﻿1
00:00:02,471 --> 00:00:05,360
‫"صحراء (موهافي)"

2
00:00:24,483 --> 00:00:26,276
‫بسرعة، بسرعة

3
00:00:31,917 --> 00:00:34,034
‫اخرجوا، بسرعة!

4
00:00:37,339 --> 00:00:39,258
‫بسرعة! بسرعة!

5
00:00:40,123 --> 00:00:43,126
‫(بيكرسفيلد)، هذه الشاحنة هناك

6
00:00:44,044 --> 00:00:45,921
‫(لوس أنجلوس)، من هناك

7
00:00:49,174 --> 00:00:52,302
‫لا تقلقي، إنها بانتظارنا

8
00:00:53,230 --> 00:00:54,596
‫هيا بنا

9
00:00:58,068 --> 00:00:59,434
‫مهلاً!

10
00:01:00,310 --> 00:01:03,021
‫- إلى أين أنت ذاهب؟
‫- انطلق، انطلق

11
00:01:03,272 --> 00:01:04,658
‫توقف!

12
00:01:10,289 --> 00:01:13,991
‫نحن بخير يا عزيزتي، شكراً لك

13
00:01:19,121 --> 00:01:22,165
‫ثمة من يتبعنا، تمسكا

14
00:01:23,469 --> 00:01:25,836
‫من هم يا أبي؟

15
00:01:28,557 --> 00:01:30,768
‫أطفئي الأضواء وقفي جانباً

16
00:01:34,438 --> 00:01:36,763
‫- انزعي حقيبة الظهر واختبئي
‫- ماذا؟

17
00:01:36,972 --> 00:01:39,641
‫- لا وقت لهذا، اذهبي، اذهبي
‫- لا أريد الخروج، أبي!

18
00:01:39,766 --> 00:01:42,060
‫- من فضلك!
‫- سأعود بأسرع وقت ممكن

19
00:01:42,238 --> 00:01:43,604
‫اذهبي يا عزيزتي، أحبك

20
00:01:43,739 --> 00:01:45,105
‫أحبك

21
00:01:45,230 --> 00:01:46,607
‫أحبك

22
00:01:59,453 --> 00:02:01,048
‫"لمَ لا تخبرني عن أصولك؟"

23
00:02:02,206 --> 00:02:08,180
‫أعتقد أن جماعتي من (اسكتلندا) و(المجر)
‫وثمة ربما من أهل الشمال أيضاً

24
00:02:08,431 --> 00:02:12,810
‫- حسناً، لكن أين ترعرعت؟
‫- في كل مكان

25
00:02:13,675 --> 00:02:17,940
‫قد تحتاجين إلى المزيد من الأغصان
‫من أجل لوحتك

26
00:02:18,305 --> 00:02:22,027
‫ماذا عن والدتك؟
‫أنت لا تتكلم كثيراً عنها

27
00:02:23,810 --> 00:02:26,271
‫هل أنت متأكدة من أنك لا تريدين
‫أن نمضي يومنا معاً في الخارج؟

28
00:02:26,449 --> 00:02:27,856
‫قد تتمكن والدتك
‫من الإجابة عن هذه الأسئلة

29
00:02:28,065 --> 00:02:34,947
‫- هل هي حقاً بهذا السوء؟
‫- لا، لدي تنشئة تختلف عن معظم الأولاد

30
00:02:45,718 --> 00:02:47,084
‫"(السلفادور)"

31
00:02:47,219 --> 00:02:49,962
‫- عندما تكون هادئاً فأنت تفكر
‫- "عام 1992"

32
00:02:51,004 --> 00:02:52,850
‫هل تفكر في أمر جيد أم سيئ؟

33
00:02:53,590 --> 00:02:55,926
‫أعتقد أنني رسبت
‫في امتحان الهندسة اليوم

34
00:02:56,134 --> 00:02:57,938
‫وأنا مستاء من الأمر

35
00:02:58,804 --> 00:03:01,609
‫الحياة فيها ما هو أهم من الهندسة

36
00:03:02,182 --> 00:03:06,895
‫ماذا عن طريقك نحو المدرسة أو بعدها؟
‫هل حصل شيء مثير للاهتمام؟

37
00:03:07,239 --> 00:03:10,691
‫سمعت سائق الحافلة
‫يتذمر حول زوجته السابقة

38
00:03:10,983 --> 00:03:16,290
‫ها أنت ذا، هل تعلمت كلمات نابية
‫باللغة الإسبانية؟

39
00:03:16,780 --> 00:03:19,919
‫- لا!
‫- بل فعلت

40
00:03:25,664 --> 00:03:27,468
‫هل التقطت هذه الصورة؟

41
00:03:27,718 --> 00:03:31,753
‫أجل، كانت لديك صورتان بعد
‫في لفافة الفيلم الأخيرة لذا أنهيتها

42
00:03:31,962 --> 00:03:35,174
‫هذه عناصر جميلة
‫والتركيز جيد

43
00:03:35,591 --> 00:03:40,762
‫أحببت موضوعها، فيها عواطف
‫يصعب التقاط هذا الشيء

44
00:03:41,805 --> 00:03:46,602
‫حسناً أيها الولد
‫قد تكون واعداً في هذا المجال في النهاية

45
00:03:54,234 --> 00:03:58,864
‫حسناً، قبل أن أعلن رسمياً
‫أنني سأترشح لمنصب المدعي العام

46
00:03:59,156 --> 00:04:02,670
‫تريد مديرة حملتي
‫أن تتحقق من عائلتي

47
00:04:02,993 --> 00:04:04,995
‫- التحقق، كيف؟
‫- هل تعنين طرح الأسئلة؟

48
00:04:05,120 --> 00:04:08,624
‫- إنهم يقيّموننا من دون موافقتنا
‫- أجل، إنه تقييم

49
00:04:08,759 --> 00:04:11,001
‫لكنه أشبه بتحقق من الماضي
‫وهو طبيعي جداً

50
00:04:11,126 --> 00:04:14,390
‫سيتحققون مني؟
‫لا يا عزيزتي، أنا شرطي

51
00:04:14,640 --> 00:04:20,802
‫- أنا من أتحقق من الآخرين
‫- (روجر)، هل تقلق من ظهور شيء؟

52
00:04:21,939 --> 00:04:26,391
‫لا! على الإطلاق
‫مجرد أنني...

53
00:04:26,610 --> 00:04:30,948
‫- تبدو قلقاً يا أبي
‫- حسناً، اهدأوا جميعكم

54
00:04:31,063 --> 00:04:32,450
‫ها قد وصلت

55
00:04:32,773 --> 00:04:35,077
‫أبي، ربما تود تفقد محفوظات التصفح

56
00:04:35,192 --> 00:04:38,789
‫- ما هو... ما هو...؟
‫- حسناً جميعكم، هذه (سينتيا)

57
00:04:38,904 --> 00:04:40,280
‫مرحباً، سعيدة بالتعرف إليكم

58
00:04:40,499 --> 00:04:42,282
‫- مرحباً، أنا بريئة
‫- أجل، لم أفعل شيئاً

59
00:04:42,460 --> 00:04:45,880
‫لعلمك فحسب، شرطة (لوس أنجلوس)
‫تتحقق من الماضي

60
00:04:45,994 --> 00:04:49,800
‫- لذا لا داعي للتحقق مني
‫- لدينا طريقتنا الخاصة

61
00:04:52,876 --> 00:04:55,139
‫لكن لا داعي للقلق حيال أي شيء

62
00:04:55,295 --> 00:04:59,268
‫إنه يتعلق باستباق أي مواطن ضعف
‫يمكن أن يكتشفها الخصم

63
00:04:59,383 --> 00:05:04,899
‫مواطن ضعف؟ مثل ترك الكلية
‫وإنشاء صيدلية للماريجوانا الطبية؟

64
00:05:05,107 --> 00:05:10,070
‫تعني رائد أعمال شاب يفتتح عملاً
‫يشير إلى المدينة المتطورة؟

65
00:05:11,103 --> 00:05:12,896
‫رائد أعمال، هل ترى؟
‫أحب هذا

66
00:05:13,063 --> 00:05:14,982
‫اضطررت إلى تحريف
‫أمور أسوأ بكثير

67
00:05:15,190 --> 00:05:19,611
‫حسناً، نحن جميعاً
‫في الفريق عينه

68
00:05:19,903 --> 00:05:24,825
‫إن كان لديكم أسئلة أعلموني
‫وسنتكلم في ما بعد عن التحقيق

69
00:05:24,960 --> 00:05:28,662
‫التحقيق؟ هل سأحتاج إلى محام
‫من أجل هذا؟

70
00:05:28,839 --> 00:05:31,373
‫- إنه مذهل
‫- أعلم، إنه كذلك

71
00:05:34,293 --> 00:05:36,920
‫شكراً على قدومك
‫لم أعرف بمن عليّ الوثوق غيرك

72
00:05:37,212 --> 00:05:40,559
‫أتى مصاباً بطلق ناري
‫أعتقد أنه عبر الحدود بشكل غير قانوني

73
00:05:40,810 --> 00:05:43,938
‫لا يمكنك يا (كول) أن تخبر أحداً
‫أنني أفعل ذلك، من فضلك

74
00:05:44,094 --> 00:05:46,221
‫سأبقي الأمر بيننا
‫ماذا يجري؟

75
00:05:46,763 --> 00:05:48,609
‫ما زالت ابنته في الخارج

76
00:05:48,891 --> 00:05:51,351
‫- في الخارج أين؟
‫- في الصحراء، لست واثقة أين

77
00:05:52,561 --> 00:05:53,948
‫ما اسمه؟ هل يمكنني التحدث معه؟

78
00:05:54,062 --> 00:05:57,524
‫(خوسيه ماندوزا)
‫حالته مستقرة لكنه ليس واعياً تماماً

79
00:06:01,789 --> 00:06:04,907
‫لا أجيد اللغة الإسبانية كثيراً
‫هل تفهم الإنكليزية؟

80
00:06:05,490 --> 00:06:06,877
‫أجل

81
00:06:06,992 --> 00:06:08,702
‫لماذا تركت ابنتك يا (خوسيه)
‫في الصحراء؟

82
00:06:09,880 --> 00:06:14,760
‫كان يلاحقنا الرجل الذي أطلق عليّ النار
‫وتلك الشابة المسكينة

83
00:06:15,083 --> 00:06:18,253
‫- من أطلق النار عليك؟
‫- العصابة

84
00:06:19,213 --> 00:06:22,560
‫الحكومة وربما المهربون

85
00:06:23,477 --> 00:06:26,803
‫اعثر على ابنتي من فضلك
‫من فضلك

86
00:06:37,523 --> 00:06:38,909
‫(سكورسيزي)

87
00:06:39,024 --> 00:06:42,079
‫الضحية (ساندرا هوكنز)
‫تلميذة صحافة في (بيبرداين)

88
00:06:43,539 --> 00:06:45,113
‫ما الذي أحضرها إلى هنا؟

89
00:06:45,364 --> 00:06:49,628
‫ماتت قبل الاصطدام
‫وثمة عدة ثقوب رصاص على السيارة

90
00:06:49,952 --> 00:06:52,246
‫أتحقق من الدم
‫داخل السيارة لأجد أي تطابق

91
00:06:53,372 --> 00:06:54,957
‫هل رأى أحد الراكب؟

92
00:06:55,217 --> 00:06:57,626
‫لا يوجد شهود
‫لكننا نتحقق من كاميرات المراقبة في المنطقة

93
00:06:58,387 --> 00:07:01,463
‫ماذا عن (كول)؟ هل رآه أحد؟

94
00:07:08,095 --> 00:07:10,900
‫- "(روجر)"
‫- هل تخطط للقدوم إلى العمل اليوم يا سيدي؟

95
00:07:11,108 --> 00:07:13,976
‫أجل، آسف يا صديقي
‫كنت أريد الاتصال بك

96
00:07:14,226 --> 00:07:18,021
‫- "أشعر بأنني متعب قليلاً اليوم"
‫- متعب قليلاً؟

97
00:07:18,240 --> 00:07:20,816
‫- وما هو السبب؟
‫- على الأرجح تسمم من الطعام

98
00:07:20,941 --> 00:07:25,571
‫اسمع يا (كول)، وظيفة الشرطي
‫أهم من أن تتغيّب من دون سبب

99
00:07:25,696 --> 00:07:27,750
‫أنا بحاجة حقاً يا (روجر)
‫لأتغيّب بداعي المرض اليوم

100
00:07:27,906 --> 00:07:29,324
‫وأعدك بأن أقدم لك
‫ورقة من الطبيب

101
00:07:29,575 --> 00:07:31,420
‫اسمع، لا أريد...

102
00:07:38,625 --> 00:07:42,171
‫"إذاً (تريش) تتحقق من ماضينا
‫قبل الحملة"

103
00:07:42,462 --> 00:07:47,384
‫سبق وأن مررت بهذا التحقيق
‫كم يتعمقون بحياتك؟

104
00:07:47,551 --> 00:07:49,052
‫ما يكفي للإطاحة بالرجل، لماذا؟

105
00:07:49,261 --> 00:07:54,318
‫إذا ورد الاتصال
‫وبدأوا بطرح بعض الأسئلة

106
00:07:54,433 --> 00:07:58,280
‫- أريد التأكد من أنك تساندني
‫- بما تريدني أن أساندك بالضبط يا (روجر)؟

107
00:07:59,740 --> 00:08:01,523
‫لا تدفعني لقولها

108
00:08:01,732 --> 00:08:04,943
‫بحقك، كلانا نعرف أننا كنا
‫في أوقات مختلفة في السابق

109
00:08:06,236 --> 00:08:08,749
‫قنوات (البندقية)، الصندوق

110
00:08:08,999 --> 00:08:11,669
‫الصندوق المفتوح
‫الذي أخذنا منه شيئاً

111
00:08:11,783 --> 00:08:16,163
‫- الجبن
‫- جبن غير قانوني

112
00:08:16,340 --> 00:08:21,929
‫أريد الحرص على ألا تتدمر مهنة (تريش)
‫بسبب حبي لجبن الـ(بوفور)

113
00:08:22,252 --> 00:08:26,924
‫كانت ستذوب
‫كان قراراً حكيماً أثناء خدمتنا

114
00:08:27,841 --> 00:08:29,228
‫شكراً لك

115
00:08:29,343 --> 00:08:30,729
‫لكن لا تملك المزيد منها
‫أليس كذلك؟

116
00:08:30,844 --> 00:08:33,680
‫- كان الجبن رائعاً
‫- لا، اضطررت إلى التخلص منها

117
00:08:34,014 --> 00:08:37,778
‫- أجل... أجل
‫- كلانا فعلنا ذلك

118
00:08:40,896 --> 00:08:45,077
‫أيها العميل (ويلز)، عرفنا أن فريقك أوقف
‫عدة لاجئين من دون وثائق على الحدود البارحة

119
00:08:45,234 --> 00:08:47,580
‫أجرينا جولة في مكان
‫ليس بعيداً عن (لوس كانتياس)

120
00:08:47,694 --> 00:08:50,458
‫- إنها نقطة توصيل لبعض المهربين
‫- هل رأيت شيئاً بارزاً؟

121
00:08:51,000 --> 00:08:54,993
‫كان ثمة شخصان مفقودان
‫والد وابنته بالاستناد إلى أحد الموقوفين

122
00:08:55,202 --> 00:08:56,589
‫كان ثمة سيارة بانتظارهما

123
00:08:56,703 --> 00:08:59,915
‫من نوع وطراز سيارة ضحيتنا
‫(ساندرا هوكنز)

124
00:09:00,123 --> 00:09:04,837
‫دعني أحزر، يافعة وشقراء
‫لا يمكن أن يشك بها أحد

125
00:09:04,962 --> 00:09:06,348
‫ولا تخضع للتفتيش

126
00:09:06,463 --> 00:09:09,977
‫هل من سبب يدفع ضحيتنا
‫لتجاوز المهربين

127
00:09:10,092 --> 00:09:13,971
‫- وأخذ الأب وابنته معها؟
‫- كانوا يهربون شيئاً

128
00:09:14,148 --> 00:09:15,681
‫على الأرجح مخدرات

129
00:09:16,014 --> 00:09:20,029
‫مهما كان ما يحاولون إدخاله
‫كان يستحق القتل من أجله

130
00:09:50,215 --> 00:09:51,842
‫(آنا)؟

131
00:09:53,802 --> 00:09:55,804
‫والدك أرسلني إليك

132
00:09:56,221 --> 00:09:57,931
‫- "لا، لا"
‫- لا بأس

133
00:09:58,182 --> 00:09:59,975
‫لا، تعالي، لا عليك

134
00:10:00,350 --> 00:10:04,021
‫- لا، من فضلك لا تؤذني
‫- سيكون كل شيء بخير

135
00:10:05,105 --> 00:10:06,773
‫سأخرجك من هنا

136
00:10:09,120 --> 00:10:10,830
‫أنا متأكد من أنك تريدين الشرب

137
00:10:18,379 --> 00:10:21,622
‫إنه لأمر جنوني كم يكون مذاق الماء لذيذاً
‫عندما تشعرين بالعطش، صحيح؟

138
00:10:24,541 --> 00:10:27,430
‫- أين والدي؟
‫- تعرض لإطلاق نار

139
00:10:27,586 --> 00:10:31,058
‫إنه في المستشفى
‫لكنه بخير، مفهوم؟

140
00:10:31,308 --> 00:10:33,978
‫أفضل طبيبة في العالم تعتني به

141
00:10:34,593 --> 00:10:36,345
‫ما رأيك بأن آخذك من هنا
‫لتذهبي إلى رؤيته؟

142
00:10:39,358 --> 00:10:40,933
‫تعالي

143
00:10:42,392 --> 00:10:44,102
‫لا بأس

144
00:10:47,700 --> 00:10:50,369
‫- ها هم!
‫- من هم يا (آنا)؟

145
00:10:50,692 --> 00:10:52,402
‫هيا، انخفضي

146
00:11:09,503 --> 00:11:11,849
‫يجب أن نركض
‫هيا بنا!

147
00:11:20,608 --> 00:11:21,974
‫(آنا)، علينا القفز

148
00:11:41,128 --> 00:11:42,661
‫هناك، اذهبي

149
00:11:56,769 --> 00:11:58,510
‫نحن بأمان الآن

150
00:12:08,604 --> 00:12:10,772
‫لحسن الحظ، أخذت إجازة مرضية

151
00:12:18,926 --> 00:12:20,730
‫لنتوقف هنا للحظة

152
00:12:32,231 --> 00:12:36,694
‫- هل تتألم؟
‫- لا، مررت بالأسوأ

153
00:12:40,823 --> 00:12:45,244
‫- هل تعرفين من كان هؤلاء الرجال؟
‫- لا

154
00:12:45,536 --> 00:12:46,954
‫مهرّبون ربما

155
00:12:48,331 --> 00:12:49,707
‫شكراً لك

156
00:13:01,427 --> 00:13:03,096
‫لا توجد تغطية

157
00:13:03,440 --> 00:13:05,264
‫هل يعرف أي شخص آخر أنك هنا؟

158
00:13:06,099 --> 00:13:08,643
‫زوجتي السابقة
‫لكنني طلبت منها ألا تخبر أحداً

159
00:13:10,228 --> 00:13:12,240
‫كانت فكرة جيدة في ذلك الوقت

160
00:13:15,775 --> 00:13:17,568
‫ماذا سنفعل؟

161
00:13:20,738 --> 00:13:22,115
‫سنتجه غرباً

162
00:13:22,532 --> 00:13:26,077
‫تبتعد الطريق 48 كلم من هنا

163
00:13:27,704 --> 00:13:29,497
‫سنحصل على المساعدة هناك

164
00:13:41,519 --> 00:13:45,054
‫"أنا على وشك الانتهاء
‫من تحقيقنا الأولي"

165
00:13:45,304 --> 00:13:46,931
‫هل وجدت أي شيء يثير الشكوك؟

166
00:13:47,098 --> 00:13:49,434
‫كان ولداي يبدوان قلقين قليلاً
‫هذا الصباح

167
00:13:49,684 --> 00:13:52,645
‫لا، في الحقيقة
‫يجب أن أتبع شيئاً من ناحيتك

168
00:13:52,854 --> 00:13:56,607
‫هل لديك معلومات
‫عن (باري تورتلتوب)؟

169
00:13:57,900 --> 00:14:02,290
‫- من أين حصلت على هذا الاسم؟
‫- سحبت وثيقة الزواج

170
00:14:04,365 --> 00:14:06,242
‫لم يكن هذا زواجاً

171
00:14:06,367 --> 00:14:11,372
‫حسناً يا (تريش)، هذه مجرد نسخة
‫لأنها موجودة في السجل العام

172
00:14:12,415 --> 00:14:14,083
‫هل ستشكّل مشكلة؟

173
00:14:15,835 --> 00:14:19,589
‫كنت مجرد فتاة صغيرة

174
00:14:19,964 --> 00:14:22,925
‫كان في فرقة
‫وذهبت في جولة معه بعد الكلية

175
00:14:23,134 --> 00:14:25,887
‫وانتهى بنا المطاف في (لاس فيغاس)
‫دام لمجرد أسبوعين

176
00:14:26,012 --> 00:14:28,681
‫لم يكن حقيقياً حتى
‫أعتقد أنني أقفلت على الموضوع

177
00:14:28,806 --> 00:14:30,183
‫(روجر) لا يعلم، أليس كذلك؟

178
00:14:37,106 --> 00:14:38,691
‫أردت أن أخبره

179
00:14:41,361 --> 00:14:44,749
‫أردت أن يبدو زواجنا وكأنه الأول

180
00:14:46,866 --> 00:14:48,242
‫وأن يكون مثالياً

181
00:14:52,830 --> 00:14:57,418
‫- أنا إنسانة فظيعة، أليس كذلك؟
‫- لا، أنت واقعية

182
00:14:57,543 --> 00:14:58,930
‫أنت صادقة

183
00:14:59,045 --> 00:15:00,890
‫لهذا ستكونين المدعي العام البارع

184
00:15:02,006 --> 00:15:05,802
‫"الحقيقة هي أن الحملة
‫ستركز على خبرتك القانونية"

185
00:15:05,927 --> 00:15:08,440
‫- "اتصل بي يا (آر جيه) بأسرع وقت"
‫- لن نتطرق إلى هذا الأمر حتى

186
00:15:09,722 --> 00:15:11,557
‫"(ناتالي)"

187
00:15:12,934 --> 00:15:15,603
‫(روجر)، ماذا تفعل هنا؟

188
00:15:15,780 --> 00:15:18,700
‫أبحث عن (كول)
‫عندما تحدثنا قال إنه مريض

189
00:15:19,399 --> 00:15:23,945
‫أحضرت له حساء بالخبز المقرمش
‫إلى نزله لكنه لم يكن هناك

190
00:15:24,153 --> 00:15:25,540
‫هل تعرفين مكانه؟

191
00:15:26,572 --> 00:15:29,951
‫قد يكون في المتجر
‫يحضر الشراب الرياضي

192
00:15:30,076 --> 00:15:32,078
‫- يجب أن ترطب جسمك عندما تكون مريضاً
‫- نعم

193
00:15:33,840 --> 00:15:35,456
‫هل تريدين إخباري بما يجري حقاً؟

194
00:16:10,867 --> 00:16:12,243
‫مرحباً؟

195
00:16:13,745 --> 00:16:15,204
‫هل من أحد هنا؟

196
00:16:16,800 --> 00:16:19,261
‫ربما لا يصطافون هنا كثيراً

197
00:16:21,294 --> 00:16:23,087
‫تفقدي الهاتف

198
00:16:26,966 --> 00:16:28,843
‫الهاتف لا يعمل

199
00:16:54,035 --> 00:16:58,581
‫يا للهول يا (ويس)
‫أعتقد أنك مخطئ

200
00:16:59,248 --> 00:17:01,209
‫- سبق وأن اتخذت قراري يا أمي، سأرحل
‫- "(تنزانيا)، 1998"

201
00:17:01,334 --> 00:17:03,430
‫لكن لم يفت الأوان
‫لتعيد النظر فيه يا (ويس)

202
00:17:03,930 --> 00:17:05,421
‫ألا يجب أن تفتخري بي؟

203
00:17:05,588 --> 00:17:07,298
‫قبِلت في كلية جيدة
‫سأذهب إلى الجامعة

204
00:17:07,423 --> 00:17:09,967
‫أريد أن أفخر بك، لكن...

205
00:17:10,301 --> 00:17:13,221
‫لكنه المكان الأخير
‫الذي فكرت في أنك قد تذهب إليه

206
00:17:13,440 --> 00:17:19,227
‫- ما خطب (ويست بوينت)؟
‫- ما من خطب بها، مجرد...

207
00:17:20,186 --> 00:17:22,730
‫إن كانت هذه طريقتك بالتمرد
‫افعل شيئاً آخر من فضلك

208
00:17:22,939 --> 00:17:25,942
‫خذ سنة استراحة، انضم إلى جماعة
‫أي شيء غير ذلك

209
00:17:26,984 --> 00:17:29,987
‫- تريدينني أن أكون مثلك فحسب
‫- هذا غير صحيح

210
00:17:30,113 --> 00:17:33,960
‫أريدك أن تتخذ قراراتك
‫لا أريد أن يتخذها الجيش عنك

211
00:17:34,075 --> 00:17:36,379
‫أمي، لست مثلك
‫لا أريد حياتك

212
00:17:36,577 --> 00:17:38,746
‫- هذا ما أريد أن أفعله
‫- إنه خطر يا (ويس)

213
00:17:38,913 --> 00:17:40,998
‫وكذلك ما تفعلينه
‫تتنقلين من منطقة حرب إلى أخرى

214
00:17:41,124 --> 00:17:42,667
‫من أجل التقاط الصور فحسب؟

215
00:17:50,174 --> 00:17:53,511
‫هل هذا ما أفعله برأيك؟
‫ألتقط الصور فحسب؟

216
00:17:56,347 --> 00:18:00,518
‫عملي له معنى
‫كل صورة مهمة

217
00:18:00,935 --> 00:18:05,606
‫- أحاول أن أحدث تغييراً
‫- وكذلك أنا

218
00:18:06,733 --> 00:18:08,943
‫- سأرحل يا أمي
‫- (ويس)

219
00:18:14,709 --> 00:18:16,367
‫(ويس)!

220
00:18:18,161 --> 00:18:22,206
‫ابق معي يا (كول)
‫لا بأس، (كول)!

221
00:18:24,667 --> 00:18:26,044
‫هيا

222
00:18:31,132 --> 00:18:33,634
‫"قودي بشكل أسرع يا (بايلي)
‫وضعي يديك على المقود"

223
00:18:33,843 --> 00:18:36,804
‫(ميرتو)، أنا لا أتلقى الأوامر منك
‫مفهوم؟

224
00:18:38,400 --> 00:18:41,059
‫- هل فعلت شيئاً؟
‫- (ميرتو)، هل أنا متساوية معك؟

225
00:18:41,309 --> 00:18:42,935
‫لأنني بدأت أشعر
‫بأنني لست كذلك

226
00:18:43,102 --> 00:18:47,315
‫وأشعر بأنك تعاملني كمساعدة
‫وليس كمحققة أو متساوية معك

227
00:18:48,441 --> 00:18:53,363
‫أعتقد أنّ ما تحاولين قوله إنه
‫لا يعجبك أسلوبنا الفكاهي بعد الآن؟

228
00:18:55,323 --> 00:18:56,710
‫سيارة (كول)

229
00:19:05,333 --> 00:19:06,720
‫هل هذا (كول)؟

230
00:19:12,006 --> 00:19:14,133
‫هذا ليس (كول)، تراجعي!

231
00:19:23,820 --> 00:19:25,603
‫من هؤلاء؟

232
00:19:26,187 --> 00:19:28,231
‫- تراجعي، تراجعي، هيا!
‫- ماذا؟

233
00:19:30,692 --> 00:19:32,777
‫انعطفي يا (بايلي)، انعطفي!

234
00:19:37,740 --> 00:19:40,451
‫- ماذا نفعل؟
‫- ثقي بي، نحن نفعل الصواب

235
00:19:41,577 --> 00:19:45,081
‫- مهلاً لحظة، أين باقي الطريق؟
‫- لا توجد تكملة للطريق

236
00:20:00,972 --> 00:20:02,557
‫يجب أن نطلب الدعم

237
00:20:03,391 --> 00:20:04,934
‫لا توجد تغطية!

238
00:20:05,101 --> 00:20:06,644
‫حسناً، ما الخطة؟

239
00:20:07,645 --> 00:20:09,480
‫يبدو أن (كول) في مشكلة

240
00:20:13,067 --> 00:20:15,361
‫- هيا بنا
‫- أجل

241
00:20:21,013 --> 00:20:26,268
‫- "هل عثرت على شيء؟"
‫- عثرت على هذا لكن من دون كحول

242
00:20:26,435 --> 00:20:28,103
‫إنه جيد كفاية

243
00:20:40,000 --> 00:20:43,202
‫(آنا)، أريدك أن تفعلي هذا

244
00:20:44,244 --> 00:20:46,038
‫لا يمكنني

245
00:20:47,497 --> 00:20:51,543
‫هل يمكنك أن تدخلي الخيط بالإبرة؟
‫أعتقد أنه يمكنك ذلك

246
00:20:52,753 --> 00:20:54,890
‫لأننا إذا لم نخط الجرح...

247
00:21:06,308 --> 00:21:08,320
‫عقّمي الإبرة

248
00:21:12,731 --> 00:21:14,316
‫هذا جيد

249
00:21:21,114 --> 00:21:22,491
‫لا بأس

250
00:21:22,908 --> 00:21:26,662
‫ابدئي من النهاية
‫وكأنك تربطين حذاءك

251
00:21:46,150 --> 00:21:49,184
‫(كول)؟ ابق معي يا (كول)

252
00:21:50,143 --> 00:21:54,147
‫- تكلم معي، اسمع
‫- حسناً

253
00:21:54,950 --> 00:22:01,947
‫قلت "أمي" أثناء نومك
‫هل ماتت؟

254
00:22:03,323 --> 00:22:07,661
‫أجل، قبل فترة طويلة

255
00:22:26,930 --> 00:22:29,725
‫"(البوسنة)، 2002"

256
00:22:32,227 --> 00:22:33,937
‫كيف حدث هذا؟

257
00:22:35,981 --> 00:22:41,236
‫بهجوم صاروخي
‫في (شيتلوك)، ليست بعيدة عن المعركة

258
00:22:43,488 --> 00:22:45,616
‫إنه مكان يُحتمل أن تكون فيه

259
00:22:48,702 --> 00:22:50,787
‫تركت هذه

260
00:22:59,171 --> 00:23:01,798
‫يمكنك أن تحصل عليها الآن

261
00:23:29,952 --> 00:23:32,287
‫ثمة خطب أيها النقيب
‫(بايلي) تتجاهل كل اتصالاتي

262
00:23:32,663 --> 00:23:34,957
‫إنها و(ميرتو) مفقودان
‫منذ أن خرجا للبحث عن (كول)

263
00:23:35,082 --> 00:23:37,376
‫يبحثان عن... أين (كول)؟
‫أنا لا أعرف شيئاً دائماً

264
00:23:37,501 --> 00:23:40,379
‫- لماذا يصعب عليكم إخباري بما يجري؟
‫- أنا أخبرك الآن

265
00:23:40,546 --> 00:23:42,923
‫لذا عندما تنتهي
‫ربما يمكننا الذهاب للعثور عليهما

266
00:23:43,799 --> 00:23:46,520
‫- أجل، لنذهب للعثور عليهما
‫- هيا بنا

267
00:23:47,845 --> 00:23:52,558
‫أعتقد أن ما نشأ بيننا
‫هو علاقة بين المعلم وتلميذته

268
00:23:52,724 --> 00:23:55,352
‫أجل، ربما عندما كنت مبتدئة
‫لكن حدث هذا منذ وقت طويل يا (ميرتو)

269
00:23:55,477 --> 00:24:00,315
‫- أجل، لكن مشاركة خبرتي تستمر
‫- لكن يجب أن تتحوّل إلى احترام الآن

270
00:24:00,691 --> 00:24:02,734
‫- متساويان بكل شيء، من الأعلى للأسفل
‫- صحيح

271
00:24:02,870 --> 00:24:07,406
‫من الأعلى، هذا خطأ (آيفري)

272
00:24:07,823 --> 00:24:10,659
‫أتعلم؟ لا، لن أسمح لك
‫بتحميل المسؤولية لشخص آخر هنا

273
00:24:11,368 --> 00:24:13,203
‫لماذا تشعر بأنك تحتاج
‫إلى التكلم معي بفوقية؟

274
00:24:13,412 --> 00:24:15,247
‫لماذا لا تتعامل معي وكأننا متساويان؟

275
00:24:17,760 --> 00:24:19,626
‫أنت أشبه بفرد من العائلة
‫بالنسبة إليّ

276
00:24:20,460 --> 00:24:23,255
‫أجل، قد يبدو أنني أتكلم معك بفوقية

277
00:24:23,422 --> 00:24:26,008
‫لكن هذه طريقتي بالكلام
‫مع الناس الذين أهتم لأمرهم

278
00:24:27,050 --> 00:24:31,096
‫أجل، يتذمرون
‫أهلاً بك في العائلة

279
00:24:34,474 --> 00:24:36,185
‫ثمة من يلاحقنا

280
00:24:39,740 --> 00:24:41,106
‫اذهبي!

281
00:24:54,077 --> 00:24:55,787
‫(آنا)

282
00:24:56,663 --> 00:25:00,083
‫- أعتقد أنني أتوهّم مجدداً
‫- ماذا ترى؟

283
00:25:01,126 --> 00:25:04,087
‫من النافذة، شريكي

284
00:25:07,299 --> 00:25:10,980
‫هل هو رجل أمريكي إفريقي
‫طويل ووسيم؟

285
00:25:11,178 --> 00:25:14,150
‫وسيم؟ بالتأكيد ليس هو

286
00:25:16,016 --> 00:25:17,976
‫- (روجر)، هذا أنت!
‫- (كول)!

287
00:25:18,143 --> 00:25:21,855
‫- اعتقدت أنني أتوهم رؤيتك
‫- لماذا كذبت عليّ؟

288
00:25:22,105 --> 00:25:24,358
‫نحن شريكان
‫يُفترض أننا تجاوزنا...

289
00:25:25,067 --> 00:25:26,443
‫تعرضت لطلق ناري

290
00:25:26,568 --> 00:25:29,029
‫فلندخل سيارتك ونقود إلى المستشفى
‫وسأكون بخير

291
00:25:29,238 --> 00:25:34,701
‫- أجل، بشأن هذا...
‫- حسناً، لقد وصلوا

292
00:25:34,993 --> 00:25:38,789
‫- هذه ليست عملية إنقاذ
‫- لا، إنها أشبه بما حدث في (ألمو)

293
00:25:40,874 --> 00:25:42,334
‫انزلي على الأرض يا (آنا)

294
00:25:51,969 --> 00:25:55,305
‫- (بايلي)، كم رصاصة لديك؟
‫- ليس كافياً

295
00:25:55,681 --> 00:25:57,860
‫ولا أنا، لذا أعتقد أننا متساويان

296
00:26:02,521 --> 00:26:04,523
‫ماذا يريدون؟

297
00:26:12,614 --> 00:26:16,451
‫هل أتخيّل أنني أسمع أصواتاً؟
‫كصوت مروحية؟

298
00:26:21,331 --> 00:26:26,461
‫- إنها مروحية فعلاً
‫- "شرطة (لوس أنجلوس)، توقفوا"

299
00:26:26,753 --> 00:26:28,589
‫أعتقد أنها أخافت مطلقي النار

300
00:26:29,298 --> 00:26:31,508
‫حسناً يا (كول)
‫فلننقلك إلى المستشفى

301
00:26:48,410 --> 00:26:51,445
‫أما كان من الأسهل عليكم
‫إخباري بما يجري؟

302
00:26:51,653 --> 00:26:56,074
‫أنا آخر من يعرف وكان عليّ
‫التدخل حرفياً لإنقاذكم

303
00:26:57,367 --> 00:27:00,621
‫- هل يمكنكم فهم ما يقوله؟
‫- لا

304
00:27:04,249 --> 00:27:06,293
‫- المؤشرات الحيوية؟
‫- مستقرة، لا علامة على وجود التهاب

305
00:27:06,543 --> 00:27:07,920
‫هل يمكنك سماعي يا (كول)؟

306
00:27:08,170 --> 00:27:10,255
‫حضّروه للجراحة
‫في غرفة العمليات السابعة

307
00:27:10,797 --> 00:27:12,257
‫مرحباً يا (نات)

308
00:27:13,717 --> 00:27:15,344
‫يجب أن نتوقف عن اللقاء
‫بهذا الشكل

309
00:27:15,552 --> 00:27:18,138
‫- أنا آسفة جداً يا (كول)
‫- لست كذلك

310
00:27:20,140 --> 00:27:22,059
‫هذه المرة أحضرت الفتاة

311
00:27:26,855 --> 00:27:29,931
‫- هل سيكون بخير؟
‫- سنحضره للجراحة، سيكون بخير

312
00:27:30,442 --> 00:27:32,778
‫أنت من خطت الجرح؟
‫على الأرجح أنقذت حياته

313
00:27:33,070 --> 00:27:36,323
‫- هل يمكنني أن أرى والدي؟
‫- لن أنصح بذلك

314
00:27:36,490 --> 00:27:40,160
‫الشرطة خارج غرفته
‫قد يلقون القبض عليك يا (آنا)

315
00:27:43,163 --> 00:27:46,333
‫اسمعي، لدي ابنة بمثل سنك

316
00:27:46,625 --> 00:27:48,877
‫يمكنك أن تأتي معي
‫إلى أن نحل المشكلة

317
00:27:49,044 --> 00:27:53,215
‫تأكلين وجبة ساخنة لذيذة
‫وتستحمين ومن دون أي أسئلة

318
00:27:56,291 --> 00:27:59,096
‫(فامونوس)، "هيا بنا"
‫هل قلتها بشكل صحيح؟

319
00:28:01,265 --> 00:28:03,308
‫"لدي بضعة أسئلة فحسب"

320
00:28:04,518 --> 00:28:09,857
‫- هل ننتظر وصول (روجر)؟
‫- لا، لمَ لا نبدأ من دونه؟

321
00:28:10,065 --> 00:28:12,390
‫حسناً، فلنبدأ مع (آر جيه) و(ريهانا)

322
00:28:12,609 --> 00:28:16,238
‫- ماذا فعلا؟
‫- لا شيء، لا شيء، إنهما رائعان

323
00:28:16,613 --> 00:28:20,284
‫لكننا سنركز على بعض الأمور المقلقة
‫التي يجب أن نتحضر لها

324
00:28:20,409 --> 00:28:22,494
‫عندما يتم التركيز عليها في الحملات

325
00:28:23,120 --> 00:28:26,498
‫على سبيل المثال حساب (ريهانا)
‫الثاني على (إنستغرام)

326
00:28:26,748 --> 00:28:29,491
‫لديك حساب ثان؟
‫لماذا تحتاجين إلى حسابين؟

327
00:28:29,668 --> 00:28:33,505
‫اهدأي يا أمي، اخترق أحدهم حسابي الأول
‫لذا فتحت واحداً آخر

328
00:28:33,630 --> 00:28:35,507
‫حسناً، هذا منطقي جداً

329
00:28:35,674 --> 00:28:40,345
‫إلا أنني أريد تحذيرك من نشر صور شخصية
‫وأنت تحتسين الكحول تحت السن القانوني

330
00:28:42,139 --> 00:28:44,600
‫- كنت تحتسين الكحول؟
‫- لسنا جميعاً معصومين عن الخطأ

331
00:28:45,934 --> 00:28:47,352
‫ما معنى ذلك؟

332
00:28:49,730 --> 00:28:52,482
‫- فلننتقل إلى (آر جيه)
‫- ماذا فعل؟

333
00:28:52,733 --> 00:28:57,070
‫هل تعتقد أنه يمكنك
‫شرح تهمة التعري العلني؟

334
00:28:57,362 --> 00:28:58,739
‫ماذا؟

335
00:28:58,864 --> 00:29:01,074
‫اسمعي يا أمي
‫كان يجب أن أدخل المرحاض

336
00:29:01,231 --> 00:29:02,618
‫ولم تتمكن من إيجاد مرحاض؟

337
00:29:02,743 --> 00:29:06,361
‫- المكان الذي كنت فيه أقفل
‫- أي مكان هذا؟

338
00:29:08,665 --> 00:29:11,491
‫- (لوس كايوتيس)
‫- ولم تتمكن من العثور على مرحاض؟ حقاً؟

339
00:29:11,627 --> 00:29:15,589
‫لماذا نركز عليّ الآن؟
‫ألا يجب أن نركز على التوتر في الغرفة؟

340
00:29:18,717 --> 00:29:20,292
‫أي توتر؟

341
00:29:21,637 --> 00:29:26,381
‫- زوجك الأول، (باري تورتلتوب)؟
‫- ماذا يحصل جميعاً؟

342
00:29:30,562 --> 00:29:31,939
‫ماذا يجري؟

343
00:29:32,064 --> 00:29:35,150
‫(روجر)، هل يمكنني التكلم معك
‫في غرفة أخرى؟

344
00:29:38,278 --> 00:29:40,405
‫ماذا يحدث يا (روجر)؟
‫من هذه؟

345
00:29:40,697 --> 00:29:44,618
‫هذه (آنا)، لاجئة مكسيكية
‫تسللت من على الحدود

346
00:29:45,160 --> 00:29:48,997
‫وجدتها في الصحراء
‫والآن أخفيها عن السلطات

347
00:29:49,498 --> 00:29:52,626
‫هل يمكنك أن تخبريني بما تخفينه؟

348
00:30:08,016 --> 00:30:10,060
‫كانت معك عندما وصلت

349
00:30:12,563 --> 00:30:15,440
‫- إنها واحدة من صور والدتك، صحيح؟
‫- أجل

350
00:30:19,486 --> 00:30:24,481
‫للحظة في الصحراء
‫اعتقدت أنها كانت معي

351
00:30:25,200 --> 00:30:27,494
‫كانت ترعاني أو ما شابه

352
00:30:29,830 --> 00:30:32,916
‫كانت (مايا) تسأل عنك
‫لم أعرف ما سأقوله لها

353
00:30:39,423 --> 00:30:42,050
‫أعتقد أنني لا أتكلم عنها
‫لأنني...

354
00:30:44,000 --> 00:30:45,888
‫عندما أنظر إلى حياتي

355
00:30:47,556 --> 00:30:49,631
‫وكل القرارات التي اتخذتها

356
00:30:54,313 --> 00:30:56,356
‫لا أعرف ما رأيها بي

357
00:31:03,363 --> 00:31:05,365
‫أعتقد أنها ستفتخر بك

358
00:31:08,660 --> 00:31:10,329
‫أحياناً لا أكون متأكداً من هذا

359
00:31:17,878 --> 00:31:20,088
‫تفضلي، يجب أن تناسبك

360
00:31:20,589 --> 00:31:22,758
‫- شكراً
‫- هل تحتاجين إلى شيء آخر؟

361
00:31:23,509 --> 00:31:26,386
‫- هل من طريقة...
‫- هل تريدين استخدام هاتفي؟

362
00:31:26,595 --> 00:31:29,056
‫لأن أتصل بوالدي في المستشفى؟
‫أعدك بألا أتكلم طويلاً

363
00:31:29,223 --> 00:31:31,558
‫أجل، بالتأكيد
‫خذي وقتك

364
00:31:35,687 --> 00:31:39,107
‫(خوسيه)، لا تقل لأي أحد
‫أنني سمحت لك بتلقي مكالمة

365
00:31:39,233 --> 00:31:45,405
‫- لكن هذه ابنتك
‫- شكراً جزيلاً لك

366
00:31:47,032 --> 00:31:49,190
‫- (آنا)
‫- أبي!

367
00:31:49,493 --> 00:31:53,705
‫- هل أنت بخير؟
‫- أنا بخير يا عزيزتي، وأنت؟

368
00:31:54,706 --> 00:32:00,045
‫- بخير، أنا في منزل الشرطي
‫- مع من؟ الشرطي؟

369
00:32:00,254 --> 00:32:03,549
‫لا، اسمعيني جيداً يا ابنتي
‫يجب أن ترحلي من هناك

370
00:32:03,799 --> 00:32:06,718
‫- "أريدك أن تأخذي شيئاً"
‫- ماذا يا أبي؟

371
00:32:07,219 --> 00:32:09,513
‫- هل ما زالت حقيبتي معك؟
‫- "أجل"

372
00:32:09,763 --> 00:32:13,131
‫"حسناً، إنها تحتوي على شيء مهم جداً"

373
00:32:13,934 --> 00:32:16,728
‫"هذا ما يلاحقه الرجال في الصحراء"

374
00:32:18,063 --> 00:32:20,023
‫"خذيه إلى الصحيفة
‫(إل إيه تربيون)"

375
00:32:20,274 --> 00:32:25,560
‫اسألي عن رجل اسمه (وايد دايسترا)
‫إنه الرجل الوحيد الذي يمكننا الوثوق به

376
00:32:25,904 --> 00:32:31,159
‫- حسناً، أحبك يا أبي
‫- وأنا أيضاً يا عزيزتي

377
00:32:31,743 --> 00:32:33,287
‫كوني حذرة

378
00:32:36,373 --> 00:32:40,241
‫سيد (ماندوزا)، نحن من هيئة الجمارك
‫وحماية الحدود في (الولايات المتحدة)

379
00:32:40,586 --> 00:32:43,630
‫بما أن حالتك أصبحت مستقرة
‫سنعتقلك

380
00:32:47,384 --> 00:32:51,096
‫- (باري تورتلتوب)؟
‫- اسمع يا عزيزي (روجر)

381
00:32:51,513 --> 00:32:54,881
‫أشعر بأنني لا أعرفك بعد الآن
‫وكأن ثمة شخص غريب في منزلي

382
00:32:55,017 --> 00:33:00,522
‫شخص غريب؟ (روجر)، أحضرت تواً
‫شخصاً لا نعرفه إلى منزلنا

383
00:33:00,647 --> 00:33:03,483
‫- لا تجعلي الأمر يتمحور حول (آنا)
‫- أريد أن أعرف من تكون

384
00:33:04,140 --> 00:33:06,987
‫إنها شابة ضعيفة
‫تحتاج إلى مأوى

385
00:33:07,196 --> 00:33:08,655
‫وليس لديها مكان آخر
‫تذهب إليه

386
00:33:19,917 --> 00:33:21,710
‫هل أنت واثق من هذا؟

387
00:33:23,649 --> 00:33:25,683
‫(بايلي)، اتصلت شرطة الحدود

388
00:33:25,818 --> 00:33:28,446
‫وقالوا إنهم سينقلون (خوسيه ماندوزا)
‫إلى السجن الليلة

389
00:33:28,696 --> 00:33:30,062
‫لا يجب أن يفعلوا ذلك
‫قبل الغد

390
00:33:30,198 --> 00:33:31,772
‫أجل، ثمة شيء آخر
‫لا يبدو مناسباً بالنسبة إليّ

391
00:33:31,908 --> 00:33:34,191
‫لذا تحققت من تسجيلاً كاميرات مراقبة السير
‫بجانب حادثة إطلاق النار

392
00:33:34,410 --> 00:33:36,120
‫واحزري لوحة من وجدت؟

393
00:33:38,706 --> 00:33:40,666
‫العميل (ويلز)، شرطي مراقبة الحدود

394
00:33:45,004 --> 00:33:48,622
‫- (ميرتو)؟
‫- (بايلي)، (آنا ماندوزا) سرقت سيارتي

395
00:33:48,758 --> 00:33:50,885
‫"أريدك أن تعثري عليها
‫قبل أن تدخل في المزيد من المشاكل"

396
00:33:51,083 --> 00:33:53,346
‫إليك ذلك
‫ثمة أمر بعد يا (ميرتو)

397
00:33:53,805 --> 00:33:56,057
‫أعتقد أنني أعرف
‫من كان يطلق النار علينا في الصحراء

398
00:34:05,608 --> 00:34:07,360
‫(خوسيه)؟

399
00:34:21,916 --> 00:34:23,741
‫إلى أين تأخذانه؟

400
00:34:28,464 --> 00:34:29,830
‫ماذا تفعل خارج السرير يا (كول)؟

401
00:34:29,966 --> 00:34:31,832
‫إنه الحذاء عينه من الصحراء
‫إنهما الشخصان عينهما

402
00:34:32,010 --> 00:34:33,428
‫يجب أن تعود إلى غرفتك يا (كول)

403
00:34:33,542 --> 00:34:35,961
‫اتصلي بالأمن يا (نات)
‫لا يمكنهم مغادرة المبنى

404
00:34:36,180 --> 00:34:37,557
‫(كول)!

405
00:34:39,726 --> 00:34:41,592
‫"(لوس أنجلوس تربيون)"

406
00:34:45,971 --> 00:34:51,070
‫(آنا)، لو كنت بحاجة إلى من يقلك
‫كان عليك طلب هذا فحسب

407
00:34:51,904 --> 00:34:55,950
‫أنا المحقق (ميرتو)
‫وأنت تكون...

408
00:34:56,117 --> 00:34:58,901
‫(وايد دايسترا)
‫صحافي في (إل إيه تربيون)

409
00:34:59,287 --> 00:35:01,539
‫آسف، يجب أن أتكلم مع (آنا)
‫على انفراد عن قصة والدها

410
00:35:01,664 --> 00:35:06,033
‫كيف يأخذ عملاء فاسدون من شرطة
‫حماية الحدود الرشوة من المهربين؟

411
00:35:06,336 --> 00:35:07,701
‫هذه هي

412
00:35:07,837 --> 00:35:12,425
‫وأنت بطول 196 سنتم ووزن 113 كلغ
‫ستكتب المقال؟

413
00:35:12,550 --> 00:35:15,970
‫سأفعل ذلك، حالما...
‫ماذا فعلت يا رجل؟

414
00:35:16,095 --> 00:35:18,639
‫آسف، لكنني سئمت من كذب الناس
‫عليّ اليوم

415
00:35:18,806 --> 00:35:22,518
‫يستحيل أن تكون (وايد دايسترا)
‫من (إل إيه تربيون)

416
00:35:25,438 --> 00:35:29,859
‫خذ محفظتي وانظر إلى هويتي
‫أنا (وايد دايسترا)

417
00:35:35,990 --> 00:35:41,204
‫(وايد)! كان يجب أن تقول شيئاً
‫تعال إلى هنا، دعني أساعدك

418
00:35:41,746 --> 00:35:44,822
‫- ربما يجب أن نبقي سوء التفاهم...
‫- انتبها!

419
00:35:45,708 --> 00:35:47,085
‫ادخلا!

420
00:36:11,150 --> 00:36:14,143
‫- اتركاه!
‫- انطلق، انطلق، انطلق

421
00:36:48,260 --> 00:36:53,067
‫(بايلي)، أعتقد أنك أصبحت ناضجة الآن

422
00:36:56,988 --> 00:36:58,906
‫لن أفلتك

423
00:37:04,579 --> 00:37:06,080
‫مسدس!

424
00:37:37,820 --> 00:37:42,022
‫"ارم سلاحك!
‫ضع يديك حيث أراهما"

425
00:37:43,785 --> 00:37:45,401
‫"قف مكانك، لا تتحرك!"

426
00:37:56,370 --> 00:37:59,300
‫- مرحباً يا (نات)
‫- (كول)

427
00:38:00,009 --> 00:38:02,595
‫قد يكون لدي إصابات جديدة
‫كي تتفقديها

428
00:38:05,108 --> 00:38:06,484
‫"أبي!"

429
00:38:06,610 --> 00:38:09,487
‫"حصلت عائلة (ماندوزا)
‫على اللجوء السياسي في (الولايات المتحدة)"

430
00:38:09,654 --> 00:38:14,242
‫"وستستمر شرطة (لوس أنجلوس)
‫بالقيام بالمستحيل لوقف هذا الفساد"

431
00:38:14,367 --> 00:38:16,953
‫"الذي تجرأ السيد (ماندوزا)
‫بالكشف عنه"

432
00:38:17,370 --> 00:38:18,747
‫"سأتلقى الآن عدداً من الأسئلة"

433
00:38:18,872 --> 00:38:23,043
‫- لكنت فخوراً بنفسي أيضاً
‫- كان هذا الصواب

434
00:38:23,877 --> 00:38:25,962
‫شكراً على إنقاذنا في الصحراء

435
00:38:26,296 --> 00:38:29,330
‫- وفي المستقبل، سأعلمك بكل شيء
‫- لا، لن تفعل

436
00:38:29,507 --> 00:38:31,092
‫- لا، لن أفعل
‫- لكن شكراً لك

437
00:38:31,217 --> 00:38:32,594
‫هل جربت الـ(روكفور)؟
‫يا للهول!

438
00:38:32,719 --> 00:38:34,095
‫إنها مذهلة!

439
00:38:34,220 --> 00:38:35,597
‫لا أصدق أنك احتفظت بكل هذا

440
00:38:36,723 --> 00:38:38,725
‫أيها النقيب والمحقق (ميرتو)

441
00:38:39,225 --> 00:38:41,561
‫- هل هذا الملف الذي طلبته منك؟
‫- أجل، من هذا الرجل؟

442
00:38:42,437 --> 00:38:47,067
‫هذا ليس من شأنك
‫لا داعي للتعمق في التفاصيل

443
00:38:47,609 --> 00:38:48,985
‫حسناً

444
00:38:49,653 --> 00:38:53,156
‫(روجر)، هل أنت متأكد
‫من أنك تريد معرفة ما يوجد في الملف؟

445
00:38:55,033 --> 00:38:56,493
‫"(باري تورتلتوب)"

446
00:38:56,826 --> 00:39:00,580
‫بصراحة؟ لا أعرف بعد الآن

447
00:39:13,468 --> 00:39:15,428
‫حسناً، لست زوجتي الأولى

448
00:39:17,222 --> 00:39:19,933
‫ما كان يجب أن تكتشف الأمر
‫بهذه الطريقة

449
00:39:23,019 --> 00:39:28,608
‫كنت متزوجة من قبل، من يهتم؟
‫كلانا لدينا ماض

450
00:39:29,776 --> 00:39:33,196
‫- لكننا متزوجان الآن
‫- نعيش زواجاً سعيداً

451
00:39:34,322 --> 00:39:36,700
‫(تريش)، أريدك أن تعرفي
‫أنه يمكنك إخباري بأي شيء

452
00:39:37,909 --> 00:39:41,830
‫لدي شريك في العمل
‫لديه مشاكل في الثقة

453
00:39:42,038 --> 00:39:44,040
‫لا أحتاج لأن أعيش هذا الأمر في المنزل

454
00:39:45,990 --> 00:39:47,586
‫أحبك

455
00:39:50,130 --> 00:39:53,800
‫- أحبك كثيراً
‫- وأنا أيضاً

456
00:39:57,846 --> 00:40:01,349
‫(روجر)، ما هذا؟

457
00:40:02,267 --> 00:40:07,314
‫هذا؟ إنه ملف زوجك السابق

458
00:40:08,648 --> 00:40:10,442
‫هل قرأته؟

459
00:40:15,780 --> 00:40:17,532
‫جزار

460
00:40:18,366 --> 00:40:21,150
‫- ماذا؟
‫- لا، لم أفتحه

461
00:40:21,786 --> 00:40:24,497
‫لكنني كنت هنا أفكر
‫كيف يمكن أن يكون؟

462
00:40:24,748 --> 00:40:28,668
‫وهذا ما فكرت فيه
‫جزار كبير

463
00:40:28,793 --> 00:40:30,921
‫مع 4 أصابع مفقودة

464
00:40:31,338 --> 00:40:34,330
‫مع عين مصابة بالحول
‫لهذا يستمر بقطع أصابعه

465
00:40:34,716 --> 00:40:39,512
‫يحب أن يذهب لصيد السمك
‫ليتخلص من رائحة متجر اللحوم

466
00:40:39,679 --> 00:40:41,932
‫- مع الأسماك؟ حسناً
‫- مع الأسماك

467
00:40:42,140 --> 00:40:44,434
‫وهو متزوج الآن ولديه أولاد

468
00:40:44,643 --> 00:40:46,519
‫- ويعيشون في...
‫- (فان نايس)

469
00:40:46,686 --> 00:40:48,355
‫- (فان نايس)
‫- إنه يحب هذا المكان

470
00:40:48,980 --> 00:40:52,943
‫- لكنهما سعيدان جداً معاً
‫- سعيدان جداً

471
00:41:12,660 --> 00:41:16,049
‫- هل هذا يعني أنه شارك بالألعاب الأولمبية؟
‫- لا يا عزيزي، إنه جزار

472
00:41:22,180 --> 00:41:24,057
‫"هل التقطت هذه الصورة؟"

473
00:41:26,017 --> 00:41:28,687
‫أجل، من أفضل صورها

474
00:41:31,356 --> 00:41:32,899
‫كيف كانت؟

475
00:41:37,779 --> 00:41:41,866
‫لا تخاف شيئاً
‫كانت تريد فعل الصواب دوماً

476
00:41:43,118 --> 00:41:47,497
‫العثور على الحقيقة
‫مهما كانت خطيرة

477
00:41:48,456 --> 00:41:50,375
‫مثلك نوعاً ما

478
00:41:55,130 --> 00:41:56,756
‫- هل تعجبك؟
‫- أجل

479
00:41:56,881 --> 00:42:00,051
‫- لماذا؟ ما الذي ترينه؟
‫- ماذا تعني؟

480
00:42:01,136 --> 00:42:03,471
‫ما الذي تعلمكم إياه المدرسة هنا؟

481
00:42:04,139 --> 00:42:07,309
‫أعني... ما الذي ترينه؟

482
00:42:08,852 --> 00:42:13,148
‫يعجبني أنها لوحة حزينة نوعاً ما
‫لكنها سعيدة أيضاً

483
00:42:13,356 --> 00:42:17,600
‫يبدو أن ثمة شيئاً سيئاً يحدث من حوله
‫لكن مع ذلك إنه يبتسم

484
00:42:18,945 --> 00:42:21,781
‫تبدو... حقيقية

485
00:42:23,825 --> 00:42:25,577
‫صادقة

486
00:42:27,495 --> 00:42:30,123
‫هل يمكنني الحصول
‫على كاميرا يا أبي؟

487
00:42:32,375 --> 00:42:34,085
‫قد يكون لدي واحدة بالأرجاء

488
00:42:34,753 --> 00:42:37,589
‫تعالي، فلننظر إلى صور أخرى

