﻿1
00:00:14,678 --> 00:00:16,055
‫"بحر (شيفرينغ)"

2
00:00:16,180 --> 00:00:18,516
‫"البحر الضيق"

3
00:00:19,558 --> 00:00:20,935
‫"(كينغز لاندينغ)"

4
00:00:30,569 --> 00:00:31,946
‫"(ذا بايت)"

5
00:00:34,073 --> 00:00:35,449
‫"(وينترفيل)"

6
00:00:51,090 --> 00:00:52,466
‫"الجدار"

7
00:01:05,771 --> 00:01:07,147
‫"(برافوس)"

8
00:01:20,786 --> 00:01:22,162
‫"(ميرين)"

9
00:01:34,800 --> 00:01:36,177
‫"(دورن)"

10
00:02:14,173 --> 00:02:16,675
‫لقد أوفى إله النور بوعده يا مليكي

11
00:02:16,800 --> 00:02:19,094
‫نيرانه أذابت الثلج

12
00:02:19,970 --> 00:02:22,890
‫- الطريق أمامنا مفتوح
‫- سنسير إلى (وينترفيل)

13
00:02:23,098 --> 00:02:24,642
‫وستستولي عليها

14
00:02:26,060 --> 00:02:29,313
‫أراني الإله رايات (بولتن) تحترق

15
00:02:29,438 --> 00:02:31,649
‫ستحصل على حقك المشروع

16
00:02:53,295 --> 00:02:56,131
‫- جلالة الملك
‫- استعدوا للاصطفاف

17
00:02:56,382 --> 00:02:57,758
‫جلالتك!

18
00:03:01,762 --> 00:03:03,556
‫- ما الأمر؟
‫- الجنود

19
00:03:04,557 --> 00:03:06,684
‫فرّ عدد كبير منهم قبل الفجر

20
00:03:09,061 --> 00:03:11,772
‫- كم عددهم؟
‫- النصف تقريباً

21
00:03:12,982 --> 00:03:15,818
‫جميع المرتزقة مع خيولهم

22
00:03:26,662 --> 00:03:28,038
‫جلالتك!

23
00:03:30,457 --> 00:03:33,419
‫تكلّم، لا يمكن أن يكون أسوأ من العصيان

24
00:04:04,575 --> 00:04:05,951
‫أنزلوها

25
00:04:19,298 --> 00:04:24,303
‫جلالتك، شوهدت الليدي (ماليساندري)
‫تغادر المعسكر للتو

26
00:04:36,732 --> 00:04:38,734
‫فليصطف الجنود لبدء الزحف

27
00:04:40,736 --> 00:04:42,112
‫إلى (وينترفيل)

28
00:04:47,326 --> 00:04:48,702
‫رفع يداه...

29
00:04:50,663 --> 00:04:52,498
‫فوقفوا جميعاً دفعة واحدة

30
00:04:55,543 --> 00:04:58,128
‫عشرات الآلاف منهم
‫أكبر جيش في العالم

31
00:04:58,921 --> 00:05:00,339
‫وماذا ستفعل؟

32
00:05:03,759 --> 00:05:06,136
‫سآمل أنهم لا يعرفون
‫كيف يتسلقون "الجدار"

33
00:05:06,887 --> 00:05:09,557
‫لكن زجاج التنينات...

34
00:05:11,100 --> 00:05:13,435
‫لن يستطيع أحد الوصول إليه الآن

35
00:05:13,561 --> 00:05:16,522
‫لم يكن ليشكل فرقاً على كل حال
‫إلّا إن كان لدينا جبلاً منه

36
00:05:16,647 --> 00:05:20,693
‫- لكنك قتلت "جوالاً أبيض"
‫- قتلته بسيف "المخلب الطويل"

37
00:05:22,319 --> 00:05:24,488
‫رأيتهم يحطمون الفؤوس الفولاذية
‫كأنها زجاج

38
00:05:24,613 --> 00:05:27,575
‫لكن "المخلب الطويل" من الفولاذ الفاليري

39
00:05:27,700 --> 00:05:30,160
‫كم سيف فاليري
‫بقي في "الممالك السبع"؟

40
00:05:30,286 --> 00:05:31,662
‫ليس عدداً كافياً

41
00:05:34,665 --> 00:05:38,419
‫أول لورد قائد في التاريخ
‫يضحي بحياة أخوته الحرس

42
00:05:38,544 --> 00:05:40,880
‫لإنقاذ حياة "الهمج"

43
00:05:44,341 --> 00:05:47,428
‫ما شعورك وأنت صديق
‫أكثر رجل مكروه في "القلعة السوداء"؟

44
00:05:47,553 --> 00:05:49,680
‫كنت صديقي عندما جئتُ هنا
‫أول مرة

45
00:05:49,805 --> 00:05:51,974
‫ولم أكن محبوباً في ذلك الوقت

46
00:05:52,141 --> 00:05:53,559
‫فلنشرب نخبنا إذن

47
00:05:54,935 --> 00:05:57,062
‫فليسخروا كما شاؤوا!

48
00:06:04,820 --> 00:06:06,197
‫ماذا؟

49
00:06:08,991 --> 00:06:11,035
‫أردت أن أسألك شيئاً

50
00:06:12,411 --> 00:06:14,121
‫أن أطلب منك شيئاً

51
00:06:17,249 --> 00:06:21,879
‫أرسلني أنا و(غيلي) والطفل
‫إلى (أولدتاون) لأصبح حكيماً

52
00:06:22,922 --> 00:06:25,049
‫ذلك هو قدري لا هذا

53
00:06:25,174 --> 00:06:26,926
‫أحتاج إليك هنا يا (سام)

54
00:06:28,344 --> 00:06:31,805
‫إذا رحلت، من سيبقى هنا
‫ليقدم لي مشورة أثق بها؟

55
00:06:32,139 --> 00:06:33,516
‫هناك (إيد)

56
00:06:37,269 --> 00:06:39,313
‫سأكون أكثر نفع لك كحكيم

57
00:06:39,939 --> 00:06:42,650
‫أكثر نفعاً للجميع
‫الآن وقد رحل الحكيم (إيمون)

58
00:06:43,651 --> 00:06:46,153
‫"مقر الحكماء" يضم أكبر مكتبة في العالم

59
00:06:46,946 --> 00:06:51,408
‫سأتعلم عن التاريخ
‫والاستراتيجية والشفاء

60
00:06:52,409 --> 00:06:55,955
‫وأشياء أخرى ستساعدنا عندما...

61
00:06:57,331 --> 00:06:58,707
‫عندما يأتون

62
00:07:01,710 --> 00:07:04,171
‫إذا بقيت (غيلي) هنا ستموت

63
00:07:05,548 --> 00:07:08,092
‫وسيموت الطفل الذي أسمته تيمناً بي

64
00:07:09,301 --> 00:07:11,929
‫وسأموت أيضاً وأنا أحاول حمايتهما

65
00:07:14,765 --> 00:07:19,937
‫وهذا يعني أن آخر ما سأراه في هذا العالم
‫هو نظرة عينيها عندما أخذلهما

66
00:07:25,025 --> 00:07:28,320
‫وأنا أفضل رؤية ألف "جوال أبيض"
‫على رؤية ذلك

67
00:07:43,169 --> 00:07:44,545
‫شكراً لك

68
00:07:46,255 --> 00:07:48,674
‫تعرف أن "مقر الحكماء"
‫سيجعلونك تقسم على اعتزال النساء أيضاً

69
00:07:48,799 --> 00:07:50,718
‫سيحاولون!

70
00:07:54,513 --> 00:07:56,849
‫- (سام)
‫- ماذا؟

71
00:07:58,684 --> 00:08:00,060
‫(سام)!

72
00:08:02,021 --> 00:08:04,273
‫كنت قد تعرضتَ لضرب مبرح، كيف...

73
00:08:04,398 --> 00:08:06,025
‫بحذر شديد

74
00:08:08,944 --> 00:08:12,198
‫أنا سعيد لأن نهاية العالم
‫تسير على نحو جيد بالنسبة لأحدنا

75
00:08:16,952 --> 00:08:18,329
‫سأعود

76
00:08:20,414 --> 00:08:24,001
‫- نخب عودتك
‫- نخب عودتي

77
00:10:41,722 --> 00:10:43,098
‫سيدتي!

78
00:10:45,059 --> 00:10:48,854
‫(ستانيس)، (ستانيس باراثيون) قادم
‫بجيشه كله

79
00:10:48,979 --> 00:10:52,233
‫- كيف عرفت أنه (ستانيس)؟
‫- يحملون رايات القلب المشتعل

80
00:10:52,358 --> 00:10:54,193
‫رأيتها في (بلاكووتر)

81
00:10:54,318 --> 00:10:55,694
‫لن أنساها أبداً

82
00:11:32,815 --> 00:11:34,191
‫احفروا خندقاً هنا

83
00:11:34,692 --> 00:11:38,070
‫وخندقاً آخر على بعد
‫270 متراً عن السور، وبسرعة

84
00:11:39,196 --> 00:11:41,699
‫(بود) و(كيرلو)
‫احفرا بين ذينك المرتفعين

85
00:11:41,824 --> 00:11:43,200
‫انتشروا!

86
00:11:44,076 --> 00:11:48,372
‫- "رماة السهام! انتشروا!"
‫- وأرسلوا فريقاً لجمع الطعام فوراً

87
00:11:48,497 --> 00:11:50,541
‫سيبدأ الحصار مع شروق الشمس

88
00:11:51,125 --> 00:11:53,502
‫لن يكون هناك حصار، جلالتك

89
00:13:46,949 --> 00:13:48,409
‫لا! أرجوك! أرجوك!

90
00:14:42,922 --> 00:14:45,007
‫هل يرسل (بولتن) النساء ليقاتلن لأجله؟

91
00:14:46,258 --> 00:14:48,552
‫أنا لا أقاتل تحت راية عشيرة (بولتن)

92
00:14:49,720 --> 00:14:51,263
‫أنا (بريانا تارث)

93
00:14:53,849 --> 00:14:56,477
‫كنت الحارسة الملكية
‫لـ(رينلي باراثيون)

94
00:15:02,775 --> 00:15:06,028
‫كنت موجودة عندما قتله شبح له وجهك

95
00:15:09,490 --> 00:15:12,451
‫هل قتلته باستخدام سحر الدم؟

96
00:15:18,415 --> 00:15:19,792
‫نعم

97
00:15:29,051 --> 00:15:31,428
‫باسم (رينلي) من عشيرة (باراثيون)

98
00:15:31,554 --> 00:15:36,225
‫أول حامل لاسمه والملك الشرعي
‫للـ(آندال) و"الأجداد الأوائل"

99
00:15:36,350 --> 00:15:39,603
‫سيد "الممالك السبع" وحامي المملكة

100
00:15:39,728 --> 00:15:43,524
‫أنا (بريانا تارث) أحكم عليك بالموت

101
00:15:50,281 --> 00:15:51,907
‫أتريد قول كلمات أخيرة؟

102
00:16:01,417 --> 00:16:03,544
‫هيا، قومي بواجبك

103
00:16:21,478 --> 00:16:23,397
‫يبدو أننا انتهينا هنا

104
00:16:39,121 --> 00:16:41,874
‫أنا أستسلم، أنا أستسلم

105
00:16:42,208 --> 00:16:44,460
‫وأنا أقبل استسلامك

106
00:16:56,514 --> 00:16:57,890
‫فلنعد

107
00:16:58,098 --> 00:17:00,559
‫لا بد أن زوجتي تشعر بالوحدة

108
00:17:33,884 --> 00:17:37,555
‫سيدتي، جئت لأرافقك إلى غرفتك

109
00:17:37,721 --> 00:17:40,432
‫اذهبي معها، أرجوك!

110
00:17:43,978 --> 00:17:45,521
‫أنا أعرف ما هو (رامزي)

111
00:17:47,189 --> 00:17:48,732
‫وأعرف ماذا سيفعل بي

112
00:17:52,319 --> 00:17:53,988
‫إذا كنت سأموت...

113
00:17:54,697 --> 00:17:57,700
‫فلأمت وقد تبقى شيء مني

114
00:18:00,077 --> 00:18:01,453
‫تموتين؟

115
00:18:02,454 --> 00:18:04,081
‫من قال شيئاً عن الموت؟

116
00:18:04,248 --> 00:18:07,459
‫لا يمكن أن تموتي
‫والدك كان حاكم الشمال

117
00:18:07,585 --> 00:18:09,003
‫(رامزي) بحاجة إليك

118
00:18:12,089 --> 00:18:13,841
‫لكن أفترض أنه لا يحتاجك كلك

119
00:18:15,217 --> 00:18:17,344
‫فقط الأجزاء التي سيستخدمها
‫للحصول على وريثه

120
00:18:17,469 --> 00:18:20,931
‫حتى تنجبين له ولداً أو ولدين
‫وسينتهي من استخدامها

121
00:18:22,349 --> 00:18:26,979
‫ثم سيكون لديه خططاً مدهشة
‫لتلك الأجزاء

122
00:18:28,564 --> 00:18:32,276
‫إذن، هل ننتظر عودته أم نبدأ الآن؟

123
00:18:35,070 --> 00:18:36,572
‫أتتركين القرار لي؟

124
00:18:37,364 --> 00:18:40,159
‫جيد، فلنبدأ!

125
00:18:43,120 --> 00:18:46,207
‫(ريك)، توقف! توقف!

126
00:18:54,340 --> 00:18:55,716
‫"افتحوا البوابات!"

127
00:19:03,766 --> 00:19:05,142
‫لقد عاد

128
00:20:41,030 --> 00:20:43,449
‫أرى أن لدي عمل صعب

129
00:20:44,700 --> 00:20:46,577
‫أنتما، اخرجا!

130
00:21:40,965 --> 00:21:42,967
‫كنت أول شخص على قائمتي

131
00:21:44,385 --> 00:21:46,387
‫لقتلك (سيريو فوريل)، هل تتذكره؟

132
00:21:48,389 --> 00:21:49,765
‫على الأرجح لا تذكره

133
00:21:52,101 --> 00:21:53,811
‫قتلت القليل من الآخرين

134
00:21:55,354 --> 00:21:58,065
‫وسرق "إله الوجوه المتعددة" آخرين مني

135
00:21:59,108 --> 00:22:00,651
‫لكني سعيدة لأنه تركك لي

136
00:22:04,905 --> 00:22:06,282
‫هل تعرف من أنا؟

137
00:22:11,036 --> 00:22:12,413
‫لا أسمعك

138
00:22:21,755 --> 00:22:23,257
‫هل تعرف من أنا؟

139
00:22:24,383 --> 00:22:26,177
‫أنا (آريا ستارك)

140
00:22:35,060 --> 00:22:36,604
‫هل تعرف من أنت؟

141
00:22:39,732 --> 00:22:41,108
‫أنت لا أحد

142
00:22:43,110 --> 00:22:44,486
‫أنت لا شيء

143
00:23:28,405 --> 00:23:30,366
‫الفتاة سلبت حياة

144
00:23:31,450 --> 00:23:32,826
‫الحياة الخطأ

145
00:23:35,162 --> 00:23:36,664
‫كنت محقة بشأنها

146
00:23:37,498 --> 00:23:38,874
‫هذا صحيح

147
00:23:40,334 --> 00:23:41,710
‫أنت لست مستعدة

148
00:23:43,963 --> 00:23:45,339
‫على الإطلاق

149
00:23:49,426 --> 00:23:51,971
‫حياة ذلك الرجل
‫لم تكن لك لتأخذيها

150
00:23:53,430 --> 00:23:55,599
‫الفتاة سرقت من "إله الوجوه المتعددة"

151
00:23:57,184 --> 00:23:58,644
‫الآن، هناك دَين مستحق

152
00:24:05,484 --> 00:24:07,695
‫الموت فقط
‫يمكن أن يدفع ثمن الحياة

153
00:24:20,666 --> 00:24:24,461
‫لا! لا! لا! لا تموت!

154
00:24:24,587 --> 00:24:26,338
‫لا تموت!

155
00:24:31,594 --> 00:24:32,970
‫لماذا تبكين؟

156
00:24:35,347 --> 00:24:38,017
‫- كان صديقي
‫- لا، لم يكن كذلك

157
00:24:38,184 --> 00:24:42,021
‫- ألم تصغي إليه؟
‫- لم يكن أحداً

158
00:24:46,609 --> 00:24:48,694
‫لكن... إن كنت...

159
00:24:50,946 --> 00:24:53,949
‫- من هذا؟
‫- لا أحد على الإطلاق

160
00:24:54,700 --> 00:24:57,870
‫تماماً كما كان يجب أن تكوني
‫قبل أن تأخذي وجهاً من القاعة

161
00:25:04,043 --> 00:25:05,461
‫الوجوه لمن هم لا أحد

162
00:25:07,087 --> 00:25:08,506
‫وأنت ما زلت أحداً ما

163
00:25:11,800 --> 00:25:15,679
‫وبالنسبة لأحد ما، الوجوه شأنها شأن السم

164
00:25:28,609 --> 00:25:29,985
‫لا أستطيع أن أرى!

165
00:25:36,367 --> 00:25:37,743
‫ماذا يحدث؟

166
00:25:39,203 --> 00:25:40,579
‫ماذا يحدث؟

167
00:25:51,173 --> 00:25:54,218
‫- أتمنى لكم رحلة آمنة
‫- شكراً لك

168
00:25:59,139 --> 00:26:00,766
‫سامحيني يا صغيرتي

169
00:26:02,726 --> 00:26:05,062
‫أتمنى لك السعادة كلها

170
00:26:22,746 --> 00:26:24,582
‫قد أحضر لزيارتك يوماً ما

171
00:26:25,332 --> 00:26:26,709
‫ربما أحضر أنا لزيارتك

172
00:26:26,959 --> 00:26:30,171
‫لا تنتظري كثيراً
‫هناك امرأة نبيلة سأتزوجها في الديار

173
00:26:31,463 --> 00:26:34,925
‫تريد زوجة مهذبة
‫لكنك تحتاج لعشيقة شقية

174
00:26:38,804 --> 00:26:40,389
‫نحن في انتظارك يا مولاي!

175
00:26:56,906 --> 00:26:58,741
‫حاولي ألّا تفقديها هذه المرة

176
00:27:01,035 --> 00:27:02,494
‫لن أنزعها أبداً بعد الآن

177
00:27:03,913 --> 00:27:06,332
‫أعرف أنك لم تريدي مغادرة (دورن)

178
00:27:06,874 --> 00:27:08,501
‫لكني سعيد لأنك تعودين للديار

179
00:27:09,084 --> 00:27:11,003
‫أمك متشوقة لرؤيتك

180
00:27:11,128 --> 00:27:14,507
‫وأنا سعيد أن (تريستين) قادم معنا
‫يبدو شاباً لطيفاً

181
00:27:15,591 --> 00:27:16,967
‫أنت محظوظة

182
00:27:17,092 --> 00:27:21,805
‫الزيجات المرتبة
‫نادراً ما تكون... مرتبة جيداً

183
00:27:22,056 --> 00:27:23,807
‫أتظن أن أمي ستحبه؟

184
00:27:25,142 --> 00:27:28,812
‫إذا رأتك سعيدة
‫أنا متأكد أنها ستحبه

185
00:27:28,938 --> 00:27:31,148
‫هل تعتقد ذلك حقاً؟

186
00:27:31,273 --> 00:27:34,693
‫لو عرفت قط عن أمك
‫أنها أحبت أحداً عدا أطفالها؟

187
00:27:35,694 --> 00:27:39,198
‫- إنها تحبك
‫- لست متأكداً من ذلك

188
00:27:40,366 --> 00:27:41,742
‫اسمعيني...

189
00:27:43,911 --> 00:27:45,746
‫أريد أن أخبرك بشيء

190
00:27:47,331 --> 00:27:49,750
‫شيء كان يجب أن أخبرك به
‫منذ مدة طويلة

191
00:27:50,835 --> 00:27:52,211
‫إذن...

192
00:27:54,672 --> 00:27:57,132
‫الآن وقد عرفت العالم أكثر

193
00:27:57,258 --> 00:28:02,555
‫علمتِ كم يمكن أن تكون الأمور معقدة
‫وكم يمكن أن يكون الناس معقدين

194
00:28:03,347 --> 00:28:06,559
‫آل (لانيستر) وآل (مارتيل)
‫كرها بعضهما سنوات

195
00:28:06,684 --> 00:28:08,644
‫لكنك وقعتِ في حب (تريستين)

196
00:28:08,769 --> 00:28:11,397
‫كان ذلك حادثاً في الحقيقة
‫أعني، ما احتمال حدوث ذلك؟

197
00:28:11,647 --> 00:28:15,442
‫أن تقعي في حب الرجل
‫الذي تم الترتيب لتزويجك به

198
00:28:16,026 --> 00:28:17,528
‫ما أقصده هو...

199
00:28:19,488 --> 00:28:21,907
‫أننا لا نختار من نحب

200
00:28:22,491 --> 00:28:24,869
‫بل فقط... في الواقع...

201
00:28:27,037 --> 00:28:30,374
‫إنه أمر خارج عن سيطرتنا...
‫أتحدث كالأحمق

202
00:28:30,499 --> 00:28:32,668
‫- لا، لست كذلك
‫- ما أحاول قوله...

203
00:28:32,793 --> 00:28:36,422
‫- ما أحاول وأفشل في قوله...
‫- أعرف ماذا تحاول أن تقول

204
00:28:36,547 --> 00:28:40,467
‫- لا، للأسف لا تعرفين
‫- بل أعرف

205
00:28:44,096 --> 00:28:45,472
‫أنا أعرف

206
00:28:46,974 --> 00:28:48,767
‫بشأنك أنت وأمي

207
00:28:50,686 --> 00:28:53,063
‫أظن أن جزءاً مني عرف دائماً

208
00:28:54,982 --> 00:28:57,568
‫وأنا سعيدة

209
00:29:00,863 --> 00:29:03,657
‫أنا سعيدة لأنك أبي

210
00:29:38,484 --> 00:29:39,860
‫(مارسيلا)!

211
00:29:43,280 --> 00:29:44,657
‫(مارسيلا)؟

212
00:29:51,247 --> 00:29:52,623
‫(مارسيلا)؟

213
00:29:53,249 --> 00:29:54,625
‫(مارسيلا)؟

214
00:31:12,536 --> 00:31:14,371
‫أنتما تحبانها، أليس كذلك؟

215
00:31:18,584 --> 00:31:20,002
‫وكيف يمكن ألّا تفعلا؟

216
00:31:20,920 --> 00:31:23,339
‫بالطبع هذا ميؤوس منه بالنسبة لكليكما

217
00:31:24,131 --> 00:31:27,551
‫واحد مرتزق من حلبات القتال
‫والآخر فارس موصوم بالعار

218
00:31:27,843 --> 00:31:30,387
‫لا أحد منكما رفيق مناسب لملكة

219
00:31:31,972 --> 00:31:35,684
‫لكن... نحن نريد دوماً المرأة الخطأ

220
00:31:36,602 --> 00:31:38,312
‫هل يتحدث دائماً كثيراً؟

221
00:31:42,191 --> 00:31:45,402
‫- (جورا) الآندالي
‫- (تورغو نودو)

222
00:31:45,528 --> 00:31:48,447
‫- يجب ألّا يكون هنا
‫- نعم، لكنه هنا

223
00:31:48,572 --> 00:31:50,950
‫ملكتنا أمرت بنفيه من المدينة

224
00:31:51,075 --> 00:31:53,452
‫ملكتنا كانت ستكون ميتة لولاه

225
00:31:53,744 --> 00:31:59,208
‫هذا صحيح
‫وأنا كنت سأكون ميتة لولا...

226
00:32:01,210 --> 00:32:02,753
‫الرجل الصغير

227
00:32:03,087 --> 00:32:04,463
‫"القزم"

228
00:32:04,672 --> 00:32:08,551
‫أظن هذه هي الكلمة

229
00:32:09,009 --> 00:32:12,596
‫أعتذر، لغتي الفاليرية "ضيقة" قليلاً

230
00:32:14,306 --> 00:32:15,975
‫تعني "ضعيفة" قليلاً

231
00:32:16,100 --> 00:32:18,644
‫ضعيفة، شكراً لك

232
00:32:19,478 --> 00:32:24,275
‫أنا آسف، آسف لأني لم أكن حاضراً
‫لأقاتل لأجل ملكتنا

233
00:32:24,400 --> 00:32:26,944
‫- فاتتك معركة جيدة
‫- لا أهمية لذلك الآن

234
00:32:27,069 --> 00:32:31,198
‫كلما بقينا نتحدث مدة أطول
‫بقيت (دينيريس) مدة أطول في البرية

235
00:32:31,323 --> 00:32:35,494
‫إنه محق، التنين اتجه شمالاً وإن أردنا
‫العثور عليها فعلينا الذهاب إلى هناك

236
00:32:35,619 --> 00:32:38,789
‫علينا؟
‫أنت من آل (لانيستر)

237
00:32:38,914 --> 00:32:41,375
‫الملكة تنوي انتزاع السلطة من عائلتك

238
00:32:41,500 --> 00:32:45,379
‫- وأنا أنوي مساعدتها في ذلك
‫- كم يوماً مضى على وجودك هنا الآن؟

239
00:32:45,629 --> 00:32:49,341
‫أنا قاتلت لأجلها سنوات
‫منذ كانت أكبر من طفلة بقليل

240
00:32:49,466 --> 00:32:51,260
‫- أنت خنتها
‫- احذر!

241
00:32:51,385 --> 00:32:53,804
‫وهي قد نفتك، مرتان على ما أظن

242
00:32:53,929 --> 00:32:57,808
‫- في المرة الثانية بفضلك
‫- لا تلمني على جرائمك يا (مورمنت)

243
00:32:57,933 --> 00:33:00,644
‫إنه محق، ملكتنا نفت (جورا)

244
00:33:00,769 --> 00:33:03,272
‫وهو محق، (جورا) أنقذ حياتها

245
00:33:03,772 --> 00:33:06,859
‫ربما تغير شعورها بشأنه الآن
‫وربما لا

246
00:33:06,984 --> 00:33:09,069
‫الطريقة الوحيدة لنعرف هي أن نسألها

247
00:33:09,361 --> 00:33:14,491
‫حسناً، أفترض أنه يستطيع الانضمام إلينا
‫شرط أن يعدنا أنه لن يقتلني أثناء نومي

248
00:33:14,617 --> 00:33:17,661
‫إذا حدث وقتلتك
‫ستكون عيناك مفتوحتين

249
00:33:17,786 --> 00:33:20,873
‫سامحني، لكن لمَ عسانا نأخذك معنا؟

250
00:33:22,708 --> 00:33:25,711
‫- عفواً؟
‫- أسبق أن تعقبت حيوانات في البرية؟

251
00:33:25,836 --> 00:33:28,297
‫ليس بالضبط، لكن لدي مهارات أخرى
‫قد تكون مفيدة جداً

252
00:33:28,422 --> 00:33:31,884
‫- أيمكنك القتال؟
‫- لقد قاتلت

253
00:33:32,009 --> 00:33:35,763
‫- لا أزعم أني محارب عظيم
‫- هل تجيد ركوب الخيل؟

254
00:33:36,430 --> 00:33:38,849
‫- مهارتي متوسطة
‫- إذن، أساساً، أنت تتحدث

255
00:33:39,683 --> 00:33:41,727
‫وأشرب، لقد نجحت في البقاء حتى الآن

256
00:33:41,852 --> 00:33:45,272
‫وأنا أحترم هذا
‫لكنّك لن تساعدنا في رحلة بحثنا

257
00:33:47,066 --> 00:33:49,443
‫لكنك ستساعدنا هنا في (ميرين)

258
00:33:49,860 --> 00:33:53,239
‫لا أحد منا لديه خبرة
‫في حكم مدينة باستثنائه

259
00:33:53,364 --> 00:33:56,492
‫إذا أردت أن تثبت قيمتك للملكة
‫فأثبتها هنا في (ميرين)

260
00:33:56,617 --> 00:34:00,704
‫إنه قزم أجنبي بالكاد يتحدث اللغة
‫فلمَ سيصغي إليه أهالي (ميرين)؟

261
00:34:00,829 --> 00:34:04,500
‫لن يصغوا
‫لكنهم سيصغون إلى (غراي وورم)

262
00:34:04,625 --> 00:34:07,837
‫أنا سأذهب معكم وسأبحث عن ملكتنا

263
00:34:08,379 --> 00:34:10,714
‫- لست قوياً كفاية لتذهب إلى أي مكان
‫- بلى

264
00:34:10,840 --> 00:34:13,717
‫إنه محق، إنه أقوى رجل مخصي
‫قابلته في حياتي

265
00:34:13,843 --> 00:34:15,386
‫لكنك رغم هذا لن تذهب

266
00:34:16,136 --> 00:34:19,765
‫الناس يؤمنون بك
‫ويعرفون أنك تتحدث باسم الملكة

267
00:34:20,516 --> 00:34:24,270
‫هذا صحيح، "الأنقياء" فقط
‫يمكنهم حفظ السلام في (ميرين)

268
00:34:24,395 --> 00:34:27,314
‫إذا غادرت، سيقضي نصف أهل المدينة
‫على النصف الآخر

269
00:34:27,690 --> 00:34:29,149
‫و(ميساندي)

270
00:34:29,859 --> 00:34:32,403
‫ملكتنا لا تثق بأحد
‫أكثر من (ميساندي)

271
00:34:32,903 --> 00:34:34,488
‫بالتأكيد ليس بي

272
00:34:35,823 --> 00:34:39,201
‫كاتمة أسرار الملكة
‫وقائد "الأنقياء"

273
00:34:40,494 --> 00:34:43,038
‫والقزم الأجنبي ذو ندبة الوجه

274
00:34:44,164 --> 00:34:48,294
‫حظاً طيباً يا أصدقائي
‫(ميرين) قديمة ومجيدة

275
00:34:48,419 --> 00:34:49,962
‫حاول ألّا تفسدها

276
00:34:51,463 --> 00:34:53,299
‫يبدو أننا سنكون أنا وأنت
‫يا (جورا) الآندالي

277
00:34:53,424 --> 00:34:55,593
‫فلنعثر على جوادين قويين

278
00:34:55,718 --> 00:34:57,761
‫لدينا الكثير نتحدث عنه

279
00:35:30,836 --> 00:35:32,588
‫مرحباً أيها الصديق القديم

280
00:35:34,131 --> 00:35:38,093
‫ظننت أننا كنا سعيدين جداً معاً
‫حتى هجرتني

281
00:35:40,137 --> 00:35:42,640
‫أظن أنه لا مغزى من سؤالك
‫كيف وجدتني

282
00:35:42,765 --> 00:35:45,267
‫الجواسيس موجودون في الغرب
‫وموجودون في الشرق

283
00:35:45,392 --> 00:35:47,144
‫إذا عرف الشخص كيف يصغي

284
00:35:48,604 --> 00:35:51,982
‫أخبروني أنك حظيت برضا "أم التنينات"

285
00:35:52,775 --> 00:35:54,944
‫حسناً، لم تعدمني

286
00:35:55,569 --> 00:35:57,196
‫لذا فهي بداية واعدة

287
00:35:58,572 --> 00:36:02,576
‫والآن، ذهب البطلان للبحث عنها
‫وعلقت أنا هنا

288
00:36:03,452 --> 00:36:06,539
‫في محاولة لتهدئة مدينة
‫على شفير حرب أهلية

289
00:36:06,664 --> 00:36:09,708
‫- ألديك نصيحة لرفيق قديم؟
‫- المعلومات هي الأساس

290
00:36:09,834 --> 00:36:12,545
‫عليك أن تعرف
‫نقاط قوة عدوك واستراتيجياته

291
00:36:12,670 --> 00:36:15,840
‫وأن تتعلم من من أصدقائك ليس أصدقائك

292
00:36:16,924 --> 00:36:20,177
‫ليتني كنت أعرف شخصاً
‫لديه شبكة جواسيس واسعة

293
00:36:20,553 --> 00:36:22,221
‫ليتك!

294
00:36:24,139 --> 00:36:26,308
‫مدينة عظيمة قديمة

295
00:36:27,226 --> 00:36:29,854
‫تختنق بالعنف والفساد والخداع

296
00:36:30,354 --> 00:36:35,860
‫من قد يكون لديه خبرة
‫في إدارة مثل هذا الوحش الأخرق؟

297
00:36:41,907 --> 00:36:43,409
‫لقد افتقدتك حقاً

298
00:36:45,077 --> 00:36:46,453
‫أعرف هذا

299
00:37:08,670 --> 00:37:10,797
‫علينا العودة لديارنا

300
00:37:16,803 --> 00:37:19,056
‫يا عزيزي المسكين!

301
00:37:20,516 --> 00:37:21,892
‫هل تتألم؟

302
00:37:24,853 --> 00:37:26,396
‫يجب أن نعود للديار

303
00:37:30,025 --> 00:37:32,903
‫(دراغون) أيمكنك أن تعيدني
‫إلى (ميرين)؟

304
00:37:38,116 --> 00:37:39,618
‫إلى أي درجة ابتعدت بي؟

305
00:37:48,252 --> 00:37:50,504
‫(دراغون)، علينا أن نعود

306
00:37:51,004 --> 00:37:52,422
‫شعبي بحاجة إليّ

307
00:38:24,663 --> 00:38:26,039
‫ليس هناك طعام

308
00:38:27,207 --> 00:38:30,210
‫على الأقل
‫يمكنك أن تصطاد لنا العشاء

309
00:41:07,993 --> 00:41:09,369
‫اعترفي!

310
00:41:13,290 --> 00:41:14,666
‫اعترفي!

311
00:41:26,386 --> 00:41:27,763
‫لقد أثمت

312
00:41:28,430 --> 00:41:29,848
‫أرى هذا الآن

313
00:41:31,099 --> 00:41:33,685
‫كيف كنت عمياء طوال ذلك الوقت؟

314
00:41:35,854 --> 00:41:37,648
‫أريد أن أعود نظيفة من جديد

315
00:41:39,358 --> 00:41:40,901
‫أريد الغفران

316
00:41:43,654 --> 00:41:46,657
‫جاءت إليّ آلهة الحكمة
‫ومصباحها مرفوع عالياً

317
00:41:47,699 --> 00:41:50,911
‫- وبنورها المقدس...
‫- أتريدين أن تعترفي؟

318
00:41:54,957 --> 00:41:57,167
‫عندما أعترف، هل سأتحرر؟

319
00:41:57,292 --> 00:42:00,629
‫سيتم التعامل مع جلالتك
‫حسب خطاياك

320
00:42:02,714 --> 00:42:04,466
‫فلترحمني الإلهة الأم إذن

321
00:42:07,177 --> 00:42:10,347
‫اضطجعت مع رجل دون رباط الزواج
‫أعترف بهذا

322
00:42:10,472 --> 00:42:11,849
‫اذكري اسمه

323
00:42:16,186 --> 00:42:19,231
‫- (لانسيل لانيستر)
‫- ابن عمك

324
00:42:19,356 --> 00:42:22,401
‫- ومرافق الملك
‫- كنت وحيدة وخائفة

325
00:42:22,526 --> 00:42:25,112
‫- كان لك زوج
‫- زوج بعيد يزني مع كل...

326
00:42:25,237 --> 00:42:27,739
‫خطاياه لا تبرر خطاياك

327
00:42:30,742 --> 00:42:32,661
‫فلتسامحني الآلهة!

328
00:42:34,788 --> 00:42:36,206
‫أهناك رجال آخرين؟

329
00:42:37,791 --> 00:42:39,168
‫لا

330
00:42:39,585 --> 00:42:43,380
‫- لا أحد غيره؟
‫- نعم

331
00:42:44,423 --> 00:42:47,593
‫الكذب أمام الآلهة جريمة شنعاء

332
00:42:48,218 --> 00:42:50,846
‫- هل تفهمين هذا؟
‫- نعم

333
00:42:53,390 --> 00:42:57,311
‫هناك من يقولون إن أبناءك
‫ليسوا من الملك (روبرت)

334
00:42:58,020 --> 00:43:01,815
‫وأنهم أبناء غير شرعيين
‫وُلدوا من سفاح القربى والزنا

335
00:43:01,940 --> 00:43:03,317
‫هذه كذبة

336
00:43:03,817 --> 00:43:05,736
‫كذبة نشرها (ستانيس باراثيون)

337
00:43:05,861 --> 00:43:08,655
‫يريد العرش
‫لكن أبناء أخيه يقفون في طريقه

338
00:43:08,780 --> 00:43:11,158
‫لذلك يزعم أنهم ليسوا أبناء أخيه

339
00:43:12,159 --> 00:43:13,535
‫ذلك فحش

340
00:43:15,245 --> 00:43:17,289
‫وليس فيه ذرة من الحقيقة

341
00:43:17,748 --> 00:43:19,124
‫أنا أنكره

342
00:43:21,877 --> 00:43:23,253
‫جيد

343
00:43:25,130 --> 00:43:30,010
‫لكن هذه تهم مروعة
‫ويجب أن تعرف المملكة حقيقتها

344
00:43:30,511 --> 00:43:35,057
‫إذا كانت شهادة جلالتك صادقة
‫فستثبت محاكمتك براءتك

345
00:43:35,182 --> 00:43:39,144
‫- محاكمة؟ لقد اعترفت
‫- على خطيئة واحدة

346
00:43:39,728 --> 00:43:41,396
‫وأنكرت الخطايا الأخرى

347
00:43:41,647 --> 00:43:45,192
‫محاكمتك ستفصل الحقيقة عن البهتان

348
00:43:47,486 --> 00:43:50,489
‫أنا أنحني أمام حكمة قداستك

349
00:43:52,491 --> 00:43:57,538
‫لكني أتوسل لقطرة من رحمة
‫"الإلهة الأم"

350
00:43:59,957 --> 00:44:02,459
‫لم أر ابني...

351
00:44:03,085 --> 00:44:04,962
‫لا أعرف كم مضى على ذلك

352
00:44:05,629 --> 00:44:07,548
‫أريد أن أراه أرجوك

353
00:44:07,714 --> 00:44:11,051
‫لقد خطوتِ الخطوة الأولى
‫في طريق العودة إلى العفاف

354
00:44:13,303 --> 00:44:18,141
‫في ضوء هذا
‫سأسمح لك بالعودة إلى (ريد كيب)

355
00:44:20,394 --> 00:44:23,355
‫شكراً، شكراً

356
00:44:24,106 --> 00:44:27,943
‫"الإلهة الأم" رحيمة
‫عليك أن تشكريها هي

357
00:44:28,068 --> 00:44:29,528
‫سأفعل، سأفعل

358
00:44:30,195 --> 00:44:35,409
‫أقسم على هذا، سأشكرها ليل نهار

359
00:44:39,246 --> 00:44:40,622
‫هل يمكنني الذهاب؟

360
00:44:42,332 --> 00:44:44,084
‫بعد كفّارتك

361
00:44:46,837 --> 00:44:48,213
‫كفارتي؟

362
00:47:03,348 --> 00:47:10,147
‫آثمة تقف أمامكم
‫هي (سيرسي لانيستر)

363
00:47:10,814 --> 00:47:13,192
‫والدة جلالة الملك (تومان)

364
00:47:13,650 --> 00:47:16,028
‫وأرملة جلالة الملك (روبرت)

365
00:47:16,695 --> 00:47:21,909
‫لقد ارتكبت جريمتي الكذب والزنا

366
00:47:22,951 --> 00:47:25,412
‫اعترفت بخطاياها

367
00:47:25,621 --> 00:47:27,498
‫وتوسلت طلباً للغفران

368
00:47:27,789 --> 00:47:34,630
‫ولتظهر توبتها، ستنبذ عنها
‫الكبرياء والخداع

369
00:47:34,796 --> 00:47:37,382
‫وتقدم نفسها كما خلقتها الآلهة

370
00:47:38,175 --> 00:47:39,551
‫لكم

371
00:47:40,385 --> 00:47:42,137
‫أهل المدينة الصالحين

372
00:47:43,180 --> 00:47:45,641
‫تقف أمامكم بقلب مخلص

373
00:47:46,600 --> 00:47:48,477
‫من دون أسرار

374
00:47:49,394 --> 00:47:52,689
‫عارية أمام أعين الآلهة والبشر

375
00:47:54,608 --> 00:47:57,194
‫لتقوم بمسيرة التوبة

376
00:48:18,021 --> 00:48:19,397
‫عار!

377
00:48:19,939 --> 00:48:21,316
‫عار!

378
00:48:21,900 --> 00:48:23,276
‫عار!

379
00:48:24,986 --> 00:48:26,362
‫عار!

380
00:48:26,988 --> 00:48:28,364
‫عار!

381
00:48:29,157 --> 00:48:30,533
‫عار!

382
00:48:32,577 --> 00:48:33,953
‫عار!

383
00:48:34,537 --> 00:48:35,914
‫عار!

384
00:48:36,456 --> 00:48:37,832
‫عار!

385
00:48:39,250 --> 00:48:40,627
‫عار!

386
00:48:41,586 --> 00:48:42,962
‫عار!

387
00:48:44,130 --> 00:48:45,507
‫عار!

388
00:48:47,342 --> 00:48:48,718
‫عار!

389
00:48:49,385 --> 00:48:50,762
‫عار!

390
00:48:51,513 --> 00:48:52,889
‫عار!

391
00:48:54,140 --> 00:48:55,517
‫عار!

392
00:48:56,142 --> 00:48:57,519
‫عار!

393
00:48:57,852 --> 00:48:59,229
‫عار!

394
00:49:00,438 --> 00:49:01,815
‫عار!

395
00:49:02,440 --> 00:49:03,817
‫عار!

396
00:49:04,567 --> 00:49:05,944
‫عار!

397
00:49:07,320 --> 00:49:08,696
‫عار!

398
00:49:09,072 --> 00:49:10,824
‫- ساقطة!
‫- عار!

399
00:49:11,074 --> 00:49:12,742
‫- عاهرة!
‫- عار!

400
00:49:13,660 --> 00:49:15,161
‫- عار!
‫- عاهرة

401
00:49:15,662 --> 00:49:17,664
‫- عاهرة!
‫- عار!

402
00:49:17,872 --> 00:49:19,249
‫عاهرة!

403
00:49:20,542 --> 00:49:21,918
‫عار!

404
00:49:23,211 --> 00:49:24,587
‫عار!

405
00:49:25,088 --> 00:49:26,965
‫- عاهرة!
‫- آثمة!

406
00:49:27,090 --> 00:49:28,883
‫- ساقطة!
‫- مضاجعة أخاها!

407
00:49:29,008 --> 00:49:31,886
‫- عاهرة!
‫- عاهرة!

408
00:49:32,804 --> 00:49:34,431
‫- انصرفي!
‫- عار!

409
00:49:35,932 --> 00:49:38,643
‫- عار!
‫- مرحى للصدر الملكي!

410
00:49:39,310 --> 00:49:42,272
‫- عار!
‫- ارموا العاهرة!

411
00:49:42,439 --> 00:49:44,441
‫- فاجرة!
‫- فاجرة!

412
00:49:44,566 --> 00:49:46,609
‫- أيتها الساقطة!
‫- قذرة!

413
00:49:46,734 --> 00:49:48,111
‫عار!

414
00:49:48,445 --> 00:49:49,821
‫عار!

415
00:49:49,988 --> 00:49:51,364
‫عار!

416
00:49:51,698 --> 00:49:53,074
‫فاجرة!

417
00:49:53,700 --> 00:49:56,953
‫ضاجعت نصف العدد
‫الذي ضاجعته الملكة

418
00:49:57,203 --> 00:49:58,580
‫عار!

419
00:49:59,539 --> 00:50:02,125
‫- آثمة!
‫- عاهرة!

420
00:50:04,544 --> 00:50:05,920
‫عار!

421
00:50:06,880 --> 00:50:08,256
‫عار!

422
00:50:08,506 --> 00:50:09,924
‫عار!

423
00:50:16,993 --> 00:50:18,703
‫- عاهرة!
‫- عار!

424
00:50:19,828 --> 00:50:21,205
‫عار!

425
00:50:23,290 --> 00:50:27,670
‫عاهرة! عاهرة! عاهرة!

426
00:50:29,088 --> 00:50:30,464
‫عار!

427
00:50:31,048 --> 00:50:32,424
‫عار!

428
00:50:33,467 --> 00:50:34,843
‫عار!

429
00:50:35,803 --> 00:50:37,179
‫عاهرة!

430
00:50:38,806 --> 00:50:40,182
‫عار!

431
00:50:40,975 --> 00:50:42,434
‫عار!

432
00:50:44,728 --> 00:50:46,105
‫عار!

433
00:50:52,528 --> 00:50:53,904
‫فاجرة!

434
00:50:54,280 --> 00:50:55,656
‫ساقطة!

435
00:50:56,282 --> 00:50:57,658
‫عار!

436
00:50:58,826 --> 00:51:00,202
‫عار!

437
00:51:00,786 --> 00:51:02,162
‫عار!

438
00:51:05,416 --> 00:51:06,792
‫عار!

439
00:51:13,757 --> 00:51:15,134
‫عار!

440
00:51:15,342 --> 00:51:16,719
‫عار!

441
00:51:17,469 --> 00:51:18,846
‫عار!

442
00:51:20,055 --> 00:51:21,432
‫عار!

443
00:51:29,148 --> 00:51:30,524
‫عار!

444
00:51:34,195 --> 00:51:35,571
‫عار!

445
00:51:36,071 --> 00:51:37,448
‫عار!

446
00:51:40,826 --> 00:51:42,203
‫عار!

447
00:51:42,661 --> 00:51:44,038
‫عار!

448
00:51:48,584 --> 00:51:49,960
‫عار!

449
00:51:50,502 --> 00:51:51,879
‫عار!

450
00:51:55,503 --> 00:51:56,879
‫عار!

451
00:51:57,296 --> 00:51:58,673
‫عار!

452
00:51:58,840 --> 00:52:00,299
‫عار!

453
00:52:01,884 --> 00:52:03,261
‫عار!

454
00:52:13,187 --> 00:52:14,564
‫عار!

455
00:52:15,523 --> 00:52:16,899
‫عار!

456
00:52:17,275 --> 00:52:18,651
‫عار!

457
00:53:00,693 --> 00:53:02,069
‫جلالتك!

458
00:53:08,175 --> 00:53:10,177
‫نحن مسرورون بعودتك

459
00:53:13,013 --> 00:53:14,390
‫تعالي!

460
00:53:14,724 --> 00:53:16,100
‫سنأخذك إلى الداخل

461
00:53:16,267 --> 00:53:18,227
‫يجب أن أفحص قدميك

462
00:53:23,524 --> 00:53:27,778
‫اسمحي لي بشرف تقديم
‫أحدث عضو في الحرس الملكي

463
00:53:44,086 --> 00:53:47,256
‫إذا سمحت جلالتك! لقد أخذ على نفسه
‫عهداً بالصمت

464
00:53:47,965 --> 00:53:52,720
‫أقسم على ألّا يتحدث
‫حتى يموت كل أعداء جلالتك

465
00:53:52,845 --> 00:53:56,265
‫ويُطرد الشر من المملكة

466
00:54:02,557 --> 00:54:05,852
‫من الذي هب لمساعدتك؟ (ستانيس)
‫والآن هو بحاجة إليك

467
00:54:05,977 --> 00:54:09,105
‫- ليس لدينا رجال يكفون لتشكيل فرق
‫- "الهمج" سيشكّلون فرقاً

468
00:54:09,230 --> 00:54:10,857
‫"الهمج" لن يقاتلوا أبداً
‫تحت راية (ستانيس)

469
00:54:10,982 --> 00:54:13,777
‫- أخبرته بهذا من قبل
‫- لقد أنقذت حياتهم

470
00:54:14,611 --> 00:54:18,323
‫إن كانوا سيعيشون في "الممالك السبع"
‫آمنين وراء جدارنا

471
00:54:18,448 --> 00:54:20,867
‫- فحري بهم أن يقاتلوا لأجلها
‫- هذه ليست حربهم

472
00:54:20,992 --> 00:54:22,577
‫"افتحوا البوابات"

473
00:54:42,514 --> 00:54:43,890
‫(ستانيس)؟

474
00:54:50,105 --> 00:54:52,816
‫(شيرين)؟ الأميرة؟

475
00:55:47,704 --> 00:55:49,080
‫أيها اللورد القائد

476
00:55:49,414 --> 00:55:52,709
‫إنه أحد "الهمج" الذين أعدتهم معك
‫يقول إنه يعرف عمّك (بينجن)

477
00:55:52,834 --> 00:55:54,544
‫يقول إنه ما زال حياً

478
00:55:56,254 --> 00:55:58,173
‫هل أنت متأكد
‫أنه يتحدث عن (بينجن)؟

479
00:55:58,298 --> 00:56:00,133
‫قال إنه كان جوالاً أول

480
00:56:02,093 --> 00:56:04,137
‫قال إنه يعرف أين يجده

481
00:56:10,643 --> 00:56:14,064
‫يقول الرجل إنه رأى عمك
‫في (هاردهوم) في اكتمال القمر الماضي

482
00:56:14,856 --> 00:56:17,734
‫- قد يكون يكذب
‫- ربما، هناك طرق لمعرفة ذلك

483
00:56:17,859 --> 00:56:19,611
‫- أين هو؟
‫- هناك

484
00:56:25,158 --> 00:56:27,827
‫"خائن"

485
00:56:37,253 --> 00:56:38,797
‫لأجل "حرس الجدار"

486
00:56:43,426 --> 00:56:44,886
‫لأجل "حرس الجدار"

487
00:56:47,680 --> 00:56:49,224
‫لأجل "حرس الجدار"

488
00:56:51,643 --> 00:56:53,019
‫لأجل "حرس الجدار"

489
00:56:54,604 --> 00:56:55,980
‫لأجل "حرس الجدار"

490
00:57:40,692 --> 00:57:42,068
‫(أولي)

491
00:57:49,743 --> 00:57:51,327
‫لأجل "حرس الجدار"

