﻿1
00:00:22,284 --> 00:00:33,284
<font color="#ff0000">تعديل التوقيت</font>
<font color="#00ffff">Scooby07</font>

2
00:01:18,489 --> 00:01:20,074
‫ "مشروبات كحولية"

3
00:02:47,161 --> 00:02:51,582
‫لم أمارس الجنس يوماً مع حيوان
‫أو أسأت معاملة فتاة...

4
00:02:51,749 --> 00:02:53,709
‫إلا إذا اعتبرت الزواج منها إساءة.

5
00:02:55,127 --> 00:02:57,421
‫اسمحي لي أن أقول إنه كان من الصعب...

6
00:02:58,214 --> 00:03:00,758
‫تحديد أهم 10 قضايا.

7
00:03:01,092 --> 00:03:03,594
‫أفضل الأسئلة الأصغر...

8
00:03:03,761 --> 00:03:08,307
‫من عضوياتي المهنية، أسلوبي التعليمي.

9
00:03:08,474 --> 00:03:11,018
‫سيدتي الرئيسة، بيني وبينك فقط...

10
00:03:11,227 --> 00:03:15,564
‫شعوري أن الأمر ليس مستبعداً
‫كما يقول بعض الناس.

11
00:03:16,148 --> 00:03:21,904
‫ما زلت أعتقد أنه سيتم تمرير
‫ "تعديل الحقوق المتساوية".

12
00:03:23,697 --> 00:03:26,283
‫النساء هن الأفضل بالفعل، أليس كذلك؟

13
00:03:31,455 --> 00:03:35,543
‫يشرفني أن يتم النظر في تعييني
‫مكان القاضي الراحل.

14
00:03:37,378 --> 00:03:38,546
‫أخبرني.

15
00:03:41,924 --> 00:03:44,176
‫كيف اشتروك؟ عائلة "شيبرد"؟

16
00:03:44,343 --> 00:03:46,679
‫القاضي "أبروزو" ، سيدتي الرئيسة،
‫يؤسفني المقاطعة.

17
00:03:46,846 --> 00:03:50,850
‫لقد أخذت الكثير من وقتك الثمين.

18
00:03:51,225 --> 00:03:53,102
‫سيدتي الرئيسة.

19
00:03:54,061 --> 00:03:56,063
‫- سيدي نائب الرئيس.
‫- حضرة القاضي.

20
00:03:56,230 --> 00:03:58,649
‫سررت كثيراً بلقائك.

21
00:04:02,361 --> 00:04:05,656
‫سأحدد موعداً مع القاضي "مايكلز"
‫في نهاية يوم غد.

22
00:04:08,325 --> 00:04:10,911
‫الوزيرة "دورانت" في انتظارك.

23
00:04:12,788 --> 00:04:15,291
‫شعرت بالعجز المطلق.

24
00:04:15,666 --> 00:04:16,709
‫المعذرة؟

25
00:04:17,668 --> 00:04:21,005
‫لقد حرك "بيل شيبرد" يدي.

26
00:04:21,422 --> 00:04:24,425
‫وأنت بدوت عاجزاً يا "مارك".

27
00:04:27,344 --> 00:04:30,014
‫- أنت على خطأ.
‫- لست على خطأ. لقد راقبت وجهك.

28
00:04:30,222 --> 00:04:32,558
‫- سيدتي الرئيسة...
‫- رجاء لا تنادني بهذا. أرجوك.

29
00:04:32,725 --> 00:04:34,894
‫- "كلير".
‫- هذا أفضل.

30
00:04:36,061 --> 00:04:37,730
‫- "كلير" ؟
‫- نعم؟ ماذا؟

31
00:04:37,897 --> 00:04:39,440
‫كانت تلك معركة خاسرة.

32
00:04:39,607 --> 00:04:41,525
‫- هل تحب أن تكون الرسول؟
‫- ماذا؟

33
00:04:41,734 --> 00:04:44,028
‫هل هذا حلم يراودك منذ أن كنت طفلاً صغيراً؟

34
00:04:44,236 --> 00:04:45,529
‫لأني أستطيع أن أخبرك...

35
00:04:45,696 --> 00:04:49,074
‫بمجرد أن تعرف إلى أي درجة أنت محاصر...

36
00:04:49,241 --> 00:04:51,035
‫ستشعر بمدى الحرية.

37
00:04:51,243 --> 00:04:52,703
‫هل أنت معي؟

38
00:04:52,870 --> 00:04:56,373
‫أم أنت مع هؤلاء الناس الفظيعين
‫الذين ربطت نفسك بهم؟

39
00:04:56,582 --> 00:04:59,001
‫لأني أستطيع أن أخبرك بأمر عن "بيل شيبرد".

40
00:04:59,168 --> 00:05:04,048
‫أستطيع أن أستشف ذلك
‫كما كنت أفعل مع والدي ووالدتي.

41
00:05:04,256 --> 00:05:06,008
‫إنه مريض.

42
00:05:06,217 --> 00:05:08,886
‫- حسناً، كان كذلك.
‫- إنه كذلك.

43
00:05:09,720 --> 00:05:11,805
‫وأين سينتهي بك المطاف؟

44
00:05:11,972 --> 00:05:14,016
‫معها؟ "أنيت شيبرد"؟

45
00:05:14,183 --> 00:05:15,893
‫أعرف ما يمكن أن تفعله تلك المرأة...

46
00:05:16,101 --> 00:05:19,605
‫وبدقة أكثر، وما لا تستطيع فعله.

47
00:05:21,065 --> 00:05:24,235
‫ذاك اللقاء القصير مع القاضي المبجل
‫ "أبروزو" في حملة التبرعات...

48
00:05:24,401 --> 00:05:27,321
‫- تم تنسيقه أيضاً، أليس كذلك؟
‫- أجل.

49
00:05:29,823 --> 00:05:33,953
‫أنظر إليه أحياناً وأتخيله في سن الـ6.

50
00:05:34,119 --> 00:05:38,040
‫هل كان دائماً متحفظاً جداً وحذراً؟

51
00:05:39,041 --> 00:05:41,085
‫وأعتقد أنه في حياة أخرى...

52
00:05:41,252 --> 00:05:42,920
‫وسياق آخر...

53
00:05:43,087 --> 00:05:45,589
‫أكان من الممكن أن نكون أصدقاء؟

54
00:05:48,008 --> 00:05:50,386
‫حان الوقت لاتخاذ قرارك يا "مارك".

55
00:05:50,928 --> 00:05:53,764
‫أطبق نفس المعايير على كل رئيس.

56
00:05:53,973 --> 00:05:56,225
‫هل تجعل "أمريكا" أفضل؟

57
00:05:56,392 --> 00:05:59,478
‫أم تجعل "أمريكا" أسوأ؟

58
00:05:59,645 --> 00:06:01,063
‫هذا كل ما يهم.

59
00:06:01,230 --> 00:06:03,065
‫المعذرة؟ هل يمكنك إيقاف هذا من فضلك؟

60
00:06:03,274 --> 00:06:06,277
‫- نعم يا سيدي.
‫- مستوى الخطاب في هذه المدينة.

61
00:06:06,443 --> 00:06:07,486
‫صدقيني.

62
00:06:08,028 --> 00:06:10,072
‫لديها وجهة نظر.

63
00:06:10,281 --> 00:06:14,034
‫علينا أن نطلب من "دنكان" توخي الحذر
‫عندما يتعلق الأمر بكلبه.

64
00:06:16,287 --> 00:06:17,830
‫يا للمدينة.

65
00:06:18,289 --> 00:06:21,625
‫لقد حول "فرانكلين دي روزفلت"
‫هذا المكان إلى مدينة.

66
00:06:21,875 --> 00:06:24,920
‫بوكالاته وجيوشه من الموظفين.

67
00:06:25,087 --> 00:06:27,131
‫جميع الأساتذة الذين أعقبوا ذلك.

68
00:06:27,298 --> 00:06:30,301
‫قبل الحرب، كانت هذه مجرد بلدة صغيرة
‫في الجنوب.

69
00:06:30,467 --> 00:06:33,304
‫مبنية من الرخام، صحيح، لكنها مجرد...

70
00:06:33,470 --> 00:06:36,098
‫بلدة صغيرة تقع في مستنقع.

71
00:06:36,265 --> 00:06:38,017
‫مكان للزيارة.

72
00:06:38,809 --> 00:06:41,937
‫مكان لحماية الجمهورية.

73
00:06:42,104 --> 00:06:44,815
‫لتأمين حقوق الولايات.

74
00:06:46,317 --> 00:06:48,277
‫هذا ليس ما هو عليه الحال اليوم.

75
00:06:48,444 --> 00:06:51,613
‫نهب المال من أعلى المستويات
‫للبيروقراطيين وجماعات الضغط...

76
00:06:51,780 --> 00:06:53,324
‫والحزب الديمقراطي بأكمله.

77
00:06:53,490 --> 00:06:57,036
‫- كنت دائماً من أنصار "تيدي".
‫- أكثر من ذلك الخائن الحقير، "فرانكلين"؟

78
00:06:57,244 --> 00:06:58,370
‫اسمع.

79
00:06:58,537 --> 00:07:01,332
‫أعلم أنك تقدم تضحية في بقائك هنا،
‫في "واشنطن"...

80
00:07:01,498 --> 00:07:04,793
‫لكن بحق السماء، لماذا تقيم في نفس غرفته؟

81
00:07:05,002 --> 00:07:08,255
‫حسناً، أراد أن يراقبها.

82
00:07:09,506 --> 00:07:12,092
‫لم يكن بإمكان "فرانسيس" قط ترك
‫البيت الأبيض.

83
00:07:12,259 --> 00:07:16,055
‫لكنه منحنا الفرصة التي كنا ننتظرها.

84
00:07:16,221 --> 00:07:17,973
‫إنها ليست مؤهلة.

85
00:07:18,182 --> 00:07:21,060
‫لقد سرقت المنصب اللعين.

86
00:07:21,226 --> 00:07:24,730
‫إذا كان هناك فرصة لتقليص حجم المكتب
‫إلى أدنى مستوى...

87
00:07:24,897 --> 00:07:27,274
‫فهي رئاسة "كلير أندروود".

88
00:07:28,150 --> 00:07:30,110
‫ربما يجب عليك الترشح للرئاسة.

89
00:07:30,694 --> 00:07:33,280
‫أعتقد أن الوقت قد فات.

90
00:07:35,657 --> 00:07:37,659
‫أنا قلقة عليك.

91
00:07:38,202 --> 00:07:40,120
‫لا داعي لذلك.

92
00:07:40,746 --> 00:07:42,623
‫لم أكن أفضل من قبل.

93
00:07:45,042 --> 00:07:48,962
‫مشروع قانون إلغاء القيود التنظيمية،
‫إنه الأول من بين 100...

94
00:07:49,129 --> 00:07:50,839
‫جاهز وينتظر التوقيع.

95
00:07:51,882 --> 00:07:53,550
‫السرعة التي تدير بها الأمور...

96
00:07:57,596 --> 00:08:00,516
‫سآتي لاحقاً. سيصل المحامون في أي لحظة.

97
00:08:00,724 --> 00:08:03,602
‫لا. تفضل بالدخول. اشرب ما تريد.

98
00:08:04,144 --> 00:08:06,230
‫أعلم أن "أنيت" تريد التحدث معك
‫على انفراد...

99
00:08:06,397 --> 00:08:08,065
‫قبل أن يصل باقي الفريق.

100
00:08:08,273 --> 00:08:10,442
‫أبلغتها ما أخبرتني به عن الرئيسة.

101
00:08:10,609 --> 00:08:13,570
‫أريدك أن تستغلي الأمر قبل أن يعرف
‫ "دنكان" بذلك.

102
00:08:13,737 --> 00:08:16,532
‫اعترفت بعمليات الإجهاض الـ3.

103
00:08:16,699 --> 00:08:19,451
‫ولكن يمكنني أن أحضر لكم أسماء الرجال.
‫من كانوا.

104
00:08:20,119 --> 00:08:22,663
‫لا، لست مرتاحة لهذا.

105
00:08:23,080 --> 00:08:25,040
‫دعونا نستبعد هذا في الوقت الراهن.

106
00:08:25,249 --> 00:08:28,752
‫ستتعاون معنا. سنحرص على ذلك.

107
00:08:37,845 --> 00:08:40,347
‫لطالما تخيلت أنه إذا أصبحت رئيسة...

108
00:08:40,514 --> 00:08:43,809
‫أن تكوني عضواً في حكومتي.

109
00:08:45,102 --> 00:08:47,771
‫- تبدين مثل نجمة الأفلام.
‫- حسناً، هذا بسبب الضوء.

110
00:08:47,938 --> 00:08:50,357
‫أعاني من الشقيقة منذ الخريف.

111
00:08:50,524 --> 00:08:54,153
‫- يمكن أن تأتي النوبات فجأة.
‫- يؤسفني سماع ذلك.

112
00:08:54,945 --> 00:08:58,699
‫قال نائب الرئيس إنك تريدين مقابلتي
‫على انفراد.

113
00:09:00,033 --> 00:09:02,369
‫تسرني جداً رؤيتك.

114
00:09:02,536 --> 00:09:03,912
‫تفضلي.

115
00:09:08,167 --> 00:09:11,378
‫لا ينجو الجميع من سقطة كهذه يا "كاثي".

116
00:09:11,587 --> 00:09:15,382
‫صحيح. بدأت أشعر وكأنني مثل القط بـ7 أرواح.

117
00:09:17,301 --> 00:09:19,636
‫انزعي نظاراتك. دعيني أر عينيك.

118
00:09:27,060 --> 00:09:29,396
‫لديك الكثير من القصص.

119
00:09:29,605 --> 00:09:31,023
‫تعلمين ذلك.

120
00:09:31,190 --> 00:09:33,734
‫كانت ذاكرتي تائهة للغاية
‫في الآونة الأخيرة.

121
00:09:33,901 --> 00:09:36,653
‫أحياناً، أعتقد أن علي أن أنسى فقط
‫تفاصيل...

122
00:09:36,820 --> 00:09:39,323
‫وقتي الذي قضيته في المكتب تماماً...

123
00:09:39,531 --> 00:09:40,783
‫إذا...

124
00:09:41,617 --> 00:09:43,076
‫إذا؟

125
00:09:44,953 --> 00:09:47,080
‫بصراحة، لا أحب شيئاً أكثر من...

126
00:09:47,247 --> 00:09:50,459
‫المضي قدماً يا سيدتي الرئيسة.

127
00:09:50,667 --> 00:09:53,295
‫حسناً، أفهم أن لديك عرض عمل.

128
00:09:53,504 --> 00:09:55,380
‫العديد من العروض. أنا محظوظة.

129
00:09:55,547 --> 00:09:58,509
‫ "مبادرة (أيزنهاور) الإستراتيجية" ،
‫أليست كذلك؟

130
00:09:58,675 --> 00:10:01,512
‫نعم، مؤسسة بحثية تبدو منطقية.
‫خارج الحكومة.

131
00:10:01,678 --> 00:10:03,347
‫حسناً، ليست خارجها تماماً.

132
00:10:03,597 --> 00:10:04,848
‫وممولة بشكل كبير من قبل...

133
00:10:05,015 --> 00:10:08,644
‫ائتلاف من الصناعيين وأصحاب التفكير المدني.

134
00:10:08,811 --> 00:10:11,063
‫خطط كبيرة لتغيير العالم.

135
00:10:13,524 --> 00:10:15,442
‫لم أقبل الوظيفة.

136
00:10:15,609 --> 00:10:17,444
‫لكنك تريدين ذلك.

137
00:10:18,904 --> 00:10:21,073
‫هل تعتقدين أنه يجب ألا أقبل بالوظيفة؟

138
00:10:21,281 --> 00:10:24,284
‫أعتقد أنه يجب أن تثقي في حدسك يا "كاثي".

139
00:10:25,702 --> 00:10:27,037
‫اعتني بنفسك.

140
00:10:30,833 --> 00:10:32,376
‫ "كلير".

141
00:10:34,670 --> 00:10:37,381
‫آسفة لأنني لم أكتب لك تعزية...

142
00:10:37,589 --> 00:10:39,299
‫لا داعي للاعتذار.

143
00:10:41,844 --> 00:10:44,805
‫ما زال بإمكاني الشعور بيده...

144
00:10:45,264 --> 00:10:46,974
‫على ظهري.

145
00:10:48,058 --> 00:10:50,978
‫ "كاثي" ، لقد مات.

146
00:10:55,440 --> 00:10:57,067
‫لقد وصل إليها "بيل شيبرد".

147
00:10:57,276 --> 00:10:59,987
‫أستطيع أن أشعر بذلك. ستدلي بشهادتها.

148
00:11:00,153 --> 00:11:04,116
‫أخبرني المحامون أن فريقها لا يزال يتفاوض،
‫ربما لفترة من الوقت.

149
00:11:04,324 --> 00:11:06,285
‫إنها تعتقد أنها آمنة معهم، بهذا العمل.

150
00:11:06,451 --> 00:11:08,412
‫بدلاً من ذلك، سيحكمون عليها...

151
00:11:14,084 --> 00:11:16,962
‫يجب أن يبدو الأمر كمضاعفات من سقطتها.

152
00:11:17,129 --> 00:11:18,672
‫يمكنني سحب حراستها الشخصية.

153
00:11:18,839 --> 00:11:20,549
‫لا تزال لدي بعض المعارف.

154
00:11:20,757 --> 00:11:23,093
‫ستسنح الفرصة لذلك.

155
00:11:25,929 --> 00:11:29,516
‫آخر قطعة تربطنا بـ "فرانسيس".

156
00:11:32,269 --> 00:11:35,647
‫العالم إما معنا أو ضدنا يا "دوغ".

157
00:11:47,701 --> 00:11:49,953
‫هل تعتقد أنك كنت سترتديهم يوماً؟

158
00:11:52,080 --> 00:11:53,540
‫لا أشعر بالارتياح.

159
00:11:53,749 --> 00:11:56,001
‫هل تعرف آخر شيء قاله لي؟

160
00:11:56,209 --> 00:12:00,714
‫"عديني أنت و(دوغ) بأن تعتنيا
‫ببعضكما البعض."

161
00:12:06,553 --> 00:12:11,099
‫أود أن أشكر "ذا ناشيونال غاليري"
‫على تنظيم هذا المعرض الرائع.

162
00:12:11,308 --> 00:12:13,977
‫أملنا، في الوقت المناسب...

163
00:12:14,144 --> 00:12:17,356
‫أن تعود هذه الأعمال الفنية
‫إلى مكانها الصحيح...

164
00:12:17,606 --> 00:12:22,235
‫في "أفغانستان" و"العراق" و"سوريا".

165
00:12:26,073 --> 00:12:27,115
‫سيد "ناصر".

166
00:12:27,282 --> 00:12:29,826
‫إنهم يجعلون منك أضحوكة، عائلة "شيبرد".

167
00:12:29,993 --> 00:12:31,870
‫الاهتمامات الخاصة. الوسطاء.

168
00:12:32,162 --> 00:12:35,707
‫إن ما يسمى بحفظ السلام في "سوريا"
‫كان نهباً وقحاً للأرض...

169
00:12:35,916 --> 00:12:39,169
‫مبنياً على حياة الجنود الأمريكيين
‫الذين أرسلتوهم إلى المعركة.

170
00:12:39,586 --> 00:12:42,547
‫إذاً يمكنك أن تلوم "جين ديفيس"
‫يا سيد "ناصر".

171
00:12:42,756 --> 00:12:44,132
‫أنا ألومها.

172
00:12:44,299 --> 00:12:48,512
‫كنت آمل في إعادة التفاوض على الصفقة
‫التي توسطت "جين" فيه منذ عدة أشهر.

173
00:12:48,679 --> 00:12:50,972
‫أعلم الآن أن هذا مستحيل.

174
00:12:51,181 --> 00:12:53,433
‫لأنها غير متواجدة بشكل واضح.

175
00:12:53,600 --> 00:12:56,019
‫لأنك في وضع لا يُسمح لك بذلك.

176
00:12:56,186 --> 00:12:58,063
‫لقد تم استبعادك، مثلما حدث معي.

177
00:12:58,230 --> 00:13:00,023
‫إنهم يجردونك من السلطة.

178
00:13:00,482 --> 00:13:02,734
‫هل شاهدت "قواعد اللعبة البعثية"؟

179
00:13:03,235 --> 00:13:06,571
‫كان مستوحى
‫من وكالات الاستخبارات الأمريكية.

180
00:13:06,780 --> 00:13:09,366
‫أحياناً، يجب أن تكون متمرداً في بلدك.

181
00:13:09,533 --> 00:13:12,327
‫هذا مثير للاهتمام
‫لأنني في الواقت الراهن أجتمع مع عضو...

182
00:13:12,494 --> 00:13:14,287
‫في منظمة إرهابية معروفة.

183
00:13:14,871 --> 00:13:17,165
‫أستميحك عذراً، لكنني محام.

184
00:13:17,374 --> 00:13:20,377
‫إذا سمحتِ لمصالح الشركات
‫بسحب "آيكو" من مستقبل "سوريا"...

185
00:13:20,544 --> 00:13:23,046
‫هل أنت على وشك أن تهددني يا سيد "ناصر"؟

186
00:13:23,255 --> 00:13:26,466
‫كلا، لكننا جميعاً نعرف ما يمكن
‫لـ "آيكو" أن تفعل.

187
00:13:26,633 --> 00:13:28,885
‫أنقل فقط رسالة من أحد عملائي.

188
00:13:29,177 --> 00:13:31,346
‫أنت وعميلك...

189
00:13:31,513 --> 00:13:33,181
‫وجهان لعملة واحدة.

190
00:13:35,016 --> 00:13:39,146
‫يعتقد الأمريكيون أن بمقدورهم الحفاظ
‫على الأشياء والأشخاص آمنين.

191
00:13:42,357 --> 00:13:44,609
‫سيد "ناصر"، "سوريا"...

192
00:13:44,776 --> 00:13:46,653
‫بلد...

193
00:13:46,820 --> 00:13:51,032
‫كان لديه من قبل مدارس ومنازل ودور عبادة.

194
00:13:51,241 --> 00:13:54,494
‫ولعبت منظمتك دوراً كبيراً في التدمير.

195
00:13:55,036 --> 00:13:57,038
‫وأنتم كذلك يا سيدتي الرئيسة.

196
00:13:58,165 --> 00:14:00,542
‫للأسف لا أستطيع مساعدتك.

197
00:14:01,001 --> 00:14:02,544
‫لا.

198
00:14:03,420 --> 00:14:05,172
‫لا يمكنك.

199
00:14:13,346 --> 00:14:16,475
‫لدي ابنتان وزوجة جميلة.

200
00:14:16,641 --> 00:14:20,312
‫دفعت مستحقاتي. لفترة 4 سنوات.

201
00:14:20,645 --> 00:14:24,733
‫جمهوري في منطقة متنوعة.

202
00:14:25,525 --> 00:14:27,819
‫لدي عملية ميدانية، لا يُعلى عليها.

203
00:14:27,986 --> 00:14:31,281
‫يقف المتطوعون لدي وأبنائهم وبناتهم
‫وراءهم مباشرة.

204
00:14:31,448 --> 00:14:32,699
‫أنا...

205
00:14:33,074 --> 00:14:35,160
‫أشعر فقط...

206
00:14:36,787 --> 00:14:38,914
‫أن هذه يمكن أن تكون اللحظة المناسبة.

207
00:14:39,080 --> 00:14:41,500
‫أخبرني "فريد" عن التشريع المقرر تقديمه.

208
00:14:43,919 --> 00:14:45,337
‫سأشارك في التوقيع.

209
00:14:45,754 --> 00:14:47,547
‫- إنه...
‫- طموح.

210
00:14:48,882 --> 00:14:50,550
‫وغير مسبوق.

211
00:14:50,717 --> 00:14:52,469
‫إنه من الحزبين، هذا ما هو عليه.

212
00:14:52,886 --> 00:14:54,638
‫لقد عملت لصالحها.

213
00:14:55,138 --> 00:14:56,640
‫لقد عملت لصالح زوجها.

214
00:14:57,474 --> 00:14:59,810
‫لا أحد يريدها أن تضع يدها
‫على الحقيبة النووية.

215
00:14:59,976 --> 00:15:03,647
‫أو ترسل المزيد من الجنود إلى أي مكان،
‫هنا أو في الخارج.

216
00:15:04,523 --> 00:15:06,316
‫ينبغي أن تكون موافقاً على ذلك.

217
00:15:06,691 --> 00:15:08,068
‫ألست كذلك؟

218
00:15:09,611 --> 00:15:10,946
‫لست مديناً لها بشيء.

219
00:15:15,450 --> 00:15:17,160
‫ماذا لديهم ضدك؟

220
00:15:19,454 --> 00:15:21,248
‫على رسلك أيها المشاكس.

221
00:15:22,833 --> 00:15:24,626
‫ما زلت أحاول التعرف عليك.

222
00:15:27,420 --> 00:15:28,672
‫صحيح.

223
00:15:28,839 --> 00:15:31,883
‫- إلى أين أنت ذاهب؟
‫- طلب مني "فريد أمبورغ" أن أقابلك.

224
00:15:32,050 --> 00:15:34,469
‫- حسناً، وطلب مني ذلك.
‫- وها نحن تقابلنا.

225
00:15:36,680 --> 00:15:38,557
‫إلى أين رحلت؟

226
00:15:39,015 --> 00:15:40,475
‫بعد المكان الذي كنت فيه.

227
00:15:40,642 --> 00:15:43,562
‫تقصد أين كنت. مع السيد "أمبورغ".

228
00:15:43,728 --> 00:15:45,313
‫الشخص الأخير الذي عملت لصالحه...

229
00:15:45,480 --> 00:15:47,899
‫أصبح رئيس "الولايات المتحدة".

230
00:15:48,108 --> 00:15:50,318
‫لقد قام بإبعادك.

231
00:15:52,612 --> 00:15:55,198
‫أنا فرصتك.

232
00:15:56,867 --> 00:16:00,954
‫لست مضطراً لأثبت نفسي لك،
‫أو لأي شخص آخر...

233
00:16:01,371 --> 00:16:03,623
‫لكن يمكنني العثور على مخرج.

234
00:16:04,666 --> 00:16:07,627
‫الصدع. نقطة الضعف.

235
00:16:07,836 --> 00:16:09,171
‫لا أعرف.

236
00:16:09,337 --> 00:16:12,340
‫قد تكون لعنة أن تعرف ما يخشاه الناس.

237
00:16:13,300 --> 00:16:14,426
‫أمثالك.

238
00:16:15,260 --> 00:16:17,596
‫أعتقد أن ما يخيفك يا عضو الكونغرس...

239
00:16:17,762 --> 00:16:21,391
‫هو قاعدتك، اللعب في ميدانك، كل ذلك الحب.

240
00:16:21,558 --> 00:16:23,810
‫كنت تظن أنك تستحق ذلك...

241
00:16:24,019 --> 00:16:26,855
‫وإن المنصب خُلق لك وليس لغيرك.

242
00:16:27,063 --> 00:16:28,732
‫أُصبت بالعمى.

243
00:16:29,441 --> 00:16:31,943
‫نسيت بأنهم سيأتون من أجلك.

244
00:16:32,444 --> 00:16:34,196
‫لكنهم سيأتون.

245
00:16:34,654 --> 00:16:36,698
‫هكذا يتم تأسيس العمل.

246
00:16:39,117 --> 00:16:41,328
‫لذلك سأسألك مجدداً.

247
00:16:42,329 --> 00:16:44,331
‫ماذا لديهم ضدك؟

248
00:16:50,086 --> 00:16:53,423
‫تغطي منطقتي "أوهير".

249
00:16:54,716 --> 00:16:55,759
‫المعاشات.

250
00:16:56,718 --> 00:16:59,763
‫عمال الأمتعة. أنا...

251
00:17:03,308 --> 00:17:05,018
‫تباً.

252
00:17:08,772 --> 00:17:10,273
‫كان هذا غباءً.

253
00:17:12,442 --> 00:17:15,362
‫إنه كذلك إذا لم تتمكن من إخفائه.

254
00:17:20,867 --> 00:17:22,369
‫اهدأ يا "توم".

255
00:17:22,535 --> 00:17:24,621
‫لقد تجاوزت كثيراً مرحلة التهذيب.

256
00:17:24,788 --> 00:17:26,831
‫أصغ إلى الصفقة. لن يتم تغيير المحتوى.

257
00:17:26,998 --> 00:17:29,334
‫وكلانا يعرف جيداً.

258
00:17:29,501 --> 00:17:30,835
‫ "ذا واشنطن هيرالد"

259
00:17:31,002 --> 00:17:34,047
‫حدث شيء ما في تلك الليلة.

260
00:17:34,256 --> 00:17:36,967
‫كان زواجهم منهاراً، وذهب إلى هناك.

261
00:17:37,133 --> 00:17:41,221
‫لا أقول إن هناك صلة،
‫لكن في اليوم التالي يكون في عداد الموتى.

262
00:17:41,429 --> 00:17:45,642
‫كانت تعرف أن قرار الاتهام سيصدر.
‫هل تفهمين ماذا يعني ذلك؟

263
00:17:45,809 --> 00:17:46,851
‫إذاً استمر في الكتابة.

264
00:17:47,060 --> 00:17:50,272
‫حتى يتمكنوا من تحويله إلى 140 حرفاً
‫بغرض جذب الانتباه؟

265
00:17:50,480 --> 00:17:54,067
‫نحن لم نعد نكتب.
‫بل نختلق قصصاً لا أهمية لها.

266
00:17:54,234 --> 00:17:56,820
‫أنزل هذا اللعين من يدك قبل أن أحطمه.

267
00:17:56,987 --> 00:18:00,907
‫يجب أن تعود إلى هناك وتعتذر.

268
00:18:01,116 --> 00:18:04,035
‫لمن يا "داينا"؟

269
00:18:04,202 --> 00:18:08,707
‫رئيسنا الجديد لا يعلم ما يدور حوله.

270
00:18:08,873 --> 00:18:10,500
‫إنه حتى لا يعلم بخروجي.

271
00:18:11,459 --> 00:18:12,961
‫لماذا لا نكتب عن...

272
00:18:13,128 --> 00:18:15,922
‫كيف أن "غاردنر أناليتيكس"...

273
00:18:16,089 --> 00:18:20,844
‫تشتري محطات التلفزيون
‫وأكبر الصحف في هذا البلد؟

274
00:18:21,428 --> 00:18:22,762
‫ "أناليتيكس".

275
00:18:22,929 --> 00:18:27,851
‫يا إلهي. ماذا يعني هذا؟

276
00:18:30,562 --> 00:18:32,772
‫وفقاً لتشريح الجثة...

277
00:18:32,939 --> 00:18:34,774
‫أسباب طبيعية.

278
00:18:35,191 --> 00:18:38,820
‫- نوبة قلبية؟
‫- جرعة زائدة من دواء الكبد.

279
00:18:38,987 --> 00:18:41,573
‫يُفترض حدوثه بشكل عرضي.

280
00:18:44,242 --> 00:18:46,953
‫- ما الذي تخفيه عني؟
‫- لا شيء.

281
00:18:49,205 --> 00:18:50,832
‫لن يفعل ذلك عمداً على الإطلاق.

282
00:18:52,167 --> 00:18:54,419
‫قال شهود في رواق "هاي - آدامز"
‫في تلك الليلة...

283
00:18:54,586 --> 00:18:57,297
‫إن الرئيس السابق كان يتصرف بشكل مضطرب.

284
00:18:57,756 --> 00:18:59,466
‫هل أخبرت أرملته بذلك؟

285
00:18:59,632 --> 00:19:02,093
‫إنها من طلبت مني التحقيق بالأمر.

286
00:19:02,385 --> 00:19:04,262
‫إنها تشتبه بعائلة "شيبرد".

287
00:19:04,429 --> 00:19:07,140
‫كان معهم كثيراً، ولكن ليس في تلك الليلة.

288
00:19:07,349 --> 00:19:10,268
‫- ومن كان معه؟
‫- غيرها؟

289
00:19:12,354 --> 00:19:14,606
‫كان ذلك زوجها يا "دوغ".

290
00:19:15,065 --> 00:19:17,067
‫إنها الرئيسة.

291
00:19:17,817 --> 00:19:19,736
‫لا تتظاهر بالإخلاص يا "ناثان".

292
00:19:19,944 --> 00:19:23,239
‫اتصالي الوحيد معها هو بصفتي الرسمية.

293
00:19:24,366 --> 00:19:26,993
‫هل تعتقد أنك عرفت كل شيء عني؟

294
00:19:28,536 --> 00:19:30,955
‫هذا آخر ما فكرت فيه.

295
00:19:32,624 --> 00:19:34,876
‫سأعتبر ذلك مجاملة.

296
00:19:35,877 --> 00:19:37,420
‫ "دوغ".

297
00:19:37,962 --> 00:19:39,464
‫تفضل.

298
00:19:41,007 --> 00:19:45,011
‫تعقبت أوقات ذهابه وعودته
‫عندما غادر البيت الأبيض.

299
00:19:45,345 --> 00:19:49,307
‫حصلت على البيانات الوصفية
‫التي وصلت إلى حاسوبه.

300
00:19:50,642 --> 00:19:55,021
‫كانت كاميرا هاتف "ليان هارفي"
‫تبث أثناء الحادث.

301
00:19:55,814 --> 00:19:58,691
‫تغذية مباشرة لحاسوب واحد.

302
00:19:58,858 --> 00:20:00,151
‫حاسوب "فرانسيس".

303
00:20:00,360 --> 00:20:02,112
‫حاسوبه المحمول.

304
00:20:02,779 --> 00:20:04,989
‫ليس من السهل مشاهدته، لكن...

305
00:20:05,990 --> 00:20:07,075
‫حسناً.

306
00:20:07,242 --> 00:20:08,284
‫هذا متروك لك.

307
00:20:22,715 --> 00:20:24,676
‫سيد "هامرشميدت".

308
00:20:25,927 --> 00:20:27,762
‫ "دنكان شيبرد".

309
00:20:27,971 --> 00:20:30,682
‫آسف لأنني لم أستطع حضور الاجتماع
‫شخصياً عصر هذا اليوم.

310
00:20:36,855 --> 00:20:39,232
‫راعيه يحضره إلى هنا عندما يتأخر الوقت.

311
00:20:41,317 --> 00:20:42,777
‫تعال.

312
00:20:46,531 --> 00:20:48,575
‫هل شاهدت انفعالي؟

313
00:20:50,660 --> 00:20:52,412
‫استمتعت بذلك.

314
00:20:52,745 --> 00:20:54,497
‫الانفعال.

315
00:20:54,664 --> 00:20:55,748
‫نحن بحاجة إلى المزيد.

316
00:20:55,957 --> 00:20:58,751
‫أعجبني بشكل خاص ظهورك
‫على شاشة التلفاز في الليلة السابقة.

317
00:20:58,918 --> 00:21:01,296
‫حسناً...

318
00:21:01,463 --> 00:21:03,256
‫أحياناً أفقد أعصابي.

319
00:21:03,465 --> 00:21:06,551
‫هذا بالضبط ما تحتاج "هيرالد" أن تظهر عليه.

320
00:21:09,053 --> 00:21:10,096
‫ "توم"...

321
00:21:10,305 --> 00:21:14,767
‫أنت الآن جزء من تكتل ذي تأثير واسع ونفوذ.

322
00:21:18,021 --> 00:21:21,232
‫المهم أنني أستطيع أن أحضر لك
‫أي دليل تحتاج إليه.

323
00:21:21,441 --> 00:21:23,568
‫- على رسلك.
‫- الطلاق مقابل العفو.

324
00:21:23,735 --> 00:21:26,321
‫هناك جزء من الحقيقة فيها، لكن مصدرك...

325
00:21:28,323 --> 00:21:30,909
‫وقبل أن تقول أي شيء،
‫ضع في اعتبارك ما أقدمه.

326
00:21:31,159 --> 00:21:33,203
‫فرصة للعدالة.

327
00:21:33,369 --> 00:21:35,997
‫إذا كنت تتحدث عن تلفيق دليل
‫يا سيد "شيبرد"...

328
00:21:36,164 --> 00:21:38,416
‫- لست مهتماً.
‫- أخالفك الرأي.

329
00:21:38,583 --> 00:21:41,127
‫ووفر عليّ أسلوب الصحافي المخضرم من فضلك.

330
00:21:41,294 --> 00:21:43,588
‫30 عاماً في هذا المجال...

331
00:21:43,755 --> 00:21:45,673
‫تحدثت إلى مساعدتك القديمة، "أنجيلا".

332
00:21:46,424 --> 00:21:48,801
‫كتبت مقالاً عن وقتها معك.

333
00:21:49,010 --> 00:21:50,970
‫يمكنني نشره، أو...

334
00:21:52,764 --> 00:21:54,474
‫مطاردتك العنيدة لـ "فرانك أندروود"...

335
00:21:54,641 --> 00:21:57,268
‫أعذرني على التعبير،
‫هي الآن مطاردتك لعروسه.

336
00:22:01,814 --> 00:22:03,358
‫فكر في الأمر.

337
00:22:03,983 --> 00:22:05,944
‫الرجال في عمرك...

338
00:22:06,110 --> 00:22:09,239
‫يحلون الألغاز بسهولة هذه الأيام.

339
00:22:12,325 --> 00:22:14,869
‫لدى القاضي "فينسنت أبروزو" أوراق اعتماد...

340
00:22:15,036 --> 00:22:17,205
‫الكتابات المنشورة والبيانات العامة.

341
00:22:17,372 --> 00:22:21,084
‫تم التحقق منها. حزمة كاملة.
‫فما سبب هذا التردد يا سيدة "بريز"؟

342
00:22:21,251 --> 00:22:22,460
‫ "لماذا ليس (أبروزو)؟"

343
00:22:22,752 --> 00:22:25,421
‫تعود ملكية تلفزيون "بيلتواي"
‫لـ"غاردنر أناليتيكس".

344
00:22:25,588 --> 00:22:27,674
‫إنها أحدث بنات أفكار "دنكان شيبرد".

345
00:22:27,840 --> 00:22:30,843
‫حتى الآن، أتجاهل كل الأسئلة المتعلقة
‫بتعليق السيدة "كروز".

346
00:22:31,052 --> 00:22:33,721
‫جيد. دعينا لا نعطي قيمة له.

347
00:22:41,646 --> 00:22:44,065
‫لا، لا بأس، شكراً لك.

348
00:22:45,316 --> 00:22:48,111
‫كانت هناك مخاطر لم أستطع مقاومتها.

349
00:22:50,321 --> 00:22:53,366
‫آسفة لعدم حضور الجنازة.
‫هل رتلوا سفر المزامير؟

350
00:22:53,575 --> 00:22:56,661
‫- رقم 42.
‫- أحب السفر الـ42.

351
00:23:00,206 --> 00:23:03,459
‫لم يكن ينبغي على "ناصر" أن يقصدك مباشرةً.

352
00:23:04,294 --> 00:23:06,921
‫حسناً، كنت أعلم أنني إن قابلته،
‫ستظهرين فجأة.

353
00:23:07,297 --> 00:23:09,132
‫يشعر أنه تم الكذب عليه يا "جين".

354
00:23:09,465 --> 00:23:11,134
‫هذا فعلاً ما حصل.

355
00:23:11,301 --> 00:23:14,387
‫يستحيل أن نعطي قطاع الطرق هؤلاء
‫مقعداً على الطاولة.

356
00:23:15,346 --> 00:23:17,557
‫"جين"، إنه يهدد بمزيد من هجمات "آيكو".

357
00:23:17,724 --> 00:23:20,226
‫تم تحييد "آيكو" في الغالب.

358
00:23:20,435 --> 00:23:22,895
‫حان وقت إعادة التفكير في تدخلنا
‫في "سوريا".

359
00:23:23,062 --> 00:23:25,231
‫أن نتنحى جانباً ونعيد البناء.

360
00:23:25,773 --> 00:23:28,276
‫هذه الصفقة مهمة لنا جميعاً.

361
00:23:28,484 --> 00:23:30,194
‫هذا يشمل عائلة "شيبرد".

362
00:23:30,528 --> 00:23:32,989
‫اسمعي، لست معجبة بتلك العائلة...

363
00:23:33,156 --> 00:23:36,534
‫لكن في قضية "سوريا" ، مصالحنا تتلاقى.

364
00:23:36,701 --> 00:23:40,538
‫المرحلة التالية من تواجدنا في المنطقة...

365
00:23:40,705 --> 00:23:43,791
‫تتعلق بالغنائم أكثر من ارتباطها بالسلام.

366
00:23:44,042 --> 00:23:47,587
‫المشكلة هي "بيتروف"،
‫الذي أكرهه أنا وتكرهه عائلة "شيبرد".

367
00:23:47,754 --> 00:23:49,881
‫ما الذي تملكينه ضد عائلة "شيبرد"؟

368
00:23:50,256 --> 00:23:54,427
‫أنا متأكدة من وجود شيء
‫لدى إحدى الوكالات التي تتعاملين معها.

369
00:23:54,635 --> 00:23:57,096
‫وألا تحتفظين بملفات
‫عن كل من تتعاملين معهم؟

370
00:23:57,680 --> 00:23:59,599
‫"بيل" و"أنيت" حذران جداً.

371
00:23:59,766 --> 00:24:02,352
‫وماذا عن "دنكان"، ابن "أنيت"؟

372
00:24:03,519 --> 00:24:05,980
‫حسناً، "مارك" يعرفهم أكثر مني.

373
00:24:10,026 --> 00:24:13,571
‫اعتقدت أنهم كانوا خيارات أفضل
‫لرئيس سابق...

374
00:24:14,781 --> 00:24:17,367
‫لكن "أنيت" لم تكن لتترك "فرانك" وشأنه.

375
00:24:18,659 --> 00:24:20,787
‫تلك هي مشكلتهم. لا يعلمون متى يتوقفون.

376
00:24:23,122 --> 00:24:26,459
‫كما تعلمين، حين غادرت منذ 3 أشهر،
‫تساءلت عن مكان ذهابك.

377
00:24:27,460 --> 00:24:29,003
‫وبعد ذلك...

378
00:24:29,295 --> 00:24:31,464
‫لم أفكر فيك مطلقاً.

379
00:24:32,965 --> 00:24:34,592
‫تقولين ذلك...

380
00:24:35,343 --> 00:24:38,179
‫لكنني أستشعر الألم في عينيك
‫يا سيدتي الرئيسة.

381
00:24:40,765 --> 00:24:43,851
‫كما يشتاق غزال لجدول ماء...

382
00:24:44,018 --> 00:24:46,604
‫هكذا أشتاق إليك يا إلهي.

383
00:24:47,480 --> 00:24:48,940
‫هل تفتقدينه؟

384
00:24:50,191 --> 00:24:51,442
‫الرب؟

385
00:24:51,609 --> 00:24:53,069
‫دائماً.

386
00:24:58,241 --> 00:25:01,327
‫أريدك أن تنتقلي لتسكني معي هنا،
‫في البيت الأبيض يا "جين".

387
00:25:01,869 --> 00:25:03,621
‫أحتاج إلى استشارتك.

388
00:25:03,788 --> 00:25:06,958
‫وإلى وجهة نظرك فيما يتعلق بـ "مارك".

389
00:25:10,169 --> 00:25:13,256
‫للحقيقة، السنة الماضية بأكملها
‫في البيت الأبيض...

390
00:25:14,215 --> 00:25:16,300
‫جعلتني أفقد نفسي.

391
00:25:17,760 --> 00:25:21,556
‫أعتقد أن الشيء الجنوني
‫هو أنني لم ألتق قط بـ "زوي بارنز".

392
00:25:21,722 --> 00:25:23,433
‫أهذا ما قلته للمدعي العام الأمريكي؟

393
00:25:23,599 --> 00:25:25,977
‫أم هل عقدت صفقة مع "كلير أندروود"؟

394
00:25:26,185 --> 00:25:28,771
‫أنا والرئيسة نسلك طريقين مختلفين.

395
00:25:29,397 --> 00:25:31,482
‫هل تقول إنك لم تقابلها؟

396
00:25:31,649 --> 00:25:32,817
‫لقد تحدثنا معاً.

397
00:25:33,818 --> 00:25:36,571
‫أنا لا أرى وجود دور لي
‫في البيت الأبيض معها.

398
00:25:38,364 --> 00:25:39,949
‫أنا أعمل مع عضو الكونغرس "كول".

399
00:25:41,826 --> 00:25:44,120
‫إنه يخطط كي يكون رئيس المجلس.

400
00:25:50,251 --> 00:25:52,253
‫تركت صحيفة "هيرالد" اليوم.

401
00:25:54,088 --> 00:25:57,592
‫إن كان هذا وراء سبب رؤيتك لي،
‫أن أكتب لأدعم رجلكم الجديد.

402
00:25:57,758 --> 00:25:59,093
‫لا.

403
00:25:59,719 --> 00:26:01,179
‫لا، الأمر يتعلق بإجراء تعديلات.

404
00:26:01,637 --> 00:26:04,098
‫- عدت للشرب مجدداً في الخريف الماضي.
‫- لا.

405
00:26:04,265 --> 00:26:07,393
‫اخترت هذا المكان لأنه مليء
‫بالمدونين وجرذان الكونغرس.

406
00:26:07,768 --> 00:26:11,314
‫حالياً، الجميع هنا يستطيعون رؤيتنا
‫نتحدث معاً...

407
00:26:11,522 --> 00:26:15,067
‫كأناس متحضرين،
‫كما لو أنني لم أنعتك بالقاتل في الصحافة.

408
00:26:19,405 --> 00:26:23,618
‫مقالتك الأخيرة عن "فرانسيس" ،
‫القصة عن الليالي التي قادت إلى موته.

409
00:26:23,784 --> 00:26:26,579
‫- تريد إجراء تعديلات؟
‫- من هم مصادرك؟

410
00:26:27,330 --> 00:26:29,040
‫ "بيتر روسو".

411
00:26:29,373 --> 00:26:30,666
‫ "زوي بارنز".

412
00:26:31,209 --> 00:26:33,085
‫ "ليان هارفي".

413
00:26:36,422 --> 00:26:38,007
‫ "دوغ"...

414
00:26:38,174 --> 00:26:41,511
‫لم يبق لك أي ظل لتختبئ وراءه.

415
00:26:42,136 --> 00:26:44,805
‫أنت الشخص الوحيد الذي يعلم كل شيء.

416
00:26:45,014 --> 00:26:46,641
‫لا أعلم كل شيء.

417
00:26:48,559 --> 00:26:50,228
‫دعه وشأنه.

418
00:26:54,232 --> 00:26:56,108
‫لا أعلم عما تتحدث.

419
00:26:59,445 --> 00:27:02,949
‫في مرحلة ما، سيتوجب عليك اتخاذ قرار.

420
00:27:04,617 --> 00:27:08,037
‫صدقني أن "كلير أندروود"...

421
00:27:08,287 --> 00:27:11,082
‫ستسعى خلفك حين يحين الوقت.

422
00:27:12,959 --> 00:27:14,210
‫شكراً.

423
00:27:27,223 --> 00:27:29,600
‫أنت تعلم أن ذلك فيه كافيين.

424
00:27:30,184 --> 00:27:31,811
‫أجل.

425
00:27:33,479 --> 00:27:36,274
‫يعجبني أنك تحب "أرنولد بالمرز" لكن...

426
00:27:36,440 --> 00:27:38,901
‫ "أرنولد بالمرز" كان رجلاً عظيماً.

427
00:27:40,778 --> 00:27:43,239
‫ألا تزال تفكر فيها؟

428
00:27:47,368 --> 00:27:49,745
‫هذا الترتيب غير ناجح.

429
00:27:51,247 --> 00:27:53,165
‫أي ترتيب؟

430
00:27:53,666 --> 00:27:54,959
‫ "مارك" ، تعال إلى السرير.

431
00:27:57,503 --> 00:28:00,214
‫يجب أن تشعر بالاستقلالية لدرجة ما.

432
00:28:00,381 --> 00:28:01,674
‫تباً للاستقلالية.

433
00:28:01,841 --> 00:28:03,467
‫إنها تعمل وفق إرادتنا.

434
00:28:03,634 --> 00:28:05,469
‫أنا متأكد أنها تشعر ببخس قيمتها.

435
00:28:05,636 --> 00:28:06,721
‫بخس قيمتها؟

436
00:28:06,887 --> 00:28:09,015
‫ "كلير هيل" ؟ بحقك.

437
00:28:09,223 --> 00:28:11,350
‫ماذا إن لم يتحسن "بيل"؟

438
00:28:14,437 --> 00:28:15,771
‫إنه يتحسن.

439
00:28:17,064 --> 00:28:21,152
‫إن لم نلعب هذا بشكل صحيح في عين العامة،
‫فالفشل مصيرنا.

440
00:28:21,319 --> 00:28:23,321
‫- هل تعلمين ذلك؟
‫- تقصد أن الفشل مصيرها؟

441
00:28:23,487 --> 00:28:24,780
‫اسمعي.

442
00:28:26,157 --> 00:28:28,743
‫لنكن واضحين. لست منجذباً إليها.

443
00:28:28,909 --> 00:28:31,370
‫لكنها ينبغي أن تراني كشريك.

444
00:28:31,537 --> 00:28:34,206
‫ولم العجلة؟

445
00:28:35,082 --> 00:28:39,253
‫يريد "بيل" تحقيق الأغلبية في المحكمة.
‫لقد انتظر لوقت طويل.

446
00:28:40,630 --> 00:28:43,215
‫على الأقل دعيها تبد كرئيسة.

447
00:28:44,091 --> 00:28:47,303
‫سأُفشل الترشح
‫إن وصلنا إلى هذه النتيجة لاحقاً.

448
00:28:47,470 --> 00:28:49,972
‫أريد القاضي "أبروزو" يا "مارك".

449
00:28:50,306 --> 00:28:55,144
‫وإياك أن تشك في قدرة أخي على العمل
‫على أعلى المستويات إطلاقاً.

450
00:28:57,355 --> 00:29:00,066
‫ما ذلك السطر الذي تقوله "سيلفيا بلاث"؟

451
00:29:00,232 --> 00:29:02,360
‫ "إنها تلتهم الرجال كالهواء."

452
00:29:02,526 --> 00:29:04,779
‫عمن نتحدث؟

453
00:29:13,954 --> 00:29:16,624
‫مرحباً. آسف لعدم تواصلنا أمس.

454
00:29:16,791 --> 00:29:19,877
‫أعتذر عن تركك في وضع حرج مجدداً.

455
00:29:20,044 --> 00:29:22,380
‫- هل كل شيء بخير؟
‫- لقد تحدثت مع "أنيت".

456
00:29:22,546 --> 00:29:25,174
‫أعتقد حقاً أن هذا أفضل مسار.

457
00:29:26,217 --> 00:29:27,760
‫هل سبق وقابلت "جورج"؟

458
00:29:27,927 --> 00:29:29,303
‫ "جورج"؟

459
00:29:29,470 --> 00:29:31,138
‫أخي، "جورج".

460
00:29:31,305 --> 00:29:32,723
‫ "جورج" غير الفضولي؟

461
00:29:33,015 --> 00:29:34,392
‫لا، لم أقابله قط.

462
00:29:34,558 --> 00:29:37,395
‫سابقاً في الأيام الخالية،
‫استحوذنا على عمليات...

463
00:29:37,561 --> 00:29:40,022
‫في وسط غرب البلاد من أجل تصفية
‫النفط الكندي.

464
00:29:40,189 --> 00:29:42,024
‫هامش الربح كان...

465
00:29:42,191 --> 00:29:43,943
‫كان مذهلاً.

466
00:29:44,110 --> 00:29:48,114
‫لكن راودت "جورج" أفكار نبيلة
‫حيال الأمر.

467
00:29:48,280 --> 00:29:51,534
‫ظن أننا خرقنا الكثير من القوانين.

468
00:29:51,701 --> 00:29:54,870
‫لذا اشترى شركة منافسة.

469
00:29:55,037 --> 00:29:57,623
‫من النوع الذي يعمل بالطاقة النظيفة،
‫وقام بمقاضاتنا.

470
00:29:58,457 --> 00:30:00,042
‫لقد قاضانا.

471
00:30:00,209 --> 00:30:01,711
‫أقصد...

472
00:30:02,003 --> 00:30:03,754
‫الخيانة.

473
00:30:04,296 --> 00:30:08,509
‫الشيء المقدس الفعلي لدى والدي كان العائلة.

474
00:30:08,676 --> 00:30:10,177
‫وقد ضايقه ذلك.

475
00:30:10,344 --> 00:30:14,932
‫ما فعله "جورج" أربكه بشدة،
‫وجعله يغير وصيته.

476
00:30:15,266 --> 00:30:20,021
‫أي شقيق يلجأ لمقاضاة شقيقه عند وفاته...

477
00:30:20,187 --> 00:30:22,982
‫سيخسر تلقائياً حصته من الميراث.

478
00:30:23,149 --> 00:30:25,735
‫كل فلس "لعين".

479
00:30:26,110 --> 00:30:28,195
‫لقد استخدم تلك الكلمة.

480
00:30:28,446 --> 00:30:31,407
‫وهذا ما حصل بالضبط لـ "جورج".

481
00:30:32,408 --> 00:30:34,243
‫لم يستطع "جورج" تصديق ذلك.

482
00:30:34,410 --> 00:30:37,079
‫اتهمني بخداع والدي كي يفعلها...

483
00:30:37,246 --> 00:30:39,415
‫حين كان ضعيفاً جداً على أن يقرر بنفسه.

484
00:30:39,582 --> 00:30:43,669
‫لطالما كان والدي يعرف كيف يقرر.

485
00:30:44,086 --> 00:30:45,755
‫ "جورج"...

486
00:30:46,922 --> 00:30:50,259
‫كان محطماً جداً من الموضوع.

487
00:30:51,677 --> 00:30:53,971
‫حتى أنه لم يطعن في الوصية.

488
00:30:54,138 --> 00:30:59,101
‫وهذا كما أراه أنه لم يكن مؤهلاً
‫لوراثة هذا القدر من المال في المقام الأول.

489
00:30:59,727 --> 00:31:03,064
‫كان لدى الرجل كل شيء كان يحتاجه.

490
00:31:03,230 --> 00:31:05,149
‫لكنه كان...

491
00:31:05,566 --> 00:31:07,443
‫قصير النظر.

492
00:31:09,403 --> 00:31:11,781
‫إنه يعيش على جزيرة ما
‫في ولاية "ماين" حالياً.

493
00:31:12,448 --> 00:31:15,034
‫هل تعلم ما كان أسوأ جزء بالنسبة إلي؟

494
00:31:15,201 --> 00:31:17,661
‫مقدار الإزعاج الذي سببه ذلك لـ "أنيت".

495
00:31:18,662 --> 00:31:20,831
‫لم أكن لأغفر ذلك.

496
00:31:21,791 --> 00:31:24,001
‫سأمرر الترشيح يا "بيل".

497
00:31:24,752 --> 00:31:26,754
‫وداعاً الآن يا "مارك".

498
00:31:33,969 --> 00:31:38,057
‫كانوا لطيفين بما يكفي لتزويدي
‫بأخبار مباشرة من القاعة.

499
00:31:42,561 --> 00:31:43,896
‫هل هذا ضروري؟

500
00:31:44,063 --> 00:31:45,689
‫خذ نفساً.

501
00:31:48,567 --> 00:31:50,444
‫هل رأيت "جيزيل"؟

502
00:31:57,743 --> 00:31:59,787
‫لا تنظر إلي هكذا.

503
00:31:59,954 --> 00:32:01,831
‫النتائج ليست سيئة للغاية.

504
00:32:04,834 --> 00:32:06,627
‫أنا تحت المراقبة.

505
00:32:06,794 --> 00:32:08,129
‫من يراقبك؟

506
00:32:08,295 --> 00:32:11,799
‫"توم هامرشميدت"، المدعي العام
‫للـ"ولايات المتحدة".

507
00:32:12,091 --> 00:32:14,844
‫إنه شعور يلازمني منذ فترة.

508
00:32:16,345 --> 00:32:17,763
‫مرحباً؟

509
00:32:17,930 --> 00:32:19,348
‫أنا هنا.

510
00:32:21,267 --> 00:32:22,935
‫المخاطرة كبيرة.

511
00:32:23,811 --> 00:32:27,231
‫لو كان "فرانسيس" قد طلب منك ذلك،
‫كنت ستجد طريقة لتنفيذه.

512
00:32:28,232 --> 00:32:29,775
‫هذا صحيح.

513
00:32:30,151 --> 00:32:32,111
‫حسناً، يؤسفني سماع ذلك.

514
00:32:32,820 --> 00:32:35,656
‫أعتقد أنه هنا ستتفرق بنا السبل يا "دوغ".

515
00:32:36,365 --> 00:32:38,033
‫هذا لمصلحتنا.

516
00:32:38,200 --> 00:32:40,244
‫إذاً قل وداعاً.

517
00:32:45,457 --> 00:32:48,252
‫هل تعلمين ما هو آخر شيء قاله لي؟

518
00:32:49,420 --> 00:32:52,673
‫"لا يمكنني تخيل عالماً يتواجد فيه
‫أحدكما فقط."

519
00:33:04,185 --> 00:33:07,605
‫تمر كل علاقة بمرحلة تتساءل فيها،

520
00:33:07,771 --> 00:33:09,607
‫ "هل أنت معي؟"

521
00:33:11,984 --> 00:33:13,527
‫هل أنت معي؟

522
00:33:14,904 --> 00:33:18,073
‫يحاول "بيل شيبرد"
‫استغلال بعض الأمور العالقة.

523
00:33:18,240 --> 00:33:20,743
‫أحدها هو "كاثي دورانت".

524
00:33:20,910 --> 00:33:23,871
‫وقد عرفتهما منذ فترة طويلة.

525
00:33:24,038 --> 00:33:28,792
‫أعلم. حسناً، آخر مرة رأيت فيها "كاثي" ،
‫كانت على أعتاب الموت.

526
00:33:31,754 --> 00:33:33,756
‫لا يمكنك طلب ذلك مني.

527
00:33:35,007 --> 00:33:37,218
‫إنها تثق بك يا "جين".

528
00:33:37,843 --> 00:33:39,845
‫إنها تثق بك.

529
00:33:40,596 --> 00:33:43,515
‫هذا مثل القيام بعمل في وضح النهار.

530
00:33:45,184 --> 00:33:47,311
‫أنا أستمتع بوجودك هنا.

531
00:33:51,565 --> 00:33:54,360
‫لن أستطيع مسامحة نفسي أبداً.

532
00:33:58,906 --> 00:34:02,868
‫- وحين أخبرته عن "ليان" ؟
‫- لم يظهر أي عاطفة يا سيدتي.

533
00:34:03,035 --> 00:34:05,246
‫- أين هو الآن؟
‫- لا يزال في المنزل.

534
00:34:05,412 --> 00:34:07,206
‫وضعت بضعة عملاء لتتبعه.

535
00:34:07,373 --> 00:34:11,293
‫ما يهم المكتب الآن هو سلامة "دوغ".

536
00:34:12,336 --> 00:34:16,382
‫وبالإضافة لعضو الكونغرس "كول" ،
‫هل قابل أحداً؟

537
00:34:16,548 --> 00:34:19,134
‫قابلني، وقابل "توم هامرشميدت".

538
00:34:22,846 --> 00:34:25,307
‫ربما ينبغي أن تكون أنت من يراقبه.

539
00:34:25,474 --> 00:34:28,602
‫في حال احتجنا إليه وحده في مرحلة ما.

540
00:34:28,769 --> 00:34:32,231
‫لا تزال حالته العقلية تقلقني.

541
00:34:32,648 --> 00:34:33,649
‫حاضر يا سيدتي.

542
00:34:38,279 --> 00:34:42,825
‫ترك له "فرانسيس" كل شيء
‫في وصيته المكتوبة بخط يده.

543
00:34:43,325 --> 00:34:45,661
‫هل يثير هذا فضولي؟ أجل.

544
00:34:46,287 --> 00:34:50,082
‫لكن ليس بما يكفي كي أنتظر
‫حتى يحطمني "دوغلاس ستامبر".

545
00:34:51,000 --> 00:34:54,211
‫حضرة الوزيرة "دورانت"،
‫السيدة "ديفيس" في الخلف.

546
00:34:54,378 --> 00:34:57,131
‫- أين "سال"؟
‫- في إجازة. اسمي "جانكارلو".

547
00:34:57,298 --> 00:34:59,341
‫تسرني مقابلتك.

548
00:34:59,591 --> 00:35:01,218
‫من هذا الاتجاه.

549
00:35:03,220 --> 00:35:05,264
‫الوضع هادئ جداً اليوم.

550
00:35:16,942 --> 00:35:18,360
‫تفضلي رجاءً.

551
00:35:34,209 --> 00:35:36,003
‫أنا آسفة.

552
00:35:36,295 --> 00:35:38,422
‫- سيدتي الوزيرة، أرجوك.
‫- أنا آسفة.

553
00:35:38,589 --> 00:35:40,257
‫سيدتي الوزيرة.

554
00:36:01,737 --> 00:36:05,115
‫- مرحباً.
‫- كيف؟ كيف أمكنك فعل هذا بي؟

555
00:36:05,282 --> 00:36:07,409
‫- أصغي إلي يا عزيزتي.
‫- لا، أصغي أنت إلي.

556
00:36:07,659 --> 00:36:10,746
‫هل "كلير" هي السبب؟
‫هل تفعلين هذا من أجلها؟

557
00:36:10,913 --> 00:36:14,500
‫ "كاثي". حالما يتم اتخاذ القرار،
‫لا يمكنك الفرار.

558
00:36:14,666 --> 00:36:17,378
‫ربما لن يحدث الأمر اليوم...

559
00:36:17,544 --> 00:36:19,171
‫لكن يوماً ما.

560
00:36:19,338 --> 00:36:21,298
‫للأسف سيحدث يوماً ما.

561
00:36:21,465 --> 00:36:23,467
‫أنا ألعنك.

562
00:36:24,051 --> 00:36:28,597
‫أنا ألعنك، وأتمنى لك موتاً أليماً.

563
00:36:29,181 --> 00:36:30,974
‫بطيئاً وطويلاً...

564
00:36:31,141 --> 00:36:33,143
‫ومعذّباً.

565
00:36:33,310 --> 00:36:35,354
‫لا أريد أن أخيب ظنك.

566
00:36:35,521 --> 00:36:37,689
‫لن أموت بتلك الطريقة.

567
00:36:38,107 --> 00:36:40,150
‫حسناً، سنرى...

568
00:36:40,317 --> 00:36:41,944
‫صحيح؟

569
00:37:10,973 --> 00:37:12,683
‫كنت أفكر...

570
00:37:12,975 --> 00:37:14,893
‫في الترشيح.

571
00:37:17,604 --> 00:37:19,731
‫عليك أن تختاري "أبروزو".

572
00:37:27,865 --> 00:37:30,451
‫قد نتعرض للهزائم في الانتخابات النصفية...

573
00:37:30,617 --> 00:37:33,620
‫إن تم إرسال الإشارات الخطأ.

574
00:37:37,166 --> 00:37:39,668
‫إنها الطريقة كي تكوني رئيسة لدورتين.

575
00:37:40,419 --> 00:37:43,172
‫أمامنا الكثير الذي يمكننا إنجازه.

576
00:37:44,965 --> 00:37:47,301
‫أنت حيوان غريب.

577
00:37:48,760 --> 00:37:52,723
‫لم تكن مرتاحاً قط في موقعك
‫منذ أصبحت نائباً للرئيس.

578
00:37:53,432 --> 00:37:55,517
‫لماذا حاولت حتى؟

579
00:37:59,354 --> 00:38:01,440
‫أنا أؤمن بك.

580
00:38:03,192 --> 00:38:05,152
‫حسناً، هذا لا يكفي.

581
00:38:07,237 --> 00:38:09,531
‫سأتركك تتابعين فيلمك إذاً.

582
00:38:10,908 --> 00:38:13,535
‫ما رأي "أنيت" في كل هذا؟

583
00:38:15,662 --> 00:38:18,916
‫- أعلم أنك مقرب منها.
‫- لن أخونها.

584
00:38:20,876 --> 00:38:23,086
‫تماماً كما أنني لن أخونك يا "كلير".

585
00:38:23,420 --> 00:38:25,506
‫هل تعرف أنهم نالوا منا؟

586
00:38:43,732 --> 00:38:45,692
‫ينبغي أن ندلي بالتصريح.

587
00:38:46,693 --> 00:38:48,320
‫ "أبروزو".

588
00:39:03,293 --> 00:39:05,170
‫يمكنك بدء الفيلم.

589
00:39:47,879 --> 00:39:52,175
‫سبق والتقت بالمدير الاقليمي لوكالة
‫حماية البيئة وهي تبحث عن مذكرات.

590
00:39:52,342 --> 00:39:54,344
‫أقراص التخزين نظيفة، ولا شيء على الخادوم.

591
00:39:54,678 --> 00:39:57,806
‫لا توجد آثار ورقية أو افتراضية أو خلافها.

592
00:39:59,224 --> 00:40:00,559
‫ "سكورسكي"؟

593
00:40:00,726 --> 00:40:02,269
‫كانت مع صحيفة "هيرالد".

594
00:40:02,436 --> 00:40:06,398
‫- غادرت حين انضممت إلى البيت الأبيض.
‫- إنها صحيفة محلية. يمكننا شراءها.

595
00:40:06,565 --> 00:40:11,320
‫هذا لا يتعلق بجذب الانتباه للرئيسة.
‫إنها تتحدث إلى شخص ما.

596
00:40:12,195 --> 00:40:15,282
‫- "دنكان"...
‫- علينا توفير التطبيق للانتخابات النصفية.

597
00:40:15,449 --> 00:40:17,451
‫هل تثق بما بنيته أم لا؟

598
00:40:17,618 --> 00:40:20,203
‫- لا أريد أن يفتضح أمره.
‫- هي سجّلت في التطبيق.

599
00:40:20,370 --> 00:40:23,248
‫يمكننا الولوج إلى هاتفها وتفحصه.

600
00:40:24,666 --> 00:40:26,543
‫هلا تعذرونا يا سادة؟

601
00:40:26,710 --> 00:40:28,128
‫لا، ابق.

602
00:40:28,295 --> 00:40:29,713
‫ "بيل"؟

603
00:40:37,095 --> 00:40:39,056
‫إنها تريد أن تراني.

604
00:40:41,725 --> 00:40:43,185
‫لا.

605
00:40:43,477 --> 00:40:46,563
‫إنها تقول إن "مارك" لم يعد ملائماً
‫كنائب للرئيس.

606
00:40:46,730 --> 00:40:48,940
‫إنه لا يقوم بإيصال رغباتها.

607
00:40:49,107 --> 00:40:51,818
‫تريد التعامل معي مباشرةً.

608
00:40:51,985 --> 00:40:55,530
‫وضعها لا يسمح لها بالمطالبة بأي شيء.

609
00:40:59,993 --> 00:41:01,620
‫يا إلهي.

610
00:41:01,787 --> 00:41:03,455
‫أنت تريدين مقابلتها.

611
00:41:03,789 --> 00:41:05,666
‫لا تزال الرئيسة.

612
00:41:06,249 --> 00:41:10,504
‫التي قامت بـ3 عمليات إجهاض،
‫وكذبت على الشعب الأمريكي بخصوص واحدة.

613
00:41:10,671 --> 00:41:13,632
‫أخبرتك أنني لست مستعدة لاستخدام ذلك.

614
00:41:16,551 --> 00:41:18,720
‫إذاً ستستخدمين الشيء الآخر.

615
00:41:20,013 --> 00:41:21,807
‫الشيء الذي أخبرنا به "مارك".

616
00:41:24,017 --> 00:41:25,227
‫مغلقة.

617
00:41:25,394 --> 00:41:27,479
‫كانت القضية نموذجية.

618
00:41:27,646 --> 00:41:29,648
‫مخدرات في المدرسة المتوسطة.

619
00:41:29,815 --> 00:41:35,237
‫كان "دنكان شيبرد" غنياً بما يكفي
‫كي يفلت، لكن الصبي الآخر لم يكن محظوظاً.

620
00:41:35,529 --> 00:41:38,407
‫لكن نتيجة اختبارات المقرر.

621
00:41:39,574 --> 00:41:40,617
‫قراءة مبهرة.

622
00:41:40,784 --> 00:41:42,786
‫بل مؤلمة بالفعل.

623
00:41:45,956 --> 00:41:49,126
‫- الآنسة "شيبرد" هنا.
‫- أدخليها رجاءً.

624
00:41:51,378 --> 00:41:53,797
‫- "أنيت".
‫- "كلير".

625
00:41:54,464 --> 00:41:56,550
‫- "جين".
‫- "أنيت".

626
00:41:56,717 --> 00:41:59,886
‫يشرفني أننا وصلنا إلى مرحلة
‫ننادي فيها بعضنا بأسمائنا الأولى.

627
00:42:00,053 --> 00:42:01,847
‫الألقاب قد تكون عبئاً.

628
00:42:02,013 --> 00:42:03,348
‫هذا مضحك.

629
00:42:03,515 --> 00:42:05,267
‫لطالما أحببت لقبي.

630
00:42:05,684 --> 00:42:08,103
‫ماذا عنك يا "كلير" ؟ أنت تخليت عن لقبك.

631
00:42:08,270 --> 00:42:09,438
‫بالضبط.

632
00:42:09,604 --> 00:42:11,773
‫هل تشعرين بأنك من عائلة "أندروود" أكثر؟

633
00:42:11,940 --> 00:42:14,860
‫حسناً، كما قلت، الألقاب قد تكون عبئاً.

634
00:42:15,986 --> 00:42:19,072
‫تعجبني اقتباساتك النسائية.

635
00:42:19,239 --> 00:42:20,365
‫ "ما هي المرأة؟"

636
00:42:20,699 --> 00:42:22,325
‫سؤال "دو بوفوار".

637
00:42:22,492 --> 00:42:25,954
‫هذا صحيح من كتاب "الجنس الثاني".
‫هل تذكرين ذلك الفصل يا "أنيت"؟

638
00:42:26,121 --> 00:42:31,501
‫كما كان غريباً علينا كمراهقات أن يعلمنا
‫رجل عن الحركة النسائية بالفرنسية.

639
00:42:31,668 --> 00:42:33,336
‫كنت أكره ذلك الكتاب.

640
00:42:33,503 --> 00:42:35,756
‫كان طويلاً ومملاً بالتأكيد.

641
00:42:35,922 --> 00:42:39,885
‫ولكن يجب عليك الاعتراف
‫أنها كانت محقة في كل شيء.

642
00:42:48,059 --> 00:42:49,186
‫اعملي معي.

643
00:42:51,021 --> 00:42:53,398
‫مباشرةً، من دون وسيط.

644
00:42:53,565 --> 00:42:56,526
‫ما فائدة "مارك" إن لم يستطع
‫أن يكون فعالاً؟

645
00:42:56,693 --> 00:43:00,906
‫- "مارك" يمكنه أن يكون فعالاً جداً.
‫- حسناً، لكن كلا الطرفين غير راضين.

646
00:43:01,114 --> 00:43:02,365
‫المحكمة العليا.

647
00:43:02,532 --> 00:43:06,578
‫هذا خيار يدوم أكثر من أي رئاسة.

648
00:43:06,745 --> 00:43:07,996
‫بالضبط.

649
00:43:08,163 --> 00:43:11,333
‫لكنه أيضاً جزء مما يحدد الرئاسة.

650
00:43:11,500 --> 00:43:13,043
‫بالطبع.

651
00:43:13,210 --> 00:43:15,545
‫لذا لا يمكنني أن أكون...

652
00:43:17,214 --> 00:43:20,217
‫سآخذ بالاعتبار أي رأي مطلع.

653
00:43:20,383 --> 00:43:21,760
‫لكني...

654
00:43:21,927 --> 00:43:23,720
‫أنت تفهمين.

655
00:43:24,304 --> 00:43:26,848
‫يجب أن يكون القرار لي يا "آني".

656
00:43:29,476 --> 00:43:31,603
‫لم يعد أحد يناديني بهذا الاسم مطلقاً.

657
00:43:32,562 --> 00:43:34,731
‫كم عمر ابنك حالياً؟

658
00:43:37,400 --> 00:43:39,653
‫27. لا.

659
00:43:39,820 --> 00:43:43,031
‫28. دائماً ما أحسبه أصغر بسنة من عمره.

660
00:43:43,198 --> 00:43:45,700
‫لطالما بدا أصغر من عمره.

661
00:43:46,284 --> 00:43:48,245
‫خصوصاً صورة وجهه حين كان حدثاً.

662
00:43:48,954 --> 00:43:50,872
‫يا له من وجه طفولي.

663
00:43:52,290 --> 00:43:54,084
‫إذاً ستتحدثين مع "بيل"؟

664
00:43:56,670 --> 00:43:58,421
‫لا حاجة لي بذلك.

665
00:43:59,714 --> 00:44:02,634
‫أنت الرئيسة. ينبغي أن تفعلي ما تريدينه.

666
00:44:03,218 --> 00:44:05,095
‫هذا ما أعتقده دائماً.

667
00:44:06,012 --> 00:44:08,598
‫هل تذكرين كم تسلينا معاً...

668
00:44:08,765 --> 00:44:11,351
‫قبل أن نفهم القوانين؟

669
00:45:02,569 --> 00:45:04,487
‫دعينا لا ندمر كل شيء هنا. اتفقنا؟

670
00:45:04,654 --> 00:45:08,158
‫صححي لي إن كنت مخطئاً، لكن لم يكن لك
‫موطئ قدم كهذا في البيت الأبيض قط.

671
00:45:08,325 --> 00:45:10,660
‫هل تريد إنقاذها أم مضاجعتها؟

672
00:45:10,827 --> 00:45:14,539
‫- أياً كان، قم بذلك في وقتك الخاص.
‫- لا تجعلي الأمر شخصياً.

673
00:45:15,582 --> 00:45:17,834
‫لا تقم بإهانتي.

674
00:45:20,795 --> 00:45:22,422
‫اردعها.

675
00:45:22,714 --> 00:45:23,757
‫أرها إياه.

676
00:45:24,215 --> 00:45:27,093
‫هذا ما أريده أنا و "بيل". وأنت ستفعل ذلك.

677
00:45:27,260 --> 00:45:28,511
‫لا.

678
00:45:30,221 --> 00:45:31,681
‫هذا أمر وليس طلباً.

679
00:45:31,848 --> 00:45:34,643
‫- تداعيات ذلك...
‫- لست معنية.

680
00:45:34,809 --> 00:45:36,519
‫ستكونين معنية به.

681
00:45:44,152 --> 00:45:45,737
‫أنت وحدك الآن.

682
00:45:46,655 --> 00:45:48,156
‫لا، لقد انتهى ما بيننا.

683
00:45:48,323 --> 00:45:49,783
‫لا تفعلي.

684
00:45:50,909 --> 00:45:52,452
‫ "أنيت".

685
00:45:57,082 --> 00:46:00,043
‫لقد انتهى عصر الرجل الأبيض متوسط العمر.

686
00:46:00,210 --> 00:46:04,464
‫أشباه "بيل شيبرد" في العالم
‫الذين سيقاومون ذلك سيرحلون.

687
00:46:04,631 --> 00:46:07,926
‫النادل الذي صور هذا
‫يعمل في مؤسسة "شيبرد فريدوم".

688
00:46:08,093 --> 00:46:12,138
‫كانوا يأملون أن يستخدموا المقطع
‫فيما يتعلق بتثبيت القاضي "أبروزو".

689
00:46:13,181 --> 00:46:15,016
‫حسناً، شكراً لك.

690
00:46:15,308 --> 00:46:18,228
‫هل سمعت من "توم ياتس" يا "كيلسي"؟

691
00:46:18,812 --> 00:46:20,188
‫لا.

692
00:46:20,355 --> 00:46:22,607
‫كنت قريبة منه، صحيح؟

693
00:46:23,066 --> 00:46:25,735
‫لم أسمع من "توم" منذ فترة طويلة.

694
00:46:26,569 --> 00:46:28,988
‫وهل سأل عنه زملاؤك في العمل؟

695
00:46:29,155 --> 00:46:30,573
‫بين الحين والحين.

696
00:46:30,740 --> 00:46:33,868
‫اعتاد على التجوال هناك. كان الجميع يحبونه.

697
00:46:35,036 --> 00:46:37,831
‫جعلت فريق الأمن الوطني الخاص بي يتتبعه.

698
00:46:37,997 --> 00:46:42,502
‫يبدو أنه كان يستخدم بطاقته الائتمانية
‫بالقرب من "براغ" كما يظهر.

699
00:46:42,669 --> 00:46:44,587
‫يسعدني سماع ذلك.

700
00:46:45,380 --> 00:46:47,507
‫لا، لأنني كنت قلقة.

701
00:46:47,674 --> 00:46:51,386
‫اعتدنا أن نتحادث كثيراً، ثم توقف ذلك فجأة.

702
00:46:52,137 --> 00:46:54,764
‫هل قرأت يوماً أي شيء كان يكتبه؟

703
00:46:54,931 --> 00:46:57,559
‫عدا عن الخطابات التي كتبها لي؟

704
00:46:57,726 --> 00:47:00,019
‫لا، فقط الأشياء القديمة.

705
00:47:01,146 --> 00:47:02,564
‫ "كاثي".

706
00:47:02,814 --> 00:47:04,607
‫ "ستان".

707
00:47:05,775 --> 00:47:07,861
‫يا إلهي.

708
00:47:09,195 --> 00:47:10,697
‫هذا كل شيء حالياً.

709
00:47:11,781 --> 00:47:12,907
‫متى حدث ذلك.

710
00:47:14,409 --> 00:47:16,828
‫أنا آسفة جداً.

711
00:47:17,996 --> 00:47:22,333
‫لا، آخر محادثة أجريتها معها
‫كانت تتحدث فيها عن عملها الجديد...

712
00:47:22,876 --> 00:47:26,296
‫والفرصة العظيمة التي يمنحها إياها.

713
00:48:20,308 --> 00:48:21,976
‫سيدتي الرئيسة.

714
00:48:22,352 --> 00:48:24,813
‫سامحني على اتصالي المتأخر جداً.

715
00:48:25,730 --> 00:48:28,066
‫لقد تم إخباري للتو...

716
00:48:28,441 --> 00:48:30,985
‫أن "كاثرين دورانت" قد ماتت.

717
00:48:32,654 --> 00:48:36,324
‫يقولون إن السبب جلطة مرتبطة بواقعة سقوطها.

718
00:48:38,076 --> 00:48:42,539
‫أريد أن أشكرك جداً يا "دوغ" ، على مساعدتك.

719
00:48:48,545 --> 00:48:50,338
‫هذا مؤسف.

720
00:48:51,422 --> 00:48:53,550
‫هذا مؤسف وفظيع.

721
00:48:54,425 --> 00:48:56,010
‫أجل.

722
00:48:57,053 --> 00:48:59,681
‫مؤسف وفظيع جداً.

723
00:49:00,515 --> 00:49:02,267
‫حتماً سنفتقدها.

724
00:49:13,444 --> 00:49:16,322
‫ "قاعة (شيبرد)"

725
00:50:00,575 --> 00:50:01,784
‫ "مارك"؟

726
00:50:01,951 --> 00:50:04,412
‫- أعتذر عن مقاطعة ركضك.
‫- ما الذي حدث؟

727
00:50:04,579 --> 00:50:06,414
‫- هل نتحدث على انفراد؟
‫- بالطبع.

728
00:50:06,748 --> 00:50:09,709
‫لا بأس يا "ستيف".
‫فريقي الأمني تأكد من المنطقة.

729
00:50:11,044 --> 00:50:12,712
‫إلى أين نذهب؟

730
00:50:26,476 --> 00:50:28,478
‫لديك 20 ثانية.

731
00:50:28,978 --> 00:50:32,941
‫أستطيع التخلص من هذا، أو ستجده الشرطة.

732
00:50:38,321 --> 00:50:40,990
‫لا خيارات لديك يا سيدتي الرئيسة.

733
00:50:43,785 --> 00:50:45,244
‫فهمت.

734
00:50:45,562 --> 00:51:22,562
‫ترجمة
‫ريعان خطيب
<font color="#ff0000">تعديل التوقيت</font>
<font color="#00ffff">Scooby07</font>

