﻿1
00:00:12,009 --> 00:00:13,552
‫"بحر (شيفرينغ)"

2
00:00:13,677 --> 00:00:16,013
‫"البحر الضيق"

3
00:00:17,473 --> 00:00:18,849
‫"(كينغز لاندينغ)"

4
00:00:29,443 --> 00:00:30,819
‫"(ريفرران)"

5
00:00:39,912 --> 00:00:41,371
‫"(وينترفيل)"

6
00:00:59,348 --> 00:01:00,724
‫"الجدار"

7
00:01:13,737 --> 00:01:15,322
‫"(برافوس)"

8
00:01:29,253 --> 00:01:30,629
‫"(ميرين)"

9
00:01:57,302 --> 00:01:58,678
‫ابني!

10
00:02:01,264 --> 00:02:02,766
‫ابني البكر!

11
00:02:06,144 --> 00:02:08,146
‫ملكي الطفل

12
00:02:12,025 --> 00:02:14,778
‫أنصت إلى الآلهة، إنهم يغنون لك

13
00:02:18,698 --> 00:02:22,077
‫لا تقاتل بعد الآن أيها الابن الحبيب
‫فقد انتصرت في حروبك

14
00:02:24,037 --> 00:02:28,959
‫الذئاب دُفنت
‫والظبي الزائف رحل

15
00:02:33,338 --> 00:02:35,548
‫أغمض عيناك الزرقاوان يا حبيبي

16
00:02:35,674 --> 00:02:39,803
‫دع التاج يسقط
‫وسيرشدك الإله الأب إلى قاعته

17
00:02:41,680 --> 00:02:44,933
‫في جنة الآلهة السبعة
‫سأراك مرة أخرى

18
00:02:48,687 --> 00:02:52,857
‫لكني الآن سأسعى إلى الانتقام
‫من العاهرة (سانسا)

19
00:02:53,275 --> 00:02:55,569
‫وأخي القزم

20
00:02:56,152 --> 00:02:58,238
‫الذي قتل ملكه

21
00:02:59,114 --> 00:03:03,785
‫وُلد بين أسود لعنة لهم منهم
‫أقسم أن أقتله

22
00:03:04,327 --> 00:03:06,329
‫بحبل أو سكين

23
00:03:07,330 --> 00:03:12,836
‫حتى لو استغرقني ذلك أسبوعين
‫أو شهراً أو حتى عمري كله

24
00:03:38,069 --> 00:03:39,446
‫"ما ذلك الذي أسمعه وأشمه؟"

25
00:03:40,655 --> 00:03:43,325
‫"شخص سأرسله قريباً إلى الجحيم"

26
00:03:51,124 --> 00:03:57,213
‫"أيها الوحش، قتلت زوجتي
‫والآن قتلت والدك"

27
00:03:58,173 --> 00:04:01,259
‫"لم يلوث هذه البلاد ابناً أسوأ منك"

28
00:04:01,760 --> 00:04:04,054
‫"فليُلعن اليوم الذي سميتك فيه"

29
00:04:06,848 --> 00:04:08,600
‫"أعظم جرائمي"

30
00:04:42,008 --> 00:04:44,594
‫أنت ماهرة في هذا، أين تعلمت؟

31
00:04:46,263 --> 00:04:47,931
‫أنا امرأة غيورة

32
00:04:48,223 --> 00:04:52,269
‫أحببت دائماً الرجال السيئين
‫وهم أحبوني دائماً

33
00:04:54,187 --> 00:04:59,901
‫كانوا يعودون للبيت، أياً كان البيت
‫تلك الليلة تفوح منهم رائحة عطر عاهرة ما

34
00:05:01,152 --> 00:05:03,989
‫فنتشاجر وأطعنهم

35
00:05:04,114 --> 00:05:06,283
‫ثم أشعر بالندم

36
00:05:07,325 --> 00:05:10,412
‫فأضمد جروحهم
‫حتى أصبحت ماهرة في تضميدهم

37
00:05:10,537 --> 00:05:12,622
‫وجيدة في طعنهم

38
00:05:13,123 --> 00:05:14,499
‫هذا صحيح

39
00:05:17,586 --> 00:05:19,671
‫ماذا حدث للممثلة؟

40
00:05:19,921 --> 00:05:22,215
‫التي أرادت موتك

41
00:05:23,091 --> 00:05:24,467
‫(بيانكا)

42
00:05:24,884 --> 00:05:28,888
‫ستجد صعوبة في العثور على عمل كممثلة
‫بعد ما فعلته بوجهها

43
00:05:35,645 --> 00:05:37,480
‫لم أتعلم الطهي قط

44
00:05:38,064 --> 00:05:40,483
‫لكن كلي، أنت بحاجة إلى هذا

45
00:05:42,819 --> 00:05:45,071
‫ستنتقل الفرقة إلى (بنتوس) قريباً

46
00:05:45,697 --> 00:05:48,158
‫- يجدر بك مرافقتنا
‫- لا أستطيع

47
00:05:48,450 --> 00:05:51,661
‫لماذا؟
‫أشعر بأنك ستجيدين هذا العمل

48
00:05:51,786 --> 00:05:54,164
‫كما أننا بحاجة إلى ممثلة جديدة

49
00:05:55,165 --> 00:05:57,250
‫لا أظن أني أستطيع تذكر كل الحوارات

50
00:05:58,126 --> 00:06:02,047
‫تعالي معنا، ماذا تبقى لك هنا؟

51
00:06:03,757 --> 00:06:05,258
‫لن تكوني بأمان

52
00:06:06,760 --> 00:06:10,180
‫- ليس وهي تبحث عني
‫- من؟

53
00:06:11,723 --> 00:06:13,475
‫ليس لها اسم

54
00:06:19,105 --> 00:06:20,482
‫أين ستذهبين؟

55
00:06:23,318 --> 00:06:26,071
‫(إيسوس) في الشرق
‫و(ويستروس) في الغرب

56
00:06:26,905 --> 00:06:29,115
‫لكن ماذا يوجد غرب (ويستروس)؟

57
00:06:30,242 --> 00:06:32,827
‫- لا أعرف
‫- لا أحد يعرف

58
00:06:33,203 --> 00:06:35,038
‫كل الخرائط تتوقف هناك

59
00:06:35,163 --> 00:06:39,000
‫- ربما حافة العالم
‫- أحب أن أرى ذلك

60
00:06:49,469 --> 00:06:52,013
‫- ما هذا؟
‫- حليب الخشخاش

61
00:06:52,347 --> 00:06:53,890
‫لا أريد منه

62
00:06:55,433 --> 00:06:58,645
‫النوم هو الطريقة الوحيدة لتشفي

63
00:06:58,979 --> 00:07:02,816
‫ثقي بي، إذا لم يقتلك حسائي
‫فما من شيء سيفعل

64
00:07:45,025 --> 00:07:48,236
‫الغريب بشأن (غاتنز)
‫هو أنه كان وسيماً في الماضي

65
00:07:48,361 --> 00:07:52,115
‫كنت مشهوراً بالتقبيل
‫أتعرفان كيف تقبّلان بالطريقة الصحيحة؟

66
00:07:54,993 --> 00:07:58,538
‫- بالطبع نعرف
‫- هذه الطريقة للمعلمين فقط

67
00:07:58,663 --> 00:08:00,040
‫- لستما مستعدين
‫- أنا مستعد

68
00:08:00,165 --> 00:08:01,750
‫يقول إنه مستعد

69
00:08:02,709 --> 00:08:05,629
‫حسناً، انتبه جيداً

70
00:08:08,465 --> 00:08:12,010
‫تضع يدك اليسرى وراء رأس السيدة

71
00:08:12,135 --> 00:08:15,555
‫ويدك اليمنى على أسفل ظهرها هكذا

72
00:08:16,389 --> 00:08:17,933
‫رومانسي جداً

73
00:08:18,099 --> 00:08:20,727
‫- ثم تمد إصبعك الأوسط...
‫- نعم

74
00:08:20,852 --> 00:08:22,896
‫وتقحمه في مؤخرتك

75
00:08:25,690 --> 00:08:30,111
‫- كدت تفعل هذا
‫- رائحته كرائحة المرأة في نظري

76
00:08:30,403 --> 00:08:33,156
‫- انظر إليه، هل أثارك يا فتى؟
‫- تباً لك!

77
00:08:33,531 --> 00:08:35,200
‫أحمقان مثيران للاشمئزاز

78
00:08:38,870 --> 00:08:41,665
‫استمتعت بذلك، أليس كذلك؟
‫أيها القذر

79
00:09:03,853 --> 00:09:06,731
‫أين الآخر؟
‫الرجل الذي يرتدي عباءة صفراء

80
00:09:06,856 --> 00:09:09,859
‫- تباً لك!
‫- أهذه كلماتك الأخيرة؟ تباً لك؟!

81
00:09:09,985 --> 00:09:13,655
‫- هيا، يمكنك أن تفعل أفضل من ذلك
‫- أيها القذر

82
00:09:14,197 --> 00:09:16,408
‫أنت فاشل في الموت، أتعرف ذلك؟

83
00:09:31,298 --> 00:09:35,010
‫وُلدت مجدداً من النار لتعيد بناء العالم

84
00:09:35,135 --> 00:09:40,223
‫(دينيريس) هدية من "إله النور" لأطفالها

85
00:09:40,348 --> 00:09:44,686
‫إن كنا مخلصين في حبنا للملكة
‫ومستشاريها الأوفياء

86
00:09:45,186 --> 00:09:48,732
‫لن يقيدنا أحد بالسلاسل مرة أخرى

87
00:09:50,233 --> 00:09:53,236
‫- أسمي تلك "مناورة ناجحة"
‫- حقاً؟

88
00:09:53,361 --> 00:09:56,114
‫انظر حولك
‫دبت الحياة في المدينة مجدداً

89
00:09:56,239 --> 00:10:00,243
‫- لقد عقدت ميثاقاً مع متعصبين
‫- نعم، ونجح الأمر

90
00:10:00,368 --> 00:10:03,914
‫إذا حلقت لحيتك بشفرة مستقيمة
‫يمكنك القول إن الشفرة نجحت

91
00:10:04,039 --> 00:10:06,333
‫لكن ذلك لا يعني
‫أنها لن تشق حنجرتك

92
00:10:06,458 --> 00:10:09,920
‫تتحدث كرجل لم يضطر للحلاقة يوماً

93
00:10:14,424 --> 00:10:17,177
‫- سأفتقدك
‫- أعرف

94
00:10:18,136 --> 00:10:20,889
‫أرجو أن تكون مصيباً بشأن حملتك هذه

95
00:10:21,097 --> 00:10:24,059
‫إذا لم أعد
‫ستعرف أني كنت مخطئاً

96
00:10:28,313 --> 00:10:31,566
‫نحتاج إلى أصدقاء في (ويستروس)
‫ونحتاج إلى سفن

97
00:10:31,691 --> 00:10:34,611
‫- أكثر من ذلك كله، نحتاج ملكتنا
‫- ستعود

98
00:10:35,278 --> 00:10:39,449
‫لا بد أن تعود
‫فقد انفطر فؤادانا مرات كثيرة

99
00:10:41,868 --> 00:10:43,954
‫سأكمل بقية الطريق وحدي

100
00:10:44,079 --> 00:10:48,625
‫لا أستطيع الذهاب في مهمة سرية
‫برفقة أشهر قزم في المدينة

101
00:10:52,087 --> 00:10:53,463
‫(فاريس)

102
00:10:55,257 --> 00:10:57,968
‫أشهر قزم في العالم

103
00:11:25,662 --> 00:11:30,375
‫جلالتك، سُمح بدخول عدد من جنود الدير
‫إلى (ريد كيب)

104
00:11:30,834 --> 00:11:32,252
‫سُمح بدخولهم

105
00:11:33,169 --> 00:11:35,255
‫هذه طريقة مؤلمة لصياغة الكلام

106
00:11:36,423 --> 00:11:40,302
‫- يطالبون برؤيتك يا جلالة الملكة
‫- من سمح بدخولهم إلى (ريد كيب)؟

107
00:11:43,847 --> 00:11:47,684
‫- هل يعلم الملك بوجودهم؟
‫- نعم، جلالتك

108
00:11:47,809 --> 00:11:50,312
‫وهو في حجرته يصلي الآن

109
00:12:05,535 --> 00:12:10,415
‫جلالة الملكة، قداسة الكاهن الأعلى
‫يريد التحدث إليك في معبد (بيلور)

110
00:12:10,582 --> 00:12:15,128
‫قداسة الكاهن الأعلى
‫موضع ترحيب لرؤيتي هنا في (ريد كيب)

111
00:12:15,253 --> 00:12:17,881
‫هذا ليس طلباً يا جلالة الملكة

112
00:12:18,006 --> 00:12:20,258
‫إنه طلب يا ابن العم (لانسل)

113
00:12:20,383 --> 00:12:23,219
‫أنت تطلب مني شيئاً وأنا أرفض

114
00:12:24,638 --> 00:12:30,226
‫الكاهن الأعلى يأمرك
‫أأنت متأكدة أنك تريدين رفضه؟

115
00:12:32,395 --> 00:12:34,397
‫وعدني بأني أستطيع البقاء
‫في (ريد كيب)

116
00:12:34,522 --> 00:12:37,484
‫- حتى موعد محاكمتي
‫- لم يعد بهذا

117
00:12:37,692 --> 00:12:40,862
‫- إذا رفضت المجيء بإرادتك...
‫- اخرجوا

118
00:12:50,914 --> 00:12:52,499
‫تنح جانباً يا سيدي

119
00:12:55,669 --> 00:12:58,630
‫مُري رجلك بالتنحي جانباً
‫وإلّا فسنلجأ للعنف

120
00:13:06,304 --> 00:13:08,181
‫أختار العنف

121
00:13:49,264 --> 00:13:52,267
‫أرجوك أخبر قداسته
‫بأني أرحب بزيارته دائماً

122
00:14:04,156 --> 00:14:05,616
‫يبدو هذا حصاراً يا سيدتي

123
00:14:06,867 --> 00:14:09,828
‫لك عقلية عسكرية ذكية يا (بود)

124
00:14:19,129 --> 00:14:21,381
‫سيدتي؟ سيدتي؟

125
00:14:25,427 --> 00:14:28,472
‫من أنتما؟ اذكرا غرضكما

126
00:14:29,139 --> 00:14:31,058
‫اسمي (بريان تارث)

127
00:14:31,183 --> 00:14:34,561
‫أرجو أن تخبروا السير (جيمي لانيستر)
‫بأني جئت للتحدث إليه

128
00:14:36,939 --> 00:14:39,024
‫أخبروه بأن سيفه معي

129
00:14:50,786 --> 00:14:53,038
‫ألم تكبر على أن تكون مرافقاً؟

130
00:14:58,335 --> 00:15:00,045
‫(بودريك باين) اللعين

131
00:15:01,171 --> 00:15:03,465
‫- ظننت أنك ستكون ميتاً الآن
‫- ليس بعد

132
00:15:05,634 --> 00:15:07,553
‫هل هما في الداخل؟

133
00:15:11,765 --> 00:15:16,103
‫- أتظن أنهما يتضاجعان؟
‫- ماذا؟ لا!

134
00:15:17,062 --> 00:15:19,148
‫لم لا؟
‫أنا كنت لأضاجعها

135
00:15:20,899 --> 00:15:22,776
‫- أنت كنت لتفعل، صحيح؟
‫- أنا مرافقها

136
00:15:25,863 --> 00:15:27,489
‫هو مستعد لمضاجعتها بالتأكيد

137
00:15:27,698 --> 00:15:31,452
‫وهي مستعدة لمضاجعته، ألا تظن هذا؟
‫من الطريقة التي تنظر بها إليه

138
00:15:31,577 --> 00:15:33,996
‫بصراحة، الطريقة التي تنظر بها إليه
‫كل النساء مزعجة

139
00:15:34,371 --> 00:15:37,166
‫كنت أفضّل العمل مع أخيه الأصغر
‫بسبب ذلك

140
00:15:38,000 --> 00:15:41,128
‫بربك!
‫أنت صاحب القضيب السحري

141
00:15:42,337 --> 00:15:44,423
‫لا بد أنك أريته لها
‫بعد كل تلك المدة

142
00:15:46,675 --> 00:15:49,136
‫- إنها تدربني على القتال
‫- حقاً؟

143
00:15:49,970 --> 00:15:52,806
‫ساعة صباحاً وساعة ليلاً
‫كل يوم

144
00:15:54,558 --> 00:15:58,020
‫إذن، كيف يستطيع وغد عجوز مثلي
‫التسلل خلفك وقتلك؟

145
00:15:58,979 --> 00:16:02,065
‫- هذا نوع مختلف من القتال
‫هذه هي الحقيقة، أليس كذلك؟

146
00:16:02,524 --> 00:16:04,359
‫أتريد أن تتعلم هذا النوع من القتال؟

147
00:16:05,986 --> 00:16:07,362
‫حسناً

148
00:16:08,113 --> 00:16:10,240
‫حسناً، فلنبدأ بحركة القدمين

149
00:16:10,783 --> 00:16:12,785
‫أرني وقفتك

150
00:16:14,244 --> 00:16:15,662
‫اسمعني يا (بود)
‫أترى كيف تبعد قدماك عن بعضهما؟

151
00:16:18,665 --> 00:16:22,127
‫الدرس الأول، افترض أن الجميع يريدون ضربك
‫لأنهم هكذا يا (بود)

152
00:16:22,252 --> 00:16:24,421
‫الجميع سيرغبون بضرب مرافق لعين

153
00:16:25,339 --> 00:16:28,050
‫مرة أخرى، هيا، لا تعبس

154
00:16:28,175 --> 00:16:31,804
‫لم أتوقع أن تعثري عليها
‫لقد افترضت أن (سانسا) ميتة

155
00:16:31,929 --> 00:16:33,806
‫لماذا تفترض ذلك؟

156
00:16:33,931 --> 00:16:37,392
‫من خبرتي، الفتيات أمثالها لا يعشن طويلاً

157
00:16:37,768 --> 00:16:40,229
‫لا أظن أنك تعرف فتيات كثيرات مثلها

158
00:16:40,896 --> 00:16:42,314
‫أنا فخور بك

159
00:16:43,732 --> 00:16:47,152
‫أنا فخور حقاً، لقد وفيتِ بقسمك
‫لـ(كاتلين ستارك) وخالفت كل التوقعات

160
00:16:47,986 --> 00:16:50,864
‫بالطبع، أختي تريد الموت لـ(سانسا)

161
00:16:51,573 --> 00:16:57,371
‫فهي ما زالت مشتبه بها في قتل (جوفري)
‫لذا، ما زال لدينا هذه المشكلة

162
00:16:59,206 --> 00:17:02,543
‫- ماذا تفعلين هنا؟
‫- جئت لأجل (بلاك فيش)

163
00:17:02,668 --> 00:17:04,461
‫خذيه على الرحب والسعة

164
00:17:04,586 --> 00:17:08,132
‫ترغب الليدي (سانسا)
‫باستعادة موطن أجدادها من آل (بولتن)

165
00:17:08,257 --> 00:17:11,385
‫وتتخذ مكانها الشرعي كسيدة (وينترفيل)

166
00:17:11,510 --> 00:17:14,763
‫بأي جيش تخطط للاستيلاء على (وينترفيل)؟

167
00:17:14,888 --> 00:17:17,724
‫- جيش (تولي)
‫- إنهم مشغولون حالياً

168
00:17:18,016 --> 00:17:21,270
‫أرسِلت هنا لاسترجاع (ريفرران)
‫الذي يدافع عنه حالياً آل (تولي) المتمردون

169
00:17:21,395 --> 00:17:23,230
‫لذا ترين أين تكمن المعضلة

170
00:17:23,355 --> 00:17:25,524
‫آل (تولي) متمردون
‫لأنهم يقاتلون في سبيل موطنهم؟

171
00:17:25,649 --> 00:17:28,026
‫(ريفرران) مُنحت لآل (فراي)
‫بمرسوم ملكي

172
00:17:28,152 --> 00:17:31,321
‫كمكافأة لخيانة (روب ستارك) وذبح عائلته

173
00:17:31,447 --> 00:17:32,823
‫بالضبط

174
00:17:37,411 --> 00:17:40,831
‫- لا ينبغي لنا التجادل حول السياسة
‫- أنت فارس يا سير (جيمي)

175
00:17:41,748 --> 00:17:43,667
‫أعرف أنك شريف

176
00:17:44,626 --> 00:17:46,503
‫- لقد رأيته بنفسي
‫- أنا من آل (لانيستر)

177
00:17:46,628 --> 00:17:50,382
‫- لا تطلبي مني خيانة عائلتي
‫- لست أفعل هذا

178
00:17:51,133 --> 00:17:53,427
‫خذ (ريفرران) من دون سفك دماء

179
00:17:53,844 --> 00:17:57,306
‫عد إلى الجنوب
‫ومهمتك مكتملة وجيشك سليماً

180
00:17:57,431 --> 00:17:58,974
‫ماذا تقترحين؟

181
00:17:59,141 --> 00:18:02,436
‫اسمح لي أن أدخل (ريفرران)
‫حاملةً راية الهدنة

182
00:18:02,644 --> 00:18:04,980
‫دعني أحاول إقناع (بلاك فيش)
‫بتسليم القلعة

183
00:18:05,105 --> 00:18:07,524
‫لم عساه يتخلى عن موطن أجداده؟

184
00:18:07,649 --> 00:18:11,361
‫لأنك ستسمح له بقيادة قوات (تولي)
‫إلى الشمال بأمان

185
00:18:14,156 --> 00:18:16,533
‫هل سبق أن قابلت (بلاك فيش)؟

186
00:18:18,202 --> 00:18:21,455
‫- لا
‫- إنه أعند منك

187
00:18:21,955 --> 00:18:25,542
‫حسناً، حاولي إعادة العجوز إلى صوابه

188
00:18:25,667 --> 00:18:27,878
‫لن يصغي إليك
‫لكن قد يصغي رجاله

189
00:18:28,128 --> 00:18:30,839
‫ليس الجميع يريدون الموت
‫لأجل موطن شخص آخر

190
00:18:30,964 --> 00:18:32,466
‫أريد وعداً منك

191
00:18:33,842 --> 00:18:37,930
‫إذا أقنعته بالتخلي عن القلعة
‫ستمنحنا طريقاً آمناً إلى الشمال

192
00:18:38,430 --> 00:18:39,890
‫أعدك

193
00:18:40,891 --> 00:18:42,518
‫أمامك حتى هبوط الليل

194
00:18:59,660 --> 00:19:01,995
‫أعطيتني هذا لهدف

195
00:19:03,288 --> 00:19:05,374
‫وقد حققت ذلك الهدف

196
00:19:08,669 --> 00:19:10,045
‫إنه لك

197
00:19:11,547 --> 00:19:13,715
‫وسيكون لك دائماً

198
00:19:23,392 --> 00:19:27,312
‫- أمر أخير يا سير (جيمي)
‫- نعم يا ليدي (بريان)

199
00:19:27,604 --> 00:19:30,816
‫إذا فشلت في إقناع (بلاك فيش) بالاستسلام

200
00:19:31,650 --> 00:19:33,694
‫وإذا هاجمت القلعة

201
00:19:34,486 --> 00:19:37,406
‫يلزمني الشرف بالقتال
‫إلى جانب قريب (سانسا)

202
00:19:37,656 --> 00:19:39,241
‫بالطبع

203
00:19:40,075 --> 00:19:41,577
‫أن أقاتلك

204
00:19:45,873 --> 00:19:48,041
‫فلنأمل ألّا تصل الأمور إلى ذلك

205
00:19:58,218 --> 00:20:00,179
‫رفضت هذا 3 مرات حتى الآن

206
00:20:00,304 --> 00:20:02,264
‫أحمل رسالة موقعة من ابنة أخيك
‫(سانسا ستارك)...

207
00:20:02,389 --> 00:20:04,349
‫لم أرها منذ كانت طفلة

208
00:20:04,475 --> 00:20:08,437
‫لا أعرف توقيعها ولا أعرفك
‫ولن أستسلم

209
00:20:08,896 --> 00:20:10,564
‫ضاعفوا عدد الحرس الليلة

210
00:20:11,690 --> 00:20:14,777
‫سيحاول قاتل الملك اختبارنا
‫أشعر بهذا

211
00:20:16,862 --> 00:20:20,032
‫- كما قلت، اسمي...
‫- نعم، (بريان تارث)

212
00:20:20,157 --> 00:20:22,951
‫- أعرف والدك، رجل صالح
‫- لطالما تحدث عنك باحترام

213
00:20:23,076 --> 00:20:25,704
‫ولو كان هنا الآن
‫لقلت له ما أقوله لك

214
00:20:25,829 --> 00:20:30,918
‫إن كنت تعتقدين أنني سأهجر أرض عائلتي
‫اعتماداً على وعد من قاتل الملك فأنت حمقاء

215
00:20:31,043 --> 00:20:33,587
‫(ريفرران) لا يمكنها الصمود
‫أمام قوات (لانيستر) و(فراي)

216
00:20:33,712 --> 00:20:37,132
‫نستطيع الصمود أطول مما يظن
‫صديقك ذو اليد الواحدة

217
00:20:37,257 --> 00:20:40,093
‫- إنه ليس صديقي
‫- حقاً؟

218
00:20:41,386 --> 00:20:44,515
‫من منحك الإذن لعبور خط الحصار
‫ودخول القلعة؟

219
00:20:44,640 --> 00:20:47,351
‫من أعطاك هذا السيف
‫الذي يحمل أسداً على مقبضه؟

220
00:20:47,476 --> 00:20:51,105
‫السير (جيمي) أوفى بوعده لابنة أخيك
‫(كاتلين ستارك)

221
00:20:51,605 --> 00:20:54,733
‫أرسلني لأبحث عن (سانسا)
‫وأساعدها كما أرادت (كاتلين)

222
00:20:54,858 --> 00:20:56,777
‫أعطاني هذا السيف لأحميها

223
00:20:56,902 --> 00:21:01,156
‫وهذا ما فعلته وسأظل أفعله
‫حتى يوم مماتي

224
00:21:15,254 --> 00:21:17,506
‫إنها مثل أمها تماماً

225
00:21:23,971 --> 00:21:26,682
‫ليس لدي ما يكفي من الرجال
‫لمساعدتها في استعادة (وينترفيل)

226
00:21:26,807 --> 00:21:28,809
‫لديك أكثر مما لديها

227
00:21:28,934 --> 00:21:31,728
‫تريد استعادة وطنها وأنا أفهم ذلك

228
00:21:31,854 --> 00:21:33,564
‫لكن هذا وطني

229
00:21:33,689 --> 00:21:38,986
‫وإن كان (جيمي لانيستر) يريده
‫فليأخذه بالطريقة التي يأخذه بها الجميع

230
00:21:55,919 --> 00:21:57,296
‫ابحث عن الحكيم

231
00:21:59,214 --> 00:22:01,675
‫علينا إرسال رسالة شمالاً إلى (سانسا)

232
00:22:03,469 --> 00:22:05,053
‫ماذا أكتب لها؟

233
00:22:08,182 --> 00:22:09,850
‫أخبرها بأني فشلت

234
00:22:40,631 --> 00:22:44,009
‫- هل سيصدر إعلاناً ملكياً؟
‫- نعم

235
00:22:44,384 --> 00:22:45,886
‫لمَ لم يتم إبلاغي؟

236
00:22:48,055 --> 00:22:52,476
‫سيصدر إعلاناً ملكياً في قاعة العرش

237
00:22:53,352 --> 00:22:55,020
‫في هذه اللحظة

238
00:22:58,482 --> 00:23:00,150
‫أين تذهبين؟

239
00:23:03,362 --> 00:23:04,988
‫لأقف إلى جانب ولدي

240
00:23:05,447 --> 00:23:10,452
‫مكانك في البهو
‫مع سيدات البلاط الأخريات

241
00:23:38,188 --> 00:23:40,274
‫أيها السادة والسيدات

242
00:23:40,649 --> 00:23:45,404
‫الدين والتاج هما الركنان
‫اللذان يقوم عليهما العالم

243
00:23:46,780 --> 00:23:49,992
‫إذا انهار أحدهما سينهار الآخر

244
00:23:51,743 --> 00:23:54,037
‫"الإله الأب" يحكم علينا جميعاً

245
00:23:54,455 --> 00:23:56,165
‫إذا خرق أحد قوانينه...

246
00:23:59,168 --> 00:24:00,544
‫فسيعاقَب

247
00:24:03,172 --> 00:24:05,966
‫بعد التشاور مع قداسة الكاهن الأعلى

248
00:24:06,550 --> 00:24:10,721
‫قررنا أن محاكمة (لوراس تايريل)
‫و(سيرسي لانيستر)

249
00:24:10,846 --> 00:24:15,934
‫ستُقام في معبد (بيلوي)
‫في اليوم الأول من مهرجان "الإلهة الأم"

250
00:24:22,024 --> 00:24:25,903
‫وبالإضافة إلى ذلك
‫بعد الكثير من الصلاة والتفكير

251
00:24:27,362 --> 00:24:30,282
‫قرر التاج أنه من اليوم فصاعداً

252
00:24:30,407 --> 00:24:33,994
‫تُمنع المحاكمة بالمبارزة
‫في كل أنحاء الممالك السبعة

253
00:24:36,371 --> 00:24:38,123
‫هذا التقليد تقليد وحشي

254
00:24:38,791 --> 00:24:43,420
‫خطة ابتكرها الحكام الفاسدون
‫ليتجنبوا الحكم الحقيقي للآلهة

255
00:24:43,754 --> 00:24:47,966
‫(سيرسي لانيستر) و(لوراس تايريل)
‫سيُحاكمان أمام الكهنة السبعة

256
00:24:48,091 --> 00:24:50,511
‫كما كان الأمر في أول أيام الدين

257
00:24:51,303 --> 00:24:52,846
‫بركات الآلهة السبعة لكم جميعاً

258
00:24:53,305 --> 00:24:54,932
‫بركات الآلهة السبعة

259
00:25:17,454 --> 00:25:18,831
‫جلالتك

260
00:25:20,624 --> 00:25:23,627
‫تلك الإشاعة القديمة التي أخبرتني عنها

261
00:25:25,129 --> 00:25:27,631
‫جواسيسي الصغار تحروا عن الأمر

262
00:25:29,591 --> 00:25:30,968
‫وبعد؟

263
00:25:32,636 --> 00:25:34,805
‫أهي مجرد إشاعة أم أكثر من ذلك؟

264
00:25:35,848 --> 00:25:37,224
‫أكثر

265
00:25:39,393 --> 00:25:40,769
‫أكثر بكثير

266
00:25:47,192 --> 00:25:50,612
‫- تبدو سعيداً
‫- أنا سعيد

267
00:25:52,322 --> 00:25:54,199
‫يجب أن تكونا أنتما أيضاً سعيدين

268
00:25:54,324 --> 00:25:58,370
‫قبل مدة ليست بالطويلة
‫أوشكت هذه المدينة على أن تدمر نفسها

269
00:25:58,871 --> 00:26:01,290
‫والآن هي مثل رجل وُلد من جديد

270
00:26:01,415 --> 00:26:05,043
‫- سأكون سعيدة عندما تعود ملكتنا
‫- لمَ لا تشربين؟

271
00:26:05,169 --> 00:26:08,380
‫- لم لا تشربان أنتما الاثنان؟
‫- "الأنقياء" لا يشربون أبداً

272
00:26:08,505 --> 00:26:09,882
‫- لماذا؟
‫- إنها القوانين

273
00:26:10,007 --> 00:26:14,094
‫ومن وضع هذه القوانين؟
‫أسيادك السابقين؟

274
00:26:14,845 --> 00:26:17,931
‫أولئك القذرون التعساء
‫لم يريدوا أن تكون بشراً

275
00:26:18,056 --> 00:26:19,516
‫اشرب معي

276
00:26:22,644 --> 00:26:25,773
‫وأنت، ما عذرك؟

277
00:26:26,857 --> 00:26:30,527
‫جربت النبيذ من قبل
‫وجعلني أشعر بشعور غريب

278
00:26:30,652 --> 00:26:32,654
‫هكذا تعرفين أنه يعطي مفعولاً

279
00:26:34,782 --> 00:26:36,533
‫نخب ملكتنا

280
00:26:37,868 --> 00:26:40,662
‫أي شخص لا يشرب
‫فهو لا يحترم ملكتنا

281
00:26:43,957 --> 00:26:47,836
‫نخب (دينيريس) "ابنة العاصفة"
‫و"أم التنينات" و"محطمة القيود"

282
00:26:47,961 --> 00:26:50,756
‫- عسى أن يطول حكمها
‫- عسى أن يطول حكمها

283
00:26:57,554 --> 00:27:00,599
‫- هل يعجبك؟
‫- يبدو كأنه فسد

284
00:27:00,724 --> 00:27:04,144
‫نعم، نعم، إنه الاختمار

285
00:27:07,815 --> 00:27:12,486
‫يوماً ما، بعد أن تستولي ملكتنا
‫على الممالك السبعة

286
00:27:13,987 --> 00:27:15,656
‫أود أن أمتلك كرمي الخاص

287
00:27:17,574 --> 00:27:19,409
‫وأصنع نبيذي الخاص

288
00:27:20,494 --> 00:27:25,082
‫"متعة القزم"
‫وأصدقائي المقربون فقط سيشربون منه

289
00:27:29,253 --> 00:27:31,338
‫اروي لي نكتة يا (ميساندي ناث)

290
00:27:32,172 --> 00:27:35,634
‫- لا أعرف نكاتاً
‫- (غراي وورم)

291
00:27:37,928 --> 00:27:39,304
‫حسناً

292
00:27:41,431 --> 00:27:44,643
‫3 لوردات يدخلون حانة

293
00:27:44,810 --> 00:27:48,439
‫من آل (ستارك) و(مارتيل) و(لانيستر)
‫ويطلبون الجعة

294
00:27:48,772 --> 00:27:54,278
‫لكن عندما يحضرها ساقي الحانة
‫يجد كل منهم ذبابة في كوبه

295
00:27:54,403 --> 00:27:58,615
‫يدفع ابن آل (لانيستر) الكوب جانباً بغضب
‫ويطالب بكوب آخر

296
00:27:58,740 --> 00:28:02,828
‫وابن آل (مارتيل) يلتقط الذبابة
‫ويبتلعها كلها

297
00:28:03,579 --> 00:28:09,918
‫وابن آل (ستارك) يمد يده في كوبه
‫ويخرج الذبابة ويصيح

298
00:28:10,752 --> 00:28:14,381
‫"ابصقيه أيتها القذرة! ابصقيه!"

299
00:28:20,512 --> 00:28:22,139
‫إنها مضحكة أكثر في (ويستروس)

300
00:28:22,556 --> 00:28:25,767
‫(ستارك) و(لانيستر)، ظننت أنهما عدوان

301
00:28:25,893 --> 00:28:30,105
‫- نعم
‫- النكتة هي قصة يا (توركو نودو)

302
00:28:31,106 --> 00:28:34,943
‫- ليس قصة حقيقية بالضرورة
‫- إنها قصة يُفترض أن تجعلك تضحك

303
00:28:35,068 --> 00:28:37,988
‫في المعتاد، ربما ليس الآن

304
00:28:38,197 --> 00:28:41,992
‫- (ميساندي)، أتحبين النبيذ؟
‫- نعم

305
00:28:42,117 --> 00:28:43,660
‫اروي نكتة

306
00:28:49,750 --> 00:28:53,378
‫مترجمان في سفينة غارقة

307
00:28:53,796 --> 00:28:58,008
‫فيقول الأول
‫"هل تتقن السباحة؟"

308
00:28:58,759 --> 00:29:02,971
‫فيقول الثاني
‫"لا، لكني أستطيع الاستنجاد بـ19 لغة"

309
00:29:12,189 --> 00:29:14,233
‫هذه أسوأ نكتة سمعتها

310
00:29:14,358 --> 00:29:15,943
‫أنت حتى لا تعرف ما هي النكتة

311
00:29:16,068 --> 00:29:19,530
‫أنا جندي طوال حياتي
‫أظننت أنني لم أسمع نكاتاً قط؟

312
00:29:19,696 --> 00:29:21,573
‫كذبت علينا

313
00:29:23,200 --> 00:29:24,576
‫كنت أمزح

314
00:29:35,254 --> 00:29:38,715
‫- مزيد من النكت
‫- دخلت مرة إلى ماخور

315
00:29:38,841 --> 00:29:42,136
‫ومعي قرص عسل وحمار
‫فقالت صاحبة المكان...

316
00:29:55,858 --> 00:29:58,402
‫جاء الأسياد لأخذ ممتلكاتهم

317
00:30:16,624 --> 00:30:18,001
‫لورد (إدميور)

318
00:30:19,794 --> 00:30:22,130
‫أعتذر للطريقة التي عاملك بها
‫آل (فراي)

319
00:30:22,255 --> 00:30:24,591
‫رجل له أصلك النبيل
‫يستحق أفضل من ذلك

320
00:30:25,091 --> 00:30:28,344
‫أعدك بأنك ستحظى
‫باللباس والطعام الملائم من الآن فصاعداً

321
00:30:30,597 --> 00:30:32,015
‫تعدني؟

322
00:30:34,934 --> 00:30:36,311
‫جيد

323
00:30:37,395 --> 00:30:40,982
‫جيد، هذا أمر جيد

324
00:30:43,360 --> 00:30:46,071
‫عمي لن يسلم القلعة يا سيدي

325
00:30:46,488 --> 00:30:49,949
‫- أياً كانت اللعبة التي تلعبها
‫- (بلاك فيش) رجل عجوز

326
00:30:50,367 --> 00:30:52,369
‫ليس أمامه إلّا أن يتمنى ميتة مهيبة

327
00:30:52,494 --> 00:30:55,580
‫لكن أنت، سمعت أن لك طفل الآن

328
00:30:56,915 --> 00:30:59,501
‫ابن حملت به زوجتك ليلة زفافكما

329
00:30:59,959 --> 00:31:02,837
‫- أنت رجل قوي
‫- ابن لم أقابله قط

330
00:31:03,963 --> 00:31:07,884
‫أنجبته زوجة لم أرها
‫منذ أول ليلة قضيناها معاً

331
00:31:08,009 --> 00:31:09,803
‫ينبغي أن تكون معهما

332
00:31:10,929 --> 00:31:13,223
‫تدرك أني أستطيع ترتيب هذا الأمر

333
00:31:13,348 --> 00:31:15,517
‫غرف مريحة لكم في (كاسترلي روك)

334
00:31:15,642 --> 00:31:18,812
‫ومعلم لابنك وفرسان لتدريبه
‫على القتال وركوب الخيل

335
00:31:19,020 --> 00:31:21,064
‫وعندما يبلغ سن الرشد
‫سيكون له مقره الخاص...

336
00:31:21,189 --> 00:31:23,733
‫أنت تتخيل نفسك رجلاً محترماً

337
00:31:24,693 --> 00:31:27,529
‫أهذا صحيح؟ بعد أن...

338
00:31:27,696 --> 00:31:29,447
‫ذبحتم عائلتي

339
00:31:31,157 --> 00:31:33,076
‫وحبستموني في زنزانة لسنوات

340
00:31:33,243 --> 00:31:37,622
‫- وسرقتم أراضينا
‫- أذكرك بأن عائلتينا في حرب

341
00:31:37,747 --> 00:31:39,958
‫أنا آسف إن كان هذا النزاع أزعجك

342
00:31:40,083 --> 00:31:42,544
‫لكن التمرد ضد العرش له عواقبه

343
00:31:42,669 --> 00:31:44,838
‫وهذا صادر عن رجل طعن ملكه في ظهره

344
00:31:44,963 --> 00:31:47,841
‫هل أعطيتك انطباعاً بأن هذا تفاوض؟

345
00:31:47,966 --> 00:31:49,342
‫إنه ليس كذلك

346
00:31:51,469 --> 00:31:56,016
‫هل تدرك إلى حد ما
‫أنك رجل شرير؟

347
00:31:56,474 --> 00:31:59,936
‫- سأترك الحكم للآلهة
‫- هذا ملائم لك

348
00:32:04,107 --> 00:32:07,569
‫أنت رجل حسن المظهر، أليس كذلك؟

349
00:32:10,280 --> 00:32:14,034
‫بفكك المربع ودرعك الذهبي

350
00:32:16,369 --> 00:32:20,415
‫أخبرني، أريد أن أعرف حقاً

351
00:32:21,041 --> 00:32:22,834
‫كيف تعيش مرتاح الضمير؟

352
00:32:26,046 --> 00:32:31,301
‫كلنا لا بد أن نصدق أننا شرفاء
‫أليس كذلك؟

353
00:32:32,093 --> 00:32:33,553
‫لنستطيع النوم في الليل

354
00:32:35,346 --> 00:32:38,683
‫كيف تقول لنفسك إنك شريف

355
00:32:40,060 --> 00:32:42,729
‫بعد كل ما اقترفته؟

356
00:32:48,818 --> 00:32:50,987
‫كنت سجين أختك ذات مرة

357
00:32:54,366 --> 00:32:57,660
‫ضربتني على رأسي بصخرة
‫إن أسعفتني الذاكرة

358
00:33:00,705 --> 00:33:02,082
‫نعم

359
00:33:03,875 --> 00:33:07,128
‫- كان يجب عليها أن تقتلك
‫- ربما، لكنها لم تفعل

360
00:33:08,588 --> 00:33:12,592
‫(كاتلين ستارك) كرهتني
‫كما تكرهني أنت تماماً

361
00:33:12,717 --> 00:33:16,304
‫لكني لم أكرهها، بل كنت معجباً بها

362
00:33:16,721 --> 00:33:18,390
‫أكثر من زوجها أو ابنها

363
00:33:18,515 --> 00:33:20,975
‫- أتظنني أبالي بمن تُعجب ومن...
‫- لا، لا أظن هذا

364
00:33:21,101 --> 00:33:24,729
‫لكني أخبرك على أي حال
‫ولأنك سجيني، ليس لك خيار

365
00:33:25,855 --> 00:33:29,442
‫الحب الذي كانت تكنه لأطفالها
‫أشعرني بالرهبة

366
00:33:29,859 --> 00:33:32,028
‫كان يذكّرني بأختي

367
00:33:34,239 --> 00:33:35,615
‫الآن فهمت

368
00:33:37,701 --> 00:33:41,121
‫- أنت رجل مجنون
‫- أنا لست هنا لتبادل الإهانات

369
00:33:41,246 --> 00:33:44,249
‫- أختك كنت...
‫- لا تتحدث عن (كات)

370
00:33:44,374 --> 00:33:47,293
‫سأتحدث عمن أريد

371
00:33:49,003 --> 00:33:50,755
‫كانت تحب أطفالها

372
00:33:51,381 --> 00:33:56,177
‫أظن أن كل الأمهات يفعلن ذلك
‫لكن (كاتلين) و(سيرسي)...

373
00:33:56,428 --> 00:33:58,847
‫هناك ضراوة لا تراها كثيراً

374
00:33:59,013 --> 00:34:01,141
‫إنهما مستعدتان لعمل أي شيء
‫لحماية أطفالهما

375
00:34:01,808 --> 00:34:06,604
‫شن حرب أو حرق مدن بأكملها
‫أو تحرير ألد أعدائهما

376
00:34:07,522 --> 00:34:09,566
‫يا للفظائع التي نرتكبها لأجل الحب

377
00:34:14,112 --> 00:34:16,906
‫أنت لم تأت هنا للتحدث عن أختينا

378
00:34:17,949 --> 00:34:20,827
‫لهذا بالضبط جئت هنا

379
00:34:22,037 --> 00:34:24,122
‫أنا أحب (سيرسي)

380
00:34:25,081 --> 00:34:28,209
‫يمكنك أن تضحك من هذا إن أردت
‫ويمكنك أن تسخر، هذا لا يهم

381
00:34:28,918 --> 00:34:30,545
‫إنها بحاجة إليّ

382
00:34:31,129 --> 00:34:34,466
‫ولأعود إليها
‫يجب أن أستعيد (ريفرران)

383
00:34:37,886 --> 00:34:40,013
‫سأرسل في طلب طفلك

384
00:34:41,306 --> 00:34:44,768
‫وسأطلقه إلى (ريفرران) بالمنجنيق

385
00:34:45,185 --> 00:34:47,937
‫لأنك لا تهمني يا لورد (إدميور)

386
00:34:48,063 --> 00:34:50,357
‫وابنك لا يهمني

387
00:34:50,940 --> 00:34:54,652
‫والناس الذين في القلعة لا يهمونني

388
00:34:55,362 --> 00:34:57,947
‫لا يهمني سوى (سيرسي)

389
00:34:59,282 --> 00:35:04,579
‫وإذا اضطررت لقتل
‫كل أفراد عائلة (تولي) لأعود إليها

390
00:35:05,663 --> 00:35:07,082
‫فسأفعل

391
00:35:34,943 --> 00:35:36,653
‫من هناك؟

392
00:35:37,487 --> 00:35:43,368
‫(إدميور تولي)، ابن (هوستر تولي)
‫واللورد الشرعي لـ(ريفرران)

393
00:35:45,745 --> 00:35:47,664
‫أطالب بالدخول

394
00:35:48,081 --> 00:35:49,833
‫لا تسمح له بالدخول

395
00:35:51,167 --> 00:35:54,003
‫إنه لورد (ريفرران)، يجب أن أطيع أمره

396
00:35:54,129 --> 00:35:58,508
‫إنه أسيرهم منذ قتلوا ملكه
‫في الزفاف الدامي

397
00:35:59,050 --> 00:36:01,636
‫لماذا تظن الناس الذين قتلوا ملكه
‫في الزفاف الدامي

398
00:36:01,761 --> 00:36:04,472
‫يقررون السماح له بالعودة؟

399
00:36:05,473 --> 00:36:07,892
‫لأن هذا فخ أيها الأحمق!

400
00:36:08,685 --> 00:36:11,229
‫- لا تدعوه يدخل
‫- إنه سيدي يا سيدي

401
00:36:11,354 --> 00:36:14,274
‫لقد أقسمت أن أخدم لورد (ريفرران)
‫وأطيع أوامره

402
00:36:14,399 --> 00:36:17,569
‫أنت لا تطيع أوامر (إدميور)

403
00:36:17,694 --> 00:36:21,489
‫بل تطيع أوامر قاتل الملك

404
00:36:21,614 --> 00:36:25,452
‫- "أطالب بالدخول"
‫- أصدر سيدي أمراً

405
00:36:25,577 --> 00:36:30,331
‫والسكين مسدد إلى حنجرته
‫هذا ليس أمراً صحيحاً

406
00:36:35,211 --> 00:36:36,838
‫اخفضوا الجسر المتحرك وافتحوا البوابة
‫للورد (إدميور)

407
00:36:36,963 --> 00:36:38,339
‫حاضر يا سيدي

408
00:36:39,340 --> 00:36:43,219
‫سأقطع رأسك قبل أن أسلّم (ريفرران)

409
00:36:43,344 --> 00:36:47,223
‫أنت لست سيد هذه القلعة يا سيدي

410
00:36:58,610 --> 00:37:01,237
‫- اخفضوا الجسر المتحرك
‫- حاضر يا سيدي

411
00:37:45,949 --> 00:37:51,204
‫إن كنت مخطئاً
‫نكون قد سلمنا أكثر أسرانا قيمة

412
00:38:31,119 --> 00:38:32,620
‫مرحباً بعودتك للوطن يا سيدي

413
00:38:37,959 --> 00:38:41,087
‫مُر كل القوات في القلعة
‫بأن يضعوا أسلحتهم

414
00:38:43,590 --> 00:38:45,091
‫افتح البوابات

415
00:38:45,216 --> 00:38:47,302
‫- سيدي...
‫- سيدك أصدر أمراً

416
00:39:38,144 --> 00:39:39,521
‫ابحثوا عن (بلاك فيش)

417
00:39:41,106 --> 00:39:43,983
‫قيدوه بالسلاسل
‫وسلموه إلى عشيرة (فراي)

418
00:39:48,446 --> 00:39:49,823
‫ابحثوا عنه

419
00:40:14,639 --> 00:40:17,767
‫- اذهبا
‫- تعال معنا

420
00:40:17,976 --> 00:40:20,770
‫هربت من قبل في الزفاف الدامي
‫ولن أهرب مرة أخرى

421
00:40:20,895 --> 00:40:24,190
‫- هذا موطن عائلتي
‫- عائلتك في الشمال

422
00:40:24,816 --> 00:40:28,945
‫تعال معنا، لا تمت لأجل الكبرياء
‫بينما يمكنك القتال لأجل عائلتك

423
00:40:30,739 --> 00:40:34,367
‫أنت ستخدمين (سانسا)
‫أفضل مما قد أستطيع أنا

424
00:40:39,414 --> 00:40:42,459
‫- في الأسفل، ابحثوا في الأسفل
‫- اذهبا، الآن

425
00:40:43,960 --> 00:40:47,130
‫لم أخض قتالاً حقيقياً بالسيف
‫منذ سنوات

426
00:40:47,297 --> 00:40:49,799
‫أتوقع أن أجعل من نفسي أضحوكة

427
00:41:24,084 --> 00:41:26,711
‫وجدنا (بلاك فيش) يا سيدي

428
00:41:27,045 --> 00:41:29,714
‫جيد، أحضروه لي

429
00:41:30,882 --> 00:41:32,926
‫مات وهو يقاتل يا سيدي

430
00:43:03,475 --> 00:43:05,643
‫- كنت مخطئاً، أعترف بهذا
‫- هذا لا يغير شيئاً

431
00:43:05,769 --> 00:43:08,563
‫بإمكان "الأنقياء" بناء استحكامات
‫قرب رأس الساحل، قوات الأسياد...

432
00:43:08,688 --> 00:43:11,274
‫لا نريد كلاماً أكثر منك
‫كلامك تسبب في هذا

433
00:43:11,399 --> 00:43:14,569
‫- واعترفت بذلك وأحاول...
‫- أن تخبرني ماذا على الجيش أن يفعل

434
00:43:14,694 --> 00:43:16,988
‫أنت لا تعرف
‫ماذا على الجيش أن يفعل

435
00:43:17,572 --> 00:43:21,785
‫- حسناً، ماذا على الجيش أن يفعل؟
‫- لن نذهب إلى الشاطئ

436
00:43:21,910 --> 00:43:24,079
‫إذا ذهبنا إلى الشاطئ
‫سيستولي الأسياد على الهرم

437
00:43:24,204 --> 00:43:27,332
‫والهرم هو المكان الوحيد في المدينة
‫الذي يمكننا الدفاع عنه، لذلك سنبقى هنا

438
00:43:27,457 --> 00:43:29,626
‫- ثم؟
‫- سننتظر أن يجيئوا إلينا

439
00:43:29,918 --> 00:43:31,294
‫ونقاتلهم

440
00:44:42,492 --> 00:44:45,995
‫(كليغين)، ماذا تفعل هنا بحق الجحيم؟

441
00:44:46,245 --> 00:44:49,582
‫- أطاردهم، وأنت؟
‫- أشنقهم

442
00:44:50,667 --> 00:44:53,336
‫- أهناك سبب لذلك؟
‫- إنهم رجالنا

443
00:44:53,461 --> 00:44:54,837
‫أو كانوا رجالنا

444
00:44:54,963 --> 00:44:57,674
‫هاجموا ديراً قريباً وقتلوا القرويين

445
00:44:57,799 --> 00:45:00,009
‫- لماذا تريدهم أنت؟
‫- للسبب نفسه

446
00:45:00,426 --> 00:45:02,512
‫كنت أساعد في بناء الدير

447
00:45:02,929 --> 00:45:06,099
‫- قتلوا صديقاً لي
‫- ألك أصدقاء؟

448
00:45:06,557 --> 00:45:09,352
‫ليس بعد الآن، أنا سأقتلهم

449
00:45:09,477 --> 00:45:13,398
‫- لقد لوثوا سمعة "أخوية اللاولاء"
‫- تبّاً لسمعتكم! إنهم لي!

450
00:45:13,523 --> 00:45:16,609
‫قتلتك مرة من قبل يا (دونداريون)
‫ويسعدني أن أفعل هذا مرة أخرى

451
00:45:17,277 --> 00:45:19,070
‫ضع ذلك السهم أيها الفتاة!

452
00:45:20,947 --> 00:45:23,616
‫فتيات أقوى منك حاولوا قتلي

453
00:45:25,785 --> 00:45:27,161
‫يمكنك أن تقتل واحداً منهم

454
00:45:32,125 --> 00:45:33,501
‫اثنان

455
00:45:44,887 --> 00:45:48,433
‫كلا! كلا!
‫نحن لسنا قتلة

456
00:45:48,850 --> 00:45:50,893
‫- سنشنقهم
‫- الشنق؟

457
00:45:51,394 --> 00:45:54,480
‫ينتهي كل شيء في لحظة
‫أين العقاب في ذلك؟

458
00:45:54,606 --> 00:45:56,816
‫- يموتون
‫- لا يموتون

459
00:45:56,941 --> 00:45:58,735
‫باستثناء هذا الرجل

460
00:46:00,111 --> 00:46:02,614
‫- سأفرغ أحشاء واحد منهم فقط
‫- لا

461
00:46:04,616 --> 00:46:07,493
‫- سأقطع يداً واحدة
‫- أعطيناك اثنين من الثلاثة

462
00:46:07,619 --> 00:46:10,872
‫احتراماً لخسارتك، هذا سخاء منا

463
00:46:14,917 --> 00:46:16,502
‫يا لكم من جبناء!

464
00:46:18,171 --> 00:46:21,466
‫في الماضي، كنت لأقتلكم السبعة
‫فقط لأحصل على هؤلاء الثلاثة

465
00:46:21,591 --> 00:46:24,594
‫- أنت تتقدم في السن يا (كليغين)
‫- لكن هذا لن يفعل

466
00:46:27,096 --> 00:46:29,557
‫أرجوك لا تفعل، سأعطيك أي شيء...

467
00:46:57,877 --> 00:46:59,629
‫هل لديكم طعام؟

468
00:47:11,933 --> 00:47:15,979
‫- هل تستمتع بالطعام؟
‫- أفضّل الدجاج

469
00:47:17,814 --> 00:47:21,109
‫حريّ بك أن تنضم إلينا
‫نحن بحاجة إليك

470
00:47:22,068 --> 00:47:24,696
‫حاولت الانضمام إليكم
‫ولم يلائمني ذلك

471
00:47:24,821 --> 00:47:27,615
‫(كليغين)، نحن هنا لسبب

472
00:47:29,617 --> 00:47:32,996
‫"إله النور"
‫يُبقي على حياة (بيريك) لسبب

473
00:47:33,121 --> 00:47:38,126
‫منح كاهناً سكيراً فاشلاً
‫القدرة على إعادته للحياة لسبب

474
00:47:38,376 --> 00:47:41,212
‫نحن جزء من شيء أكبر منا

475
00:47:41,504 --> 00:47:46,217
‫الكثير من الأعمال المروعة في هذا العالم
‫تُفعل لأجل أشياء أكبر منا

476
00:47:53,676 --> 00:47:55,844
‫الرياح الباردة تثور في الشمال

477
00:47:55,970 --> 00:48:01,415
‫- وأنتم ستذهبون لإيقافها!
‫- نحتاج رجالاً أقوياء يساعدوننا

478
00:48:02,314 --> 00:48:05,484
‫آخر مرة رأيتني أردت أن تعدمني

479
00:48:06,777 --> 00:48:11,490
‫هذا صحيح، لكن "إله النور"
‫منحك القوة لتهزمني

480
00:48:12,131 --> 00:48:13,507
‫لماذا؟

481
00:48:14,008 --> 00:48:16,760
‫هزمتك لأني أفضل منك يا (بيريك)

482
00:48:17,636 --> 00:48:21,724
‫كنت أفضل منك
‫قبل أن تبدأ الثرثرة عن الإله

483
00:48:21,849 --> 00:48:24,351
‫وأنا أفضل منك الآن

484
00:48:24,685 --> 00:48:26,437
‫الأرجح أنك مصيب

485
00:48:27,438 --> 00:48:31,483
‫أنت مقاتل، وُلدت مقاتلاً

486
00:48:32,151 --> 00:48:36,196
‫وتركت القتال، فكيف كانت أمورك؟

487
00:48:39,158 --> 00:48:41,702
‫الأخيار والأشرار، والصغار والكبار

488
00:48:42,578 --> 00:48:45,456
‫الأشياء التي سنقاتلها ستدمرهم جميعاً

489
00:48:46,790 --> 00:48:50,377
‫ما زال بإمكانك أن تساعد
‫أكثر مما ألحقت أذى يا (كليغين)

490
00:48:50,502 --> 00:48:52,629
‫لم يفت الأوان بالنسبة لك

491
00:49:55,943 --> 00:49:57,319
‫ليدي (كرين)؟

492
00:50:05,953 --> 00:50:07,329
‫ليدي (كرين)؟

493
00:50:14,336 --> 00:50:17,881
‫لو أنك قمت بعملك
‫لماتت بلا ألم

494
00:50:20,217 --> 00:50:21,593
‫لكن بدلاً من ذلك...

495
00:50:24,388 --> 00:50:27,307
‫"إله الوجوه المتعددة" وُعد باسم

496
00:50:28,017 --> 00:50:30,310
‫ويجب أن يحصل دائماً
‫على ما هو له

497
00:50:30,894 --> 00:50:32,813
‫لا يمكنك تغيير ذلك

498
00:50:33,856 --> 00:50:35,274
‫ولا يمكنني أنا تغيير ذلك

499
00:50:36,025 --> 00:50:37,651
‫لا أحد يستطيع

500
00:50:40,487 --> 00:50:42,489
‫والآن وُعد باسم آخر

501
00:54:22,251 --> 00:54:24,336
‫سينتهي هذا سريعاً

502
00:54:25,212 --> 00:54:29,341
‫أتريدين أن تفعلي هذا جاثية
‫أم واقفة؟

503
00:54:39,184 --> 00:54:40,978
‫ألم نخض هذا مسبقاً؟

504
00:54:42,938 --> 00:54:44,773
‫لن يفيدك ذلك

505
00:55:56,749 --> 00:55:58,667
‫قلت لها أن تقتلني

506
00:56:05,979 --> 00:56:07,356
‫نعم

507
00:56:07,940 --> 00:56:12,403
‫لكن ها أنت هنا
‫وها هي هناك

508
00:56:22,997 --> 00:56:25,207
‫وأخيراً أصبحت الفتاة لا أحد

509
00:56:29,169 --> 00:56:31,463
‫الفتاة هي (آريا ستارك) من (وينترفيل)

510
00:56:32,881 --> 00:56:34,508
‫وسأعود إلى دياري

