﻿1
00:00:17,628 --> 00:00:19,004
‫"البحر الضيق"

2
00:00:19,964 --> 00:00:21,549
‫"(كينغز لاندينغ)"

3
00:00:34,353 --> 00:00:35,896
‫"(وينترفيل)"

4
00:00:51,996 --> 00:00:53,372
‫"الجدار"

5
00:01:06,427 --> 00:01:07,803
‫"(برافوس)"

6
00:01:20,816 --> 00:01:22,193
‫"(ميرين)"

7
00:01:34,789 --> 00:01:36,165
‫"(دورن)"

8
00:03:14,638 --> 00:03:16,140
‫هل هذه (إيستيمونت)؟

9
00:03:17,016 --> 00:03:18,684
‫(تارث) يا سير (جيمي)

10
00:03:21,353 --> 00:03:22,938
‫جزيرة الياقوت

11
00:03:27,401 --> 00:03:29,028
‫لمَ نحن على متن سفينة تجاريّة؟

12
00:03:29,236 --> 00:03:31,113
‫لمَ ليس على متن سفن الـ(لانيستر)؟

13
00:03:33,866 --> 00:03:35,534
‫تبحر هذه السفينة إلى "المدينة القديمة"

14
00:03:35,659 --> 00:03:38,162
‫سننزل عنها قبل ذلك
‫ليس بعيداً عن (سنسبير)

15
00:03:38,370 --> 00:03:41,123
‫وسنجذّف إلى الشواطئ الدورنيّة خلال الليل

16
00:03:42,416 --> 00:03:43,959
‫هل زرت (دورن) من قبل؟

17
00:03:44,210 --> 00:03:45,836
‫- كلا
‫- أنا فعلت

18
00:03:46,045 --> 00:03:47,505
‫الدورنيّون مجانين

19
00:03:47,630 --> 00:03:50,174
‫كلّ ما يريدون فعله هو القتال والمضاجعة
‫والمضاجعة والقتال

20
00:03:50,299 --> 00:03:52,551
‫أتوقع أنك ستكون سعيداً بالعودة إلى هناك

21
00:03:54,220 --> 00:03:57,556
‫ليس هناك شيء مثل قتال جيد
‫ليضعك في مزاج للمضاجعة

22
00:03:57,765 --> 00:04:02,103
‫وليس هناك شيء مثل فتاة دورنيّة مجنونة
‫لتصفّي ذهنك من أجل القتال التالي

23
00:04:02,520 --> 00:04:04,355
‫هكذا يعمل الشيئان مع بعضهما البعض

24
00:04:04,480 --> 00:04:06,857
‫نحن سنقوم بالكثير من القتال
‫أنا متأكد من ذلك

25
00:04:06,982 --> 00:04:11,237
‫على الأقل أنا سأفعل
‫لكنني لا أتخيّل أنني سنبقى من أجل الباقي

26
00:04:11,362 --> 00:04:15,116
‫- ليس بعد أن نخطف أميرتهم
‫- لن نخطف أميرتهم

27
00:04:15,241 --> 00:04:18,327
‫بل سننقذ ابنة أختي ونعيدها إلى عائلتها

28
00:04:18,744 --> 00:04:20,121
‫ابنة أختك؟

29
00:04:27,878 --> 00:04:31,257
‫أنا أقوم بمثل هذه الأشياء منذ مدة طويلة
‫وأؤديها بشكل جيد

30
00:04:31,382 --> 00:04:33,300
‫- ولهذا أنت هنا
‫- أعلم

31
00:04:33,426 --> 00:04:35,970
‫لكن لمَ أنت هنا؟
‫لمَ لا ترسل أربعين شخصاً مثلي؟

32
00:04:36,095 --> 00:04:39,223
‫أو جيشاً كاملاً؟
‫على عكس معظم الناس، أنت تمتلك واحداً فعلاً

33
00:04:39,348 --> 00:04:41,434
‫لأنني لا أريد أن أبدأ حرباً

34
00:04:43,060 --> 00:04:45,688
‫لكن هذا لا يفسّر مجيئك إلى هنا

35
00:04:48,482 --> 00:04:50,401
‫يجب أن أكون موجوداً

36
00:04:53,028 --> 00:04:55,239
‫إن كنت لأخطط لشيء كهذا

37
00:04:55,448 --> 00:05:00,077
‫رجل لديه يد واحدة
‫ووجهه من أشهر الوجوه في (ويستروس)...

38
00:05:00,202 --> 00:05:01,746
‫يجب أن أفعلها أنا

39
00:05:07,585 --> 00:05:09,503
‫لقد حررتَ أخاك، أليس كذلك؟

40
00:05:11,630 --> 00:05:13,758
‫لا بد أن ذلك لم يعجب أختك

41
00:05:15,509 --> 00:05:17,386
‫بل (فاريس) هو من حرره

42
00:05:21,682 --> 00:05:23,058
‫حسناً...

43
00:05:24,602 --> 00:05:28,564
‫إن رأيت ذلك الوغد الصغير يوماً
‫فأبلغه تحياتي

44
00:05:32,151 --> 00:05:34,320
‫لقد قتل والدي

45
00:05:37,156 --> 00:05:40,034
‫إن رأيته يوماً فسأقسمه إلى نصفين

46
00:05:41,327 --> 00:05:43,204
‫ثم سأبلغه تحياتك

47
00:05:49,794 --> 00:05:54,215
‫طلب "البنك الحديدي"
‫عُشر ديون الأسرة المالكة

48
00:05:54,465 --> 00:05:56,759
‫وبالأخذ بعين الاعتبار إعادة التجهيز
‫الباهظة للأسطول الملكي...

49
00:05:56,884 --> 00:05:58,552
‫كم يمكن للعائلة المالكة أن تتحمل دفعه؟

50
00:05:58,844 --> 00:06:02,139
‫مع قدوم الشتاء... نصف ما يطلبونه

51
00:06:02,640 --> 00:06:05,392
‫- أو أقل؟
‫- أنت وزير الخزينة

52
00:06:05,726 --> 00:06:07,853
‫- كيف يمكننا الدفع لهم؟
‫- يمكن لعائلة (تيريل)...

53
00:06:07,978 --> 00:06:11,065
‫أن توفر الذهب وستسدد العائلة المالكة
‫لنا المال خلال وقت مناسب

54
00:06:11,190 --> 00:06:13,692
‫وإلّا فسأحادث ابنتي

55
00:06:19,281 --> 00:06:21,325
‫لقد قدمتم الكثير حتى الآن

56
00:06:22,701 --> 00:06:25,704
‫كلا، يجب علينا أن نرتّب شروطاً
‫أفضل مع "البنك الحديدي"

57
00:06:25,871 --> 00:06:27,957
‫- بالطبع
‫- شخصياً

58
00:06:30,251 --> 00:06:32,086
‫- أنا؟
‫- يجب أن نرسل مبعوثاً

59
00:06:32,211 --> 00:06:36,590
‫لـ"البنك الحديدي"، شخص ذو أهمية
‫لنعبّر عن احترامنا لهؤلاء المصرفيين

60
00:06:36,715 --> 00:06:39,635
‫وكونك وزير الخزينة
‫لا يمكنني التفكير بشخص أكثر أهلية

61
00:06:39,802 --> 00:06:41,387
‫هذا سيكون شرفاً لي، سموّك

62
00:06:41,512 --> 00:06:45,599
‫عبّر الملك عن قلقه
‫حول سلامة والد زوجته في هذه الرحلة

63
00:06:49,019 --> 00:06:53,232
‫فأمر سير (ميرين)
‫أن يقود حرسك شخصياً

64
00:06:55,151 --> 00:06:57,111
‫حرس ملكي لي شخصياً؟

65
00:06:57,319 --> 00:06:59,655
‫- أرجوك أن تعبّري عن...
‫- رحلة آمنة يا لورد (تيريل)

66
00:06:59,905 --> 00:07:01,574
‫طبعاً، طبعاً

67
00:07:01,782 --> 00:07:05,327
‫سأبلغ "جبار (برافوس)" تحياتك

68
00:07:14,128 --> 00:07:17,131
‫يغدو المجلس الأصغر أصغر فأصغر

69
00:07:17,339 --> 00:07:18,841
‫ليس صغيراً كفاية

70
00:07:29,852 --> 00:07:32,313
‫أيمكنني أن أعرض على قداستك
‫بعض النبيذ؟

71
00:07:33,147 --> 00:07:34,523
‫كلا

72
00:07:38,527 --> 00:07:40,654
‫كان الكاهن الأعلى القديم ليطلب أفضل نوع

73
00:07:40,780 --> 00:07:44,075
‫يمكنني أن أقول أن عقولنا
‫هي معابد للآلهة السبعة

74
00:07:44,200 --> 00:07:46,035
‫ويجب أن تبقى نقيّة

75
00:07:46,577 --> 00:07:50,539
‫لكن الحقيقية هي...
‫لا أستسيغ مذاقه

76
00:07:53,125 --> 00:07:54,710
‫كيف يمكنني أن أخدمك؟

77
00:07:55,628 --> 00:07:58,798
‫في جميع أرجاء (ويستروس)
‫نسمع عن معابد تُحرق

78
00:07:59,256 --> 00:08:01,467
‫وعن أخوات صامتات تُغتصبين

79
00:08:02,593 --> 00:08:04,845
‫وعن أجساد رجال دين مكدّسة في الشوارع

80
00:08:04,970 --> 00:08:07,473
‫تعلّم الحروب الناس أن يطيعوا السيف

81
00:08:07,598 --> 00:08:10,893
‫- وليس الآلهة
‫- ربّما تحتاج الآلهة سيفاً لنفسها

82
00:08:11,936 --> 00:08:14,772
‫في الأيام السابقة للـ(تارغاريان)
‫كان "المتشددون الدينيّون"

83
00:08:14,939 --> 00:08:17,024
‫يقيمون عدل الآلهة السبعة

84
00:08:17,149 --> 00:08:21,195
‫لكن "المتشددون الدينيّون"
‫قد حُلّوا قبل أكثر من قرنين

85
00:08:21,737 --> 00:08:25,074
‫إن شرحت غايتهم الدينية لابني، الملك

86
00:08:25,449 --> 00:08:29,829
‫فلا شك لدي بأنه سيوقّع مرسوماً
‫بتسليح المؤمنين الذي تؤمن أنت بأهليتهم

87
00:08:30,079 --> 00:08:33,916
‫جيش يصون أجساد وأرواح العامة؟

88
00:08:34,041 --> 00:08:38,838
‫جيش يخدم الآلهة نفسها
‫وأنت طبعاً

89
00:08:39,338 --> 00:08:41,257
‫باعتبارك الممثل المُختار للآلهة السبعة

90
00:08:41,382 --> 00:08:43,717
‫هذا شرف لم أتوقعه أبداً

91
00:08:44,176 --> 00:08:47,555
‫- أو لم أتمناه إطلاقاً
‫- ولهذا السبب تم اختيارك

92
00:08:49,807 --> 00:08:52,101
‫أنت وأنا نعلم كيف تسير أمور هذا العالم

93
00:08:52,393 --> 00:08:56,063
‫لمرات أكثر مما يجب
‫يكون الأشرار والأغنياء خارج نطاق العدالة

94
00:08:56,188 --> 00:09:00,025
‫لا يمكن دائماً للملك نفسه أن يعاقب
‫أولئك الأكثر استحقاقاً للعقاب بنفسه

95
00:09:00,192 --> 00:09:02,862
‫الآثمون سواسية أمام الآلهة

96
00:09:07,491 --> 00:09:11,829
‫وماذا كنت لتقول إن أخبرتك
‫عن آثم عظيم بيننا؟

97
00:09:11,954 --> 00:09:14,707
‫مُحصّن بالذهب والشرف

98
00:09:16,959 --> 00:09:19,295
‫عسى أن يحكم عليه الـ"أب" عدلاً

99
00:09:56,207 --> 00:09:57,583
‫انهض

100
00:09:58,250 --> 00:10:00,086
‫ساعدوني، ساعدوني

101
00:10:10,888 --> 00:10:12,264
‫ابتعد عني

102
00:10:20,731 --> 00:10:22,108
‫اخرسي

103
00:10:30,783 --> 00:10:33,202
‫هذه ملكية اللورد (بيتر بيليش)

104
00:10:44,171 --> 00:10:45,673
‫"أيها الوغد!"

105
00:10:47,216 --> 00:10:48,759
‫"أيها المنحرف!"

106
00:10:49,552 --> 00:10:51,846
‫"أيها القذر!"

107
00:10:52,388 --> 00:10:55,766
‫هناك مكان خاص في الجحيم السابع لأمثالك

108
00:10:55,891 --> 00:10:58,811
‫أرجوكم...
‫أرجوكم، سأدفع لكم

109
00:10:58,936 --> 00:11:00,855
‫سأدفع لكم جميعاً

110
00:11:01,272 --> 00:11:02,982
‫أجل، ستفعل

111
00:11:38,350 --> 00:11:39,727
‫اقبضوا عليه

112
00:11:41,854 --> 00:11:44,190
‫- اتركوني وشأني
‫- سير (لوراس) من عائلة (تيريل)

113
00:11:44,315 --> 00:11:46,859
‫لقد خرقت شرائع الآلهة والبشر

114
00:11:47,985 --> 00:11:49,445
‫من تخال نفسك؟

115
00:11:50,488 --> 00:11:51,864
‫العدالة

116
00:11:58,537 --> 00:12:00,247
‫لمَ أخي في زنزانة؟

117
00:12:00,956 --> 00:12:02,333
‫لا أعرف

118
00:12:03,501 --> 00:12:05,086
‫لم آمر بذلك

119
00:12:05,211 --> 00:12:06,879
‫يعلم كلانا من فعل ذلك

120
00:12:07,838 --> 00:12:10,800
‫أخبرتني بأنها ستعود إلى (كاسترلي روك)

121
00:12:12,093 --> 00:12:13,886
‫أتقولين أن والدتي هي من وراء ذلك؟

122
00:12:14,011 --> 00:12:16,263
‫إنها تشعر بغيرة
‫أنك لا لم تعد مُلكاً لها الآن

123
00:12:16,388 --> 00:12:19,266
‫القبض على أخي هو انتقامها

124
00:12:19,391 --> 00:12:21,477
‫أليست الأمور جيدة بينك وبين والدتي؟

125
00:12:27,191 --> 00:12:28,651
‫أيها العذب...

126
00:12:29,485 --> 00:12:31,028
‫الملك العذب

127
00:12:32,780 --> 00:12:35,741
‫أتكنّ لي أية محبة على الإطلاق؟

128
00:12:37,368 --> 00:12:38,994
‫بالطبع أكن لك

129
00:12:39,745 --> 00:12:41,163
‫أنت ملكتي

130
00:12:41,288 --> 00:12:46,544
‫لا يمكنني تحمّل التفكير
‫بأخي مسجون في زنزانة قذرة

131
00:12:48,671 --> 00:12:50,131
‫سأحرره من أجلك

132
00:12:50,798 --> 00:12:52,174
‫أتعد بذلك؟

133
00:12:59,390 --> 00:13:02,143
‫آمر بإطلاق سراح سير (لوراس) الآن

134
00:13:02,268 --> 00:13:03,936
‫وهل أنا من اعتقله؟

135
00:13:05,563 --> 00:13:06,939
‫حسناً... كلا

136
00:13:07,648 --> 00:13:09,733
‫لكنك من سلح "المتشددين الدينيّين"

137
00:13:09,859 --> 00:13:12,611
‫لقد أعطيت جيشاً للكاهن الأعلى

138
00:13:13,154 --> 00:13:14,530
‫هذا صحيح

139
00:13:15,948 --> 00:13:18,576
‫ولزوجتك كامل الحق في الاعتراض

140
00:13:20,077 --> 00:13:24,790
‫لا يمكننا السماح للمتعصبين
‫باعتقال شقيق الملكة مهما كانت انحرافاته

141
00:13:25,666 --> 00:13:27,042
‫إذاً...

142
00:13:28,961 --> 00:13:31,088
‫أيمكنك إخبار (مارجري)
‫بأنك ستطلقين سراح سير (لوراس)؟

143
00:13:31,213 --> 00:13:33,591
‫أخبرتك بأنه لست أنا
‫من يحتجز سير (لوراس)

144
00:13:34,717 --> 00:13:39,555
‫أنت الملك، أنا متأكدة أنك إذا تكلّمت مع
‫الكاهن الأعلى فسيطلق سراح الولد المسكين

145
00:13:45,144 --> 00:13:46,520
‫توقفوا!

146
00:14:09,919 --> 00:14:13,297
‫قداسته يصلّي
‫ولن يتم إزعاجه

147
00:14:14,715 --> 00:14:17,927
‫أعطِ الأمر
‫وسننهي أمر هؤلاء الرعاع

148
00:14:19,512 --> 00:14:21,514
‫أتعني... قتلهم؟

149
00:14:22,431 --> 00:14:23,808
‫هنا في المعبد؟

150
00:14:23,974 --> 00:14:26,727
‫سترسلهم ليلاقوا الآلهة التي يحبونها

151
00:14:30,481 --> 00:14:31,941
‫"أيها اللقيط!"

152
00:14:33,192 --> 00:14:34,902
‫"إنّك رجس عظيم"

153
00:14:39,824 --> 00:14:41,492
‫"أنت مولود بخطيئة"

154
00:14:42,576 --> 00:14:44,412
‫"أيها اللقيط القذر"

155
00:14:49,208 --> 00:14:50,835
‫سنجد طريقاً آخر

156
00:14:53,212 --> 00:14:54,588
‫"رجس بغيض!"

157
00:15:00,688 --> 00:15:02,064
‫يا ملكتي؟

158
00:15:07,695 --> 00:15:10,281
‫لم تكن هناك طريقة لإطلاق سراح
‫سير (لوراس) من دون عنف

159
00:15:13,492 --> 00:15:15,202
‫أنت ملك الـ(آندلز)

160
00:15:15,995 --> 00:15:19,540
‫ولورد الممالك السبع وحامي المملكة

161
00:15:19,874 --> 00:15:23,002
‫وتدع عصابة من المتعصبين
‫يسجنون شقيق زوجتك

162
00:15:24,754 --> 00:15:27,798
‫- سأتحدث مع الكاهن الأعلى
‫- حقاً؟ متى؟

163
00:15:29,884 --> 00:15:31,844
‫- لا أعرف
‫- لا تعرف؟

164
00:15:32,261 --> 00:15:34,472
‫لقد كان يصلّي... الآن

165
00:15:37,975 --> 00:15:39,852
‫يجب أن أرسل خطاباً لجدتي

166
00:15:40,853 --> 00:15:42,313
‫هل ستعودين لاحقاً؟

167
00:15:44,815 --> 00:15:47,068
‫يجب أن أكون مع عائلتي، جلالتك

168
00:15:48,819 --> 00:15:50,196
‫بالطبع

169
00:15:53,157 --> 00:15:55,201
‫"هل أنت معجب بهذا الصبي؟"

170
00:15:55,743 --> 00:15:58,204
‫- جيد
‫- "قائد حرس الجدار"

171
00:15:58,329 --> 00:16:00,831
‫وابن غير شرعي لمومس قذرة

172
00:16:00,957 --> 00:16:03,918
‫ربّما، لكن هذا ليس من شيم (ند ستارك)

173
00:16:08,130 --> 00:16:10,257
‫كان يجب أن أنجب لك ابناً

174
00:16:11,968 --> 00:16:14,345
‫- ذلك ليس ذنبك
‫- ذنب من إذاً؟

175
00:16:15,680 --> 00:16:17,890
‫لم أمنحك شيئاً غير الضعف

176
00:16:21,060 --> 00:16:22,561
‫والبشاعة

177
00:16:23,521 --> 00:16:26,315
‫تلك الندب لا تعني شيئاً لإله النور

178
00:16:26,440 --> 00:16:27,817
‫سيدتي

179
00:16:28,609 --> 00:16:33,531
‫أباها هو الملك المُختار
‫ودم أبيها يسري في عروقها

180
00:16:43,082 --> 00:16:44,917
‫هل ستسير إلى (وينترفيل) قريباً؟

181
00:16:45,209 --> 00:16:48,546
‫يجب علينا ذلك...
‫لنسبق الثلوج

182
00:16:49,839 --> 00:16:53,884
‫وضعت ثقتك فيما مضى
‫في السير (دافوس) وتركتني

183
00:16:56,887 --> 00:17:00,057
‫- آمل ألّا ترتكب ذلك الخطأ مجدداً
‫- لن أفعل ذلك

184
00:17:03,519 --> 00:17:04,895
‫أحتاج لك

185
00:17:05,021 --> 00:17:07,273
‫أنت تحتاج إلى الإيمان فقط يا مليكي

186
00:17:11,986 --> 00:17:14,071
‫وأنت يا سيدتي
‫إلامَ تحتاجين؟

187
00:17:15,781 --> 00:17:17,199
‫إلى خدمة آلهتي

188
00:17:22,330 --> 00:17:24,081
‫لورد (آشفورد)

189
00:17:29,837 --> 00:17:31,672
‫ليدي (كولفيلد)

190
00:17:34,467 --> 00:17:35,843
‫لورد (سمولوود)

191
00:17:36,719 --> 00:17:39,930
‫- لم أسمع بهؤلاء الناس قط
‫- وهم لم يسمعوا بك أيضاً

192
00:17:40,723 --> 00:17:43,100
‫لكننا بحاجة إلى الرجال
‫وهم لديهم بعضاً منهم

193
00:17:45,561 --> 00:17:48,481
‫كم من رجل لدى اللورد (مايزن) هذا
‫ليرسل لنا؟

194
00:17:48,689 --> 00:17:50,691
‫أكثر من اللورد (ويبيلي)

195
00:18:04,246 --> 00:18:05,748
‫- إلا هو!
‫- أعلم

196
00:18:05,873 --> 00:18:08,876
‫أنا متأسف لكننا بحاجة إلى الرجال والمؤن

197
00:18:09,001 --> 00:18:11,545
‫- و(روس بولتن) هو حاكم الشمال
‫- لقد قتل أخي

198
00:18:11,671 --> 00:18:14,340
‫لقد أقسمنا أن نكون الحرس على الجدار

199
00:18:15,299 --> 00:18:18,302
‫لا يمكننا حراسة الجدار بخمسين رجل

200
00:18:19,011 --> 00:18:22,848
‫ولا يمكننا الحصول على المزيد من الرجال
‫من دون مساعدة حاكم الشمال

201
00:18:45,955 --> 00:18:47,456
‫معذرة يا سيدتي

202
00:18:59,969 --> 00:19:01,345
‫اللورد القائد

203
00:19:02,263 --> 00:19:03,639
‫كيف لي أن أساعدك؟

204
00:19:04,223 --> 00:19:08,936
‫رافقنا عندما نتوجّه إلى الجنوب
‫لا أحد منّا يعرف القلعة مثلك أنت

205
00:19:09,520 --> 00:19:13,065
‫أنفاقها المخفيّة
‫ونقاط ضعفها وأناسها

206
00:19:14,608 --> 00:19:16,819
‫كانت (وينترفيل) موطنك يوماً ما

207
00:19:18,362 --> 00:19:20,906
‫ألا تريد طرد الفئران منها؟

208
00:19:23,534 --> 00:19:25,578
‫"القلعة السوداء" هي منزلي الآن

209
00:19:26,412 --> 00:19:29,498
‫لا يتدخل "حرس الجدار"
‫في حروب الممالك السبع

210
00:19:29,624 --> 00:19:31,083
‫هناك حرب واحدة فقط

211
00:19:31,917 --> 00:19:33,753
‫الحياة مقابل الموت

212
00:19:35,796 --> 00:19:38,883
‫تعال
‫دعني أريك لأجل ماذا تقاتل

213
00:19:39,008 --> 00:19:41,427
‫هل ستريني رؤية ما في النار؟

214
00:19:42,011 --> 00:19:45,348
‫اعذريني يا سيدتي
‫لكني لا أثق بالرؤى

215
00:19:46,682 --> 00:19:49,727
‫لن تكون هناك أية رؤى
‫أو سحر

216
00:19:50,603 --> 00:19:52,146
‫الحياة فحسب

217
00:20:12,291 --> 00:20:13,960
‫أتشعر بقلبي يخفق؟

218
00:20:17,088 --> 00:20:18,631
‫هذه القوة داخلك

219
00:20:19,507 --> 00:20:21,717
‫لقد قاومتها، وكان ذلك خطأك

220
00:20:21,842 --> 00:20:23,219
‫اعتنقها

221
00:20:34,105 --> 00:20:36,857
‫لقد خلقنا إله النور من ذكر وأنثى

222
00:20:37,775 --> 00:20:39,986
‫جزءان من شيء كامل أعظم

223
00:20:41,237 --> 00:20:43,781
‫في اتحادنا، هناك قوة

224
00:20:45,241 --> 00:20:47,118
‫القوة لخلق الحياة

225
00:20:47,618 --> 00:20:49,537
‫القوة لخلق الضوء

226
00:20:50,288 --> 00:20:52,415
‫والقوة لإلقاء الظلال

227
00:20:53,165 --> 00:20:56,043
‫لا أعتقد أن هذا سيعجب (ستانيس) كثيراً

228
00:20:57,128 --> 00:20:58,629
‫إذاً لا يجب علينا أن نخبره

229
00:21:00,131 --> 00:21:01,507
‫لا يمكنني ذلك

230
00:21:01,924 --> 00:21:03,301
‫لماذا؟

231
00:21:03,843 --> 00:21:05,219
‫أقسمت عهداً

232
00:21:07,847 --> 00:21:09,473
‫أحببت أخرى

233
00:21:10,016 --> 00:21:12,018
‫لا يحتاج الأموات إلى عشّاق

234
00:21:12,435 --> 00:21:13,853
‫بل الأحياء فقط

235
00:21:18,983 --> 00:21:20,359
‫أعلم

236
00:21:22,028 --> 00:21:23,404
‫لكنني لا أزال أحبها

237
00:21:38,711 --> 00:21:40,630
‫أنت لا تعرف شيئاً يا (جون سنو)

238
00:22:18,417 --> 00:22:19,794
‫أتشعرين بالوحدة؟

239
00:22:21,587 --> 00:22:23,589
‫- بالملل فقط
‫- كان أبي يقول لي...

240
00:22:23,714 --> 00:22:26,384
‫أن الملل يشير
‫إلى قلّة الإمكانيات الداخلية

241
00:22:26,509 --> 00:22:28,094
‫هل كنت تشعر بالملل كثيراً أيضاً؟

242
00:22:29,053 --> 00:22:31,597
‫أعلم أن "القلعة السوداء"
‫ليست مكاناً مناسباً للأطفال لكن...

243
00:22:31,722 --> 00:22:34,809
‫إنها تعجبني
‫ظننت بأنني سأترَك في البيت

244
00:22:35,559 --> 00:22:37,478
‫أعلم أن والدتي لم ترد أن تحضرني

245
00:22:38,437 --> 00:22:39,814
‫لمَ تقولين هذا؟

246
00:22:41,732 --> 00:22:43,734
‫قالت لي
‫"لا أريد أن أحضرك"

247
00:22:45,861 --> 00:22:47,738
‫لم ينبغي أن تقول ذلك

248
00:22:57,581 --> 00:22:59,292
‫هل تشعرك بالخزي مني يا أبي؟

249
00:23:10,928 --> 00:23:12,513
‫عندما كنت رضيعة

250
00:23:13,514 --> 00:23:16,017
‫رسى تاجر من (دورني)
‫على شواطئ (دراغونستون)

251
00:23:17,018 --> 00:23:20,479
‫كان بضائعه خردة ما عدا دمية خشبية واحدة

252
00:23:21,731 --> 00:23:24,859
‫حتّى أنه خاط فستاناً لها بألوان عائلتنا

253
00:23:27,069 --> 00:23:29,113
‫لا شك بأنه سمع عن مولدك

254
00:23:29,613 --> 00:23:32,616
‫وافترض أن الآباء الجدد أهداف سهلة

255
00:23:36,162 --> 00:23:39,290
‫لا أزال أذكر كيف ابتسمت
‫عندما وضعت الدمية تلك في مهدك

256
00:23:40,958 --> 00:23:42,835
‫وضغطّتِها إلى خدك

257
00:23:50,426 --> 00:23:52,803
‫عندما حرقنا الدمية كان الوقت قد تأخر

258
00:23:55,806 --> 00:23:57,600
‫قيل لي أنك ستموتين

259
00:23:58,434 --> 00:23:59,810
‫أو أسوأ...

260
00:24:01,187 --> 00:24:03,064
‫سيلتهمك مرض الحراشف الرمادية ببطء

261
00:24:03,564 --> 00:24:07,610
‫لتعيشي فترة كافية لتعرفي العالم
‫قبل أن يُسلب منك

262
00:24:08,194 --> 00:24:10,655
‫نصحني الجميع بإرسالك إلى أطلال (فاليريا)

263
00:24:10,780 --> 00:24:15,534
‫لتمضي حياتك القصيرة مع رجال الصخر
‫قبل أن ينتشر المرض في القلعة

264
00:24:17,662 --> 00:24:19,872
‫أخبرتهم جميعاً بأن يذهبوا إلى الجحيم

265
00:24:21,624 --> 00:24:24,293
‫واستدعيت كلّ حكيم في هذا للجانب من العالم

266
00:24:24,418 --> 00:24:27,505
‫كلّ شافٍ وكلّ مداوٍ

267
00:24:29,632 --> 00:24:32,176
‫وقد أوقفوا المرض وأنقذوا حياتك

268
00:24:33,344 --> 00:24:36,305
‫لأنك لا تنتمين إلى الطرف الآخر من العالم
‫مع رجال الصخر اللعينين

269
00:24:38,099 --> 00:24:40,476
‫أنت الأميرة (شيرين) من عائلة (باراثيون)

270
00:24:43,270 --> 00:24:44,772
‫وأنت ابنتي

271
00:25:46,744 --> 00:25:49,038
‫اعتقدت أنه يمكنني إيجادك هنا

272
00:25:51,665 --> 00:25:53,042
‫عمتك (ليانا)

273
00:25:54,210 --> 00:25:56,170
‫لم يتكلم عنها والدي أبداً

274
00:25:57,755 --> 00:26:00,799
‫أحياناً كنت أجده في الأسفل هنا
‫يضيء الشموع

275
00:26:02,426 --> 00:26:04,261
‫يقولون بأنها كانت جميلة

276
00:26:04,762 --> 00:26:06,138
‫لقد رأيتها مرّة

277
00:26:06,305 --> 00:26:08,807
‫كنت صبياً أعيش مع عائلة والدتك

278
00:26:09,642 --> 00:26:12,228
‫عقد اللورد (وينت)
‫مسابقة عظيمة في (أرينهال)

279
00:26:13,604 --> 00:26:14,980
‫كان الجميع هناك

280
00:26:15,439 --> 00:26:16,815
‫الملك المجنون

281
00:26:17,149 --> 00:26:18,526
‫والدك

282
00:26:18,734 --> 00:26:20,110
‫(روبرت باراثيون)

283
00:26:21,153 --> 00:26:24,615
‫و(ليانا)
‫كان (روبرت) قد تلقى وعداً بأن تكون له

284
00:26:25,491 --> 00:26:28,035
‫يمكنك أن تتخيلي كيف كان الأمر
‫بالنسبة لي، صبي من مكان حقير

285
00:26:28,536 --> 00:26:30,246
‫لا يملك شيئاً

286
00:26:30,704 --> 00:26:34,166
‫يشاهد أولئك الرجال الأسطوريين
‫وهو يتبارزون

287
00:26:35,459 --> 00:26:39,839
‫آخر فارسان كانا...
‫(باريستن سلمي) و(رايغار تارغاريان)

288
00:26:40,256 --> 00:26:43,259
‫عندما فاز (رايغار)
‫هتف الجميع لأميرهم

289
00:26:44,134 --> 00:26:47,888
‫أذكر ضحكات النساء عندما نزع خوذته
‫وشاهدن ذلك الشعر الفضي

290
00:26:48,222 --> 00:26:49,723
‫كم كان وسيماً

291
00:26:50,599 --> 00:26:52,977
‫حتّى ركب متجاوزاً زوجته

292
00:26:53,561 --> 00:26:54,937
‫(إليا مارتل)

293
00:26:55,354 --> 00:26:56,939
‫وماتت كل الابتسامات

294
00:26:58,566 --> 00:27:00,860
‫لَم أرى في حياتي عدداً كبيراً كهذا صامتون

295
00:27:02,153 --> 00:27:03,821
‫ركب متجاوزاً زوجته

296
00:27:05,656 --> 00:27:08,659
‫ووضع تاجاً من زهور الشتاء في حضن (ليانا)

297
00:27:09,243 --> 00:27:10,870
‫زرقاء كالصقيع

298
00:27:14,999 --> 00:27:18,836
‫كم من عشرات الآلاف
‫وجب أن يموتون لأن (رايغار) اختار عمتك؟

299
00:27:21,589 --> 00:27:23,424
‫نعم، اختارها

300
00:27:24,508 --> 00:27:26,802
‫ثم خطفها واغتصبها

301
00:27:35,060 --> 00:27:36,437
‫تعالي

302
00:27:37,021 --> 00:27:39,398
‫لنتكلم في مكان
‫لا يستطيع الأموات سماعنا فيه

303
00:27:44,945 --> 00:27:47,406
‫- أنت ترتدي ملابس الترحال
‫- أجل

304
00:27:49,200 --> 00:27:52,244
‫- إلى أين أنت ذاهب؟
‫- (كينغز لاندينغ)

305
00:27:52,953 --> 00:27:54,330
‫(كينغز لاندينغ)؟

306
00:27:54,705 --> 00:27:56,248
‫بعثت (سيرسي) في طلبي

307
00:27:56,790 --> 00:27:58,876
‫لا يجب أن ندعها تعلم بوجود أي مشكلة

308
00:27:59,502 --> 00:28:01,170
‫لا يمكنك أن تتركني هنا

309
00:28:01,295 --> 00:28:04,298
‫أعلم كم هو صعب
‫أن تعيشي مع أناس تحتقرينهم، صدقيني

310
00:28:05,382 --> 00:28:08,802
‫- لكن لن يطول ذلك
‫- كيف يمكنك معرفة ذلك؟

311
00:28:10,179 --> 00:28:12,973
‫يتحصن (ستانيس باراثيون)
‫في القلعة السوداء

312
00:28:13,807 --> 00:28:18,687
‫سيتّجه جنوباً إلى (كينغز لاندينغ) قبل
‫أن تعترض ثلوج الشتاء سبيله، لكن أولاً...

313
00:28:18,812 --> 00:28:20,356
‫يجب عليه أن يحتل (وينترفيل)

314
00:28:21,190 --> 00:28:23,150
‫- أنت لا تعلم ذلك
‫- بلى، أعلم

315
00:28:24,485 --> 00:28:26,529
‫حالما يحرر هذه الأراضي من آل الـ(بولتن)

316
00:28:26,654 --> 00:28:30,699
‫سيحشد مناصرو أبيك لدعم قضيته
‫ومع الشمال خلفه

317
00:28:31,116 --> 00:28:33,452
‫يمكن لـ(ستانيس)
‫أن يأخذ "العرش الحديدي" أخيراً

318
00:28:33,953 --> 00:28:35,871
‫أنت تعتقد بأنه سيهزم آل الـ(بولتن)؟

319
00:28:36,747 --> 00:28:38,207
‫لديه جيش أكبر

320
00:28:38,374 --> 00:28:40,876
‫وهو أفضل قائد عسكري في (ويستروس)

321
00:28:41,001 --> 00:28:44,171
‫رجل مقامر سيضع ماله على (ستانيس)

322
00:28:44,839 --> 00:28:47,007
‫وتشاء الصدف أني رجل مقامر

323
00:28:48,551 --> 00:28:49,927
‫وإن كنت محقاً؟

324
00:28:50,302 --> 00:28:52,054
‫(ستانيس) يأخذ (وينترفيل)

325
00:28:52,429 --> 00:28:55,391
‫وينقذك من أكثر عائلة مُحتقرة في الشمال

326
00:28:55,641 --> 00:28:58,561
‫ولامتنانه للدعم الشجاع لقضيته
‫من قبل والدك الراحل

327
00:28:58,686 --> 00:29:01,105
‫سيعيّنك حاكمة الشمال

328
00:29:02,147 --> 00:29:04,483
‫لكنني...
‫لم أكن لـ...

329
00:29:05,359 --> 00:29:06,735
‫حاكمة الشمال؟

330
00:29:06,861 --> 00:29:08,904
‫أنت آخر الناجين من عائلة (ستارك)

331
00:29:09,655 --> 00:29:11,031
‫إنّه يحتاجك

332
00:29:11,740 --> 00:29:14,410
‫وماذا إن كنت على خطأ؟ ماذا إن
‫لم يهاجم (ستانيس) (وينترفيل) أبداً

333
00:29:14,535 --> 00:29:17,079
‫أو يهاجم لكن آل الـ(بولتن) يهزمونه؟

334
00:29:17,371 --> 00:29:20,583
‫حينئذ ستأخذين ولد آل الـ(بولتن) هذا
‫(رامزي)، وستجعلينه ملكك

335
00:29:21,500 --> 00:29:24,086
‫- لا أعرف كيف أفعل ذاك
‫- بالطبع تعرفين

336
00:29:24,795 --> 00:29:26,547
‫لقد وقع في حبّك منذ الآن

337
00:29:27,214 --> 00:29:29,466
‫- والده يرعبني
‫- ويجب ذلك

338
00:29:29,592 --> 00:29:31,302
‫إنه رجل خطير

339
00:29:32,428 --> 00:29:35,347
‫لكن حتّى أكثر الرجال خطورة
‫يمكن مراوغتهم

340
00:29:36,223 --> 00:29:38,475
‫وأنت تعلمت المراوغة من الأفضل

341
00:29:41,145 --> 00:29:43,063
‫سأعود قبل أن يمر وقت طويل

342
00:29:43,397 --> 00:29:45,316
‫كوني قوية، من دوني

343
00:29:54,283 --> 00:29:55,826
‫سيكون الشمال لك

344
00:29:57,703 --> 00:29:59,079
‫أتصدّقينني؟

345
00:30:01,832 --> 00:30:04,877
‫أتوقع بأنني سأكون امرأة متزوجة حين عودتك

346
00:31:08,941 --> 00:31:10,317
‫فطور؟

347
00:31:14,572 --> 00:31:16,198
‫كانت تلك لتكون طريقة حقيرة للموت

348
00:31:16,365 --> 00:31:19,076
‫على حد ما رأيته
‫كلّ الطرق طرق حقيرة للموت

349
00:31:19,702 --> 00:31:22,746
‫صحيح، لكن يجب على أمثالك
‫أن يعطوا المغنّي نهاية جيّدة

350
00:31:22,872 --> 00:31:25,124
‫لا يهمّني ما سيغنّى عني عند موتي

351
00:31:25,833 --> 00:31:27,209
‫كلا؟

352
00:31:27,626 --> 00:31:30,296
‫فارسان في طريقهما لإنقاذ أميرة؟

353
00:31:30,588 --> 00:31:32,131
‫تبدو وكأنها أغنية جيدة بالنسبة لي

354
00:31:32,256 --> 00:31:34,049
‫تبدو كباقي الأغاني

355
00:31:37,428 --> 00:31:38,804
‫ماذا عنك؟

356
00:31:39,471 --> 00:31:41,682
‫ما الطريقة الحقيرة التي ستختارها؟

357
00:31:42,892 --> 00:31:45,603
‫في بيتي الخاص
‫أشرب نبيذي الخاص

358
00:31:45,978 --> 00:31:48,564
‫أشاهد أبنائي يتذللون لي من أجل ثروتي

359
00:31:49,523 --> 00:31:51,025
‫كم ذلك مخيب للأمل

360
00:31:51,984 --> 00:31:54,278
‫اعتقدت أنه سيكون لديك مخطط أكثر إثارة

361
00:31:55,404 --> 00:31:59,241
‫كانت لدي حياة شيّقة
‫أريد أن يكون موتي مملاً

362
00:32:01,285 --> 00:32:02,661
‫كيف تريد أنت الرحيل؟

363
00:32:02,870 --> 00:32:05,039
‫بين ذراعي المرأة التي أحبها

364
00:32:08,918 --> 00:32:10,503
‫أتريد هي نفس الشيء؟

365
00:32:16,342 --> 00:32:17,718
‫فلنذهب

366
00:32:27,895 --> 00:32:29,355
‫قبطان تلك السفينة

367
00:32:29,939 --> 00:32:32,399
‫ماذا كان؟ برافوسيّ؟
‫- بل بنتوشيّ

368
00:32:33,234 --> 00:32:35,861
‫- وهو متّجه إلى المدينة القديمة؟
‫- مثلما قلت

369
00:32:36,070 --> 00:32:37,446
‫لماذا؟

370
00:32:37,571 --> 00:32:39,657
‫ما الذي يمنعه من أن يرسو عند الشاطئ

371
00:32:39,782 --> 00:32:42,243
‫ويقول للناس المحليين
‫أن (جيمي لانيستر) موجود في (دورن)؟

372
00:32:42,368 --> 00:32:43,744
‫كيس من الذهب

373
00:32:44,703 --> 00:32:48,791
‫لا أعتقد بأنك تفهم مدى كراهية الناس
‫لعائلتك في هذا الطرف من العالم

374
00:32:48,916 --> 00:32:50,334
‫كان كيساً ثقيلاً

375
00:32:50,751 --> 00:32:53,379
‫وأراهن أنه أقسم كل أنواع العهود
‫ليحصل عليه

376
00:32:53,712 --> 00:32:55,923
‫لكنك لن تكون موجوداً إن نكث بها

377
00:33:05,599 --> 00:33:07,601
‫- كم واحداً تعد؟
‫- أربعة

378
00:33:08,227 --> 00:33:09,854
‫على كم شخص باعتقادك يمكنك أن تتغلب؟

379
00:33:09,979 --> 00:33:12,022
‫واحد، إن كان بطيئاً

380
00:33:15,693 --> 00:33:17,069
‫توقفوا

381
00:33:18,028 --> 00:33:19,405
‫خلف التلّة

382
00:33:21,490 --> 00:33:23,033
‫قُضي علينا

383
00:33:33,544 --> 00:33:34,920
‫صباح الخير أيها الشابان

384
00:33:36,172 --> 00:33:37,548
‫يسرنا أننا وجدناكم

385
00:33:38,465 --> 00:33:39,842
‫من أنتما؟

386
00:33:39,967 --> 00:33:41,343
‫(كوبر)

387
00:33:41,510 --> 00:33:42,887
‫وهذا (دارنل)

388
00:33:43,137 --> 00:33:46,223
‫- أنتما من (كينغز لاندينغ)؟
‫- هل فضحتني لكنتي؟

389
00:33:47,975 --> 00:33:50,227
‫من (فلي بوتوم) قلباً وقالباً

390
00:33:50,763 --> 00:33:53,516
‫- لمَ أنتما هنا؟
‫- انقلبت سفينتنا في الليل

391
00:33:53,689 --> 00:33:55,149
‫واستطعنا أن نسبح للشاطئ

392
00:33:56,025 --> 00:33:57,401
‫كان الموت قريباً

393
00:33:58,277 --> 00:34:00,029
‫اعتقدنا أن أسماك القرش ستلتهمنا

394
00:34:01,405 --> 00:34:03,365
‫ليس هناك أسماك قرش في (دورن)

395
00:34:04,950 --> 00:34:07,203
‫كنت لأقسم أن تلك كانت زعانف أسماك قرش

396
00:34:08,662 --> 00:34:10,039
‫زعانف دلافين ربّما

397
00:34:11,707 --> 00:34:13,167
‫ارميا سيفكما على الرمل

398
00:34:13,709 --> 00:34:15,836
‫يا فتيان، ليس هناك حاجة لذلك

399
00:34:15,961 --> 00:34:20,090
‫أرشدونا إلى الاتجاه الصحيح فقط
‫وسنجد طريقنا إلى وطننا

400
00:34:20,341 --> 00:34:22,468
‫السيوف على الرمل، الآن!

401
00:34:50,538 --> 00:34:52,039
‫كان هذا بطيئاً كفاية

402
00:35:46,177 --> 00:35:47,553
‫"حركة جميلة"

403
00:35:49,597 --> 00:35:50,973
‫الحظ

404
00:35:51,599 --> 00:35:53,225
‫كان لديك معلماً رائعاً

405
00:36:07,239 --> 00:36:09,283
‫لطالما أردت فحلاً دورنيّاً

406
00:36:10,367 --> 00:36:13,454
‫يمكن لهذه البهائم أن تعدو ليل نهار
‫من غير أن تتعب

407
00:36:14,038 --> 00:36:16,999
‫سنركب إلى "الحدائق المائية"
‫مع نسيم عليل على وجوهنا

408
00:36:17,124 --> 00:36:19,084
‫لكن أولاً يجب أن ندفن هذه الجثث

409
00:36:19,919 --> 00:36:22,379
‫- يجب أن تأكل الطير أيضاً
‫- تثير الجثث أسئلة

410
00:36:22,505 --> 00:36:25,299
‫وتثير الأسئلة جيوشاً
‫لسنا هنا لافتعال حرب

411
00:36:26,133 --> 00:36:28,802
‫أتعلم كم من الوقت سيستغرقنا
‫حفر كل هذه الحفر؟

412
00:36:29,512 --> 00:36:31,889
‫لا يمكنني الحفر جيداً بيد واحدة

413
00:36:32,515 --> 00:36:34,308
‫على الإطلاق في الحقيقة

414
00:37:04,908 --> 00:37:06,284
‫أمي

415
00:37:12,666 --> 00:37:15,335
‫- (نيم)، (أوبارا)
‫- أستكون هناك حرب؟

416
00:37:15,585 --> 00:37:18,588
‫سينحب الأمير (دوران) على أباكم
‫لكن لا أكثر

417
00:37:18,713 --> 00:37:20,840
‫يجب علينا أن نثأر لـ(أوبرين) بأنفسنا

418
00:37:21,257 --> 00:37:24,260
‫من غير (دوران) ليس لدينا
‫أي جيش لنزحف ضد آل الـ(لانيستر)

419
00:37:25,261 --> 00:37:27,681
‫لا نحتاج إلى جيش لنفتعل حرباً

420
00:37:28,139 --> 00:37:31,351
‫تحب الملكة (سيرسي) أولادها

421
00:37:31,685 --> 00:37:34,688
‫- ولدينا واحدة منهم
‫- ربما لدينا مشكلة

422
00:37:41,152 --> 00:37:45,490
‫قبطان سفينة وجدني في بلدة (بلانكي)
‫زاعماً أن لديه معلومات ليبيعها

423
00:37:45,824 --> 00:37:48,868
‫قال لي بأنه هرب
‫(جيمي لانيستر) إلى (دورن)

424
00:37:50,662 --> 00:37:52,122
‫لقد جاء من أجل (مارسيلا)

425
00:37:53,581 --> 00:37:57,711
‫إن وصل إليها قبل أن نصل لها نحن
‫فسنخسر فرصتنا الوحيدة للثأر

426
00:37:58,503 --> 00:37:59,879
‫يجب عليكم أن تختاروا

427
00:38:01,339 --> 00:38:03,258
‫طريقة (دوران) والسلام

428
00:38:03,508 --> 00:38:06,553
‫أو طريقتي...
‫والحرب

429
00:38:09,097 --> 00:38:11,141
‫أنا معك، دائماً

430
00:38:12,017 --> 00:38:13,393
‫(نيم)؟

431
00:38:18,023 --> 00:38:19,399
‫(أوبارا)؟

432
00:38:20,567 --> 00:38:23,737
‫عندما كنت طفلة
‫جاء (أوبرين) ليأخذني إلى البلاط

433
00:38:24,446 --> 00:38:28,241
‫لم أرى ذلك الرجل من قبل
‫لكنّه كان يدّعي بأنه والدي

434
00:38:28,908 --> 00:38:33,288
‫نحبت أمي وقالت
‫بأنني صغيرة جداً وفتاة

435
00:38:35,790 --> 00:38:38,668
‫ألقى (أوبرين) برمحه عند قدمي وقال...

436
00:38:38,793 --> 00:38:41,463
‫"سواء فتى أم فتاة، نحن نقاتل معاركنا"

437
00:38:41,671 --> 00:38:44,591
‫"لكن الآلهة تسمح لنا باختيار أسلحتنا"

438
00:38:45,091 --> 00:38:47,427
‫أشار والدي إلى الرمح

439
00:38:47,677 --> 00:38:49,387
‫ثم إلى دموع والدتي

440
00:38:57,187 --> 00:38:59,230
‫لقد اتخذت قراري منذ أمد بعيد

441
00:39:33,390 --> 00:39:34,766
‫شكراً لك

442
00:39:43,358 --> 00:39:44,734
‫من أنت؟

443
00:39:44,985 --> 00:39:46,403
‫آسرك

444
00:39:48,863 --> 00:39:51,116
‫- ألديك نبيذ؟
‫- كلا

445
00:39:52,575 --> 00:39:55,537
‫- لا يمكنني النوم من غير النبيذ
‫- إذاً ابق مستيقظاً

446
00:40:02,127 --> 00:40:03,545
‫أنت تذهب في الطريق الخاطئ

447
00:40:05,171 --> 00:40:07,257
‫أختي في (ويستروس)

448
00:40:07,632 --> 00:40:11,636
‫(ويستروس) في الغرب
‫ونحن متّجهون إلى الشرق

449
00:40:12,220 --> 00:40:14,139
‫لست آخذك إلى أختك

450
00:40:15,807 --> 00:40:17,892
‫قلت أنك آخذني إلى الملكة

451
00:40:18,018 --> 00:40:21,271
‫وسآخذك إليها، الملكة (دانيرس تارغاريان)

452
00:40:21,438 --> 00:40:23,356
‫إنها الملكة التي أخدم

453
00:40:29,946 --> 00:40:32,324
‫يا له من خطف جيد ذهب سدى!

454
00:40:33,199 --> 00:40:35,535
‫الغريب في الأمر أني متّجه إلى هناك

455
00:40:35,744 --> 00:40:37,704
‫ولأي غرض ستقابل الملكة؟

456
00:40:37,829 --> 00:40:40,832
‫الذهب والمجد... والكراهية

457
00:40:41,666 --> 00:40:44,002
‫إن التقيت بأختي يوماً لفهمت

458
00:40:45,128 --> 00:40:48,882
‫إذاً... ما دام أنه من الجلي
‫أننا في صف واحد

459
00:40:58,808 --> 00:41:03,938
‫فارس ذو نسب أصيل من شمال (ويستروس)
‫خانه حظه في (إيسوس)

460
00:41:04,648 --> 00:41:06,024
‫كتفيات بشعار التنين

461
00:41:06,358 --> 00:41:08,109
‫وختم الدب على واقي الصدر

462
00:41:09,527 --> 00:41:11,029
‫أنت (جوراه مورمونت)

463
00:41:12,947 --> 00:41:14,324
‫يجب أن أسأل

464
00:41:14,658 --> 00:41:19,245
‫كيف بالضبط كنت تخدم مملكتك
‫في ماخور في الطرف الآخر من العالم؟

465
00:41:19,913 --> 00:41:22,290
‫هل من المعقول أنك كنت تهرب؟

466
00:41:23,416 --> 00:41:24,793
‫لمَ عساك تكون هارباً؟

467
00:41:25,293 --> 00:41:27,128
‫ولمَ عساها ترسلك بعيداً؟

468
00:41:28,213 --> 00:41:29,589
‫مهلاً

469
00:41:30,590 --> 00:41:32,842
‫كنت تتجسس عليها، أليس كذلك؟

470
00:41:33,969 --> 00:41:35,512
‫ترجع الذكريات لي الآن

471
00:41:35,637 --> 00:41:39,182
‫غالباً ما كنت ثملاً خلال اجتماعات
‫المجلس الأصغر، لكن الذكريات تعود لي

472
00:41:39,641 --> 00:41:42,560
‫لقد أرسلت رسائلاً لجواسيس (فاريس) الصغار

473
00:41:44,479 --> 00:41:46,314
‫وعرفت هي بالأمر، أليس كذلك؟

474
00:41:46,940 --> 00:41:49,150
‫عرفت ونفتك

475
00:41:50,527 --> 00:41:53,697
‫والآن تأمل أن تكسب ودّها بهدية

476
00:41:55,281 --> 00:41:56,658
‫مخطط محفوف بالمخاطر

477
00:41:57,659 --> 00:41:59,911
‫وحتّى أنه يمكن القول بأنه يائس

478
00:42:01,663 --> 00:42:04,916
‫أتظن أن (دانيرس) ستعدمني وتصفح عنك؟

479
00:42:06,334 --> 00:42:08,628
‫أقول بأن العكس له نفس الفرص

480
00:42:30,400 --> 00:42:32,402
‫يبدو الجميع سعداء من الأعلى هنا

481
00:42:34,487 --> 00:42:35,864
‫ماذا؟

482
00:42:36,489 --> 00:42:39,034
‫كنت أفكر في كل الأوقات
‫التي جعلني بها شقيقك

483
00:42:39,159 --> 00:42:42,370
‫أذهب معه من "الحصن الأحمر"
‫إلى شوارع (كينغز لاندينغ)

484
00:42:42,495 --> 00:42:44,914
‫- لماذا؟
‫- أحَب أن يمشي بين الناس

485
00:42:45,040 --> 00:42:46,750
‫أحب أن يغني لهم

486
00:42:47,751 --> 00:42:49,878
‫- هو غنّى لهم؟
‫- نعم

487
00:42:50,795 --> 00:42:53,089
‫كان (رايغار) يتّخذ بقعة في الـ"خطّاف"

488
00:42:53,506 --> 00:42:56,217
‫أو "شارع البذور"
‫ثم يبدأ في الغناء

489
00:42:56,634 --> 00:42:58,011
‫مثل باقي المنشدين

490
00:42:58,136 --> 00:43:00,930
‫- وماذا فعلت أنت؟
‫- حرصت على ألّا يقتله أحد

491
00:43:01,514 --> 00:43:03,600
‫وكنت أجمع المال

492
00:43:04,476 --> 00:43:06,394
‫ماذا؟
‫كان يحب أن يعرف كم يمكنه أن يجمع

493
00:43:06,519 --> 00:43:08,355
‫- كان جيداً؟
‫- كان جيداً جداً

494
00:43:08,480 --> 00:43:09,856
‫لم يقل (فيسيرس) ذلك أبداً؟

495
00:43:09,981 --> 00:43:12,484
‫أخبرني أن (رايغار) كان يجيد قتل الناس

496
00:43:13,568 --> 00:43:16,613
‫لم يحب (رايغار) القتل أبداً
‫بل أحب الغناء

497
00:43:16,988 --> 00:43:18,365
‫وماذا فعلتما بالمال؟

498
00:43:18,490 --> 00:43:21,451
‫حسناً، في إحدى المرات
‫أعطاها لأحد المنشدين في الشارع

499
00:43:21,826 --> 00:43:24,204
‫وإحدى المرات
‫أعطاها لميتم في (فلي بوتوم)

500
00:43:24,496 --> 00:43:25,872
‫وفي إحدى المرات...

501
00:43:26,623 --> 00:43:28,833
‫شرب إلى أن ثمل تماماً

502
00:43:29,876 --> 00:43:31,252
‫جلالتك

503
00:43:32,253 --> 00:43:35,340
‫إن (هزدار) هنا
‫ينتظر في حجرة الاستقبال

504
00:43:36,591 --> 00:43:37,967
‫كم عدد الآخرين هناك؟

505
00:43:38,301 --> 00:43:40,261
‫خمسون... مئة

506
00:43:40,887 --> 00:43:42,472
‫أستنضم لنا يا سير (باريستن)؟

507
00:43:42,597 --> 00:43:46,059
‫أعتقد أنه بإمكاني حمايتك
‫من (هزدار زو لوراك)

508
00:43:46,184 --> 00:43:48,853
‫أعتقد أنه أنا يمكنني حماية
‫نفسي من (هزدار زو لوراك)

509
00:43:50,146 --> 00:43:51,523
‫اذهب يا سير (باريستن)

510
00:43:51,731 --> 00:43:53,316
‫غني أغنية من أجلي

511
00:43:53,775 --> 00:43:55,151
‫جلالتك

512
00:44:00,448 --> 00:44:01,992
‫"على كل الرجال الموت"

513
00:44:02,117 --> 00:44:03,660
‫لكن ليس بإمكان الجميع
‫أن يموتوا بشرف

514
00:44:03,785 --> 00:44:06,162
‫- شرف؟
‫- ولأي سبب غيره يقاتل الرجال؟

515
00:44:06,287 --> 00:44:09,708
‫لمَ عبر أسلافك البحر الضيق
‫واحتلوا الممالك السبع؟

516
00:44:09,833 --> 00:44:12,127
‫لكي يخلدوا أسمائهم

517
00:44:12,419 --> 00:44:16,131
‫الذين يجدون النصر في حلبات القتال
‫لن يصبحوا ملوكاً أبداً، لكن أسماءهم...

518
00:44:16,256 --> 00:44:19,259
‫ستبقى خالدة
‫إنها أفضل فرصة أمامهم

519
00:44:19,509 --> 00:44:23,722
‫أهذا ما كنت تعتاد قوله للرجال قبل
‫أن ترسلهم ليذبحوا بعضهم من أجل الرياضة؟

520
00:44:23,847 --> 00:44:26,599
‫جلالتك
‫اليوم هو اليوم التقليدي لبدء موسم القتال

521
00:44:26,725 --> 00:44:29,144
‫- أنا لا أعترف بهذا التقليد
‫- التقاليد...

522
00:44:29,269 --> 00:44:31,730
‫هي الشيء الوحيد، الذي سيبقي هذه المدينة

523
00:44:31,855 --> 00:44:33,648
‫مدينتك أنت، متماسكة

524
00:44:35,442 --> 00:44:38,737
‫"من دونها، ليس لدى العبيد
‫والأسياد السابقين أي شيء مشترك"

525
00:44:40,822 --> 00:44:44,075
‫"لا شيء غير قرون من عدم الثقة والضغينة"

526
00:44:45,285 --> 00:44:48,246
‫"لا يمكنني أن أعد
‫بأن هذا سيكون الحل لكافة مشاكلنا"

527
00:44:49,289 --> 00:44:50,874
‫لكنّها بداية

528
00:45:27,410 --> 00:45:29,245
‫"أبناء (هاربي)"

