﻿1
00:00:14,645 --> 00:00:16,022
‫"بحر (شيفرينغ)"

2
00:00:16,147 --> 00:00:17,523
‫"البحر الضيق"

3
00:00:17,857 --> 00:00:19,233
‫"(كينغز لاندينغ)"

4
00:00:31,037 --> 00:00:32,830
‫"(موت كيلين)"

5
00:00:40,171 --> 00:00:41,964
‫"(وينترفيل)"

6
00:00:59,816 --> 00:01:01,484
‫"الجدار"

7
00:01:14,372 --> 00:01:15,957
‫"(برافوس)"

8
00:01:29,595 --> 00:01:30,972
‫"(ميرين)"

9
00:03:19,038 --> 00:03:24,168
‫- عدت ترتدي العباءة السوداء
‫- أرسِلت لأتفاوض معك

10
00:03:53,364 --> 00:03:56,200
‫يبدو أن ثقتي بالناس تتحكم بي

11
00:03:56,659 --> 00:03:58,077
‫حدث هذا من قبل

12
00:03:58,244 --> 00:04:03,583
‫كنت آمل أن ولاءك كان حقيقياً
‫عندما تعهدت لنا يا (جون سنو)

13
00:04:03,708 --> 00:04:08,212
‫(هافهاند) أمرني بالانضمام إلى جيشك
‫والعودة بمعلومات إلى "القلعة السوداء"

14
00:04:08,337 --> 00:04:10,882
‫جعلني أقتله لأكسب ثقتكم

15
00:04:11,007 --> 00:04:15,261
‫كنت وفياً له
‫ولعهودي لكتيبة الحرس

16
00:04:15,595 --> 00:04:16,971
‫كل عهودك؟

17
00:04:19,557 --> 00:04:22,268
‫لم تكن كافية لتحويل ولاءك، صحيح؟

18
00:04:23,353 --> 00:04:25,188
‫أكنت كافياً لتحويل ولاءها؟

19
00:04:26,105 --> 00:04:29,067
‫أصابتني بثلاثة سهام عندما هربت

20
00:04:31,944 --> 00:04:35,114
‫- أرأيتها مجدداً في "القلعة السوداء"؟
‫- نعم

21
00:04:35,615 --> 00:04:36,991
‫وماذا حدث؟

22
00:04:37,867 --> 00:04:39,243
‫لقد ماتت

23
00:04:40,453 --> 00:04:42,789
‫- أأنت قتلتها؟
‫- لا

24
00:04:45,625 --> 00:04:47,001
‫سنشرب نخبها

25
00:05:10,608 --> 00:05:14,570
‫من بين كل الطرق التي قد أقتلك بها
‫سيكون السم آخرها

26
00:05:18,116 --> 00:05:20,201
‫- (إيغريت)
‫- (إيغريت)

27
00:05:30,002 --> 00:05:34,048
‫- هذا ليس نبيذاً
‫- لا، إنه مشروب شمالي جيد يا (جون سنو)

28
00:05:34,799 --> 00:05:37,427
‫لقد أبليتم حسناً وقاتلتم بقوة

29
00:05:37,552 --> 00:05:39,971
‫وقتلتم بعض أقوى رجالنا

30
00:05:40,221 --> 00:05:44,017
‫أحد عملاقينا دخل نفقتكم ولم يخرج

31
00:05:44,934 --> 00:05:47,937
‫- (ميغ ذا مايتي)
‫- لقد مات

32
00:05:49,063 --> 00:05:52,025
‫- قتل صديقي (غرين)
‫- كان ملكهم

33
00:05:52,150 --> 00:05:56,279
‫آخر سلالة تمتد إلى ما قبل
‫"الأجداد الأوائل"

34
00:05:56,654 --> 00:05:58,406
‫(غوين) جاء من مزرعة

35
00:06:03,244 --> 00:06:05,872
‫- (ميغ) و(غرين)
‫- (غرين) و(ميغ)

36
00:06:08,458 --> 00:06:11,294
‫(كولباك)، أيمكنك أن تأتينا بطعام؟

37
00:06:11,419 --> 00:06:15,840
‫لا أتصور أن ضيفنا أكل شيئاً
‫منذ وقت طويل

38
00:06:17,300 --> 00:06:21,304
‫إذن، أنت هنا لعقد صفقة

39
00:06:22,764 --> 00:06:24,849
‫استدر بجيشك وعودوا لدياركم

40
00:06:24,974 --> 00:06:29,228
‫تعرف أنني أعرف أن لديكم شحاً في السهام
‫وفي النفط وفي الرجال

41
00:06:29,354 --> 00:06:33,441
‫- كم رجلاً بقي؟ 50؟
‫- قلت لـ(تورمنت) و(أوريل)

42
00:06:33,608 --> 00:06:36,527
‫- لدينا أكثر من ألف رجل
‫- أريتكم كل ما لدي

43
00:06:36,652 --> 00:06:39,322
‫الجيش كله، مئة ألف جندي
‫وماذا فعلتم؟

44
00:06:39,447 --> 00:06:43,451
‫أطلقتم علينا بكل ما لديكم
‫ولم يكن بالكثير

45
00:06:43,576 --> 00:06:47,914
‫حالما رأيت ذلك
‫أرسلت 400 رجل ليتسلقوا "الجدار"

46
00:06:48,039 --> 00:06:50,541
‫منطقة غير محروسة
‫تبعد 5 أميال إلى الغرب من هنا

47
00:06:50,666 --> 00:06:54,754
‫الكثير منهم سيموتون وهم يتسلقون
‫لكن معظمهم سيصلون مع نهاية اليوم

48
00:06:55,254 --> 00:06:59,884
‫أنا صادق معك يا (جون سنو)
‫وهذا أكثر مما فعلته معي

49
00:07:00,134 --> 00:07:02,470
‫شعبي نزف بما فيه الكفاية

50
00:07:02,845 --> 00:07:06,849
‫لسنا هنا لنغزو
‫بل لنختبئ وراء "الجدار"

51
00:07:06,974 --> 00:07:08,351
‫مثلكم تماماً

52
00:07:08,893 --> 00:07:11,145
‫نحتاج إلى نفقتكم

53
00:07:11,604 --> 00:07:14,732
‫كلانا نعلم أن الشتاء قادم

54
00:07:14,857 --> 00:07:17,944
‫وإن لم يكن أبناء قومي جنوب "الجدار"
‫عندما يحلّ فعلياً

55
00:07:18,069 --> 00:07:20,405
‫سنلاقي مصيراً أسوأ من الموت

56
00:07:21,489 --> 00:07:24,325
‫أتريد عقد صفقة معي؟
‫إليك صفقة

57
00:07:24,826 --> 00:07:29,914
‫تعود وتفتحون البوابات لنا
‫وأقسم لك ألّا يموت شخص آخر

58
00:07:30,415 --> 00:07:35,128
‫وإذا رفضت
‫فسأقتل كل من في "القلعة السوداء"

59
00:07:44,012 --> 00:07:46,097
‫لهذا أنت هنا

60
00:07:46,723 --> 00:07:49,350
‫أعتقد أنك تستطيع قتلي
‫قبل أن يستطيع أحد منهم إيقافك

61
00:07:49,475 --> 00:07:56,024
‫سيقتلونك بالطبع، سيقتلونك ببطء
‫لكنك كنت تعرف هذا عندما جئت إلى هنا

62
00:07:57,150 --> 00:08:00,570
‫هل أنت قادر على هذا يا (جون سنو)؟

63
00:08:00,820 --> 00:08:04,073
‫قتل رجل في خيمته
‫بينما هو يعرض عليك السلام؟

64
00:08:04,365 --> 00:08:08,453
‫أهذه هي سمات الحرس؟
‫أهذه هي سماتك؟

65
00:08:11,664 --> 00:08:14,042
‫خيالة قادمون...

66
00:08:14,959 --> 00:08:16,377
‫- هل تهاجموننا؟
‫- لا!

67
00:08:16,502 --> 00:08:18,880
‫كما قلت، ليس لدينا رجالاً

68
00:08:24,510 --> 00:08:26,220
‫إنهم على صهوات الجياد

69
00:08:29,974 --> 00:08:32,060
‫إنهم يعبرون الأشجار

70
00:08:46,074 --> 00:08:49,202
‫ابقوا في أماكنكم! تعالوا إليّ!

71
00:10:00,940 --> 00:10:02,316
‫انسحبوا!

72
00:10:04,527 --> 00:10:08,656
‫قلت إن شعبي نزفوا بما فيه الكفاية
‫وكنت أعني هذا

73
00:10:56,829 --> 00:10:59,374
‫أنت الملك وراء الجدار!

74
00:11:01,542 --> 00:11:03,878
‫- أتعرف من أنا؟
‫- لم أتشرف بهذا

75
00:11:04,003 --> 00:11:07,006
‫إنه (ستانيس باراثيون)
‫الملك الشرعي الوحيد لـ"الممالك السبع"

76
00:11:07,131 --> 00:11:10,593
‫نحن لسنا في "الممالك السبع"
‫وملابسك لا تناسب هذا الطقس

77
00:11:11,094 --> 00:11:15,223
‫العادة هي أن تركع عند الاستسلام لملك

78
00:11:21,479 --> 00:11:22,939
‫نحن لا نركع

79
00:11:23,106 --> 00:11:25,316
‫سيكون الآلاف من رجالك في الأغلال
‫مع حلول الليل

80
00:11:25,441 --> 00:11:28,027
‫ليس لدي مكان أضعهم فيه
‫ولا شيء أطعمه لهم

81
00:11:28,444 --> 00:11:33,491
‫لم نأت لذبح جنود هالكين
‫مصيرهم يعتمد على ملكهم

82
00:11:34,575 --> 00:11:38,329
‫هذا لا يغير شيئاً، نحن لا نركع

83
00:11:40,998 --> 00:11:42,667
‫احتجزوا هؤلاء الرجال

84
00:11:43,960 --> 00:11:46,713
‫ماذا يفعل رجل من الحرس
‫في معسكر لـ"الهمج"؟

85
00:11:48,131 --> 00:11:50,675
‫أرسلت لمناقشة شروط الاستسلام
‫مع الملك وراء الجدار

86
00:11:50,800 --> 00:11:53,344
‫أنت تتحدث إلى الملك الشرعي الوحيد
‫أيها الفتى

87
00:11:53,469 --> 00:11:56,305
‫- خاطبه بـ"صاحب الجلالة"
‫- أعرف أنه الملك

88
00:11:56,973 --> 00:11:59,142
‫أبي مات في سبيله

89
00:12:00,643 --> 00:12:05,648
‫اسمي (جون سنو) يا صاحب الجلالة
‫أنا ابن (نيد ستارك)

90
00:12:08,443 --> 00:12:11,904
‫- كان والدك رجلاً شريفاً
‫- نعم يا صاحب الجلالة

91
00:12:12,613 --> 00:12:14,782
‫ماذا كان سيفعل به في رأيك؟

92
00:12:20,830 --> 00:12:22,707
‫كنت سجين هذا الرجل يوماً ما

93
00:12:23,458 --> 00:12:26,127
‫كان بإمكانه أن يعذبني أو يقتلني

94
00:12:27,670 --> 00:12:29,464
‫لكنّه أبقى على حياتي

95
00:12:29,756 --> 00:12:33,676
‫أظن أنّ أبي كان سيأخذه أسيراً
‫ويستمع لما سيقوله

96
00:12:37,305 --> 00:12:40,099
‫حسناً إذن، خذوه

97
00:12:46,230 --> 00:12:47,607
‫يا صاحب الجلالة

98
00:12:48,399 --> 00:12:51,110
‫لو كان أبي رأى الأشياء التي رأيتها...

99
00:12:51,235 --> 00:12:54,155
‫لقال لك أيضاً أن تحرق الموتى
‫قبل هبوط الليل

100
00:12:55,823 --> 00:12:57,283
‫كلهم

101
00:13:06,042 --> 00:13:11,089
‫كنت سأقترح استخدام حليب الخشخاش
‫لتخفيف ألمه، لكنه لا يحس

102
00:13:11,214 --> 00:13:14,676
‫- آل (مارتيل) اللعينون
‫- يبدو أنه سم (مانتيكور)

103
00:13:14,842 --> 00:13:17,303
‫هذا صحيح، الـ(مانتيكور) المميت

104
00:13:19,055 --> 00:13:22,433
‫قرأت الكثير عنه
‫إنه سم فظيع

105
00:13:22,850 --> 00:13:25,228
‫عادة أصله وحش الـ(منتاري)

106
00:13:27,730 --> 00:13:30,066
‫- لا يمكننا عمل شيء
‫- بلى

107
00:13:31,859 --> 00:13:35,780
‫- أيمكنني أن أسألك ماذا تفعل؟
‫- أنقذه

108
00:13:35,905 --> 00:13:40,910
‫جلالتك، أتمنى لو لم يكن الأمر كذلك
‫لكن فات الأوان على إنقاذ سير (غريغوي)

109
00:13:41,035 --> 00:13:42,578
‫فات الأوان كثيراً

110
00:13:42,704 --> 00:13:47,458
‫هذا الرجل ليس حتى حكيماً
‫ناهيك عن أنه ليس كبير الحكماء

111
00:13:47,625 --> 00:13:50,920
‫هذا أفضل، فما من حكيم
‫يعرف كيف ينقذه

112
00:13:51,045 --> 00:13:55,675
‫هذه بالضبط هي العجرفة
‫التي تسببت بطرده من "مقر الحكماء"

113
00:13:56,134 --> 00:14:00,096
‫فضوله اعتُبر خطيراً وغير طبيعي

114
00:14:00,471 --> 00:14:04,267
‫- وهذا صحيح في رأيي
‫- يمكنك الانصراف أيها الحكيم الأكبر

115
00:14:06,310 --> 00:14:11,733
‫- صاحبة الجلالة، هذا مختبري
‫- لم يعد كذلك

116
00:14:11,899 --> 00:14:13,276
‫لكن...

117
00:14:20,116 --> 00:14:22,827
‫- أيمكنك إنقاذه؟
‫- من الصعب معرفة هذا

118
00:14:22,952 --> 00:14:25,580
‫لكن إن كان عملي في الماضي مؤشراً

119
00:14:27,874 --> 00:14:29,250
‫فلديه فرصة

120
00:14:29,959 --> 00:14:32,920
‫ابذل أقصى ما في وسعك
‫وتعال إليّ إن احتجت شيئاً

121
00:14:33,046 --> 00:14:34,547
‫شكراً يا صاحبة الجلالة

122
00:14:35,214 --> 00:14:41,596
‫يجب أن تعلمي أنّ العملية قد تغيّره

123
00:14:45,475 --> 00:14:46,934
‫هل ستضعفه؟

124
00:14:48,269 --> 00:14:49,645
‫كلا

125
00:14:50,063 --> 00:14:51,439
‫حسناً إذن

126
00:15:10,750 --> 00:15:14,796
‫لا أريد كلمة أخرى
‫تحدثنا في هذا مسبقاً والموضوع مغلق

127
00:15:14,921 --> 00:15:16,881
‫أنا أفتحه مرة أخرى

128
00:15:18,299 --> 00:15:20,885
‫تمت خطبتك لـ(لوراس تيريل)

129
00:15:21,469 --> 00:15:25,556
‫وما زلت مخطوبة لـ(لوراس تيريل)
‫وستتزوجين (لوراس تيريل)

130
00:15:25,807 --> 00:15:27,975
‫حالما يتزوج (تومان) (مارجري)

131
00:15:28,101 --> 00:15:29,477
‫لن أفعل

132
00:15:29,727 --> 00:15:32,355
‫(جيمي) لا يمكنه أن يتزوج أو يرث الأراضي

133
00:15:32,480 --> 00:15:35,441
‫والحكم سينفذ في (تيريون) غداً

134
00:15:37,860 --> 00:15:43,533
‫وأنت ادعيت في عدة مناسبات
‫التزامك لمستقبل هذه العائلة

135
00:15:43,866 --> 00:15:47,286
‫دورك في مستقبلنا أهم الآن
‫مما كان يوماً

136
00:15:47,412 --> 00:15:49,288
‫لا يهمني

137
00:15:49,414 --> 00:15:52,709
‫سأبقى في (كينغز لاندينغ) حيث أنتمي
‫مع ابني الملك

138
00:15:52,834 --> 00:15:56,045
‫عندما كنت في الـ9 من عمرك
‫تم استدعائي إلى العاصمة

139
00:15:56,337 --> 00:15:59,340
‫قررت أن أصحب معي أخاك وليس أنت

140
00:15:59,465 --> 00:16:04,220
‫وأصررت على أنك لن تتركي في (كاسترلي روك)
‫تحت أي ظرف

141
00:16:04,345 --> 00:16:07,390
‫- وإن كنت تتذكرين...
‫- لا أريد سماع قصص اعتدادك بنفسك

142
00:16:07,515 --> 00:16:09,267
‫عن الزمن الذي انتصرت فيه

143
00:16:09,475 --> 00:16:11,519
‫هذه لن تكون واحدة من تلك المرات

144
00:16:12,061 --> 00:16:16,399
‫أتظنين أنك ستكونين أول شخص
‫يُجبر على الزواج ضد إرادته؟

145
00:16:16,524 --> 00:16:21,320
‫عندما دخلت قاعة العرش لتخبرني بأننا
‫انتصرنا في معركة (بلاكووتر)، هل تذكرت؟

146
00:16:23,573 --> 00:16:25,658
‫كنت أجلس على العرش الحديدي
‫مع (تومان)

147
00:16:26,534 --> 00:16:28,036
‫كنت على وشك أن أجعله يشرب
‫روح نبتة (نايت شيد)

148
00:16:28,161 --> 00:16:32,832
‫كنت مستعدة لأفعل ذلك عندما ظننت
‫أن شخصاً مروعاً جاء يسلبني ابني

149
00:16:35,209 --> 00:16:37,628
‫والآن هناك شخص مروع جاء ليسلبني إياه

150
00:16:37,754 --> 00:16:41,674
‫- لا
‫- (جوفري) مات و(مارسيلا) بيعت كالماشية

151
00:16:41,799 --> 00:16:44,719
‫والآن تريد أن ترسلني إلى (هايغاردن)
‫لتسرق ابني

152
00:16:44,844 --> 00:16:47,388
‫ابني الأخير

153
00:16:47,930 --> 00:16:50,558
‫(مارجري) ستغرز مخالبها به
‫وأنت ستغرز مخالبك فيه

154
00:16:50,683 --> 00:16:54,145
‫وستتقاتلان عليه حتى تمزقانه

155
00:16:54,270 --> 00:16:57,982
‫سأقضي على اسم عائلتنا
‫قبل أن أسمح بحدوث هذا

156
00:16:58,149 --> 00:16:59,901
‫وكيف ستفعلين هذا؟

157
00:17:02,487 --> 00:17:05,948
‫- سأخبر الجميع بالحقيقة
‫- وأية حقيقة هذه؟

158
00:17:11,037 --> 00:17:12,538
‫أنت لا تعرف، صحيح؟

159
00:17:14,749 --> 00:17:16,667
‫لم تصدق قط

160
00:17:17,960 --> 00:17:19,545
‫كيف يكون هذا ممكناً؟

161
00:17:21,756 --> 00:17:23,966
‫ماذا أقول؟ بالطبع هذا ممكن

162
00:17:24,384 --> 00:17:30,723
‫كيف لشخص مستغرق في فكرة عائلته
‫أن يدرك ما تفعله عائلته فعلياً؟

163
00:17:32,433 --> 00:17:34,852
‫كنا أمامك تماماً ولم ترنا

164
00:17:35,395 --> 00:17:40,650
‫نظرة واحدة في السنوات الـ20 الماضية
‫نظرة واحدة حقيقية إلى أطفالك وكنت ستعرف

165
00:17:41,401 --> 00:17:42,777
‫أعرف ماذا؟

166
00:17:43,861 --> 00:17:46,364
‫كل ما يقولونه عني أنا و(جيمي) صحيح

167
00:17:46,489 --> 00:17:49,242
‫- لا، لا...
‫- إرثك كذبة

168
00:17:50,034 --> 00:17:51,411
‫لا أصدقك

169
00:17:56,249 --> 00:17:57,625
‫بل تصدقني

170
00:18:15,349 --> 00:18:16,725
‫(جيمي)

171
00:18:18,769 --> 00:18:23,023
‫لقد فزت، تخلصت من أخ
‫لا بد أنك فخورة بنفسك

172
00:18:23,231 --> 00:18:26,985
‫- لا تتوانين عن فعل شيء، صحيح؟
‫- لأجل عائلتي؟ نعم

173
00:18:27,110 --> 00:18:30,822
‫- سأفعل لأجل عائلتي أموراً لا تتخيلها
‫- (تيريون) من عائلتك

174
00:18:30,948 --> 00:18:33,033
‫- كلا
‫- لا يحق لك الاختيار

175
00:18:33,158 --> 00:18:34,826
‫بلى، وكذلك أنت

176
00:18:35,243 --> 00:18:38,205
‫يمكنك أن تختار المخلوق
‫الذي قتل أمنا ليجيء لهذا العالم

177
00:18:38,330 --> 00:18:40,540
‫هل أنت حقاً مجنونة
‫لدرجة أن تلوميه على هذا؟

178
00:18:40,666 --> 00:18:43,043
‫لم يقرر أن يقتلها، كان طفلاً

179
00:18:43,168 --> 00:18:47,297
‫الأمراض لا تقرر أن تقتلك
‫لكنك تستأصلها قبل أن تفعل

180
00:18:48,340 --> 00:18:52,594
‫- ماذا تقرر؟ ماذا تختار؟
‫- يا للأمور التي فعلتها لأعود إليك

181
00:18:52,719 --> 00:18:55,514
‫تحمّلت كل ذلك لأجدك...

182
00:18:58,642 --> 00:19:01,270
‫- أختارك أنت
‫- إنها كلمات

183
00:19:01,395 --> 00:19:04,481
‫نعم، كالكلمات التي قلتها للتو لأبي

184
00:19:06,066 --> 00:19:08,819
‫- لقد أخبرته
‫- أخبرته ماذا؟

185
00:19:08,944 --> 00:19:10,404
‫أخبرته عنا

186
00:19:12,781 --> 00:19:15,701
‫- أخبرته...
‫- أخبرته بأني لن أتزوج (لوراس تيريل)

187
00:19:15,826 --> 00:19:19,621
‫أخبرته بأنني سأبقى هنا
‫مع (تومان) ومعك

188
00:19:19,746 --> 00:19:22,207
‫- وهل سيقبل هذا ببساطة؟
‫- اذهب واسأله

189
00:19:26,003 --> 00:19:29,631
‫- ماذا قلت له؟
‫- لا أريد التحدث عن (تايوين لانيستر)

190
00:19:29,881 --> 00:19:33,427
‫لا أختار (تايوين لانيستر)
‫ولا أحب (تايوين لانيستر)

191
00:19:33,552 --> 00:19:37,723
‫أنا أحب أخي، أحب حبيبي

192
00:19:39,182 --> 00:19:42,144
‫سيتهامس الناس وسيتبادل النكات
‫دعهم يفعلون

193
00:19:42,894 --> 00:19:45,188
‫إنهم أصغر من أن أشعر بهم

194
00:19:45,939 --> 00:19:47,608
‫أرى فقط ما يهم

195
00:19:56,992 --> 00:19:59,077
‫- سيدخل أحد ما
‫- لا يهمني

196
00:20:08,670 --> 00:20:11,423
‫أنت تقف في حضرة "(دينيريس) ابنة العاصفة"

197
00:20:11,548 --> 00:20:14,426
‫المنيعة من النار

198
00:20:14,551 --> 00:20:18,347
‫ملكة الـ(آندال) والـ(رونيين)
‫والأجداد الأوائل

199
00:20:18,805 --> 00:20:21,433
‫وسيدة بحر (غراس) الكبير

200
00:20:21,808 --> 00:20:24,978
‫محطمة القيود وأم التنينات

201
00:20:25,354 --> 00:20:31,526
‫أشكرك لمقابلتي يا صاحبة الجلالة

202
00:20:31,652 --> 00:20:34,821
‫اسمي هو (فينيز)

203
00:20:36,281 --> 00:20:39,242
‫يمكنني تحدث اللغة العامة إن أردت

204
00:20:39,368 --> 00:20:41,078
‫أنت تتحدثها جيداً

205
00:20:41,203 --> 00:20:44,998
‫قبل أن تحرريني
‫كنت مُلكاً للسيد (مغدال)

206
00:20:45,207 --> 00:20:49,461
‫كنت معلماً لأطفاله
‫علمتهم اللغات والتاريخ

207
00:20:50,003 --> 00:20:53,465
‫إنهم يعرفون الكثير عن عائلتك بسببي

208
00:20:54,049 --> 00:20:58,470
‫(كالا) الصغيرة في السابعة من عمرها
‫لكنها معجبة بك كثيراً

209
00:20:58,595 --> 00:21:02,140
‫أرجو أن أكون جديرة بإعجابها

210
00:21:02,266 --> 00:21:03,684
‫كيف يمكنني مساعدتك؟

211
00:21:05,269 --> 00:21:09,898
‫عندما استوليت على المدينة
‫توسل إليّ الأطفال ألّا أغادر البيت

212
00:21:10,607 --> 00:21:14,111
‫لكن أنا والسيد (مغدال)
‫اتفقنا على أني يجب أن أغادره

213
00:21:14,653 --> 00:21:16,822
‫وهكذا فقدت بيتي

214
00:21:18,532 --> 00:21:20,701
‫الآن، أعيش في الشوارع

215
00:21:20,826 --> 00:21:24,871
‫لقد جهزت قاعات طعام لإطعام جميع
‫العبيد السابقين وثكنات لإيوائهم

216
00:21:24,997 --> 00:21:27,749
‫لا أقصد الإساءة جلالتك

217
00:21:27,874 --> 00:21:30,294
‫لقد ذهبت إلى إحدى هذه الأماكن

218
00:21:30,419 --> 00:21:33,338
‫الشباب يتهجمون على المسنين

219
00:21:33,463 --> 00:21:35,924
‫يأخذون ما يريدون
‫ويضربوننا إن قاومنا

220
00:21:36,049 --> 00:21:40,596
‫جنودي "الأنقياء" سيعيدونها آمنة
‫بعد وقت قصير يا صديقي، أعدك

221
00:21:40,721 --> 00:21:44,766
‫حتى إن أصبحت آمنة
‫من سأكون هناك؟

222
00:21:45,142 --> 00:21:47,436
‫ما الغرض الذي سأخدمه؟

223
00:21:47,853 --> 00:21:50,689
‫مع سيدي، كنت معلماً

224
00:21:50,814 --> 00:21:54,443
‫وكنت أحظى باحترام وحب أطفاله

225
00:21:54,693 --> 00:21:56,695
‫ماذا تريد مني؟

226
00:21:56,820 --> 00:22:02,534
‫جلالتك، أطلب منك أن تسمحي لي
‫ببيع نفسي للسيد (مغدال)

227
00:22:02,659 --> 00:22:07,372
‫أتريد العودة لرجل كان يملكك
‫كمعزاة أو كرسي؟

228
00:22:07,497 --> 00:22:12,669
‫أرجوك يا صاحبة الجلالة
‫قد يبتهج الشباب بالعالم الذي بنيته لهم

229
00:22:12,794 --> 00:22:19,593
‫لكن للمسنين الذين فات أوان تغيرهم
‫هناك فقط الخوف والبؤس

230
00:22:20,510 --> 00:22:22,054
‫أنا لست وحدي

231
00:22:23,013 --> 00:22:25,891
‫هناك كثيرون في الخارج
‫ينتظرون لطلب الشيء نفسه

232
00:22:26,016 --> 00:22:30,771
‫لم أستول على هذه المدينة
‫لأترأس الظلم الذي حاربت لأدمره

233
00:22:30,896 --> 00:22:33,649
‫بل لأجلب الحرية للناس

234
00:22:34,900 --> 00:22:38,070
‫لكن الحرية تعني
‫أن تتخذ خياراتك بنفسك

235
00:22:38,737 --> 00:22:41,865
‫سأسمح لك بتوقيع عقد مع سيدك السابق

236
00:22:41,990 --> 00:22:45,410
‫ويجب ألا يشمل مدة تدوم أكثر من سنة

237
00:22:45,535 --> 00:22:47,329
‫شكراً لك يا صاحبة الجلالة

238
00:22:49,331 --> 00:22:50,707
‫شكراً لك

239
00:22:56,171 --> 00:22:58,882
‫سيستغل السادة هذا الأمر

240
00:23:00,509 --> 00:23:04,930
‫سيكون الرجال الذين يخدمونهم
‫عبيداً في كل شيء إلّا الاسم

241
00:23:12,104 --> 00:23:13,689
‫اقترب يا صديقي

242
00:23:19,903 --> 00:23:21,488
‫لا أفهم يا جلالة الملكة

243
00:23:23,991 --> 00:23:25,450
‫لا أفهم يا جلالة الملكة

244
00:23:25,575 --> 00:23:28,870
‫تقول لك الملكة أن تقترب

245
00:23:38,213 --> 00:23:40,007
‫أحضرت لك...

246
00:23:44,720 --> 00:23:46,638
‫جاء من السماء

247
00:23:48,432 --> 00:23:50,017
‫الأسود

248
00:23:54,563 --> 00:23:55,939
‫الظل المجنح

249
00:23:57,566 --> 00:23:59,610
‫جاء من السماء و...

250
00:24:05,073 --> 00:24:06,450
‫ابنتي

251
00:24:07,993 --> 00:24:09,369
‫ابنتي الصغيرة

252
00:24:14,207 --> 00:24:17,169
‫- ماذا كان اسمها؟
‫- (زالا)

253
00:24:17,294 --> 00:24:20,339
‫- كم كان عمرها؟
‫- ثلاث سنوات

254
00:24:21,757 --> 00:24:23,133
‫ثلاث سنوات

255
00:24:25,135 --> 00:24:27,679
‫أما من أخبار عن (دراغون) بعد؟

256
00:24:29,598 --> 00:24:34,394
‫رآه البحارة يحلق فوق "المرتفعات السوداء"
‫قبل 3 أيام يا جلالة الملكة

257
00:24:35,228 --> 00:24:36,605
‫ولم يره أحد منذ ذلك الحين

258
00:24:39,691 --> 00:24:42,152
‫لاقني في سرداب الموتى

259
00:27:11,301 --> 00:27:15,555
‫جاؤوا إلينا من (وايتهاربر) و(باريسون)

260
00:27:15,681 --> 00:27:18,976
‫من (فيرماركيت) و(كينغز لاندينغ)

261
00:27:19,810 --> 00:27:23,563
‫من الشمال والجنوب
‫ومن الشرق للغرب

262
00:27:24,982 --> 00:27:31,571
‫ماتوا لحماية رجال ونساء وأطفال
‫لن يعرفوا أسماءهم أبداً

263
00:27:31,863 --> 00:27:36,243
‫واجبنا نحن أن نتذكرهم، أخوتنا

264
00:27:36,368 --> 00:27:39,288
‫لن نرى مثلهم ثانية

265
00:27:39,413 --> 00:27:42,249
‫والآن انتهت حراستهم

266
00:27:42,374 --> 00:27:46,962
‫والآن انتهت حراستهم

267
00:28:58,742 --> 00:29:01,578
‫رجلكم العجوز الأعمى خاط جراحي

268
00:29:02,079 --> 00:29:04,665
‫- لماذا؟
‫- أقسم أن يعالج جميع الجرحى

269
00:29:04,790 --> 00:29:08,418
‫- أصدقاء أو أعداء
‫- تريدونني حياً لتعذبوني؟

270
00:29:08,543 --> 00:29:11,171
‫- لن يعذبك أحد
‫- كيف سنموت إذاً؟

271
00:29:11,546 --> 00:29:14,132
‫هل ستشنقوننا؟ أم تقطعون رؤوسنا؟

272
00:29:14,299 --> 00:29:17,719
‫- أم ستلقون بنا من فوق الجدار؟
‫- لا أعرف ماذا يفعلون بالأسرى؟

273
00:29:18,470 --> 00:29:21,932
‫- من سيقرر؟
‫- أفترض أنه (ستانيس)

274
00:29:23,225 --> 00:29:26,645
‫- أهو ملكك الآن؟
‫- ليس لي ملك

275
00:29:28,397 --> 00:29:31,441
‫قضيت وقتاً طويلاً معنا يا (جون سنو)

276
00:29:32,901 --> 00:29:35,404
‫لا يمكن أن تركع لأحد مرة أخرى

277
00:29:35,696 --> 00:29:37,948
‫سنحرق جثث موتاكم

278
00:29:39,658 --> 00:29:43,870
‫- هل ستقول كلمات عنهم؟
‫- كلمات؟ أي نوع من الكلمات؟

279
00:29:43,996 --> 00:29:47,040
‫كلمات جنائزية، لا أعرف كيف يفعل
‫"الأحرار" هذا

280
00:29:47,165 --> 00:29:50,377
‫- يفعلون ماذا؟
‫- يودعون موتاهم

281
00:29:51,920 --> 00:29:53,839
‫الأموات لا يسمعوننا يا فتى

282
00:29:59,803 --> 00:30:01,179
‫(سنو)

283
00:30:05,475 --> 00:30:06,977
‫هل أحببتها؟

284
00:30:10,147 --> 00:30:11,523
‫لقد أحبتك

285
00:30:13,025 --> 00:30:14,401
‫هل أخبرتك بهذا؟

286
00:30:14,526 --> 00:30:17,904
‫لا، لم تكن تتحدث إلّا عن قتلك

287
00:30:19,031 --> 00:30:20,407
‫هكذا عرفت

288
00:30:23,660 --> 00:30:25,746
‫إنها تنتمي للشمال

289
00:30:26,997 --> 00:30:28,373
‫الشمال الحقيقي

290
00:30:30,500 --> 00:30:31,877
‫هل تفهمني؟

291
00:32:08,933 --> 00:32:10,309
‫هيّا

292
00:32:17,942 --> 00:32:19,360
‫يمكننا أن نتوقف ونستريح

293
00:32:19,527 --> 00:32:21,362
‫سنستريح مع الغراب ذي العيون الثلاث

294
00:32:32,457 --> 00:32:34,041
‫لن ننجح في الوصول

295
00:32:39,014 --> 00:32:41,391
‫- لقد وصلنا
‫- (جوجن)

296
00:32:43,602 --> 00:32:46,771
‫(جوجن)، انظر يا (جوجن)، انظر

297
00:34:08,895 --> 00:34:10,272
‫(جوجن)

298
00:34:10,897 --> 00:34:13,900
‫- (جوجن)
‫- ساعدهما، الآن

299
00:34:14,276 --> 00:34:15,652
‫تمسك بي

300
00:34:23,243 --> 00:34:25,161
‫- (هودور)، (هودور)
‫- ساعدهم

301
00:34:26,413 --> 00:34:27,789
‫(هودور)

302
00:34:48,143 --> 00:34:49,519
‫(هودور)

303
00:35:09,581 --> 00:35:10,957
‫(هودور)

304
00:35:13,335 --> 00:35:14,711
‫(هودور)

305
00:35:46,076 --> 00:35:47,452
‫اهرب!

306
00:35:51,498 --> 00:35:53,416
‫انج بنفسك، الآن

307
00:36:18,441 --> 00:36:20,402
‫تعال معي يا (براندون ستارك)

308
00:36:27,909 --> 00:36:31,955
‫لقد ضاع، تعالوا معي أو موتوا معه

309
00:36:33,123 --> 00:36:34,499
‫اذهبي معهم

310
00:37:37,854 --> 00:37:39,439
‫لا يمكنهم اللحاق بنا

311
00:37:39,564 --> 00:37:41,942
‫القوة التي تحركهم عاجزة هنا

312
00:37:43,693 --> 00:37:46,655
‫- من أنت؟
‫- الأجداد الأوائل سمونا أطفالاً

313
00:37:46,780 --> 00:37:49,241
‫لكننا وُلدنا قبلهم بزمن طويل

314
00:37:50,200 --> 00:37:52,244
‫تعالوا، إنه في انتظاركم

315
00:39:17,287 --> 00:39:18,872
‫أنت الغراب ذو العيون الثلاث

316
00:39:23,460 --> 00:39:29,257
‫كنت أشياء كثيرة
‫والآن أنا ما تراه

317
00:39:31,259 --> 00:39:34,346
‫أخي قادنا إليك والآن...

318
00:39:34,471 --> 00:39:36,139
‫عرف ماذا سيحدث

319
00:39:37,390 --> 00:39:42,687
‫منذ اللحظة التي غادر فيها
‫عرف ولكنه مضى في طريقه

320
00:39:42,812 --> 00:39:45,774
‫- كيف عرفت؟
‫- كنت أراقبكم

321
00:39:46,733 --> 00:39:53,823
‫كلكم، طوال حياتكم
‫بألف عين وواحدة

322
00:39:55,533 --> 00:39:59,537
‫والآن جئت إليّ أخيراً يا (براندون ستارك)

323
00:40:01,081 --> 00:40:02,999
‫لكن الوقت متأخر

324
00:40:03,917 --> 00:40:09,631
‫- لم أرد أن يموت أحد لأجلي
‫- مات لتجد ما فقدته

325
00:40:11,299 --> 00:40:13,176
‫هل ستساعدني لأسير مرة أخرى؟

326
00:40:14,553 --> 00:40:16,846
‫لن تمشي مرة أخرى

327
00:40:19,432 --> 00:40:21,059
‫لكنك ستطير

328
00:40:37,492 --> 00:40:38,868
‫(بودريك)

329
00:40:39,911 --> 00:40:41,288
‫(بودريك)

330
00:40:42,080 --> 00:40:43,456
‫أين الحصانان؟

331
00:40:44,958 --> 00:40:46,376
‫ربطتهما الليلة الماضية

332
00:40:47,002 --> 00:40:50,046
‫- أي نوع من العقد؟
‫- بالشكل الذي علمته لي

333
00:40:51,214 --> 00:40:53,633
‫لو ربطتها كما علمتك
‫لكان الحصانان هنا

334
00:40:53,758 --> 00:40:55,135
‫ربما جاء لصوص

335
00:40:55,552 --> 00:40:57,971
‫تبعد (إيري) 48 كيلومتراً
‫على الأقل من هنا

336
00:40:58,805 --> 00:41:00,724
‫أنت ستحمل الخرجين

337
00:41:28,919 --> 00:41:30,295
‫ثمة أحد قادم

338
00:41:32,255 --> 00:41:34,215
‫يمكنك أن تتغوط لاحقاً
‫أحدهم قادم

339
00:41:37,385 --> 00:41:38,762
‫صباح الخير

340
00:41:40,597 --> 00:41:41,973
‫صباح الخير

341
00:41:43,683 --> 00:41:45,060
‫يعجبني سيفك

342
00:41:46,394 --> 00:41:48,939
‫هل اقتربنا من "البوابة الدامية"؟

343
00:41:49,439 --> 00:41:50,815
‫تبعد 16 كيلومتر أخرى تقريباً

344
00:41:51,066 --> 00:41:52,567
‫أسمعت يا (بودريك)؟

345
00:41:52,817 --> 00:41:54,653
‫بقي 16 كيلومتر على "البوابة الدامية"

346
00:41:57,364 --> 00:41:59,783
‫- هل أنت فارسة؟
‫- لا

347
00:42:00,909 --> 00:42:03,954
‫- لكنك تعرفين كيف تستخدمين هذا السيف
‫- نعم

348
00:42:06,081 --> 00:42:09,125
‫- هل له اسم؟
‫- "صائن العهد"

349
00:42:09,459 --> 00:42:13,129
‫- سيفي اسمه (نيدل)
‫- اسم جيد

350
00:42:15,799 --> 00:42:17,175
‫من علمك كيف تقاتلين؟

351
00:42:18,885 --> 00:42:20,262
‫أبي

352
00:42:22,180 --> 00:42:24,224
‫أبي لم يرض بهذا

353
00:42:25,058 --> 00:42:28,853
‫- قال إن القتال للأولاد
‫- أبي قال الشيء نفسه

354
00:42:30,188 --> 00:42:35,485
‫لكني ظللت أقاتل الأولاد رغم هذا
‫وظللت أخسر، وأخيراً قال أبي

355
00:42:35,610 --> 00:42:37,988
‫"إن كنت ستفعلين هذا
‫فالأفضل أن تفعليه بالطريقة الصحيحة"

356
00:42:42,576 --> 00:42:46,162
‫مرحباً، أنا (بريانا تارث)
‫وهذا (بودريك بين)

357
00:42:49,499 --> 00:42:52,877
‫- أتريدين شيئاً؟
‫- هذا (ساندر كليغين)

358
00:42:53,003 --> 00:42:54,379
‫"كلب الصيد"

359
00:43:05,473 --> 00:43:07,183
‫أنت (آريا ستارك)

360
00:43:07,726 --> 00:43:09,853
‫سألتك إن كنت تريدين شيئاً

361
00:43:10,312 --> 00:43:13,023
‫أقسمت لأمك أن أعيدك لها في الديار

362
00:43:14,482 --> 00:43:16,359
‫- أمي ميتة
‫- أعرف

363
00:43:18,111 --> 00:43:20,238
‫أتمنى لو كنت هناك لأحميها

364
00:43:21,656 --> 00:43:25,869
‫- أنت لست شمالية
‫- نعم، لكني أقسمت أن أحميها

365
00:43:27,579 --> 00:43:28,955
‫ولماذا لم تحمها؟

366
00:43:32,834 --> 00:43:35,420
‫أمرتني أن أوصل (جيمي لانيستر)
‫إلى (كينغز لاندينغ)

367
00:43:35,545 --> 00:43:37,839
‫تتلقين أجرك من آل (لانيستر)

368
00:43:38,548 --> 00:43:40,634
‫أنت هنا لتقبضي المكافأة المرصودة عليّ

369
00:43:41,384 --> 00:43:44,221
‫- لا أتلقى أجري من آل (لانيستر)
‫- حقاً؟

370
00:43:46,389 --> 00:43:49,976
‫لديك سيف فخم
‫من أين حصلت عليه؟

371
00:43:52,479 --> 00:43:55,398
‫كنت أنظر إلى ذهب (لانيستر)
‫طوال حياتي

372
00:43:56,942 --> 00:44:01,821
‫هيّا يا (بريانا تارث)
‫قولي إن هذا ليس من ذهب (لانيستر)

373
00:44:03,073 --> 00:44:05,492
‫(جيمي لانيستر) أعطاني هذا السيف

374
00:44:06,493 --> 00:44:09,371
‫- "البوابة الدامية" تبعد 16 كيلومتر
‫- أقسمت لأمك بكل الآلهة...

375
00:44:09,438 --> 00:44:11,064
‫- لا يهمني ماذا أقسمت
‫- (آريا)!

376
00:44:11,190 --> 00:44:14,318
‫لقد سمعت الفتاة، لن تذهب معك

377
00:44:14,568 --> 00:44:15,944
‫بل ستذهب

378
00:44:17,905 --> 00:44:19,406
‫أنت لا تجيدين الإصغاء

379
00:44:20,115 --> 00:44:23,785
‫الفولاذ الفاليري
‫أردت دائماً سيفاً من الفولاذ الفاليري

380
00:44:23,911 --> 00:44:26,747
‫تعالي معي يا (آريا)
‫سأوصلك إلى الأمان

381
00:44:26,872 --> 00:44:29,291
‫الأمان؟ وأين هذا بحق الجحيم؟

382
00:44:29,416 --> 00:44:31,543
‫خالتها في (إيري) ماتت
‫وأمها ميتة

383
00:44:31,668 --> 00:44:33,670
‫ووالده ميت وأخوها ميت

384
00:44:33,795 --> 00:44:35,964
‫(وينترفيل) كومة من الحجارة

385
00:44:36,089 --> 00:44:38,342
‫ليس هناك أمان أيتها الساقطة الغبية

386
00:44:39,760 --> 00:44:43,764
‫إن كنت لا تعرفين هذا حتى الآن
‫فلست الشخص المناسب للاعتناء بها

387
00:44:44,306 --> 00:44:47,643
‫وهل هذا ما تفعله؟ تعتني بها؟

388
00:44:49,061 --> 00:44:50,771
‫نعم، هذا ما أفعله

389
00:45:59,339 --> 00:46:01,383
‫لا أريد أن أقتلك يا سيدي

390
00:46:14,605 --> 00:46:16,106
‫أنا لست فارساً

391
00:47:33,892 --> 00:47:35,269
‫(آريا)!

392
00:47:35,811 --> 00:47:37,187
‫(آريا)!

393
00:47:38,814 --> 00:47:40,440
‫(آريا)!

394
00:47:42,276 --> 00:47:44,403
‫- أين هي؟
‫- كانت هنا للتو

395
00:47:44,528 --> 00:47:47,489
‫- لماذا لم تراقبها؟
‫- كنت أراقبك، في حال احتجت لمساعدة

396
00:47:47,614 --> 00:47:49,575
‫في أي اتجاه يا (بود)؟
‫في أي اتجاه ذهبت؟

397
00:47:49,783 --> 00:47:51,160
‫ذلك الاتجاه كما أظن

398
00:47:51,869 --> 00:47:53,245
‫(آريا)!

399
00:47:54,037 --> 00:47:55,414
‫(آريا)!

400
00:48:24,693 --> 00:48:26,236
‫أما زلت هنا؟

401
00:48:36,788 --> 00:48:40,667
‫- الساقطة الضخمة أنقذتك
‫- لم أحتج لإنقاذ

402
00:48:40,792 --> 00:48:43,504
‫لا، لا تحتاجينه، أنت قاتلة قوية

403
00:48:43,629 --> 00:48:47,299
‫برقص الماء الذي تمارسينه
‫وسيفك (نيدل)

404
00:48:49,343 --> 00:48:50,719
‫هل ستموت؟

405
00:48:50,928 --> 00:48:53,931
‫ما لم يكن هناك حكيم
‫مختبئ خلف تلك الصخرة

406
00:48:54,765 --> 00:48:58,143
‫فنعم، انتهى أمري

407
00:49:02,356 --> 00:49:04,733
‫أنا مستعد لأسلخك حية لأجل نبيذ

408
00:49:06,151 --> 00:49:07,528
‫تبّاً للماء!

409
00:49:09,780 --> 00:49:11,740
‫قتلتني امرأة

410
00:49:13,784 --> 00:49:15,494
‫أنا متأكد أنك تحبين هذا

411
00:49:17,746 --> 00:49:21,708
‫هيّا، اذهبي في أثرها

412
00:49:22,501 --> 00:49:23,877
‫ستساعدك

413
00:49:27,631 --> 00:49:31,885
‫أستذهبين وحدك؟ لن تصمدي يوماً

414
00:49:33,053 --> 00:49:34,638
‫سأصمد أكثر منك

415
00:49:41,937 --> 00:49:44,064
‫أتتذكرين أين القلب؟

416
00:49:51,947 --> 00:49:53,907
‫تبّاً! أنا مستعد

417
00:49:57,619 --> 00:50:01,540
‫هيّا يا فتاة
‫اشطبي اسماً آخر من قائمتك

418
00:50:02,916 --> 00:50:04,418
‫ظللت تعدينني

419
00:50:11,967 --> 00:50:14,178
‫لقد قتلت صديقك ابن الجزار

420
00:50:14,428 --> 00:50:16,471
‫ذا الشعر بالون الزنجبيل

421
00:50:17,598 --> 00:50:19,266
‫كان يتوسل لأرحمه

422
00:50:19,933 --> 00:50:22,561
‫"أرجوك يا سيدي، أرجوك لا تقتلني"

423
00:50:22,811 --> 00:50:24,688
‫"أرجوك! أرجوك!"

424
00:50:26,815 --> 00:50:28,692
‫نزف على حصاني

425
00:50:29,484 --> 00:50:31,987
‫بقيت رائحة السرج نتنة لأسابيع
‫من ابن الجزار

426
00:50:35,157 --> 00:50:39,411
‫وأختك، أختك الجميلة

427
00:50:41,121 --> 00:50:42,956
‫كان عليّ أن أحصل عليها

428
00:50:44,458 --> 00:50:46,793
‫تلك الليلة التي احترقت فيها (بلاكووتر)

429
00:50:48,378 --> 00:50:50,422
‫كان عليّ أن أضاجعها بقوة

430
00:50:51,757 --> 00:50:54,051
‫على الأقل كان سيكون لديّ
‫ذكرى سعيدة

431
00:51:04,770 --> 00:51:07,648
‫هل عليّ أن أتوسل إليك؟

432
00:51:11,610 --> 00:51:12,986
‫افعلي هذا

433
00:51:18,200 --> 00:51:19,576
‫افعلي هذا

434
00:51:23,247 --> 00:51:24,623
‫افعلي هذا

435
00:51:54,820 --> 00:51:56,196
‫اقتليني!

436
00:52:00,409 --> 00:52:01,785
‫اقتليني!

437
00:52:04,204 --> 00:52:05,581
‫اقتليني!

438
00:52:19,140 --> 00:52:21,559
‫هيّا افعل هذا يا ابن العاهرة

439
00:52:22,560 --> 00:52:24,478
‫أهذه طريقة لائقة للتحدث عن أمنا؟

440
00:52:25,396 --> 00:52:27,314
‫- ماذا تفعل؟
‫- ماذا أفعل برأيك؟

441
00:52:27,440 --> 00:52:29,567
‫ثمة سفينة تنتظر في الخليج
‫وستتوجه إلى "المدن الحرة"

442
00:52:29,692 --> 00:52:31,110
‫- من يساعدك؟
‫- (فاريس)

443
00:52:31,235 --> 00:52:33,237
‫- (فاريس)؟
‫- لديك أصدقاء أكثر مما ظننت

444
00:52:44,790 --> 00:52:46,876
‫ثمة باب مغلق في أعلى الدرج

445
00:52:47,168 --> 00:52:49,420
‫اطرق عليه مرتين، ثم مرتين مرة أخرى

446
00:52:50,337 --> 00:52:51,714
‫(فاريس) سيفتح لك الباب

447
00:52:52,840 --> 00:52:54,633
‫أفترض أن هذا وداعاً إذن

448
00:53:10,775 --> 00:53:12,151
‫الوداع يا أخي الصغير

449
00:53:14,195 --> 00:53:15,571
‫(جيمي)

450
00:53:17,364 --> 00:53:19,992
‫شكراً لك على حياتي

451
00:53:23,412 --> 00:53:24,789
‫أسرع!

452
00:54:44,368 --> 00:54:45,745
‫(تايوين)

453
00:54:49,165 --> 00:54:50,541
‫يا أسدي

454
00:56:09,954 --> 00:56:11,330
‫أنا آسف!

455
00:56:24,677 --> 00:56:26,053
‫أنا آسف!

456
00:57:16,687 --> 00:57:18,314
‫ضع القوس من يدك

457
00:57:22,109 --> 00:57:23,486
‫من أطلق سراحك؟

458
00:57:25,279 --> 00:57:28,657
‫أخوك على ما أظن
‫لطالما كان يحبك

459
00:57:29,533 --> 00:57:32,078
‫هيّا، فلنتحدث في حجرتي

460
00:57:36,999 --> 00:57:39,043
‫أهكذا تريد التحدث إليّ؟

461
00:57:40,086 --> 00:57:42,213
‫جلب الخزي لوالدك
‫كان يسعدك دائماً

462
00:57:42,338 --> 00:57:46,133
‫طوال حياتي، أردتني ميتاً

463
00:57:49,553 --> 00:57:52,807
‫نعم، لكنك ترفض أن تموت

464
00:57:52,973 --> 00:57:54,350
‫أحترم هذا

465
00:57:55,518 --> 00:57:58,813
‫وحتى أعجب به
‫أنت تقاتل لأجل ما هو لك

466
00:57:59,772 --> 00:58:02,900
‫ما كنت لأتركهم يعدمونك
‫أهذا ما تخشاه؟

467
00:58:03,234 --> 00:58:05,736
‫ما كنت لأسمح لـ(إلين باين) بقطع رأسك

468
00:58:05,903 --> 00:58:07,321
‫أنت من آل (لانيستر)

469
00:58:10,157 --> 00:58:11,700
‫أنت ابني

470
00:58:14,704 --> 00:58:17,289
‫- لقد أحببتها
‫- من؟

471
00:58:18,916 --> 00:58:20,292
‫(شاي)

472
00:58:20,710 --> 00:58:22,086
‫(تيريون)

473
00:58:23,879 --> 00:58:26,132
‫- ضع القوس من يدك
‫- لقد قتلتها

474
00:58:28,050 --> 00:58:29,844
‫خنقتها بيديّ

475
00:58:33,681 --> 00:58:36,267
‫- هذا لا يهم
‫- لا يهم؟

476
00:58:37,268 --> 00:58:38,644
‫كانت عاهرة

477
00:58:40,646 --> 00:58:42,773
‫- إن قلت هذا الكلمة مرة أخرى...
‫- وماذا؟

478
00:58:42,898 --> 00:58:45,359
‫أستقتل والدك في المرحاض؟

479
00:58:46,861 --> 00:58:50,030
‫لا، أنت ابني

480
00:58:50,990 --> 00:58:53,492
‫- والآن، كفى هراءً
‫- أنا ابنك!

481
00:58:53,617 --> 00:58:56,037
‫وحكمت عليّ بالموت

482
00:58:56,245 --> 00:58:59,665
‫كنت تعرف أنني لم أسمم (جوفري)

483
00:58:59,915 --> 00:59:03,753
‫لكنك حكمت عليّ رغم ذلك، لماذا؟

484
00:59:03,878 --> 00:59:08,174
‫كفى! سنعود إلى غرفتي ونتحدث بكرامة...

485
00:59:08,299 --> 00:59:12,428
‫- لا يمكنني العودة، إنها هناك
‫- أتخاف عاهرة ميتة؟

486
00:59:25,608 --> 00:59:27,068
‫لقد أطلقت سهماً عليّ

487
00:59:36,368 --> 00:59:39,747
‫- أنت لست ابني
‫- أنا ابنك

488
00:59:41,082 --> 00:59:43,417
‫وكنت ابنك دائماً

489
00:59:58,641 --> 01:00:00,017
‫ماذا فعلت؟

490
01:00:01,936 --> 01:00:03,312
‫أسرع!

491
01:00:06,774 --> 01:00:09,568
‫ثق بي يا صديقي، لقد أوصلتك إلى هنا

492
01:02:05,101 --> 01:02:06,477
‫أريد أن أرى الكابتن

493
01:02:06,727 --> 01:02:09,855
‫- أنا هو
‫- أريد الذهاب إلى الشمال

494
01:02:09,980 --> 01:02:12,566
‫- إلى "الجدار"
‫- كلا، لا تريدين هذا

495
01:02:14,068 --> 01:02:16,904
‫- يمكنني أن أدفع
‫- لا شيء في الشمال سوى الثلج...

496
01:02:17,029 --> 01:02:19,824
‫- والحرب والقراصنة
‫- لن أحتاج لمقصورة

497
01:02:20,533 --> 01:02:23,327
‫أرجوك! يمكنني أن أعمل
‫أفرك الأرضيات...

498
01:02:23,452 --> 01:02:25,913
‫لست ذاهباً إلى الشمال أيتها الطفلة
‫بل إلى الديار

499
01:02:26,455 --> 01:02:29,500
‫- وأين هو؟
‫- مدينة (برافوس) الحرة

500
01:02:30,626 --> 01:02:32,044
‫انتظر، لديّ شيء آخر

501
01:02:32,169 --> 01:02:35,297
‫- المزيد من الفضة لن يشكّل فرقاً
‫- ليس فضة

502
01:02:36,090 --> 01:02:37,591
‫بل حديد

503
01:02:40,219 --> 01:02:41,595
‫هذا...

504
01:02:45,766 --> 01:02:47,143
‫كيف...

505
01:02:52,776 --> 01:02:55,352
‫بالطبع، وستحصلين على مقصورة

