﻿1
00:00:22,445 --> 00:00:33,445
<font color="#ff0000">تعديل التوقيت</font>
<font color="#00ffff">Scooby07</font>

2
00:01:05,726 --> 00:01:07,144
‫توقفي يا "كلير هيل".

3
00:01:07,311 --> 00:01:08,813
‫توقفي.

4
00:01:16,696 --> 00:01:18,364
‫"أود أن أقتلع مقلتيها.

5
00:01:18,531 --> 00:01:22,034
‫إذا لم يتقدم أحد غيري ليقتل الرئيس،
‫أنا سأفعل ذلك.

6
00:01:22,201 --> 00:01:23,953
‫وبكل سرور."

7
00:01:24,120 --> 00:01:25,788
‫تغريدة من "داكوتا الشمالية".

8
00:01:25,955 --> 00:01:27,540
‫ماذا أيضاً؟

9
00:01:28,499 --> 00:01:31,294
‫"لم يخلق الرب المرأة لتحكم هذه الأرض.

10
00:01:31,460 --> 00:01:33,796
‫إنها (عدو المسيح).

11
00:01:34,046 --> 00:01:36,299
‫- ويهودية."
‫- يهودية؟

12
00:01:36,465 --> 00:01:39,635
‫- هل نحن حقاً بحاجة لسماع كل هذا؟
‫- أجل.

13
00:01:40,011 --> 00:01:42,179
‫افتتاحية غير منشورة.

14
00:01:42,346 --> 00:01:44,640
‫شخص ما يصوب بندقية على شبيهة لك.

15
00:01:44,807 --> 00:01:50,479
‫أشياء كثيرة أخرى على الإنترنت،
‫بما في ذلك مسابقة...

16
00:01:50,646 --> 00:01:52,064
‫على ماذا؟

17
00:01:52,356 --> 00:01:55,276
‫أفضل طريقة مبتكرة لقتلك.

18
00:01:55,693 --> 00:01:57,403
‫والفائز؟

19
00:01:57,695 --> 00:01:59,572
‫أفضل ألا أقول ذلك يا سيدتي.

20
00:01:59,989 --> 00:02:03,576
‫أريد أن أسمع. أعطني التقرير يا "ريك".

21
00:02:05,661 --> 00:02:08,497
‫هذا يتضمن، بشكل أساسي، سلخك.

22
00:02:08,998 --> 00:02:12,001
‫وتقطيع جسدك إرباً وترتيبه على شكل...

23
00:02:12,168 --> 00:02:14,086
‫العلم الأمريكي.

24
00:02:16,172 --> 00:02:19,550
‫اللحم للخطوط البيضاء،
‫والدم من أجل اللون الأحمر.

25
00:02:21,135 --> 00:02:22,720
‫ماذا أيضاً؟

26
00:02:23,095 --> 00:02:25,890
‫تتضمن الكثير من التهديدات
‫بالكلمات البذيئة، يا سيدتي.

27
00:02:26,057 --> 00:02:28,893
‫هذه الكلمات مذكورة كثيراً، للأسف.

28
00:02:30,269 --> 00:02:32,104
‫تقصد "كلير"؟

29
00:02:32,271 --> 00:02:34,940
‫إنها قائمة طويلة.
‫إذا كنت تريدين حقاً، سأقوم...

30
00:02:35,107 --> 00:02:38,069
‫اسمع، لست أول رئيس يواجه تهديدات.

31
00:02:38,235 --> 00:02:40,863
‫كان "فرانسيس" يواجه أحياناً
‫عدة تهديدات في اليوم الواحد.

32
00:02:41,030 --> 00:02:44,075
‫هل يختلف الأمر؟ ما الجديد في ذلك؟

33
00:02:45,117 --> 00:02:49,038
‫- التهديد أعلى بشكل كبير.
‫- كم تقريباً؟

34
00:02:49,205 --> 00:02:53,209
‫ما يقرب من 4 أضعاف التهديدات
‫بالنسبة لأي يوم منذ توليك منصبك.

35
00:02:53,376 --> 00:02:56,170
‫الآن الضعف منذ توفي "فرانسيس".

36
00:02:57,797 --> 00:02:59,840
‫اعتقدت أن الجميع يحب الأرملة.

37
00:03:00,007 --> 00:03:02,551
‫حسناً، ليس إذا كانت أيضاً
‫القائد الأعلى للقوات المسلحة.

38
00:03:02,718 --> 00:03:07,264
‫- هؤلاء ليسوا أشخاصاً عقلانيين.
‫- ولكن يا سيدتي، وفق تهديد اليوم...

39
00:03:07,431 --> 00:03:11,018
‫- بخصوص ظهورك...
‫- سنقوم بإلغاء ذلك.

40
00:03:12,645 --> 00:03:14,688
‫لن ُلغي شيئاً.

41
00:03:15,106 --> 00:03:18,776
‫إنها قاعدة عسكرية. يجب أن يكون هذا
‫المكان الأكثر أماناً.

42
00:03:18,943 --> 00:03:21,570
‫قام جندي مجهول بالتهديد...

43
00:03:21,779 --> 00:03:24,490
‫بإطلاق النار على عضوي التناسلي
‫نيابة عن "الولايات المتحدة".

44
00:03:24,657 --> 00:03:26,617
‫سمعت بذلك. التهديد غير مؤكد.

45
00:03:26,784 --> 00:03:29,537
‫- يقول إنه سيغادر اليوم.
‫- أي شخص يمكنه أن يدعي ذلك.

46
00:03:29,703 --> 00:03:31,997
‫وأنك لا تملكين الحق في شن الحرب
‫في "سوريا".

47
00:03:32,164 --> 00:03:35,167
‫أنت خصوصاً. أظن أنه يجب
‫أن نبقى بعيداً. ما رأيك يا "ريك"؟

48
00:03:35,334 --> 00:03:37,628
‫لا يوجد دليل على أن التهديد حقيقي،
‫أليس كذلك؟

49
00:03:37,795 --> 00:03:41,173
‫يقوم قسم الاستخبارات بالتحقيق
‫والفريق المتقدم هناك.

50
00:03:41,340 --> 00:03:44,593
‫ولكن الأمر سيستغرق يوماً واحداً
‫على الأقل لتمشيط القاعدة.

51
00:03:44,760 --> 00:03:47,721
‫أعتقد أن ما يقوله نائب الرئيس
‫هو الخيار الأمثل.

52
00:03:47,888 --> 00:03:52,059
‫- ربما بحلول الغد يمكنك...
‫- غداً هو الـ5 من يوليو.

53
00:03:53,144 --> 00:03:55,646
‫- نعم يا سيدتي.
‫- ماذا تقترحان أن أفعل؟

54
00:03:55,813 --> 00:03:57,731
‫أقوم بتهنئة الأمة بالعيد في وقت متأخر؟

55
00:03:57,898 --> 00:04:01,402
‫- قلقنا الوحيد هو سلامتك...
‫- لن نلغي شيئاً.

56
00:04:01,569 --> 00:04:04,655
‫سأرسل هؤلاء الجنود إلى ساحة المعركة.

57
00:04:04,822 --> 00:04:06,991
‫أول رئيسة للولايات المتحدة...

58
00:04:07,158 --> 00:04:11,036
‫لن تبقي فمها مغلقاً في الـ4
‫من يوليو اللعين.

59
00:04:12,663 --> 00:04:14,665
‫"مسلسلات NETFLIX الأصلية"

60
00:05:50,803 --> 00:05:53,138
‫ستتفهم الفريق "غالاغر" الأمر.

61
00:05:53,305 --> 00:05:57,101
‫- يمكنني الظهور والتكلم نيابة عنك.
‫- توقف.

62
00:06:00,020 --> 00:06:02,565
‫هل أنت قلق بشأن سلامتي...

63
00:06:02,731 --> 00:06:04,858
‫أم بسبب تأييدي المحتمل لـ"غالاغر"؟

64
00:06:05,025 --> 00:06:07,027
‫سلامتك بالطبع، أولاً.

65
00:06:07,194 --> 00:06:09,697
‫لكن تأييدك لها، يعتبر استفزازاً.

66
00:06:09,863 --> 00:06:11,282
‫والمعنى؟

67
00:06:11,740 --> 00:06:13,075
‫ألا يمكنني استفزازهم؟

68
00:06:13,242 --> 00:06:17,580
‫أنت تقدمين مرشحة
‫لا يقبل بها آل "شيبرد" في ولايتهم.

69
00:06:17,746 --> 00:06:19,290
‫بعد شهور من المفاوضات.

70
00:06:19,456 --> 00:06:22,084
‫هذه ليست مفاوضات، إنه إنذار أخير.

71
00:06:22,251 --> 00:06:25,004
‫إما التوقيع على مشروع القانون
‫أو ماذا يا "مارك"؟

72
00:06:28,382 --> 00:06:30,843
‫عندما كان "فرانسيس" يتطلع إلى تمويل
‫مؤسسته...

73
00:06:31,010 --> 00:06:33,345
‫لماذا قمت بتوجيهه إلى "بيل" و"أنيت"؟

74
00:06:33,512 --> 00:06:35,597
‫لم أفعل ذلك. رتب الأمر "ريمون تاسك".

75
00:06:35,764 --> 00:06:38,225
‫أو ربما هم من اتصلوا به؟

76
00:06:38,600 --> 00:06:40,519
‫لا أتذكر.

77
00:06:41,437 --> 00:06:44,148
‫ما أهمية ذلك؟ إنهم يعملون معك الآن.

78
00:06:45,357 --> 00:06:47,735
‫أريد مقابلة "شيبرد" مباشرة.

79
00:06:47,901 --> 00:06:50,487
‫- سيدتي الرئيسة...
‫- سأراهم قبل ظهوري في القاعدة.

80
00:06:50,654 --> 00:06:52,906
‫- لا يمكنك ذلك.
‫- ماذا؟

81
00:06:54,575 --> 00:06:56,744
‫سأخبرهم بذلك.

82
00:06:57,745 --> 00:06:58,829
‫شكراً لك.

83
00:07:04,126 --> 00:07:08,047
‫يجب أن تكوني في القاعدة الساعة 4:45،
‫وستعودين إلى هنا بحلول الـ8:30.

84
00:07:08,213 --> 00:07:10,382
‫سيبدأ عرض الألعاب النارية مباشرة بعد الـ9.

85
00:07:10,549 --> 00:07:15,012
‫وتود صحيفة "إكزامينر" الحصول
‫على موافقتك على الصور.

86
00:07:29,610 --> 00:07:32,237
‫هل هناك أي تقدم بخصوص مصدر الصوت؟

87
00:07:32,404 --> 00:07:34,073
‫تبحث إدارة الخدمات العامة في ذلك.

88
00:07:34,239 --> 00:07:36,825
‫إنهم يفحصون الألواح الأرضية في حال وجود...

89
00:07:36,992 --> 00:07:40,371
‫لا أريد الانتظار أكثر.
‫رجاء أخبري مدبر المنزل التنفيذي...

90
00:07:40,537 --> 00:07:43,165
‫أنني أريد حزم أغراض الرئيس السابق.

91
00:07:43,332 --> 00:07:45,167
‫سأهتم بالأمر.

92
00:10:01,804 --> 00:10:05,349
‫ليس صحيحاً ما قاله لك، طوال تلك السنوات.

93
00:10:05,516 --> 00:10:09,311
‫أن هناك نوعين، مفيد وغير مفيد.

94
00:10:09,478 --> 00:10:11,563
‫هناك نوع واحد فقط.

95
00:10:11,730 --> 00:10:14,233
‫الألم هو الألم.

96
00:10:23,450 --> 00:10:28,205
‫"فرانسيس"، انتهت علاقتي بك.

97
00:10:39,258 --> 00:10:40,592
‫والآن.

98
00:10:40,759 --> 00:10:42,719
‫لا ألم بعد اليوم.

99
00:10:50,519 --> 00:10:52,062
‫تفعل هذا كل يوم؟

100
00:10:54,523 --> 00:10:58,819
‫أنا تحت المراقبة النفسية يا "سيث".
‫هذا ما تفعله.

101
00:11:02,781 --> 00:11:04,825
‫من هو خياطك الجديد؟

102
00:11:05,492 --> 00:11:07,452
‫عليك أن تبدو بمظهر جيد.

103
00:11:09,079 --> 00:11:12,791
‫متى سيقررون، ما إذا كنت مجنوناً أم لا؟

104
00:11:13,667 --> 00:11:17,254
‫لأنه إذا لم تكن كذلك،
‫يجب أن تأتي للعمل لصالحنا.

105
00:11:17,796 --> 00:11:19,256
‫صالحكم؟

106
00:11:20,966 --> 00:11:23,051
‫هل عملت هناك لأكثر من 5 دقائق؟

107
00:11:23,218 --> 00:11:25,095
‫لقد مر شهر، في الواقع.

108
00:11:26,805 --> 00:11:28,807
‫حتى جثته لم تكن قد بردت.

109
00:11:28,974 --> 00:11:30,392
‫هذا ما كان يريده.

110
00:11:30,559 --> 00:11:33,812
‫تم تصميم المؤسسة على غرار
‫مؤسسة "شيبرد".

111
00:11:34,313 --> 00:11:36,148
‫لست بحاجة إلى الوظيفة.

112
00:11:37,399 --> 00:11:40,986
‫حسناً، بالنسبة لقاتل اعترف بجريمته،
‫أنت واثق من نفسك جداً.

113
00:11:41,194 --> 00:11:44,323
‫- أنا على وشك الحصول على عفو.
‫- عذراً؟

114
00:11:45,741 --> 00:11:47,367
‫هل تعتقد حقاً أنها ستمنحك ذلك؟

115
00:11:47,534 --> 00:11:50,787
‫كالعادة، أنت تهرف بما لا تعرف.

116
00:11:51,121 --> 00:11:55,292
‫لم يكن هناك حشد كبير كما كنت تتوقعه
‫هناك في "غافني".

117
00:11:55,459 --> 00:11:57,586
‫أراد أن يُدفن في "أرلينغتون".

118
00:11:57,753 --> 00:12:01,381
‫- لا بجانب والده.
‫- هذا ليس ما قالته زوجته.

119
00:12:04,927 --> 00:12:06,553
‫أخبرني.

120
00:12:07,429 --> 00:12:08,847
‫هل ذرفت دمعة واحدة؟

121
00:12:09,973 --> 00:12:14,770
‫بصراحة، أنا أحسده.

122
00:12:15,520 --> 00:12:18,065
‫حتى وهو في قبره...

123
00:12:18,231 --> 00:12:20,359
‫ستفعل أي شيء من أجل "فرانسيس أندروود".

124
00:12:26,239 --> 00:12:28,825
‫"دوغ"، هل معك ولاعتي؟

125
00:12:34,706 --> 00:12:36,416
‫شكراً جزيلاً.

126
00:12:41,421 --> 00:12:44,257
‫هل كان هذا الشخص الذي أظنه؟
‫"فريد أمبورغ"؟

127
00:12:44,424 --> 00:12:46,218
‫لقد فقد عقله؟

128
00:12:46,385 --> 00:12:48,553
‫يعاني الجميع من مشاكل يا "سيث".

129
00:12:48,845 --> 00:12:51,348
‫لا سيما أولئك الذين يعتقدون
‫أنهم لا يعانون.

130
00:13:09,116 --> 00:13:11,034
‫- "كلير".
‫- "أنيت".

131
00:13:11,827 --> 00:13:14,830
‫هل وصلتك رسالتي؟

132
00:13:15,080 --> 00:13:18,083
‫لم أجرؤ بعد على قراءة التعازي.

133
00:13:18,333 --> 00:13:21,712
‫من الجيد رؤيتك بخير حال.

134
00:13:21,878 --> 00:13:24,423
‫كانت تجربة عصيبة.

135
00:13:25,590 --> 00:13:27,426
‫تعرفين ذلك.

136
00:13:27,592 --> 00:13:31,388
‫حسناً، تظاهرت لفترة طويلة
‫بأنه ما زال على قيد الحياة.

137
00:13:31,555 --> 00:13:32,848
‫خارج المدينة.

138
00:13:33,014 --> 00:13:35,684
‫كان ابننا "دنكان" هو الذي أنقذني حقاً.

139
00:13:35,851 --> 00:13:39,521
‫بالطبع، لم نكن متزوجين لفترة طويلة مثلك
‫أنت و"فرانك".

140
00:13:39,688 --> 00:13:41,022
‫"كلير هيل".

141
00:13:42,023 --> 00:13:43,024
‫9 سنوات.

142
00:13:43,984 --> 00:13:47,320
‫أواخر الربيع، "سان فالي".

143
00:13:50,449 --> 00:13:52,033
‫أنت لم تتغير قط.

144
00:13:52,367 --> 00:13:56,830
‫حسناً، المدينة تجعلك تهرمين،
‫هذا ما أقوله للجميع.

145
00:13:58,415 --> 00:14:02,335
‫أتمنى ألا تمانعي في إلقاء التحية
‫على بعض الأصدقاء المقربين.

146
00:14:03,545 --> 00:14:07,424
‫إنهم هنا لاحتساء الشراب قبل الغروب...

147
00:14:07,591 --> 00:14:09,926
‫وقدوم بقية الحزب.

148
00:14:10,093 --> 00:14:13,930
‫أصبح عرض الألعاب النارية
‫عند أختي بمثابة تقليد.

149
00:14:17,058 --> 00:14:18,143
‫لا تقلقي.

150
00:14:18,310 --> 00:14:20,061
‫أنهم يعرفون كيف يكونون كتومين.

151
00:14:25,025 --> 00:14:27,861
‫وضع "سكوتي" يده على "نيكسيس للأمن".

152
00:14:28,028 --> 00:14:30,363
‫سمعت أنك تتحدث إلى نائب الرئيس.

153
00:14:30,530 --> 00:14:32,282
‫إنها شركة من قوات حفظ السلام.

154
00:14:32,449 --> 00:14:35,535
‫إمكانات هائلة لإنشاء شراكات عالمية.

155
00:14:35,702 --> 00:14:39,498
‫ساعدني زوجك في تأمين الصفقة.
‫كنت أرغب في تعيينه في المجلس.

156
00:14:39,664 --> 00:14:42,209
‫- هذا ما كان يقوله "بيل".
‫- أجل، كنت أقول للتو...

157
00:14:42,375 --> 00:14:47,088
‫لماذا يعزفون "افتتاحية 1812"
‫في عرض الألعاب النارية؟

158
00:14:47,255 --> 00:14:50,091
‫بحق السماء، إنها روسية
‫بكل ما تعنيه الكلمة.

159
00:14:50,842 --> 00:14:53,178
‫هذه "تابيثا".

160
00:14:53,345 --> 00:14:54,346
‫"بيترز"، أعلم.

161
00:14:55,597 --> 00:14:57,057
‫"فرانك".

162
00:14:57,224 --> 00:14:59,684
‫- ألم يكن ينوي أن يكون بيننا اليوم؟
‫- أجل.

163
00:14:59,851 --> 00:15:01,728
‫لا بد أنك تفتقدينه كثيراً.

164
00:15:02,729 --> 00:15:05,357
‫أجريت معه محادثات طويلة وشاقة.

165
00:15:05,649 --> 00:15:08,985
‫كان سيساعدني في حل مشكلة الاتحاد
‫الأمريكي للعمل والمنظمات الصناعية...

166
00:15:09,152 --> 00:15:11,488
‫التي كانت لا تنتهي في "نيفادا".

167
00:15:11,655 --> 00:15:13,365
‫بمساعدتك، بالطبع.

168
00:15:13,532 --> 00:15:17,869
‫عندما تقف النقابة في طريق الابتكار،
‫فإنها تحكم على نفسها بالإعدام.

169
00:15:18,829 --> 00:15:21,540
‫أنا معجبة بطريقة تمسكك بحزبك.

170
00:15:21,957 --> 00:15:23,750
‫ولاءك.

171
00:15:24,292 --> 00:15:26,586
‫سمعت أن الفريق "نانسي غالاغر"...

172
00:15:26,753 --> 00:15:28,922
‫ستظهر معك في وقت لاحق اليوم؟

173
00:15:32,551 --> 00:15:34,553
‫أعتقد أنها ستكون مرشحاً ممتازاً.

174
00:15:34,719 --> 00:15:37,013
‫إذا قررت الترشح، بالطبع.

175
00:15:37,180 --> 00:15:40,142
‫سوف تترشح.

176
00:15:44,229 --> 00:15:47,649
‫الرئيسة ملتزمة بجدول زمني محدد.

177
00:15:54,322 --> 00:15:55,740
‫المعذرة.

178
00:16:12,299 --> 00:16:14,467
‫حسناً، هذه مفاجئة.

179
00:16:15,802 --> 00:16:18,013
‫تعرفين كيف يشعر مواطنو
‫وسط الغرب حيال هؤلاء.

180
00:16:18,180 --> 00:16:19,723
‫لا تنصتي إليه.

181
00:16:19,890 --> 00:16:23,894
‫- حان الوقت تقريباً لخروجك.
‫- يبدو أن لدينا ما نناقشه.

182
00:16:24,186 --> 00:16:28,190
‫أجل. بقدر ما تهم هذه الانتخابات الخاصة...

183
00:16:28,356 --> 00:16:30,734
‫ينبغي أن تعلمي...

184
00:16:30,901 --> 00:16:34,154
‫أن الآنسة "غالاغر"
‫التي ستتقاعد قريباً مرفوضة تماماً.

185
00:16:34,321 --> 00:16:38,742
‫ويسعدني أن كلينا معجبان
‫بإعلان الاستقلال...

186
00:16:38,909 --> 00:16:40,577
‫كحقوق ثابتة وما إلى ذلك.

187
00:16:40,744 --> 00:16:43,121
‫لكن مذكوراً هنا في الخطاب الذي ستلقيه...

188
00:16:43,288 --> 00:16:45,582
‫أنا أدعم الآنسة "غالاغر".

189
00:16:46,958 --> 00:16:51,046
‫- أعتقد أن "مارك" نقل مخاوفنا.
‫- وآمل أنه أبلغكم بمخاوفي.

190
00:16:51,796 --> 00:16:54,841
‫إنها مجرد ديمقراطية لا يهمها سوى
‫الضرائب والإنفاق.

191
00:16:55,008 --> 00:16:57,886
‫- إنها وطنية بمسيرة مهنية نظيفة.
‫- "كلير"، أنا...

192
00:16:58,053 --> 00:17:00,805
‫وهي صريحة جداً حول الاحتفاظ بالمقاولين
‫الخاصين بعيداً...

193
00:17:00,972 --> 00:17:04,100
‫- عن العمليات العسكرية.
‫- بإمكانك عمل أفضل من ذلك.

194
00:17:04,267 --> 00:17:06,311
‫لقد سئمت من هذا التأخير، سيدتي الرئيسة.

195
00:17:06,478 --> 00:17:08,563
‫حان الوقت للالتزام بتعهداتك.

196
00:17:11,191 --> 00:17:13,902
‫- كان بيني وبين زوجك اتفاقاً.
‫- "فرانسيس" ميت.

197
00:17:14,069 --> 00:17:16,404
‫- وعود قُطعت.
‫- ليس من جانبي.

198
00:17:18,490 --> 00:17:22,244
‫مثلك تماماً، أود التفاوض
‫على اتفاقياتي الخاصة.

199
00:17:22,661 --> 00:17:25,830
‫وعدم ارتكاب أخطاء، والفريق ليست حالة شاذة.

200
00:17:25,997 --> 00:17:29,042
‫أعلم ذلك. لقد رأيت قائمتك للمرشحين
‫للانتخابات النصفية...

201
00:17:29,209 --> 00:17:31,962
‫- نعم، معظمهم من النساء.
‫- لا يهمني جنسهم.

202
00:17:32,128 --> 00:17:34,756
‫ولمعلوماتك، لا أحد يحب النساء أكثر مني.

203
00:17:34,923 --> 00:17:37,300
‫قائمتك ستؤدي إلى إفلاس البلاد.

204
00:17:37,467 --> 00:17:39,636
‫سيعيدوننا إلى الوراء جيلاً كاملاً.

205
00:17:39,803 --> 00:17:41,888
‫- سوف تماماً...
‫- يدعمونني.

206
00:17:42,055 --> 00:17:44,683
‫- ويدعمون ما أدافع عنه.
‫- وما هو؟

207
00:17:44,849 --> 00:17:45,934
‫بحقك يا "بيل".

208
00:17:46,101 --> 00:17:48,186
‫لا. أخبريني. ما هي مهمتك؟

209
00:17:48,353 --> 00:17:50,438
‫- أريد أن أعرف ما هو برنامجك.
‫- رجاء.

210
00:17:50,605 --> 00:17:52,732
‫أعلم أنك تود أن تغرق "واشنطن"
‫دفعة واحدة.

211
00:17:52,899 --> 00:17:55,360
‫لكن سأخبرك، لا يمكنني السماح بحدوث ذلك.

212
00:17:55,527 --> 00:18:01,157
‫ما زلت أؤمن بالحكومة
‫وقدرتها لجعل حياة مواطنيها أفضل.

213
00:18:01,324 --> 00:18:04,327
‫- نعم.
‫- لا تريد أن تدعم قائمتي، لا بأس.

214
00:18:04,577 --> 00:18:08,248
‫- "كلير"...
‫- كل ما أطلبه منك هو ألا تقف في طريقي.

215
00:18:10,709 --> 00:18:13,503
‫هناك مشروع قانون على مكتبك.

216
00:18:14,296 --> 00:18:19,551
‫مشروع قانون استغرق سنوات ومالاً لتمريره.

217
00:18:19,718 --> 00:18:24,973
‫وقعي عليه، وسأعرف أن لدي صديقاً
‫في البيت الأبيض.

218
00:18:25,557 --> 00:18:29,185
‫وإن لم تفعلي، فليس لدي ذلك.

219
00:18:29,352 --> 00:18:30,895
‫هذا يكفي.

220
00:18:33,315 --> 00:18:37,360
‫لن يصيبك أي خير عندما تكونين معها.
‫على الإطلاق.

221
00:18:37,610 --> 00:18:41,197
‫لماذا وقفت في صف "فرانسيس"؟ من أجل مؤسسته؟

222
00:18:41,364 --> 00:18:44,159
‫لا أعتقد أنك كنت معجب به يوماً.

223
00:18:44,534 --> 00:18:48,621
‫ربما لم يحظ باحترامك قط. لماذا تؤيده الآن؟

224
00:18:49,706 --> 00:18:52,000
‫لأنه منحك لنا.

225
00:18:55,128 --> 00:18:57,964
‫أخبري أصدقائنا أني سأعود في الوقت
‫المحدد لألعاب النارية.

226
00:19:06,514 --> 00:19:10,226
‫لمعلوماتك فقط، كنت دائماً معجبة
‫بـ "فرانك".

227
00:19:11,936 --> 00:19:14,064
‫تهوره.

228
00:19:17,484 --> 00:19:19,778
‫آسفة لأنك لا تستطيعين البقاء.

229
00:19:19,944 --> 00:19:23,031
‫يسعدني رعاية عرضنا الصغير.

230
00:19:23,615 --> 00:19:26,493
‫أقوم بتجميع مجموعة متنوعة من طلقات
‫الألعاب النارية أثناء سفري.

231
00:19:27,160 --> 00:19:29,662
‫إلى "إيطاليا" و"أسبانيا" و"الصين".

232
00:19:30,663 --> 00:19:33,833
‫هل تعرفين ما هو أصعب لون يتم تصنيعه؟

233
00:19:35,418 --> 00:19:37,879
‫- الأحمر؟
‫- كلا. اللون الأحمر سهل.

234
00:19:38,046 --> 00:19:39,839
‫والأبيض سهل.

235
00:19:40,382 --> 00:19:41,674
‫إنه اللون الأزرق.

236
00:19:41,841 --> 00:19:44,844
‫يتطلب كيمياء دقيقة جداً،
‫تتضمن النحاس والحرارة.

237
00:19:45,011 --> 00:19:48,431
‫الأزرق اللامع جداً بعيد المنال.

238
00:19:49,974 --> 00:19:55,730
‫كل ما وعد به "فرانسيس"
‫أو قام به، تم دفنه معه.

239
00:19:56,106 --> 00:19:58,108
‫أعرف ذلك.

240
00:19:59,109 --> 00:20:01,778
‫علينا جميعاً أن ننسى أمره.

241
00:20:02,195 --> 00:20:05,031
‫ونبدأ من الصفر.

242
00:20:06,991 --> 00:20:09,285
‫لا بد أن تلازمك...

243
00:20:09,869 --> 00:20:12,664
‫حقيقة أنه مات بجانبك في السرير.

244
00:20:19,671 --> 00:20:20,713
‫عزيزتي.

245
00:20:23,383 --> 00:20:25,218
‫تحلي بالصبر.

246
00:20:29,347 --> 00:20:31,891
‫- لم يعجبها الاسم؟
‫- تجده غير مكتمل.

247
00:20:32,058 --> 00:20:33,726
‫ما خطب قانون السلامة الشامل؟

248
00:20:33,893 --> 00:20:37,230
‫- قانون السلامة الكيميائي الشامل؟
‫- أو العودة إلى قانون السلامة الأذكى.

249
00:20:37,397 --> 00:20:38,690
‫هل تفضلين كلمة "أذكى"؟

250
00:20:38,857 --> 00:20:42,485
‫لا، نحن بحاجة إلى اختصار جيد.
‫سيدي نائب الرئيس؟ "مارك"؟

251
00:20:44,946 --> 00:20:47,490
‫- أتفق معكم.
‫- تحدثنا في مرحلة ما...

252
00:20:47,657 --> 00:20:50,160
‫عن قانون إلغاء التنظيم غير الآمن.

253
00:20:50,326 --> 00:20:53,037
‫- "رورال" إذا أضفنا "إل".
‫- تشريع؟

254
00:20:53,204 --> 00:20:54,372
‫هذا لا يبدو منطقياً.

255
00:20:54,539 --> 00:20:56,916
‫من الصعب قول "رورال". كلمة "سيف"
‫تفي بالغرض.

256
00:20:57,083 --> 00:20:59,461
‫- "سلامة"، "مستقبل"؟
‫- تعجبني كلمة "مستقبل".

257
00:20:59,627 --> 00:21:03,214
‫الفيدرالي العالمي السام وغير الآمن....

258
00:21:03,381 --> 00:21:05,842
‫- قانون الاستئصال.
‫- حسناً.

259
00:21:06,009 --> 00:21:08,428
‫- قانون المستقبل.
‫- قد ينجح ذلك.

260
00:21:08,595 --> 00:21:12,849
‫هل لي أن أسأل، يا نائب الرئيس،
‫هل ترددها في التوقيع لا علاقة له بالاسم؟

261
00:21:14,517 --> 00:21:16,019
‫ستغير رأيها.

262
00:21:16,186 --> 00:21:19,272
‫أعتقد بحلول نهاية اليوم.

263
00:21:19,439 --> 00:21:22,066
‫بشكل أو بآخر، مشروع القانون على مكتبها...

264
00:21:22,233 --> 00:21:23,401
‫ستوقع عليه يا "هنري".

265
00:21:25,528 --> 00:21:26,863
‫"بيل"؟

266
00:21:30,366 --> 00:21:33,661
‫ماذا تريدني أن أفعل؟ أسحبها من القاعدة
‫العسكرية الخاصة بها؟

267
00:21:37,749 --> 00:21:42,754
‫في سياق الأحداث البشرية، عندما يصبح
‫من الضروري لشعب واحد...

268
00:21:42,921 --> 00:21:46,466
‫أن يفك القيود السياسية التي تربطهم
‫بالآخرين...

269
00:21:46,925 --> 00:21:49,385
‫عليكم فقط أن تفعلوا ذلك.

270
00:21:49,552 --> 00:21:52,055
‫اقطعوا العلاقة.

271
00:21:52,430 --> 00:21:56,434
‫وثيقة تأسيس أمتنا، إعلان الاستقلال.

272
00:21:56,601 --> 00:22:00,939
‫لقد تحقق استقلال "أمريكا" بشق الأنفس.

273
00:22:01,689 --> 00:22:02,690
‫هل ما زلت هناك؟

274
00:22:02,857 --> 00:22:07,529
‫لقد تصور آباؤنا المؤسسون أمة حرة.

275
00:22:07,695 --> 00:22:09,572
‫بمنأى عن الاستبداد.

276
00:22:09,739 --> 00:22:12,200
‫وبعيدة عن الطغيان المطلق.

277
00:22:12,367 --> 00:22:14,536
‫ومتحررة من الملك الظالم.

278
00:22:14,953 --> 00:22:16,079
‫هل تفتقدين "فرانسيس"؟

279
00:22:16,246 --> 00:22:18,998
‫يأتي الطغاة في أشكال عديدة.

280
00:22:19,290 --> 00:22:24,546
‫من الأوليغاركيين الأمريكيين الذين يحاولون
‫تغيير نسيج مجتمعنا...

281
00:22:24,754 --> 00:22:27,966
‫إلى الحكام المستبدين
‫الذين يهددوننا من الخارج.

282
00:22:28,341 --> 00:22:33,721
‫الآن، على كل واحد منا أن يدافع عن مصيرنا.

283
00:22:34,013 --> 00:22:40,979
‫وبرأيي، فإن محاربة الطغيان
‫هي المبرر الوحيد للحرب.

284
00:22:41,980 --> 00:22:46,734
‫كانت أول مائة يوم من عملي كرئيسة صعبة.

285
00:22:47,193 --> 00:22:49,445
‫لقد فقدت زوجي.

286
00:22:49,904 --> 00:22:53,283
‫كنا على وشك الاحتفال بمرور 30 عاماً
‫قضيناها معاً.

287
00:22:53,491 --> 00:22:55,535
‫لكني أعرف ما يريده.

288
00:22:56,077 --> 00:22:59,622
‫يريد مني التوقف عن الحداد والمضي قدماً.

289
00:23:00,039 --> 00:23:03,293
‫بمساعدة نساء مثل الفريق "نانسي غالاغر"...

290
00:23:03,459 --> 00:23:06,212
‫لن تهدأ فترة رئاستي.

291
00:23:06,379 --> 00:23:08,965
‫كانت "نانسي" مصدر إلهام بالنسبة إلي.

292
00:23:09,132 --> 00:23:11,009
‫محاربة لا تعرف الكلل.

293
00:23:11,175 --> 00:23:14,971
‫أتعهد لها ولكم بأنني سأعمل باسم الحقوق...

294
00:23:15,138 --> 00:23:19,392
‫والحريات التي اكتسبناها على مدار
‫الـ 241 عاماً الماضية من ديمقراطيتنا.

295
00:23:21,019 --> 00:23:25,606
‫وأنا أنظر إلى عيون الجنود البواسل
‫الذين يقفون أمامي اليوم....

296
00:23:25,773 --> 00:23:26,774
‫هكذا يبدو الأمر...

297
00:23:26,941 --> 00:23:29,027
‫أنا فخورة جداً الآن.

298
00:23:29,193 --> 00:23:31,154
‫فخورة لكوني قائدكم الأعلى.

299
00:23:31,321 --> 00:23:34,032
‫أياً كان ما قاله لك "فرانسيس"
‫في السنوات الـ5 الأخيرة...

300
00:23:34,198 --> 00:23:36,034
‫لا تصدقي كلمة واحدة منه.

301
00:23:36,200 --> 00:23:39,370
‫بلدنا عمره 241 سنة، يا أصدقائي.

302
00:23:39,537 --> 00:23:41,956
‫لنتمنى لهذه الأمة العظيمة
‫عيد ميلاد سعيداً.

303
00:23:42,123 --> 00:23:45,585
‫قولوا معي. عيد ميلاد سعيداً يا "أمريكا".

304
00:23:45,752 --> 00:23:49,839
‫- عيد ميلاد سعيداً يا "أمريكا".
‫- سيكون الأمر مختلفاً بالنسبة إلي وإليكم.

305
00:23:50,006 --> 00:23:51,090
‫مرة أخرى.

306
00:23:51,257 --> 00:23:55,053
‫- سأخبرك الحقيقة.
‫- عيد ميلاد سعيداً يا "أمريكا".

307
00:23:56,554 --> 00:23:58,848
‫- شكراً على خدمتك.
‫- شكراً لك.

308
00:23:59,223 --> 00:24:01,559
‫شكراً على خدمتك.

309
00:24:01,726 --> 00:24:04,562
‫- شكراً على خدمتك.
‫- شكراً لك.

310
00:24:05,521 --> 00:24:10,234
‫أريدكم أن تعرفوا كم هو رائع أن أكون
‫هنا وأن ألتقي بجميع المجندين الجدد.

311
00:24:10,526 --> 00:24:11,652
‫شكراً لك.

312
00:24:11,819 --> 00:24:13,112
‫شكراً على خدمتك.

313
00:24:13,279 --> 00:24:15,114
‫- شكراً لك.
‫- شكراً يا سيدتي.

314
00:24:15,281 --> 00:24:17,533
‫شكراً على خدمتك. من أين أنت؟

315
00:24:17,700 --> 00:24:19,452
‫"كالامازو"، سيدي الرئيس.

316
00:24:20,244 --> 00:24:22,413
‫- المعذرة يا سيدتي الرئيسة.
‫- لا بأس.

317
00:24:22,914 --> 00:24:26,959
‫أكره كلمة "سيدتي". تجعلني أبدو
‫كأنني أدير بيتاً للدعارة وليس بلداً.

318
00:24:27,627 --> 00:24:29,587
‫- شكراً على خدمتك.
‫- شكراً لك.

319
00:24:29,754 --> 00:24:31,130
‫شكراً على خدمتك.

320
00:24:31,297 --> 00:24:34,342
‫- ومن أين أنت، أيتها الجندي "بيرتون"؟
‫- "ساوث بيند" يا سيدتي.

321
00:24:34,967 --> 00:24:38,638
‫- أحب "إنديانا".
‫- تجندت قبل توليك الرئاسة.

322
00:24:38,805 --> 00:24:41,724
‫حسناً، أعدك وكل امرأة في هذا البلد...

323
00:24:41,891 --> 00:24:44,394
‫أنه خلال رئاستي، سيتم تمرير
‫المكونات الأساسية...

324
00:24:44,560 --> 00:24:47,522
‫لتعديل الحقوق المتساوية.

325
00:24:47,688 --> 00:24:49,315
‫سأحرص على ذلك.

326
00:24:49,941 --> 00:24:52,610
‫أريدك أن تعرفي أنك تحظين بدعمي.

327
00:24:52,777 --> 00:24:55,113
‫هل لديك حتى خطة؟

328
00:24:55,405 --> 00:24:57,031
‫ماذا قلت؟

329
00:24:57,949 --> 00:25:00,368
‫خطة لن تقضي علينا جميعاً.

330
00:25:02,995 --> 00:25:05,915
‫هل كنت ستسألين هذا لو كنت رجلاً؟

331
00:25:09,252 --> 00:25:10,253
‫سيدتي الرئيسة.

332
00:25:14,882 --> 00:25:16,676
‫سيدتي الرئيسة.

333
00:25:19,262 --> 00:25:20,430
‫سؤال واحد، من فضلك.

334
00:26:03,264 --> 00:26:05,266
‫"رئيس يدفن رئيساً"

335
00:26:08,603 --> 00:26:10,605
‫"نسخة منقحة"

336
00:26:31,334 --> 00:26:33,252
‫كم من الوقت حتى نصل إلى الطائرة؟

337
00:26:33,419 --> 00:26:35,796
‫فقط 25 دقيقة أخرى أو نحو ذلك
‫يا سيدتي الرئيسة.

338
00:26:36,088 --> 00:26:37,840
‫حسناً، شكراً لك.

339
00:26:40,801 --> 00:26:42,970
‫تم إطلاق النار عليها. لا ترفعي رأسك.

340
00:26:43,137 --> 00:26:45,056
‫إطلاق نار.

341
00:26:45,223 --> 00:26:46,891
‫هل أنت بخير يا سيدتي الرئيسة؟

342
00:26:47,058 --> 00:26:48,851
‫- هل أنت بخير؟
‫- أجل.

343
00:26:49,268 --> 00:26:51,229
‫"لون ستار" آمنة.

344
00:27:15,336 --> 00:27:18,381
‫سيدي، حاول شخص ما قتل الرئيسة.

345
00:27:19,257 --> 00:27:22,301
‫- وصلني إنذار للتو. هل هي بخير؟
‫- من هنا.

346
00:27:38,943 --> 00:27:45,366
‫"لينكولن"، "غارفيلد"، "ماكينلي"،
‫و"كينيدي".

347
00:27:46,075 --> 00:27:49,161
‫اغتيالات ناجحة، ما مجموعه 4.

348
00:27:52,498 --> 00:27:55,876
‫9 محاولات؟

349
00:27:56,419 --> 00:28:01,549
‫"جاكسون"، كلا "روزفلت"، و"ترومان".

350
00:28:01,716 --> 00:28:03,551
‫"فورد" مرتين.

351
00:28:03,718 --> 00:28:09,056
‫"ريغان"، أول رئيس من "أندروود" و....

352
00:28:10,766 --> 00:28:12,101
‫برأيي...

353
00:28:12,268 --> 00:28:17,773
‫أياً كان من حاول قتلي، على العكس،
‫إنها أول علامة احترام حقيقي...

354
00:28:17,940 --> 00:28:20,109
‫حصلت عليها خلال الـ100 يوم.

355
00:28:29,243 --> 00:28:31,370
‫حاول أحدهم قتلها.

356
00:28:32,913 --> 00:28:34,457
‫"بيل"؟

357
00:28:36,459 --> 00:28:38,419
‫هل يمكنك لومه؟

358
00:28:39,920 --> 00:28:42,590
‫عائلة "أندروود" دائماً لديهم مشكلة
‫في السمع.

359
00:28:43,215 --> 00:28:44,800
‫إنها ليست هو.

360
00:28:44,967 --> 00:28:46,427
‫لا.

361
00:28:46,594 --> 00:28:47,928
‫هي ليست كذلك.

362
00:28:48,095 --> 00:28:50,848
‫أنت تعرفين ذلك أكثر من أي شخص آخر.

363
00:28:52,516 --> 00:28:54,393
‫هل تم إذاعة الخبر؟

364
00:28:54,602 --> 00:28:56,437
‫تكتمت الخدمة السرية على الأمر.

365
00:28:56,604 --> 00:28:58,272
‫على ما يبدو، إجراء روتيني.

366
00:28:58,439 --> 00:29:00,650
‫التهديدات لا تأتي إلا بتهديدات.

367
00:29:01,734 --> 00:29:05,738
‫"بيل"، هل كنت أنت وراء ذلك؟

368
00:29:08,616 --> 00:29:10,493
‫سيفوتنا العرض.

369
00:29:18,626 --> 00:29:20,586
‫- كيف حالكم جميعاً؟
‫- سيدتي الرئيسة.

370
00:29:20,753 --> 00:29:23,881
‫مرحباً. آسفة جداً.
‫أريد أن أعتذر عن المغادرة المتأخرة.

371
00:29:24,048 --> 00:29:27,051
‫أعلم أن جميعكم لديكم عائلات
‫واحتفالات بانتظاركم.

372
00:29:27,218 --> 00:29:30,805
‫سيدتي الرئيسة، هل لي أن أسأل، ماذا حدث؟

373
00:29:30,971 --> 00:29:34,517
‫تم تغيير مسار سيارة "البيست"
‫بسبب مخاوف أمنية.

374
00:29:34,684 --> 00:29:39,188
‫مجرد إجراء. أعلم أنه قد مضى بعض الوقت
‫منذ عودتي إلى هنا.

375
00:29:39,355 --> 00:29:41,983
‫أردت فقط أن أتمنى لكم
‫عيد استقلال سعيداً للغاية...

376
00:29:42,149 --> 00:29:44,902
‫حتى إذا كنتم ستحتفلون به في اليوم الـ5.

377
00:29:45,069 --> 00:29:48,322
‫- آسفة جداً.
‫- خطابك، بعد ذلك مع....

378
00:29:48,489 --> 00:29:50,241
‫نعم، المجندة الجديدة.

379
00:29:51,200 --> 00:29:54,662
‫إذا كان المجندون الجدد، لا سيما الإناث،
‫لا يمكنهم التعبير عن رأيهم...

380
00:29:54,829 --> 00:29:58,833
‫فلا أعرف أي نوع من البلاد نحن.

381
00:29:59,000 --> 00:30:00,042
‫أظن ذلك.

382
00:30:02,086 --> 00:30:04,213
‫واحرصوا على إخبارنا عندما تنفد الجعة.

383
00:30:04,380 --> 00:30:08,676
‫لأنني متأكدة أن هناك صندوقين متروكين
‫من إدارة "كارتر".

384
00:30:10,052 --> 00:30:11,095
‫وأنت جديدة.

385
00:30:12,430 --> 00:30:15,516
‫نعم يا سيدتي. "ميلودي كروز".
‫أعمل في تلفزيون "بيلتوي".

386
00:30:16,017 --> 00:30:18,519
‫حسناً، أتمنى أن يحسن الجميع استضافتك.

387
00:30:18,686 --> 00:30:21,856
‫إلى حد كبير. إنه لشرف أن ألتقي بك أخيراً.

388
00:30:22,023 --> 00:30:25,192
‫- أنا مرتبكة بعض الشيء، آسفة.
‫- لا عليك، أنا لا أعض.

389
00:30:25,359 --> 00:30:26,861
‫كلا، أعرف ذلك.

390
00:30:27,278 --> 00:30:30,990
‫إنه أمر غريب، كان من المفترض
‫أن أقابل زوجك.

391
00:30:31,949 --> 00:30:34,952
‫كان من المقرر بعد بضعة أيام من وفاته.

392
00:30:35,661 --> 00:30:39,040
‫كان سيكون حصرياً. أجرينا عدداً
‫من المقابلات ما قبل الحوار.

393
00:30:39,206 --> 00:30:40,875
‫وتم الاتفاق على الأسئلة.

394
00:30:42,376 --> 00:30:43,878
‫أسئلة مثل ماذا؟

395
00:30:45,046 --> 00:30:48,758
‫مثل، هل كان الرئيس سيعفو عنه؟

396
00:30:48,924 --> 00:30:49,967
‫ومتى؟

397
00:30:50,676 --> 00:30:53,637
‫هل ستفعلين ذلك؟ الآن، بعد وفاته؟

398
00:30:56,307 --> 00:30:59,060
‫أعلم أنك أجريت مقابلة حصرية
‫مع "ذا نيويورك إكزامينر"...

399
00:30:59,226 --> 00:31:02,813
‫ولكن أعتقد أن هذا فقط سيلامس سطح المشكلة.

400
00:31:03,856 --> 00:31:06,692
‫أراهن أن لديك المزيد لتقوليه عن حالة...

401
00:31:06,859 --> 00:31:10,946
‫آنسة "كروز"، أليس كذلك؟ لا أعرف
‫ما إذا كان أحدهم قد أخبرك...

402
00:31:11,113 --> 00:31:15,701
‫ولكن عندما يزور الرئيس هذا المكان،
‫فهذا يعتبر غير قابل للنشر.

403
00:31:15,910 --> 00:31:19,622
‫لكن يمكنك أن تسألي السكرتير الإعلامي
‫عن أي شيء بمجرد هبوطنا.

404
00:31:29,757 --> 00:31:32,510
‫أنت هادئ جداً هذا المساء.

405
00:31:33,344 --> 00:31:34,929
‫ربما لأنني متوتر قليلاً.

406
00:31:39,767 --> 00:31:43,562
‫الألعاب النارية لا تناسب مرضانا.

407
00:31:44,355 --> 00:31:45,439
‫اعذرني.

408
00:31:52,404 --> 00:31:54,698
‫- نعم؟
‫- لا أفهم لماذا...

409
00:31:54,865 --> 00:31:56,826
‫تبقي ذلك يعمل عندما نلتقي.

410
00:31:56,992 --> 00:32:00,746
‫حسناً، ليس الأمر أنك ستقوم بإخباري
‫بشيء مختلف أو جديد.

411
00:32:00,913 --> 00:32:03,332
‫التزامك بالرواية الخاصة بك محط إعجاب.

412
00:32:03,499 --> 00:32:06,043
‫إذا لم يكن يدعو للقلق.

413
00:32:08,546 --> 00:32:11,173
‫في غضون أسابيع قليلة، سأحضر جلسة استماع...

414
00:32:11,340 --> 00:32:14,051
‫بشأن حالتك الذهنية.

415
00:32:14,426 --> 00:32:16,470
‫وعندما يتعلق الأمر باعترافك...

416
00:32:16,929 --> 00:32:20,724
‫حتى المذنب يغير روايته بين الحين والآخر.

417
00:32:24,061 --> 00:32:26,105
‫أنت تنفذ أوامر من؟

418
00:32:26,772 --> 00:32:29,024
‫أنت تعمل لصالح من؟

419
00:32:29,859 --> 00:32:31,277
‫لصالحك.

420
00:32:33,362 --> 00:32:35,739
‫هذا هو المقصود، على أي حال.

421
00:32:36,574 --> 00:32:38,993
‫يعمل الجميع لصالح شخص ما.

422
00:32:44,790 --> 00:32:47,960
‫لقد عملت مع رجل رفض الفشل.

423
00:32:49,461 --> 00:32:51,589
‫واحترمت ذلك.

424
00:32:52,006 --> 00:32:54,216
‫وقدرت قيمة هذا.

425
00:32:58,971 --> 00:33:01,140
‫كنت سأكون بعداد الموتى بدونه.

426
00:33:01,307 --> 00:33:02,683
‫لماذا؟

427
00:33:13,611 --> 00:33:17,406
‫كنت أعمل كمساعد لأحد أعضاء الكونغرس.

428
00:33:17,573 --> 00:33:19,658
‫كان مثالياً وساذجاً.

429
00:33:19,825 --> 00:33:22,620
‫كان ذلك بادياً للعيان.

430
00:33:23,412 --> 00:33:27,458
‫لكنني كنت بحاجة إلى عمل،
‫وإلى مكان أكون فيه.

431
00:33:28,417 --> 00:33:30,920
‫بالكاد أحاول أن ألم شتات أمري.

432
00:33:34,173 --> 00:33:36,508
‫التقيت بـ"فرانسيس" في إحدى المناسبات.

433
00:33:37,176 --> 00:33:39,637
‫من نوع الاستقبال.

434
00:33:42,765 --> 00:33:46,852
‫لا أعرف كيف عرف، ولكن كان معي
‫8 زجاجات في صندوق السيارة.

435
00:33:47,269 --> 00:33:50,105
‫كنت قد أجهزت على 4 في تلك الليلة
‫عندما قرع باب منزلي.

436
00:33:51,815 --> 00:33:53,901
‫لا أتذكر الكثير.

437
00:33:54,443 --> 00:33:56,237
‫ليس بشكل واضح.

438
00:33:59,323 --> 00:34:01,367
‫أخذني إلى منزله.

439
00:34:02,409 --> 00:34:04,161
‫لكن "كلير"....

440
00:34:07,289 --> 00:34:09,541
‫ساعدني "فرانسيس" على تجفيف نفسي.

441
00:34:11,210 --> 00:34:14,296
‫ارتجفت بشدة لدرجة أني ظننت أني سأموت.

442
00:34:16,382 --> 00:34:20,970
‫وبعد ذلك، عندما صرت نظيفاً تماماً أخيراً،
‫قدم لي أول وظيفة.

443
00:34:23,347 --> 00:34:25,266
‫كمساعد؟

444
00:34:27,059 --> 00:34:28,560
‫تقريباً.

445
00:34:29,561 --> 00:34:32,773
‫طلب مني التحدث إلى عضو الكونغرس
‫"كايل" من ولاية "آيوا".

446
00:34:33,107 --> 00:34:34,525
‫لأي غاية؟

447
00:34:36,193 --> 00:34:38,070
‫لإقناعه.

448
00:34:40,281 --> 00:34:42,032
‫وفعلت ذلك.

449
00:34:47,454 --> 00:34:49,248
‫ولكن "كلير"...

450
00:34:50,666 --> 00:34:52,835
‫الطريقة التي عاملته بها...

451
00:34:54,670 --> 00:34:56,755
‫في حياته وبعد مماته....

452
00:35:04,763 --> 00:35:07,766
‫أنت تدفع الثمن عندما تعمل لحساب شخص مثله.

453
00:35:08,392 --> 00:35:10,185
‫شخص أنت مدين له.

454
00:35:18,485 --> 00:35:21,488
‫توفي شخص عزيز علي في حادث سيارة.

455
00:35:24,366 --> 00:35:27,161
‫لهذا السبب خالفت شروط الإقامة الجبرية.

456
00:35:29,705 --> 00:35:32,124
‫ذهبت لرؤية موقع حطامها.

457
00:35:33,375 --> 00:35:36,086
‫كانت مقلوبة على حافة الطريق.

458
00:35:39,631 --> 00:35:41,592
‫وقفت هناك فقط.

459
00:35:42,676 --> 00:35:44,553
‫حادث؟

460
00:35:46,847 --> 00:35:48,599
‫هكذا يقولون.

461
00:35:50,768 --> 00:35:52,895
‫وماذا عن "زوي بارنز"؟

462
00:35:55,481 --> 00:35:57,191
‫لقد قتلتها.

463
00:35:58,650 --> 00:36:00,569
‫من أجل الرئيس؟

464
00:36:11,038 --> 00:36:13,499
‫هذا ما كان يفعله عندما يفوز.

465
00:36:16,668 --> 00:36:20,089
‫ماذا ترك معك؟

466
00:36:27,137 --> 00:36:32,142
‫آخر ما قدمه لي "فرانسيس"
‫فتاحة الرسائل من على مكتبه.

467
00:36:33,644 --> 00:36:35,854
‫لقد اخترت ذلك، لكن....

468
00:36:39,274 --> 00:36:42,778
‫لكن أعتقد أن آخر شيء قدمه لي كان اعتذاراً.

469
00:36:44,446 --> 00:36:46,949
‫لقد تحدثت معه في الليلة التي توفي بها.

470
00:37:57,311 --> 00:37:59,313
‫"(لايف فيتنس)"

471
00:38:18,999 --> 00:38:21,502
‫لن تهدأ فترة رئاستي.

472
00:38:21,668 --> 00:38:23,587
‫"خطاب الرئيسة (أندروود) ليوم الاستقلال"

473
00:38:23,754 --> 00:38:25,923
‫كانت "نانسي" مصدر إلهام
‫بالنسبة إلي. محاربة.

474
00:38:26,089 --> 00:38:29,760
‫أتعهد لها ولكم بأنني سأعمل باسم الحقوق...

475
00:38:29,927 --> 00:38:34,473
‫والحريات التي اكتسبناها على مدار
‫الـ241 عاماً الماضية من ديمقراطيتنا.

476
00:38:34,640 --> 00:38:37,309
‫- يأتي الطغاة في أشكال عديدة.
‫- أمر محزن.

477
00:38:37,476 --> 00:38:40,312
‫من الأوليغاركيين الأمريكيين
‫الذين يحاولون تغيير نسيج....

478
00:38:49,154 --> 00:38:52,115
‫أنت متأكدة أنك لا تريدين أن تأخذي
‫ساعة أو ساعتين من أجل...

479
00:38:52,282 --> 00:38:54,368
‫"مارك"، أنا داخل البيت الأبيض.

480
00:38:54,535 --> 00:38:56,995
‫لا يوجد غيرنا،
‫إلا إذا كنت تقوم بحزم الحقائب...

481
00:38:57,162 --> 00:38:58,830
‫إنه المكان الأكثر أمناً.

482
00:38:58,997 --> 00:39:02,209
‫لا أحزم الحقائب يا سيدتي الرئيسة،
‫لكن لا أحد سيلومك...

483
00:39:02,376 --> 00:39:04,670
‫إذا التقطت أنفاسك لدقيقة.

484
00:39:05,671 --> 00:39:07,965
‫أنا أتنفس بشكل جيد.

485
00:39:08,423 --> 00:39:10,926
‫هل يمكننا إبقاء هذا الخبر سراً؟

486
00:39:11,093 --> 00:39:14,680
‫- أعتقد أنني اتخذت كل خطوة ممكنة.
‫- من الفاعل إذاً؟

487
00:39:15,389 --> 00:39:18,350
‫حسناً، أخذوا الأدلة الجنائية من الطريق.

488
00:39:18,517 --> 00:39:21,436
‫وقارنوا الملاحظات مع التفاصيل الجوية.

489
00:39:21,603 --> 00:39:25,065
‫وقد تم استدعاء وزير الأمن الداخلي
‫ومكتب التحقيقات الفيدرالي.

490
00:39:25,232 --> 00:39:29,111
‫لم يغادر المكان الذي أطلق منه الرصاصة.

491
00:39:33,824 --> 00:39:37,578
‫هل يمكنك الإجابة على سؤال واحد،
‫بشكل مباشر وبسيط؟

492
00:39:39,580 --> 00:39:44,835
‫أطلق النار على رأسه بمسدسه العسكري.

493
00:39:46,420 --> 00:39:48,213
‫- ونحن على يقين أنه الفاعل؟
‫- أجل.

494
00:39:48,380 --> 00:39:50,549
‫مؤيد للمليشيا وضد الحكومة.

495
00:39:50,716 --> 00:39:53,468
‫سرح من الخدمة بشكل غير مشرف
‫العام الماضي. كافة الأدلة.

496
00:39:53,635 --> 00:39:55,554
‫الخدمة السرية على ثقة من ذلك.

497
00:39:55,721 --> 00:39:57,848
‫ويقوم مكتب التحقيقات الفيدرالي بالتحقيق.

498
00:40:00,601 --> 00:40:03,937
‫كيف حصل "بيل شيبرد" على خطابي؟

499
00:40:04,688 --> 00:40:05,814
‫ماذا؟

500
00:40:05,981 --> 00:40:09,318
‫حسناً، عادة تحصل الصحافة عليه
‫قبل إلقائه بساعات.

501
00:40:09,484 --> 00:40:11,945
‫أعتقد أنه لن يكون من الصعب الحصول
‫على نسخة.

502
00:40:14,948 --> 00:40:17,159
‫لن أوقع على ذلك اليوم.

503
00:40:21,580 --> 00:40:23,457
‫ذهبت لإعلان استقلالك...

504
00:40:23,624 --> 00:40:27,753
‫- ولكنك أعلنت الحرب. كان ذلك خطأ.
‫- الخطأ أني لم أعين رئيس موظفين...

505
00:40:27,919 --> 00:40:29,254
‫والأمور تأخذ منحى خطأ.

506
00:40:29,421 --> 00:40:32,966
‫هنا يجب أن أختلف معك.
‫علينا المحافظة على هذه الدائرة صغيرة.

507
00:40:33,425 --> 00:40:36,511
‫لقد حذرني "فرانسيس" منك.

508
00:40:40,182 --> 00:40:43,018
‫أؤكد لك أنني أعمل لخدمتك يا سيدتي الرئيسة.

509
00:40:43,393 --> 00:40:47,147
‫يجب أن تتوقف عن عقد الاجتماعات
‫في مكتبي بدوني.

510
00:40:50,233 --> 00:40:51,777
‫حاضر يا سيدتي.

511
00:41:00,285 --> 00:41:01,787
‫تولت الخدمة السرية المهمة.

512
00:41:02,287 --> 00:41:03,872
‫ولكن هل تصدق النظرية؟

513
00:41:04,039 --> 00:41:07,876
‫أن جندياً ساخطاً قام بإطلاق النار علي؟

514
00:41:08,043 --> 00:41:09,211
‫الأمن الوقائي يظن ذلك.

515
00:41:10,879 --> 00:41:13,048
‫أسألك عن رأيك.

516
00:41:16,426 --> 00:41:19,346
‫يعتمد الأمر على ما إذا كان تحذيراً
‫أو محاولة فعلية.

517
00:41:20,472 --> 00:41:23,684
‫بالنظر إلى الدقة، كان من المفترض
‫أن يكون مطلق النار على علم...

518
00:41:23,850 --> 00:41:27,854
‫بأن طلقة من عيار 50 ملم لن تخترق
‫سيارة الـ"بيست" الرئاسية.

519
00:41:28,647 --> 00:41:31,942
‫- أعتقد أنه كان يحاول إخافتك.
‫- نيابة عن شخص ما.

520
00:41:32,109 --> 00:41:34,653
‫يوجه الكثير من الأشخاص تهديدات
‫ضد رؤوساء الدول.

521
00:41:34,820 --> 00:41:38,115
‫بدأت أعتقد أن "فرانسيس" قد قُتل.

522
00:41:42,160 --> 00:41:45,789
‫قبل وفاته، بدأ ينحاز لبعض أصحاب النفوذ.

523
00:41:45,956 --> 00:41:48,125
‫أعتقد أنهم انقلبوا عليه وأرادوا موته.

524
00:41:48,291 --> 00:41:50,627
‫وأعتقد أنهم يريدونني ميتة أيضاً.

525
00:41:52,337 --> 00:41:54,798
‫هل تعتقد أن هذا يبدو ضرباً من الجنون؟

526
00:41:56,049 --> 00:41:57,634
‫كلا يا سيدتي.

527
00:41:58,051 --> 00:42:00,387
‫أعتقد أن علينا استدعاء
‫العميل الخاص "بومان"...

528
00:42:00,554 --> 00:42:02,597
‫من هؤلاء الناس، هذه العائلات القوية...

529
00:42:02,764 --> 00:42:06,351
‫الذين يطالبون بتفكيك وكالات الاستخبارات.

530
00:42:06,518 --> 00:42:08,520
‫المخابرات والمباحث الفيدرالية
‫والأمن القومي.

531
00:42:08,687 --> 00:42:10,147
‫- أنت تعلم ذلك، صحيح؟
‫- سيدتي...

532
00:42:10,313 --> 00:42:14,359
‫لا يمكننا إحضار أي شخص آخر
‫في الوقت الحالي.

533
00:42:15,402 --> 00:42:20,157
‫أعتمد عليك كما كان زوجي يفعل.

534
00:42:20,323 --> 00:42:22,743
‫لذا يرجى المحاولة في العثور على شيء.

535
00:42:29,750 --> 00:42:33,378
‫هل ينادونك بـ"نيت" أم دائماً "ناثان"؟

536
00:42:34,296 --> 00:42:35,297
‫"ناثان".

537
00:42:37,132 --> 00:42:38,550
‫مثل "فرانسيس".

538
00:42:38,717 --> 00:42:40,510
‫بالنسبة إلي، على أي حال.

539
00:42:45,015 --> 00:42:48,393
‫هل تحدثت مع "دوغ ستامبر"؟

540
00:42:50,687 --> 00:42:52,355
‫كلا.

541
00:42:53,523 --> 00:42:54,858
‫أنا قلقة جداً عليه.

542
00:42:55,025 --> 00:42:59,529
‫لقد فعل أشياء لا ينبغي لأحد في هذا
‫البيت الأبيض أن يفخر بها.

543
00:43:22,803 --> 00:43:23,929
‫مرحباً يا أمي.

544
00:43:24,095 --> 00:43:26,181
‫كم عدد الأشخاص لديك؟

545
00:43:26,348 --> 00:43:27,474
‫ليس بالعدد الكبير.

546
00:43:27,641 --> 00:43:30,101
‫لا أحد هنا مثير للاهتمام، على أي حال.

547
00:43:30,727 --> 00:43:32,354
‫زيارتها إلى القاعدة.

548
00:43:32,521 --> 00:43:34,773
‫خطاب الاستقلال، حتى الجندية المشاكس...

549
00:43:34,940 --> 00:43:39,152
‫- فعلت ما هو بصالحها.
‫- ما زال الحظ حليفها.

550
00:43:39,319 --> 00:43:41,196
‫أخبري عمي "بيل" أن علينا مضاعفة جهودنا.

551
00:43:41,488 --> 00:43:42,948
‫أستطيع تدبر الرواية.

552
00:43:43,114 --> 00:43:44,115
‫وأبعد الحظ عنها.

553
00:43:44,282 --> 00:43:45,492
‫لن يعجبه ذلك.

554
00:43:45,659 --> 00:43:48,745
‫لن يعجبه أياً من ذلك. ما الفرق؟

555
00:43:49,037 --> 00:43:52,916
‫- لا أعرف.
‫- أمي، اطلبي مني فقط.

556
00:43:54,459 --> 00:43:55,627
‫ثقي بي.

557
00:43:55,794 --> 00:43:59,214
‫لا تفعل أي شيء قبل أن أعود إليك.

558
00:44:18,859 --> 00:44:21,069
‫لا أستطيع حتى أن أعرف
‫أنك لا تزال في العاصمة.

559
00:44:21,862 --> 00:44:25,490
‫هناك أجزاء من هذه المدينة
‫ستبقى دائماً سرية.

560
00:44:29,703 --> 00:44:34,374
‫لا أعتقد أنه سيتم الترحيب بي في المجمع
‫الصحفي للبيت الأبيض في وقت قريب.

561
00:44:34,541 --> 00:44:36,376
‫لا يهم.

562
00:44:37,669 --> 00:44:39,004
‫لن تتحدث معي.

563
00:44:39,170 --> 00:44:40,463
‫إجراء مقابلة؟

564
00:44:40,630 --> 00:44:43,008
‫- ليس بعد...
‫- ستوافق.

565
00:44:50,849 --> 00:44:53,268
‫اليوم، لأول مرة، كان صريحاً.

566
00:44:53,435 --> 00:44:54,978
‫ولكن لا يزال يقول بأنه مذنب؟

567
00:44:55,145 --> 00:44:57,355
‫أجل، كما هو الحال دائماً.

568
00:44:57,606 --> 00:45:00,108
‫وهل ذكر السيد "غرايسون" بالاسم؟

569
00:45:00,275 --> 00:45:03,445
‫كلا. كان فقط أكثر حزناً.

570
00:45:03,612 --> 00:45:04,779
‫إذاً حالته تزداد سوءاً؟

571
00:45:04,946 --> 00:45:07,699
‫أو يتحسن، إنه يتحدث أخيراً.

572
00:45:09,034 --> 00:45:12,787
‫ولكن فكرة مغادرته المستشفى
‫في أي وقت قريب...

573
00:45:12,954 --> 00:45:16,374
‫لا تزال غير واردة. أعني، من أجل مصلحته.

574
00:45:16,541 --> 00:45:19,669
‫إما أنه مذنب وارتكب الجريمة
‫أو مضطرب عقلياً للإقرار بذلك.

575
00:45:19,836 --> 00:45:23,298
‫سيدتي الرئيسة، الآنسة "شيبرد" على الخط.

576
00:45:26,092 --> 00:45:28,762
‫ربما حان الوقت لإعطائه أحد مضادات الذهان.

577
00:45:28,929 --> 00:45:32,974
‫ربما. لكن علينا النظر
‫في تاريخ الإدمان لديه.

578
00:45:33,391 --> 00:45:36,895
‫بالمناسبة، إجابة لسؤالك، كانت فتاحة رسائل.

579
00:45:37,062 --> 00:45:40,482
‫آخر ما قدمه له "فرانسيس" من مكتبه.

580
00:45:40,649 --> 00:45:42,275
‫وافني بآخر المستجدات يا "تشارلز".

581
00:45:42,442 --> 00:45:44,361
‫وشكراً لك.

582
00:45:44,527 --> 00:45:45,904
‫بالتأكيد.

583
00:45:51,785 --> 00:45:54,746
‫هل أنت مستعدة؟

584
00:45:56,039 --> 00:45:57,666
‫المعذرة؟

585
00:45:58,792 --> 00:46:00,585
‫ألا تذكرين "أندوفر"؟

586
00:46:00,752 --> 00:46:02,212
‫المزحة في المدرسة الإعدادية؟

587
00:46:03,963 --> 00:46:06,508
‫أنا على استعداد للفشل في الامتحان.

588
00:46:08,259 --> 00:46:09,844
‫هل أنت بخير؟

589
00:46:12,389 --> 00:46:15,016
‫آسفة لأنني اتصلت في وقت متأخر، أنا...

590
00:46:15,183 --> 00:46:17,060
‫سمعت ما حدث اليوم.

591
00:46:19,646 --> 00:46:22,315
‫هذه الأخبار تنتشر بسرعة.

592
00:46:22,524 --> 00:46:24,359
‫أنا قلقة عليك.

593
00:46:24,526 --> 00:46:26,945
‫إنه مضاد للرصاص. زجاج السيارة.

594
00:46:27,112 --> 00:46:28,988
‫هل قبضوا على الرجل؟

595
00:46:29,614 --> 00:46:31,408
‫كيف تعرفين أنه رجل؟

596
00:46:32,409 --> 00:46:34,619
‫إنه دائماً رجل. أليس كذلك؟

597
00:46:39,457 --> 00:46:42,293
‫ما الذي أراد تعديله "بيل"؟

598
00:46:42,460 --> 00:46:44,045
‫في خطابي؟

599
00:46:47,590 --> 00:46:51,094
‫شيء بخصوص الحرية.

600
00:46:55,098 --> 00:46:57,350
‫أنت لا تغيبين عن تفكيري يا "كلير".

601
00:46:58,393 --> 00:46:59,936
‫شكراً لك.

602
00:47:00,353 --> 00:47:02,355
‫لا يزال معنا، ألا تعتقدين ذلك؟

603
00:47:02,522 --> 00:47:03,773
‫من؟

604
00:47:03,940 --> 00:47:05,442
‫"فرانك".

605
00:47:05,734 --> 00:47:09,696
‫نحن مسرورون جداً لأننا قضينا
‫وقتاً طويلاً معه قبل أن يموت.

606
00:47:11,322 --> 00:47:14,075
‫لقد أخبرنا أشياء رائعة.

607
00:47:15,577 --> 00:47:17,454
‫إنه حاضر في ذهني.

608
00:47:20,665 --> 00:47:24,294
‫ذهبت أنا و"بيل" أخيراً إلى "غافني"
‫قبل بضعة أيام.

609
00:47:26,296 --> 00:47:28,548
‫لتقديم العزاء.

610
00:49:16,781 --> 00:49:18,074
‫"كلير".

611
00:49:18,241 --> 00:49:20,660
‫كان ينبغي ألا أسمح لهم بذلك.
‫أنا آسف.

612
00:49:21,286 --> 00:49:23,204
‫اخرجي الآن.

613
00:49:28,209 --> 00:49:29,586
‫هل ما زلت هناك؟

614
00:49:29,752 --> 00:49:31,212
‫أجل.

615
00:50:04,454 --> 00:50:05,496
‫أعرف.

616
00:50:05,663 --> 00:50:08,458
‫تريدون أن تعرفوا ما حدث له فعلاً.

617
00:50:08,791 --> 00:50:11,586
‫رجل مثل "فرانسيس" لا يموت بهذه السهولة.

618
00:50:11,753 --> 00:50:13,212
‫هذا من شأنه أن يكون....

619
00:50:13,379 --> 00:50:15,048
‫ما الكلمة المناسبة؟

620
00:50:16,215 --> 00:50:17,926
‫"مناسب".

621
00:50:18,118 --> 00:51:22,118
‫ترجمة
‫ريعان خطيب
<font color="#ff0000">تعديل التوقيت</font>
<font color="#00ffff">Scooby07</font>

