﻿1
00:00:15,095 --> 00:00:16,847
‫"بحر (شيفرينغ)"

2
00:00:16,972 --> 00:00:19,058
‫"البحر الضيق"

3
00:00:20,059 --> 00:00:21,435
‫"(كينغز لاندينغ)"

4
00:00:34,114 --> 00:00:35,491
‫"(ذا توينز)"

5
00:00:44,792 --> 00:00:46,168
‫"(وينترفيل)"

6
00:01:02,601 --> 00:01:04,353
‫"الجدار"

7
00:01:20,578 --> 00:01:21,954
‫"(ميرين)"

8
00:01:35,217 --> 00:01:36,594
‫"(دورن)"

9
00:04:22,092 --> 00:04:26,680
‫جلالة الملك
‫ستبدأ المحاكمة بعد قليل

10
00:04:59,713 --> 00:05:02,883
‫- هل ستعطيني نقودي؟
‫- فيما بعد، اذهبي

11
00:05:14,311 --> 00:05:15,688
‫كبير الحكماء؟

12
00:05:56,854 --> 00:05:59,148
‫سير (لوراس تيريل)

13
00:06:00,816 --> 00:06:03,194
‫هل أنت مستعد للمثول أمام المحكمة

14
00:06:03,652 --> 00:06:07,489
‫وإعلان ذنبك أو براءتك
‫أمام الآلهة السبعة؟

15
00:06:09,950 --> 00:06:11,911
‫لا حاجة للمحاكمة

16
00:06:15,247 --> 00:06:19,293
‫أنا أعترف أمام "الآلهة السبعة"
‫وأقرّ بجرائمي بمحض إرادتي

17
00:06:21,086 --> 00:06:24,298
‫ما الجرائم التي ستعترف بها؟

18
00:06:24,632 --> 00:06:26,008
‫كلها

19
00:06:27,885 --> 00:06:31,639
‫أنا أضاجع الرجال، بمن فيهم الخائن

20
00:06:32,014 --> 00:06:33,849
‫(رينلي باراثيون)

21
00:06:36,519 --> 00:06:38,812
‫وحلفت كذباً أمام الآلهة

22
00:06:39,438 --> 00:06:41,774
‫أنا مذنب بالفسوق

23
00:06:43,025 --> 00:06:44,401
‫والكذب

24
00:06:45,611 --> 00:06:48,906
‫والمجون والتعجرف

25
00:06:49,615 --> 00:06:50,991
‫أعرف هذا الآن

26
00:06:53,494 --> 00:06:55,955
‫أقف صاغراً أمام "الآلهة السبعة"

27
00:06:56,205 --> 00:06:58,749
‫وأقبل بأي عقاب تراه الآلهة عادلاً

28
00:07:01,293 --> 00:07:05,130
‫حكم الآلهة رهيب

29
00:07:06,632 --> 00:07:08,342
‫لكنه أيضاً عادل

30
00:07:09,343 --> 00:07:14,306
‫"الإله المحارب" يعاقب أولئك
‫الذين يظنون أنهم فوق يد العدالة

31
00:07:16,308 --> 00:07:22,857
‫لكن "الإلهة الأم" تظهر رحمتها
‫لأولئك الذين يركعون أمامها

32
00:07:31,532 --> 00:07:36,495
‫أتحمل المسؤولية عن خطاياي الكثيرة
‫وأزيل عن كاهلي عبء رغباتي

33
00:07:40,165 --> 00:07:45,629
‫أمنيتي الوحيدة الباقية
‫هي أن أكرس حياتي لـ"الآلهة السبعة"

34
00:07:46,672 --> 00:07:50,885
‫وعسى أن أكون مثالاً حياً على سماحتها
‫يشهده الآخرون

35
00:07:53,095 --> 00:07:58,267
‫هل تفهم تماماً ما يعنيه هذا؟

36
00:07:59,143 --> 00:08:00,519
‫نعم

37
00:08:03,022 --> 00:08:06,609
‫سأتخلى عن اسم (تيريل)
‫وكل المزايا التي ترافقه

38
00:08:08,319 --> 00:08:12,698
‫سأتخلى عن لقب اللورد
‫وحقي في (هايغاردن)

39
00:08:15,284 --> 00:08:16,660
‫لن أتزوج أبداً

40
00:08:18,287 --> 00:08:20,164
‫ولن أنجب أبداً

41
00:08:24,960 --> 00:08:30,799
‫أخ (لوراس)، أطلب منك تكريس حياتك
‫لـ"الآلهة السبعة"

42
00:08:34,970 --> 00:08:40,100
‫هل أنت مستعد للقتال
‫دفاعاً عن دينك ضد الزنادقة والملحدين؟

43
00:08:40,768 --> 00:08:42,144
‫نعم

44
00:09:11,382 --> 00:09:15,261
‫- يا إلهي!
‫- الدين هو الطريق يا أبي

45
00:09:38,367 --> 00:09:41,537
‫حسناً، أنا مستعد

46
00:09:49,628 --> 00:09:53,674
‫يجب أن أذهب
‫لقد تأخرت عن المحاكمة

47
00:10:07,479 --> 00:10:09,440
‫لقد شوهته

48
00:10:09,773 --> 00:10:13,652
‫- لقد وعدتني
‫- ووفيت بوعدي

49
00:10:14,195 --> 00:10:18,240
‫حالما تنتهي محاكمة الملكة الأم
‫سيكون بوسع الأخ (لوراس) الذهاب

50
00:10:18,365 --> 00:10:22,953
‫- وأين هي الملكة الأم؟
‫- محفّتها لم تغادر (رد كيب)

51
00:10:24,330 --> 00:10:28,417
‫يبدو أن الملكة الأم
‫لا تريد حضور محاكمتها

52
00:10:30,794 --> 00:10:33,464
‫اذهب إلى (ريد كيب)
‫ورافقها إلى هنا

53
00:11:00,157 --> 00:11:01,659
‫أحضر الآخرين

54
00:11:44,034 --> 00:11:45,661
‫أين الملك؟

55
00:11:49,081 --> 00:11:52,376
‫- في مكان آخر للأسف
‫- ما معنى هذا؟

56
00:11:52,501 --> 00:11:53,878
‫قيل لي...

57
00:11:56,130 --> 00:11:59,133
‫لدي أمور أفعلها بوقتي
‫أهم من إضاعته في...

58
00:11:59,258 --> 00:12:02,845
‫اعلم رجاءً أيها الحكيم
‫أنني لا أكن لك كرهاً

59
00:12:04,013 --> 00:12:06,432
‫أرجوك سامحني إن كنت تستطيع

60
00:12:38,214 --> 00:12:40,174
‫هذا يؤلمني يا سيدي

61
00:12:40,341 --> 00:12:45,471
‫أياً كانت أخطاؤك، فأنت لم تستحق الموت
‫وحيداً في مكان بارد مظلم كهذا

62
00:12:45,763 --> 00:12:52,937
‫لكن أحياناً قبل أن نبدأ الجديد
‫يجب أن نتخلص من القديم

63
00:13:34,645 --> 00:13:37,857
‫كلما طال انتظارك
‫أصبح الوضع أسوأ لك

64
00:14:04,800 --> 00:14:06,177
‫ماذا تفعل؟

65
00:15:14,411 --> 00:15:15,913
‫ثمة أمر مريب

66
00:15:16,747 --> 00:15:20,501
‫ليس هناك ما تخشينه يا جلالة الملكة
‫ستبدأ المحاكمة بعد قليل

67
00:15:20,626 --> 00:15:22,211
‫(سيرسي) ليست هنا

68
00:15:22,545 --> 00:15:24,922
‫(تومان) ليس هنا
‫لم تظن أنهما ليسا هنا؟

69
00:15:25,047 --> 00:15:29,093
‫إن لم تحضر المتهمة هنا
‫فستجري محاكمتها رغم ذلك

70
00:15:29,218 --> 00:15:31,303
‫لا يمكن تركها تفلت من عدالة الآلهة...

71
00:15:31,428 --> 00:15:34,348
‫انس أمر الآلهة اللعينة
‫وأنصت إلى ما أقوله

72
00:15:34,473 --> 00:15:39,478
‫(سيرسي) تفهم عواقب تغيبها
‫ورغم هذا تغيبت

73
00:15:39,603 --> 00:15:43,232
‫ما يعني أنها لا تنوي معاناة
‫تلك العواقب

74
00:15:43,899 --> 00:15:47,862
‫يمكننا تأجيل المحاكمة
‫يجب أن نغادر كلنا المكان

75
00:15:48,279 --> 00:15:49,655
‫في الواقع...

76
00:16:13,137 --> 00:16:15,764
‫علينا جميعاً المغادرة الآن

77
00:16:20,144 --> 00:16:21,520
‫(لوراس)

78
00:16:22,897 --> 00:16:24,398
‫ابق معي

79
00:16:37,661 --> 00:16:40,247
‫دعوني أمر، دعوني أمر

80
00:16:42,499 --> 00:16:44,335
‫ابتعدوا عن طريقي

81
00:16:52,551 --> 00:16:53,928
‫دعونا نمر

82
00:18:24,466 --> 00:18:25,842
‫اعترفي

83
00:18:28,421 --> 00:18:29,797
‫اعترفي

84
00:18:34,969 --> 00:18:36,346
‫اعترفي

85
00:18:46,314 --> 00:18:50,735
‫اعترفي بأنك كنت تشعرين بالفرح...
‫بضربي

86
00:18:50,985 --> 00:18:52,862
‫وتجويعي

87
00:18:53,571 --> 00:18:56,199
‫وإخافتي وإذلالي

88
00:18:58,827 --> 00:19:01,913
‫لم تفعلي ذلك لأنك كنت تهتمين
‫بتكفيري عن ذنوبي

89
00:19:02,497 --> 00:19:04,290
‫بل لأنه كان يشعرك بالرضا

90
00:19:05,750 --> 00:19:07,335
‫أتفهّم ذلك

91
00:19:08,419 --> 00:19:10,672
‫فأنا أفعل أموراً
‫لأنها تشعرني بالرضا

92
00:19:13,925 --> 00:19:16,386
‫أشرب لأن ذلك يشعرني بالرضا

93
00:19:17,345 --> 00:19:20,807
‫قتلت زوجي لأن التخلص منه
‫أشعرني بالرضا

94
00:19:24,978 --> 00:19:28,565
‫أضاجع أخي لأني أشعر بالرضا
‫عندما يضاجعني

95
00:19:29,482 --> 00:19:31,860
‫أكذب بشأن مضاجعة أخي

96
00:19:33,528 --> 00:19:37,490
‫لأني أشعر بالرضا بإبقاء ابننا محمياً
‫من المنافقين الكارهين

97
00:19:40,326 --> 00:19:42,745
‫قتلت كاهنك الأعلى...

98
00:19:44,164 --> 00:19:46,374
‫وكل عصافيره الصغار

99
00:19:47,792 --> 00:19:51,045
‫وكل الكهنة وكل الكاهنات

100
00:19:51,254 --> 00:19:53,423
‫وكل جنوده القذرين

101
00:19:54,632 --> 00:19:57,468
‫لأني شعرت بالرضا لرؤيتهم يحترقون

102
00:19:59,220 --> 00:20:03,057
‫شعرت بالرضا لتخيل صدمتهم وألمهم

103
00:20:03,474 --> 00:20:06,519
‫لم تشعرني فكرة قط
‫ببهجة أكبر من هذه

104
00:20:12,275 --> 00:20:16,112
‫حتى الاعتراف يمنح الشعور بالرضا
‫في ظل الظروف الملائمة

105
00:20:21,784 --> 00:20:23,786
‫كنتِ هادئة دائماً

106
00:20:32,295 --> 00:20:36,007
‫قلت إن وجهي سيكون آخر ما ترينه
‫قبل أن تموتي، أتتذكرين؟

107
00:20:37,884 --> 00:20:39,260
‫جيد

108
00:20:41,513 --> 00:20:43,473
‫أنا سعيدة برؤية وجهك

109
00:20:46,726 --> 00:20:49,646
‫- أنا مستعدة لمقابلة الآلهة
‫- ماذا؟

110
00:20:51,898 --> 00:20:53,274
‫الآن؟

111
00:20:54,484 --> 00:20:55,860
‫اليوم؟

112
00:20:58,571 --> 00:21:00,782
‫لن تموتي اليوم

113
00:21:03,743 --> 00:21:06,579
‫لن تموتي لفترة طويلة

114
00:21:08,456 --> 00:21:09,833
‫سير (غريغور)

115
00:21:14,337 --> 00:21:16,965
‫هذا السير (غريغور كليغين)

116
00:21:17,090 --> 00:21:18,967
‫هو أيضاً هادئ

117
00:21:30,144 --> 00:21:32,438
‫آلهتك نسوك

118
00:21:33,398 --> 00:21:35,441
‫هذا إلهك الآن

119
00:21:52,292 --> 00:21:53,668
‫عار

120
00:21:55,503 --> 00:21:56,880
‫عار

121
00:21:58,923 --> 00:22:00,300
‫عار

122
00:22:03,761 --> 00:22:05,722
‫لا!

123
00:22:08,141 --> 00:22:09,934
‫أنا آسف جداً يا جلالة الملك

124
00:22:11,686 --> 00:22:13,062
‫آسف جداً

125
00:22:57,023 --> 00:22:59,442
‫"نخب عشيرة (لانيستر)"

126
00:22:59,567 --> 00:23:01,945
‫"اسمعوني أزأر"

127
00:23:06,950 --> 00:23:09,494
‫نخب عشيرة (فراي)

128
00:23:09,619 --> 00:23:12,497
‫عسى أن نقف معاً

129
00:23:12,622 --> 00:23:18,169
‫عسى أن نقف معاً عبر القرون
‫أصدقاء أوفياء إلى النهاية

130
00:23:18,670 --> 00:23:22,173
‫وعندما نغرز سيوفنا في قلوب أعدائنا

131
00:23:22,298 --> 00:23:25,468
‫فلنتلفظ بكلمات تحالفنا

132
00:23:26,052 --> 00:23:32,016
‫"آل (فراي) وآل (لانيستر)
‫يرسلون تحياتهم"

133
00:23:49,492 --> 00:23:51,703
‫لست مضطراً لتفعل شيئاً، أليس كذلك؟

134
00:23:53,204 --> 00:23:56,749
‫تجلس مكانك كقطعة لحم
‫وتأتي كل الطيور لتأكل منها

135
00:23:56,875 --> 00:23:58,501
‫يمكنك الحصول عليها

136
00:23:58,626 --> 00:24:02,046
‫إنها لا تريدني أنا
‫بل تريد أن تداعبها أنت

137
00:24:03,840 --> 00:24:06,009
‫إنهما تنظران إليك أيضاً

138
00:24:08,178 --> 00:24:10,513
‫تنظران إليك أنت أيها القذر

139
00:24:10,722 --> 00:24:13,808
‫- إنهما ليس النوع الذي أفضله
‫- أليس شقراوان بما في الكفاية؟

140
00:24:16,060 --> 00:24:19,147
‫أيتها السيدتان
‫هل قابلتما سير (برون) بطل (بلاك ووتر)؟

141
00:24:19,272 --> 00:24:22,317
‫إنه بطل معركة خليج (بلاك ووتر)
‫ها قد جاءتاك

142
00:24:22,442 --> 00:24:24,152
‫ربما لست في مزاج لهذا

143
00:24:27,906 --> 00:24:29,282
‫تباً!

144
00:24:29,407 --> 00:24:32,577
‫لستما مضطرتين لمناداتي "سير"
‫لمجرد أني فارس

145
00:24:37,665 --> 00:24:40,251
‫انتهت الأمور نهاية جيدة

146
00:24:41,669 --> 00:24:44,964
‫- كان والدك سيُسر
‫- بالتأكيد

147
00:24:48,092 --> 00:24:50,512
‫(أدميور) عاد إلى زنزانته

148
00:24:50,929 --> 00:24:54,390
‫لا يمكنني أن أقتل زوج ابنتي
‫لن يكون ذلك صائباً

149
00:24:54,974 --> 00:24:57,727
‫سيسيء هذا إلى اسم عائلتي

150
00:25:00,605 --> 00:25:04,400
‫إذن، (بلاك فيش) الشهير
‫قُتل على أيدي جنود مشاة، صحيح؟

151
00:25:04,526 --> 00:25:07,821
‫كان الجميع يقولون إنه محارب أسطوري

152
00:25:09,030 --> 00:25:13,451
‫- هل قاتلت كثيراً يا لورد (فراي)؟
‫- أنا كبير على ذلك

153
00:25:13,576 --> 00:25:16,329
‫لا، أعني في أيام صباك

154
00:25:17,705 --> 00:25:22,418
‫الغرض من القتال هو هزيمة أعدائك
‫أليس كذلك؟

155
00:25:23,002 --> 00:25:24,629
‫أنا هزمت أعدائي

156
00:25:25,213 --> 00:25:28,758
‫(ريفرران) كانت ملك آل (تولي)
‫طوال ألف سنة

157
00:25:28,883 --> 00:25:31,928
‫والآن أصبحت لي
‫فماذا تسمي ذلك؟

158
00:25:33,263 --> 00:25:37,267
‫- نصر
‫- نعم، أنت فاتح عظيم!

159
00:25:38,518 --> 00:25:41,646
‫نعم، اسخر مني أيها الفتى
‫أتظنني أمانع؟

160
00:25:42,355 --> 00:25:45,150
‫آل (تولي) سخروا مني طوال سنوات

161
00:25:45,275 --> 00:25:48,695
‫وآل (ستارك) سخروا مني
‫فأين هم الآن؟

162
00:25:49,154 --> 00:25:52,031
‫تتحدث عن الحروب كأنك خبير

163
00:25:52,157 --> 00:25:57,620
‫لكن في المعركة الوحيدة التي أتذكرك فيها
‫وقعت أسير (روب ستارك)، الذئب الصغير

164
00:25:57,745 --> 00:25:59,539
‫لكن هذا لا يهم

165
00:25:59,664 --> 00:26:03,459
‫ها نحن هنا الآن، قاتلا ملكين

166
00:26:03,626 --> 00:26:10,008
‫نعرف كيف يتذللون أمامنا
‫ويضحكون ضحكة مكبوتة من ورائنا

167
00:26:10,383 --> 00:26:12,343
‫لكننا لا نمانع، أليس كذلك؟

168
00:26:12,760 --> 00:26:15,847
‫الخوف شيء رائع

169
00:26:16,347 --> 00:26:19,851
‫لكنهم لا يخافون آل (فراي)
‫بل آل (لانيستر)

170
00:26:20,810 --> 00:26:23,188
‫أعطيناك (ريفرلاندز) لتحافظ عليها

171
00:26:23,313 --> 00:26:27,525
‫إن كان علينا الزحف إلى الشمال
‫واستعادتها لك كلما خسرتها...

172
00:26:28,610 --> 00:26:30,487
‫فما حاجتنا إليك؟

173
00:26:52,300 --> 00:26:53,676
‫أرني

174
00:26:56,638 --> 00:26:59,724
‫- جلالتك، لا داعي لهذا
‫- أرني

175
00:27:12,946 --> 00:27:15,865
‫ما رأيك فيما يتعلق بجنازة الملك؟

176
00:27:16,324 --> 00:27:18,952
‫بما أن دير (بيلور) لم يعد خياراً

177
00:27:19,077 --> 00:27:22,664
‫ربما نقيم الطقوس في قاعة العرش؟

178
00:27:24,207 --> 00:27:26,376
‫يجب أن يكون مع جده

179
00:27:28,044 --> 00:27:30,588
‫وأخيه وأخته

180
00:27:33,049 --> 00:27:34,425
‫احرقوه

181
00:27:36,094 --> 00:27:38,930
‫وادفنوا رماده حيث كان الدير

182
00:28:36,237 --> 00:28:37,614
‫مرحباً

183
00:28:44,454 --> 00:28:47,707
‫من اللورد القائد (سنو)
‫في "القلعة السوداء"

184
00:29:03,223 --> 00:29:06,976
‫أنا سأكون الحكيم الجديد

185
00:29:24,410 --> 00:29:27,914
‫وفقاً لسجلاتنا
‫(جيور مورمونت) هو اللورد القائد

186
00:29:29,374 --> 00:29:30,750
‫لقد مات

187
00:29:30,875 --> 00:29:33,169
‫لم نتلق تقريراً من الحكيم
‫في "القلعة السوداء"

188
00:29:33,294 --> 00:29:37,131
‫الحكيم (إيمون) وقع صريع المرض
‫بعد الانتخابات بزمن قصير

189
00:29:37,298 --> 00:29:39,175
‫وقد مات منذ ذلك الحين

190
00:29:41,177 --> 00:29:43,304
‫ولهذا أنا هنا

191
00:29:46,558 --> 00:29:48,142
‫هذا غير اعتيادي

192
00:29:48,726 --> 00:29:53,439
‫نعم، لكن... أفترض أن الحياة
‫غير اعتيادية

193
00:30:04,868 --> 00:30:08,204
‫سيناقش رئيس الحكماء
‫هذه الظروف غير الاعتيادية معك

194
00:30:11,416 --> 00:30:14,711
‫في غضون هذا
‫يُسمح لك باستخدام المكتبة

195
00:30:14,919 --> 00:30:16,421
‫الحق بي

196
00:30:19,424 --> 00:30:21,217
‫ممنوع دخول النساء والأطفال

197
00:32:15,665 --> 00:32:19,836
‫عندما كنا نقيم الولائم
‫كانت عائلتي تجلس هنا

198
00:32:22,046 --> 00:32:23,881
‫وأنا أجلس هناك في الأسفل

199
00:32:26,300 --> 00:32:28,386
‫كان من الممكن أن تكون حياتك أسوأ
‫يا (جون سنو)

200
00:32:29,303 --> 00:32:32,515
‫كان لك عائلة، كنت تحضر ولائم

201
00:32:34,559 --> 00:32:37,145
‫نعم، أنت محقة
‫كنت محظوظاً أكثر من معظم الناس

202
00:32:53,035 --> 00:32:54,412
‫ما هذا؟

203
00:32:56,122 --> 00:32:57,498
‫أخبريه

204
00:33:01,252 --> 00:33:03,504
‫أخبريه لمن هي؟

205
00:33:08,467 --> 00:33:11,512
‫- الأميرة (شيرين)
‫- أخبريه بما فعلته بها

206
00:33:14,515 --> 00:33:15,892
‫أخبريه!

207
00:33:22,565 --> 00:33:24,066
‫أحرقناها على الوتد

208
00:33:36,579 --> 00:33:37,955
‫لماذا؟

209
00:33:39,707 --> 00:33:42,126
‫كان الجيش محاصراً والخيول تموت

210
00:33:42,627 --> 00:33:45,463
‫- كانت الطريقة الوحيدة
‫- أنت أحرقت طفلة صغيرة حية

211
00:33:45,588 --> 00:33:48,883
‫- أفعل فقط ما يأمرني به إلهي
‫- إن كان يأمرك بأن تحرقي الأطفال

212
00:33:49,008 --> 00:33:50,760
‫فإلهك شرير

213
00:33:53,596 --> 00:33:55,473
‫نحن نقف هنا بفضله

214
00:33:56,807 --> 00:34:00,102
‫(جون سنو) حي لأن الإله أراد هذا

215
00:34:00,228 --> 00:34:03,940
‫أحببت تلك الفتاة كأنها ابنتي

216
00:34:04,148 --> 00:34:07,401
‫كانت طيبة وعطوفة وأنت قتلتِها

217
00:34:09,445 --> 00:34:11,113
‫وكذلك فعل أبيها

218
00:34:13,282 --> 00:34:14,659
‫وكذلك فعلت أمها

219
00:34:16,828 --> 00:34:18,913
‫لحمها ودمها عرفا أنها الطريقة الوحيدة

220
00:34:19,038 --> 00:34:20,832
‫الطريقة الوحيدة لماذا؟

221
00:34:21,874 --> 00:34:23,835
‫لقد ماتوا جميعاً رغم ذلك

222
00:34:25,461 --> 00:34:27,255
‫قلتِ للجميع إن (ستانيس) هو المنشود

223
00:34:27,380 --> 00:34:30,341
‫جعلتِه يصدق ذلك
‫خدعتِهم كلهم وكذبتِ

224
00:34:30,466 --> 00:34:31,843
‫لم أكذب

225
00:34:34,053 --> 00:34:38,140
‫- لقد كنت مخطئة
‫- نعم، كنت مخطئة

226
00:34:39,600 --> 00:34:42,186
‫كم شخصاً مات لأنك كنت مخطئة؟

227
00:34:47,650 --> 00:34:51,279
‫أطلب إذنك لإعدام هذه المرأة
‫بتهمة القتل

228
00:34:51,404 --> 00:34:53,489
‫لقد اعترفت بجريمتها

229
00:34:55,908 --> 00:34:57,910
‫ألديك ما تدافعين به عن نفسك؟

230
00:35:00,371 --> 00:35:03,040
‫أنا مستعدة للموت منذ سنوات طويلة

231
00:35:04,458 --> 00:35:07,545
‫إن كان الإله انتهى مني فليكن
‫لكنه لم ينته

232
00:35:07,920 --> 00:35:10,590
‫أنت رأيت "ملك الليل" يا (جون سنو)

233
00:35:11,257 --> 00:35:13,968
‫وتعرف أن الحرب الكبيرة قادمة

234
00:35:14,468 --> 00:35:17,430
‫تعرف أن جيش الأموات سيهاجمنا قريباً

235
00:35:18,514 --> 00:35:21,309
‫وتعرف أني أستطيع مساعدتك
‫في كسب تلك الحرب

236
00:35:35,698 --> 00:35:37,575
‫ارحلي إلى الجنوب اليوم

237
00:35:38,618 --> 00:35:43,206
‫إذا عدت إلى الشمال
‫سآمر بشنقك كقاتلة

238
00:36:00,973 --> 00:36:06,521
‫إذا عدت إلى هنا مرة أخرى
‫سأعدمك بنفسي

239
00:36:38,511 --> 00:36:40,930
‫أمرتهم بتجهيز غرفة اللورد لك

240
00:36:42,682 --> 00:36:44,350
‫غرفة أمي وأبي؟

241
00:36:46,352 --> 00:36:48,104
‫ينبغي أن تأخذها أنت

242
00:36:49,564 --> 00:36:51,566
‫أنا لست من آل (ستارك)

243
00:36:52,275 --> 00:36:53,776
‫أنت كذلك بالنسبة لي

244
00:36:58,114 --> 00:37:01,868
‫أنت سيدة (وينترفيل)
‫أنت تستحقينها، نحن نقف هنا بفضلك

245
00:37:03,369 --> 00:37:06,205
‫كنا نخسر المعركة
‫حتى وصل فرسان (ذا فيل)

246
00:37:06,789 --> 00:37:08,499
‫جاؤوا بسببك

247
00:37:12,962 --> 00:37:15,840
‫أخبرتني بأن اللورد (بيليش)
‫باعك إلى آل (بولتن)

248
00:37:16,340 --> 00:37:18,384
‫- لقد فعل
‫- وهل تثقين به؟

249
00:37:19,385 --> 00:37:21,888
‫الأحمق فقط يثق بـ"عقلة الإصبع"

250
00:37:25,057 --> 00:37:26,976
‫كان يجدر بي أن أخبرك عنه

251
00:37:27,935 --> 00:37:30,062
‫وعن فرسان (ذا فيل)

252
00:37:31,522 --> 00:37:32,899
‫أنا آسفة

253
00:37:44,160 --> 00:37:46,078
‫يجب أن نثق ببعضنا بعضاً

254
00:37:46,829 --> 00:37:52,001
‫لا يمكننا أن نخوض حرباً بين بعضنا
‫فنحن لنا أعداء كثيرون الآن

255
00:38:08,392 --> 00:38:12,480
‫(جون)، وصل غراب من "مقر الحكماء"

256
00:38:13,606 --> 00:38:15,233
‫غراب أبيض

257
00:38:18,444 --> 00:38:19,946
‫لقد حل الشتاء

258
00:38:32,166 --> 00:38:35,127
‫حسناً، وعدنا أبي بهذا دائماً، أليس كذلك؟

259
00:38:49,559 --> 00:38:54,272
‫آخر مرة جاء أحد من آل (تيريل)
‫إلى (دورن) اغتيل

260
00:38:54,689 --> 00:38:57,358
‫بمئة عقرب أحمر، أليس كذلك؟

261
00:38:57,483 --> 00:38:59,861
‫لا داعي لتخافينا أيتها الليدي (أولينا)

262
00:39:00,153 --> 00:39:03,948
‫لقد قتلت أميرك
‫وتتوقعين مني أن أثق بك

263
00:39:04,073 --> 00:39:06,909
‫لقد دعوناك إلى (دورن)
‫لأننا بحاجة لمساعدتك

264
00:39:07,201 --> 00:39:09,829
‫وأنت جئت إلى (دورن)
‫لأنك بحاجة إلى مساعدتنا

265
00:39:10,204 --> 00:39:12,039
‫أخبريني ما اسمك مرة أخرى؟!

266
00:39:12,832 --> 00:39:15,084
‫- (بابرو)؟
‫- (أوبارا)

267
00:39:15,209 --> 00:39:20,965
‫(أوبارا)، تبدين كولد صغير غاضب
‫لا تتجرأي وتخبرينني ماذا أحتاج

268
00:39:21,382 --> 00:39:22,758
‫سامحي أختي

269
00:39:22,884 --> 00:39:25,928
‫- ما تفتقر إليه في الدبلوماسية...
‫- اصمتي يا عزيزتي

270
00:39:26,053 --> 00:39:27,805
‫أتريدين قول شيء؟

271
00:39:28,014 --> 00:39:29,390
‫لا، جيد

272
00:39:30,057 --> 00:39:32,226
‫دعن المرأة الناضجة تتحدث

273
00:39:33,728 --> 00:39:36,939
‫آل (لانيستر) أعلنوا الحرب
‫على آل (تيريل)

274
00:39:37,148 --> 00:39:39,025
‫وأعلنوا الحرب على (دورن)

275
00:39:39,901 --> 00:39:43,362
‫يجب أن نصبح حليفين الآن
‫إن أردنا البقاء

276
00:39:44,697 --> 00:39:46,949
‫(سيرسي) سرقت المستقبل مني

277
00:39:47,533 --> 00:39:51,078
‫قتلت ابني وقتلت حفيدي

278
00:39:52,038 --> 00:39:53,831
‫وقتلت حفيدتي

279
00:39:55,082 --> 00:39:57,502
‫البقاء ليس ما أسعى إليه الآن

280
00:39:58,127 --> 00:40:02,006
‫أنت محقة تماماً
‫لقد أسأت اختيار الكلمات

281
00:40:02,965 --> 00:40:05,426
‫أنا لست أعرض البقاء

282
00:40:05,551 --> 00:40:07,553
‫إنه ما يشتهيه قلبك

283
00:40:09,805 --> 00:40:12,808
‫وما الذي يشتهيه قلبي؟

284
00:40:14,268 --> 00:40:15,812
‫الانتقام

285
00:40:16,521 --> 00:40:17,939
‫والعدالة

286
00:40:21,651 --> 00:40:23,653
‫النار والدم

287
00:40:30,201 --> 00:40:31,994
‫سفنك جاهزة تقريباً

288
00:40:32,995 --> 00:40:34,789
‫رأيتهم يدهنون الأشرعة

289
00:40:38,584 --> 00:40:41,712
‫لدي فضول لأعرف
‫ماذا سيفعل الدوثراكيون في المحيط

290
00:40:42,421 --> 00:40:44,757
‫لن تأتي معنا

291
00:40:46,717 --> 00:40:48,219
‫أهي استراتيجية جديدة؟

292
00:40:49,887 --> 00:40:52,974
‫أتريدين أن تهاجم سرايا الأبناء
‫من الساحل الغربي؟

293
00:40:53,516 --> 00:40:55,893
‫إذا استولينا على (كاسترلي روك)...

294
00:40:56,435 --> 00:40:59,647
‫فلن يجد آل (لانيستر) مكاناً يفرون إليه
‫عندما تهاجمين (كينغز لاندينغ)

295
00:40:59,772 --> 00:41:01,899
‫لن تذهب إلى (ويستروس)

296
00:41:02,191 --> 00:41:04,443
‫ستبقى هنا مع سرايا ثاني الأبناء

297
00:41:05,278 --> 00:41:07,446
‫لقد حل السلام أخيراً في (ميرين)

298
00:41:07,864 --> 00:41:11,284
‫أنت ستحفظ السلام
‫بينما يختار الناس قادتهم بنفسهم

299
00:41:12,160 --> 00:41:13,536
‫تباً لـ(ميرين)!

300
00:41:14,078 --> 00:41:15,496
‫تباً للناس!

301
00:41:16,164 --> 00:41:18,124
‫أنا هنا لأجلك
‫لا لأجلهم

302
00:41:18,332 --> 00:41:22,962
‫لقد وعدتني
‫"سيفي لك وحياتي لك"

303
00:41:24,005 --> 00:41:25,840
‫هذا ما آمر به

304
00:41:27,592 --> 00:41:30,928
‫إن كنت سأحكم في (ويستروس)
‫فسيكون عليّ عقد تحالفات

305
00:41:32,305 --> 00:41:35,641
‫وأفضل طريقة لعقد التحالفات
‫هي الزواج

306
00:41:39,020 --> 00:41:42,148
‫- من ستتزوجين هذه المرة؟
‫- لا أعرف

307
00:41:43,441 --> 00:41:47,153
‫- ربما لا أحد
‫- لكنك تريدين إغراء النبلاء بذلك؟

308
00:41:47,653 --> 00:41:49,906
‫هل أنت ملكة أم طُعماً للصيد؟

309
00:41:51,949 --> 00:41:54,827
‫لا أستطيع أخذ عشيق إلى (ويستروس)

310
00:41:54,952 --> 00:41:58,748
‫- الملك ما كان ليتردد في هذا
‫- أهذا ما تريده إذن؟

311
00:41:59,123 --> 00:42:01,000
‫- أن تكون عشيقي؟
‫- أنا لست متكبراً

312
00:42:01,125 --> 00:42:05,755
‫لا يهمني من الأرستقراطي المعطر
‫الذي يجلس بجانبك في غرفة العرش

313
00:42:05,880 --> 00:42:09,175
‫أنا لا أريد تاجاً، أريدك أنت

314
00:42:16,349 --> 00:42:17,725
‫أنا أحبك

315
00:42:17,975 --> 00:42:19,977
‫وأنا أشعرك بالسعادة

316
00:42:21,395 --> 00:42:22,772
‫تعرفين أن هذا صحيح

317
00:42:24,774 --> 00:42:26,150
‫خذيني معك

318
00:42:27,193 --> 00:42:28,736
‫دعيني أقاتل لأجلك

319
00:42:36,410 --> 00:42:38,037
‫لا أستطيع

320
00:42:47,421 --> 00:42:50,675
‫- القزم قال لك أن تفعلي هذا
‫- لا أحد يملي عليّ ماذا أفعل

321
00:42:50,800 --> 00:42:53,594
‫رجل ذكي
‫لا يمكنني مجادلة منطقه

322
00:42:54,262 --> 00:42:56,848
‫- لن أكون مفيداً لك هناك
‫- لا تغضب

323
00:42:56,973 --> 00:43:00,226
‫أنا لست غاضباً
‫بل أفيض شفقة على نفسي

324
00:43:00,560 --> 00:43:01,978
‫من ستأتي بعدك؟

325
00:43:02,103 --> 00:43:05,273
‫من يمكنها أن تخلف
‫"(دينيريس) ابنة العاصفة"، "أم التنينات"؟

326
00:43:05,398 --> 00:43:07,859
‫عدد كبير من النساء كما أتخيل

327
00:43:14,115 --> 00:43:18,995
‫سأترك لك أوامر محددة
‫لحفظ أمن (ميرين) و"خليج التنينات"

328
00:43:19,287 --> 00:43:20,788
‫"خليج التنينات"؟

329
00:43:20,913 --> 00:43:23,541
‫لا يمكننا تسميته "خليج النخاسين"
‫بعد الآن، صحيح؟

330
00:43:27,003 --> 00:43:30,006
‫ستحصلين على العرش الذي تريدينه باستماتة
‫أنا متأكد من هذا

331
00:43:31,549 --> 00:43:33,467
‫آمل أن يجلب لك السعادة

332
00:43:38,890 --> 00:43:40,892
‫أنا أشفق على حكام (ويستروس)

333
00:43:41,851 --> 00:43:44,020
‫فهم لا يعرفون ما ينتظرهم

334
00:43:44,812 --> 00:43:47,273
‫الوداع يا (داريو نهاريس)

335
00:44:07,001 --> 00:44:10,129
‫- كيف تقبل الخبر؟
‫- لم يذرف الدموع

336
00:44:13,007 --> 00:44:14,592
‫أعرف أن الأمر كان صعباً عليك

337
00:44:15,843 --> 00:44:20,765
‫لقد رددت رجلاً يحبك حباً حقيقياً
‫لأنه كان سيكون عائقاً في "الممالك السبعة"

338
00:44:23,434 --> 00:44:26,938
‫هذه هي التضحية بالذات
‫التي تجعل من شخص حاكماً جيداً

339
00:44:27,188 --> 00:44:29,065
‫إن كان في هذا عزاء

340
00:44:32,235 --> 00:44:36,239
‫- ليس فيه عزاء
‫- نعم، أعتقد هذا

341
00:44:36,364 --> 00:44:40,117
‫- أنا فاشل في التعزية
‫- نعم، أنت كذلك حقاً

342
00:44:43,746 --> 00:44:48,793
‫حسناً، ما شعورك نحو حقيقة
‫أن هذا يحدث حقاً؟

343
00:44:49,126 --> 00:44:53,422
‫لديك جيوشك
‫ولديك سفنك ولديك تنيناتك

344
00:44:54,423 --> 00:44:58,928
‫كل ما أردتِه منذ أصبحت في سن
‫تجعلك تريدين شيئاً

345
00:44:59,345 --> 00:45:01,097
‫كله لك إن أردتِ

346
00:45:03,307 --> 00:45:04,809
‫هل أنت خائفة؟

347
00:45:08,104 --> 00:45:09,480
‫جيد

348
00:45:10,273 --> 00:45:14,986
‫أنت في الصراع الكبير الآن
‫والصراع الكبير مرعب

349
00:45:15,903 --> 00:45:19,740
‫الأشخاص الوحيدون الذين لا يخافون الفشل
‫هم المجانين أمثال والدك

350
00:45:22,618 --> 00:45:24,287
‫هل تعرف ماذا يخيفني؟

351
00:45:25,997 --> 00:45:28,708
‫قلت "وداعاً" لرجل يحبني

352
00:45:30,543 --> 00:45:32,628
‫رجل ظننت أنني أهتم بأمره

353
00:45:34,547 --> 00:45:36,090
‫ولم أشعر بشيء

354
00:45:37,842 --> 00:45:39,802
‫سوى التوق إلى إنهاء الأمر

355
00:45:43,014 --> 00:45:47,476
‫لم يكن أول رجل يحبك
‫ولن يكون الأخير

356
00:45:52,023 --> 00:45:57,028
‫حسناً، لقد فشلت تماماً في مواساتي

357
00:45:59,489 --> 00:46:03,451
‫إن كان هذا يشكل فرقاً
‫فاعلمي أن التشكك كان من طباعي طوال حياتي

358
00:46:04,160 --> 00:46:06,913
‫كان الجميع يطلبون مني دائماً
‫أن أؤمن بأشياء

359
00:46:07,038 --> 00:46:10,583
‫بالعائلة، بالآلهة، بالملوك، بنفسي

360
00:46:11,125 --> 00:46:15,171
‫كان الأمر يغريني غالباً
‫إلى أن رأيت أين أوصل الإيمان الناس

361
00:46:16,631 --> 00:46:19,217
‫لذلك، رفضت الإيمان بشيء

362
00:46:19,967 --> 00:46:22,845
‫ورغم هذا، ها أنا ذا

363
00:46:25,223 --> 00:46:27,225
‫أنا أؤمن بك

364
00:46:30,186 --> 00:46:31,938
‫إنه أمر محرج في الحقيقة

365
00:46:34,023 --> 00:46:38,444
‫كنت لأقسم بتكريس سيفي لك
‫لكني لا أملك سيفاً في الحقيقة

366
00:46:38,986 --> 00:46:40,822
‫مشورتك هي ما أحتاج إليه

367
00:46:41,864 --> 00:46:45,284
‫إنها لك، الآن ودائماً

368
00:46:46,410 --> 00:46:47,787
‫جيد

369
00:46:49,539 --> 00:46:53,251
‫لقد أمرت بصنع شيء لك

370
00:46:55,169 --> 00:46:57,588
‫لست متأكدة إن كان صحيحاً

371
00:47:07,056 --> 00:47:11,519
‫(تيريون لانيستر)، أنا أعينك معاون الملكة

372
00:47:46,179 --> 00:47:49,849
‫- أنت لست من خدمي، صحيح؟
‫- صحيح يا سيدي

373
00:47:49,974 --> 00:47:51,726
‫هذا ما ظننته

374
00:47:52,768 --> 00:47:54,353
‫أنت أجمل من ذلك

375
00:47:58,858 --> 00:48:01,277
‫أين ابناي الأحمقان؟

376
00:48:01,527 --> 00:48:05,031
‫(بلاك والدر) و(لوثر)
‫وعدا أن يكونا هنا بحلول منتصف النهار

377
00:48:05,698 --> 00:48:08,743
‫- إنهما هنا يا سيدي
‫- وماذا يفعلان؟

378
00:48:08,868 --> 00:48:12,538
‫يعبثان مع نسائهما؟
‫أخبريهما بأن يأتيا هنا الآن

379
00:48:13,122 --> 00:48:15,124
‫لكنهما هنا يا سيدي

380
00:48:19,420 --> 00:48:21,047
‫هنا يا سيدي

381
00:48:40,733 --> 00:48:42,527
‫لم يكن تقطيعهما سهلاً

382
00:48:44,362 --> 00:48:46,322
‫خاصة (بلاك والدر)

383
00:48:55,790 --> 00:48:57,333
‫اسمي (آريا ستارك)

384
00:48:57,917 --> 00:48:59,502
‫أريد أن تعرف هذا

385
00:48:59,961 --> 00:49:05,842
‫آخر شيء ستراه هو فرد من عائلة (ستارك)
‫يبتسم بينما تموت

386
00:50:00,005 --> 00:50:01,757
‫سامحيني يا سيدتي

387
00:50:03,342 --> 00:50:04,718
‫إن كنت تصلّين...

388
00:50:06,845 --> 00:50:08,221
‫لقد تركت الصلاة

389
00:50:10,724 --> 00:50:13,143
‫كنت أحضر هنا كل يوم في طفولتي

390
00:50:14,645 --> 00:50:16,396
‫وأدعو أن أكون في مكان آخر

391
00:50:17,939 --> 00:50:21,568
‫في ذلك الوقت، لم أفكر إلّا فيما أريده
‫وليس فيما كنت أملكه

392
00:50:25,072 --> 00:50:26,823
‫كنت فتاة غبية

393
00:50:27,115 --> 00:50:28,492
‫كنت طفلة

394
00:50:32,412 --> 00:50:33,789
‫ماذا تريد؟

395
00:50:35,082 --> 00:50:38,543
‫- ظننتك تعرفين ماذا أريد
‫- كنت مخطئة

396
00:50:39,044 --> 00:50:41,713
‫لا، لم تكوني مخطئة

397
00:50:44,549 --> 00:50:48,387
‫كلما واجهني قرار
‫أغلق عيني وأرى الصورة نفسها

398
00:50:49,972 --> 00:50:53,141
‫وكلما فكرت في عمل
‫أسأل نفسي

399
00:50:53,684 --> 00:50:57,604
‫هل سيساعد هذا العمل
‫على جعل هذه الصورة حقيقة؟

400
00:50:59,773 --> 00:51:01,400
‫يخرجها من ذهني

401
00:51:02,484 --> 00:51:04,069
‫إلى العالم الواقعي؟

402
00:51:06,738 --> 00:51:09,241
‫وأقوم بذلك العمل
‫فقط إن كانت الإجابة "نعم"

403
00:51:12,202 --> 00:51:17,207
‫صورة لي على العرش الحديدي

404
00:51:19,668 --> 00:51:21,295
‫وأنت بجانبي

405
00:51:31,596 --> 00:51:33,307
‫إنها صورة جميلة

406
00:51:39,521 --> 00:51:42,566
‫انتشرت أخبار هذه المعركة بسرعة
‫عبر "الممالك السبعة"

407
00:51:42,816 --> 00:51:45,360
‫أعلنت تأييدي لعائلة (ستارك)
‫ليسمعني الجميع

408
00:51:46,361 --> 00:51:48,530
‫أعلنت تأييدك لعائلات أخرى من قبل
‫يا لورد (بيليش)

409
00:51:48,655 --> 00:51:51,325
‫لكن ذلك لم يمنعك قط
‫من خدمة نفسك

410
00:51:51,700 --> 00:51:53,618
‫الماضي مضى إلى الأبد

411
00:51:54,244 --> 00:51:58,749
‫يمكننا الجلوس هنا والحداد على رحيله
‫أو يمكننا الاستعداد للمستقبل

412
00:51:58,874 --> 00:52:03,337
‫أنت يا حبيبتي مستقبل آل (ستارك)

413
00:52:05,505 --> 00:52:07,591
‫من الذي يجدر بالشمال
‫أن يحتشدوا لتأييده؟

414
00:52:08,717 --> 00:52:12,596
‫ابنة (نيد) و(كاتلين ستارك) الشرعية
‫المولودة هنا في (وينترفيل)

415
00:52:13,180 --> 00:52:15,974
‫أم ابن غير شرعي بلا أم
‫وُلد في الجنوب؟

416
00:52:42,751 --> 00:52:46,380
‫- هنا سأترككما
‫- ألن تأتي معنا؟

417
00:52:48,423 --> 00:52:50,676
‫"الجدار" ليس ثلج وحجارة فحسب

418
00:52:51,969 --> 00:52:55,138
‫هناك تعاويذ قديمة نُحتت في أساساته

419
00:52:56,473 --> 00:52:58,141
‫سحر قوي

420
00:52:58,976 --> 00:53:01,645
‫لحماية البشر مما يكمن وراءه

421
00:53:02,270 --> 00:53:05,440
‫وما دام قائماً
‫فلن يستطيع جيش الموتى العبور

422
00:53:06,024 --> 00:53:07,859
‫وأنا لا أستطيع العبور

423
00:53:24,001 --> 00:53:27,671
‫- أين ستذهب؟
‫- الحرب الكبيرة قادمة

424
00:53:27,838 --> 00:53:29,798
‫وما زلت أقاتل لأجل الأحياء

425
00:53:32,551 --> 00:53:33,927
‫سأفعل ما في وسعي

426
00:53:35,762 --> 00:53:37,139
‫ما دمت أستطيع

427
00:53:42,102 --> 00:53:43,478
‫شكراً يا عمي (بينجن)

428
00:53:44,187 --> 00:53:46,231
‫أتمنى أن يحالفكما الحظ

429
00:54:25,896 --> 00:54:28,106
‫هل أنت متأكد أنك مستعد لهذا؟

430
00:54:28,440 --> 00:54:30,025
‫أنا الغراب ثلاثي العيون

431
00:54:31,818 --> 00:54:33,820
‫يجب أن أكون مستعداً لهذا

432
00:55:08,021 --> 00:55:09,398
‫(نيد)؟

433
00:55:09,982 --> 00:55:11,358
‫(ريانا)؟

434
00:55:12,985 --> 00:55:14,361
‫أهذا أنت؟

435
00:55:18,615 --> 00:55:20,283
‫أهذا أنت حقاً؟

436
00:55:25,414 --> 00:55:27,290
‫ألست حلماً؟

437
00:55:28,709 --> 00:55:30,502
‫لا، لستُ حلماً

438
00:55:32,546 --> 00:55:34,089
‫أنا هنا

439
00:55:36,008 --> 00:55:37,384
‫أنا هنا

440
00:55:37,676 --> 00:55:39,511
‫اشتقت إليك يا أخي الكبير

441
00:55:43,640 --> 00:55:45,100
‫أنا أيضاً اشتقت إليك

442
00:55:49,938 --> 00:55:51,440
‫أريد أن أكون شجاعة

443
00:55:55,485 --> 00:55:57,654
‫- أنت شجاعة
‫- كلا

444
00:56:01,742 --> 00:56:03,493
‫لا أريد أن أموت

445
00:56:04,911 --> 00:56:06,663
‫لن تموتي

446
00:56:11,293 --> 00:56:13,670
‫- أحضري لها بعض الماء
‫- لا، لا، اسمعني فقط

447
00:56:13,795 --> 00:56:16,548
‫- هل يوجد حكيم؟
‫- استمع لي يا (نيد)

448
00:56:23,930 --> 00:56:27,476
‫إذا عرف (روبرت) بهذا سيقتله
‫تعرف أنه سيفعل

449
00:56:28,644 --> 00:56:30,437
‫يجب أن تحميه

450
00:56:33,690 --> 00:56:35,067
‫عدني يا (نيد)

451
00:56:38,153 --> 00:56:39,529
‫عدني

452
00:56:51,875 --> 00:56:53,377
‫عدني يا (نيد)

453
00:56:59,049 --> 00:57:00,425
‫عدني

454
00:57:31,123 --> 00:57:36,128
‫لا يمكن أن تتوقعوا أن يقف
‫فرسان (ذا فيل) أن يقفوا مع الغزاة الهمج

455
00:57:36,253 --> 00:57:40,090
‫لم نغز، لقد دُعينا

456
00:57:40,215 --> 00:57:41,758
‫لست أنا من دعوتكم

457
00:57:42,134 --> 00:57:48,181
‫"الأحرار" والشماليون وفرسان (ذا فيل)
‫قاتلوا بشجاعة، قاتلوا معاً وانتصرنا

458
00:57:49,266 --> 00:57:53,562
‫كان أبي يقول إننا نجد أصدقاءنا الحقيقيين
‫في ميدان المعركة

459
00:57:53,937 --> 00:57:58,066
‫آل (بولتن) هُزموا والحرب انتهت

460
00:57:58,400 --> 00:57:59,818
‫والشتاء حل

461
00:58:00,277 --> 00:58:03,739
‫إن كان الحكماء على صواب
‫فسيكون أبرد شتاء منذ ألف عام

462
00:58:04,323 --> 00:58:07,326
‫يجدر بنا أن نعود إلى ديارنا
‫ونقيّم استعداداتنا للعواصف القادمة

463
00:58:07,451 --> 00:58:09,536
‫الحرب لم تنته

464
00:58:09,953 --> 00:58:14,624
‫وأنا أعدك يا صديقي
‫العدو الحقيقي لن يقيّم العاصفة

465
00:58:15,250 --> 00:58:16,918
‫بل هو يجلب العاصفة

466
00:58:36,855 --> 00:58:40,275
‫ابنك قُتل في الزفاف الدامي
‫يا لورد (ماندرلي)

467
00:58:40,859 --> 00:58:42,486
‫لكنك رفضت نداء العون

468
00:58:46,114 --> 00:58:48,909
‫أنت أقسمت بالولاء لآل (ستارك)
‫يا لورد (غلوفر)

469
00:58:49,034 --> 00:58:53,747
‫لكن عندما كانوا بأمسّ الحاجة إليك
‫رفضت نداءهم

470
00:58:55,916 --> 00:58:58,502
‫وأنت يا لورد (كيروين)

471
00:58:58,835 --> 00:59:01,630
‫والدك سُلخ حياً
‫على يد (رامزي بولتن)

472
00:59:02,172 --> 00:59:04,466
‫ورغم هذا، رفضت نداءهم

473
00:59:07,594 --> 00:59:09,930
‫لكن عشيرة (مورمنت) تتذكر

474
00:59:11,598 --> 00:59:13,850
‫الشمال يتذكر

475
00:59:14,518 --> 00:59:18,647
‫نحن لا نعرف ملكاً
‫إلّا ملك في الشمال اسمه (ستارك)

476
00:59:20,857 --> 00:59:24,903
‫لا يهمني إن كان ابناً غير شرعي
‫دماء (نيد ستارك) تجري في عروقه

477
00:59:25,028 --> 00:59:29,324
‫إنه ملِكي منذ هذا اليوم
‫حتى آخر يوم في حياته

478
00:59:46,300 --> 00:59:48,343
‫الليدي (مورمنت) قاسية في كلامها

479
00:59:49,011 --> 00:59:50,595
‫ومحقة

480
00:59:54,725 --> 00:59:57,811
‫ابني مات لأجل
‫(روب ستارك) الذئب الصغير

481
00:59:58,895 --> 01:00:01,773
‫لم أظن أننا سنجد ملكاً آخر في حياتي

482
01:00:02,316 --> 01:00:04,568
‫لم أكرس رجالي لقضيتك

483
01:00:04,776 --> 01:00:07,404
‫لأني لم أرد أن يموت
‫المزيد من عشيرة (ماندرلي) عبثاً

484
01:00:09,823 --> 01:00:11,199
‫لكني كنت مخطئاً

485
01:00:17,080 --> 01:00:19,291
‫(جون سنو) انتقم للزفاف الدامي

486
01:00:19,750 --> 01:00:21,835
‫إنه الذئب الأبيض

487
01:00:22,127 --> 01:00:24,087
‫ملك الشمال

488
01:00:32,179 --> 01:00:35,015
‫لم أقاتل بجانبك في الميدان

489
01:00:35,140 --> 01:00:38,185
‫وسأندم على ذلك حتى مماتي

490
01:00:39,019 --> 01:00:42,522
‫الرجل يعترف عندما يكون مخطئاً

491
01:00:42,773 --> 01:00:44,608
‫ويطلب السماح

492
01:00:47,486 --> 01:00:49,655
‫ليس هناك ما أسامحك عليه يا سيدي

493
01:00:52,449 --> 01:00:54,576
‫سيكون هناك المزيد من القتال

494
01:00:55,077 --> 01:01:01,041
‫آل (غلوفر) سيساندون آل (ستارك)
‫كما فعلنا طوال ألف عام

495
01:01:02,542 --> 01:01:04,920
‫وأنا سأدعم (جون سنو)

496
01:01:07,297 --> 01:01:09,216
‫ملك الشمال

497
01:01:11,259 --> 01:01:12,719
‫ملك الشمال

498
01:01:14,137 --> 01:01:21,103
‫ملك الشمال، ملك الشمال

499
01:01:21,228 --> 01:01:28,235
‫ملك الشمال، ملك الشمال

500
01:01:28,360 --> 01:01:33,448
‫ملك الشمال، ملك الشمال

501
01:01:33,865 --> 01:01:40,539
‫ملك الشمال، ملك الشمال

502
01:01:40,664 --> 01:01:45,544
‫ملك الشمال، ملك الشمال

503
01:01:45,669 --> 01:01:51,800
‫ملك الشمال، ملك الشمال

504
01:01:52,384 --> 01:01:56,680
‫ملك الشمال، ملك الشمال

505
01:02:20,245 --> 01:02:21,621
‫هيا بنا

506
01:03:15,676 --> 01:03:18,887
‫أعلن الآن (سيرسي لانيستر)

507
01:03:19,721 --> 01:03:25,644
‫أول حاملة لاسمها
‫ملكة لـ(الآندال) و"الأجداد الأوائل"

508
01:03:26,019 --> 01:03:28,772
‫والحامية لـ"الممالك السبعة"

509
01:04:15,193 --> 01:04:17,070
‫فليدم حكمها طويلاً

510
01:04:17,195 --> 01:04:19,114
‫فليدم حكمها طويلاً

