﻿1
00:00:22,153 --> 00:00:33,153
<font color="#ff0000">تعديل التوقيت</font>
<font color="#00ffff">Scooby07</font>

2
00:01:03,599 --> 00:01:05,017
‫"الأخوة والأخوات...

3
00:01:05,935 --> 00:01:08,312
‫انتبهوا، سأقول لكم سراً.

4
00:01:08,479 --> 00:01:13,693
‫لن نرقد كلنا، ولكن كلنا نتغير...

5
00:01:13,859 --> 00:01:19,073
‫في لحظة، بل في غمضة عين،
‫عند نفخة البوق الأخيرة.

6
00:01:19,448 --> 00:01:21,575
‫لأن البوق سينادي...

7
00:01:21,742 --> 00:01:25,496
‫فيقوم الأموات للخلود...

8
00:01:25,663 --> 00:01:28,332
‫وسنتغير.

9
00:01:29,667 --> 00:01:31,168
‫يا إلهي القدير...

10
00:01:31,794 --> 00:01:35,589
‫تغمدنا برحمتك التي منحتها لعبدك الضعيف.

11
00:01:36,549 --> 00:01:40,970
‫نرجو أن تستقبلها في رحاب القديسين.

12
00:01:41,137 --> 00:01:44,765
‫ونحن نجهز المثوى الأخير لأختنا...

13
00:01:44,932 --> 00:01:48,227
‫انظر بعين العطف لأولئك الملكومين...

14
00:01:48,394 --> 00:01:50,896
‫وامنحهم الطمأنينة في فقدهم.

15
00:01:52,023 --> 00:01:56,360
‫امنحنا هذا من خلال (المسيح)، سيدنا، آمين."

16
00:01:56,527 --> 00:01:58,487
‫آمين.

17
00:02:45,451 --> 00:02:46,619
‫سيدتي الرئيسة.

18
00:02:46,786 --> 00:02:48,162
‫هل يمكنني الركوب معك؟

19
00:02:48,329 --> 00:02:49,705
‫بالتأكيد.

20
00:03:03,761 --> 00:03:05,638
‫ "مسلسلات NETFLIX الأصلية"

21
00:04:42,401 --> 00:04:44,111
‫هل حاول الاتصال بك؟

22
00:04:45,321 --> 00:04:46,697
‫من؟

23
00:04:47,364 --> 00:04:48,908
‫ "بيتروف".

24
00:04:51,410 --> 00:04:53,871
‫ألم يصل للتو؟

25
00:04:54,663 --> 00:04:57,875
‫لقد انهارت المحادثات حول "سوريا" ،
‫فماذا يفعل هنا؟

26
00:04:58,042 --> 00:05:00,711
‫إما لأمر جيد أو سيئ.

27
00:05:01,587 --> 00:05:03,172
‫حسناً، أي الأمرين؟

28
00:05:05,090 --> 00:05:06,842
‫سيدتي الرئيسة؟

29
00:05:07,885 --> 00:05:10,262
‫كان مولعاً بـ "كاثي".

30
00:05:16,685 --> 00:05:19,647
‫أريد التأكد أنك لن تقفي في طريق معالجتي...

31
00:05:19,813 --> 00:05:22,816
‫ "مارك" ، انتهى الأمر.

32
00:05:23,484 --> 00:05:25,027
‫لقد فزت.

33
00:05:30,950 --> 00:05:33,619
‫كان من الضروري أن أريك...

34
00:05:33,786 --> 00:05:37,414
‫- لكن هذا ليس ما أردت.
‫- لا أعرف ما الذي تتحدث عنه.

35
00:05:38,290 --> 00:05:41,252
‫لقد فعلت ذلك لكل منا. أنت فعلت ذلك.

36
00:05:41,877 --> 00:05:45,297
‫لقد أقحمتني وقمتي بتوريطي.

37
00:05:47,174 --> 00:05:50,177
‫- لقد تركته في منزلي.
‫- "مارك" ، هذا يكفي.

38
00:05:51,053 --> 00:05:53,222
‫لم يعد الأمر مهماً.

39
00:06:04,692 --> 00:06:07,152
‫ "ستان" ، أقدم خالص التعازي.

40
00:06:07,319 --> 00:06:10,114
‫هذا شقيق "كاثي"، "هانتر".

41
00:06:10,281 --> 00:06:11,991
‫وصل بالطائرة من "يوجين".

42
00:06:12,157 --> 00:06:14,451
‫خارج مقاطعة "لين".

43
00:06:14,618 --> 00:06:16,912
‫إنها بلد جميل.

44
00:06:17,663 --> 00:06:20,666
‫كنت أخطط للسفر في كل الأحوال.

45
00:06:20,958 --> 00:06:22,668
‫عيد ميلاد "ستان" في السادس من الشهر.

46
00:06:22,835 --> 00:06:26,005
‫أنا و "كاثي" كنا نسافر ذهاباً وإياباً
‫لعدة أشهر.

47
00:06:26,171 --> 00:06:28,716
‫أنا حزينة جداً لمصابكم.

48
00:06:29,216 --> 00:06:33,095
‫- "دوغ"، هذا شقيق "كاثي"، "هانتر".
‫- مرحباً.

49
00:06:33,262 --> 00:06:34,513
‫- مرحباً.
‫- وقابلت "ستان".

50
00:06:34,680 --> 00:06:36,974
‫- بالتأكيد.
‫- شكراً على مجيئك.

51
00:06:37,141 --> 00:06:41,145
‫"دوغ"، أعتقد أنه أكثر شخص
‫قضى وقتاً طويلاً مع "كاثي".

52
00:06:42,062 --> 00:06:44,023
‫إنها لا تستحق هذا.

53
00:06:44,481 --> 00:06:46,984
‫بصراحة، أشعر وكأنه حلم.

54
00:06:50,362 --> 00:06:52,364
‫أستميحكم عذراً؟

55
00:06:54,533 --> 00:06:56,368
‫في أي وقت ماتت؟

56
00:06:57,286 --> 00:06:58,746
‫أنا لا...

57
00:06:58,912 --> 00:07:00,581
‫آسف، أعرف أنه سؤال غريب.

58
00:07:00,748 --> 00:07:03,751
‫راودني إحساس سيئ في ذلك اليوم.

59
00:07:06,045 --> 00:07:08,380
‫3:45، على ما أعتقد.

60
00:07:08,547 --> 00:07:11,717
‫نعم، في ذلك الوقت.

61
00:07:13,344 --> 00:07:14,678
‫سيدي الرئيس.

62
00:07:14,845 --> 00:07:17,097
‫الرئيسة "أندروود".

63
00:07:17,681 --> 00:07:20,851
‫كانت وزيرة الخارجية "دورانت"
‫تنتمي إلى ماض مختلف.

64
00:07:21,018 --> 00:07:22,019
‫"هولبروك"، "أولبرايت".

65
00:07:22,519 --> 00:07:25,314
‫كن يعرفن كيف يتبادلن أطراف الحديث
‫على مأدبة طعام...

66
00:07:25,481 --> 00:07:27,900
‫قبل أن تصبح الدبلوماسية قبيحة.

67
00:07:28,776 --> 00:07:31,737
‫بالتأكيد سيختلف الوضع بدونها.

68
00:07:31,904 --> 00:07:35,032
‫سمعت أنهم يقيدون حريتك.

69
00:07:35,199 --> 00:07:37,910
‫كيف تسمحين بذلك يا سيدتي الرئيسة؟

70
00:07:38,077 --> 00:07:42,414
‫الآن، ونحن على بعد لحظات من الأزمة.

71
00:07:44,083 --> 00:07:46,919
‫كما تعلم، في بعض الثقافات، يحدث ذلك لهم...

72
00:07:47,086 --> 00:07:49,963
‫لتكريم الأموات في الواقع.

73
00:07:50,964 --> 00:07:54,218
‫كل 7 سنوات، يقوم الملغاشيون بنبش العظام...

74
00:07:54,385 --> 00:07:58,389
‫ولفها في قماش، حتى يتمكنوا من الرقص
‫مع الجثث.

75
00:08:00,140 --> 00:08:03,060
‫كيف سترتقي هذه البلدة لمستوى الحدث؟

76
00:08:04,186 --> 00:08:07,272
‫وكأنهم في حالة تأهب.

77
00:08:08,524 --> 00:08:11,443
‫ماذا تسمي ذلك؟

78
00:08:11,610 --> 00:08:13,445
‫رؤوس متحركة؟

79
00:08:14,154 --> 00:08:15,906
‫فظيع.

80
00:08:16,573 --> 00:08:18,701
‫لا، لا تذهب...دعها وشأنها.

81
00:08:21,412 --> 00:08:24,039
‫أردتها أن تلعب الدور.

82
00:08:24,206 --> 00:08:25,999
‫ها هي ذا.

83
00:08:26,166 --> 00:08:29,253
‫- الرئيسة.
‫- الرئيسة راضية جداً.

84
00:08:30,045 --> 00:08:31,171
‫ماذا فعلت لها؟

85
00:08:31,338 --> 00:08:34,508
‫أثق في ازدرائها أكثر من أي شيء.

86
00:08:34,675 --> 00:08:36,677
‫الحب، أعرف ما أنت قادر عليه.

87
00:08:38,595 --> 00:08:39,972
‫مرحباً.

88
00:08:40,222 --> 00:08:43,684
‫تعتقد وكالة الاستخبارات الدفاعية
‫أن هناك أكثر من 100 ألف جندي روسي...

89
00:08:43,851 --> 00:08:46,103
‫- في طريقهم إلى الحدود.
‫- هل وجدتم "بوغاييف"؟

90
00:08:46,270 --> 00:08:48,772
‫منذ بضع دقائق، أكد لي نائب القائد...

91
00:08:48,939 --> 00:08:52,484
‫أن هذا آخر اتصال يمكن أن نحظى به
‫مع أي شخص في "الكرملين".

92
00:08:52,651 --> 00:08:54,695
‫باستثنائه.

93
00:08:55,279 --> 00:08:57,740
‫إنه يطلب عقد لقاء خاص مع الرئيسة.

94
00:08:57,906 --> 00:09:00,576
‫- بالتأكيد.
‫- تباً.

95
00:09:00,743 --> 00:09:03,245
‫- سيدي الرئيس.
‫- سيدي نائب الرئيسة.

96
00:09:03,412 --> 00:09:04,705
‫أنت تعرف الوزيرة "سيغرسون".

97
00:09:04,872 --> 00:09:06,999
‫- نعم، بالتأكيد.
‫- تسرني رؤيتك.

98
00:09:07,791 --> 00:09:10,419
‫سيدتي الرئيسة، اسمحي لي.

99
00:09:10,586 --> 00:09:12,379
‫نعم. اعذرني للحظة.

100
00:09:12,546 --> 00:09:13,839
‫تفضلي.

101
00:09:15,549 --> 00:09:17,426
‫كانت "كاثي" لطيفة معي.

102
00:09:17,593 --> 00:09:18,635
‫نموذج يحتذى به.

103
00:09:18,802 --> 00:09:20,471
‫منطقية وحكيمة.

104
00:09:20,637 --> 00:09:22,639
‫وتجيد اللغة الفرنسية بطلاقة.

105
00:09:26,059 --> 00:09:27,936
‫أعلم أنه ليس الوقت المناسب...

106
00:09:29,021 --> 00:09:31,690
‫لكن ما يحدث، ليس طبيعياً.

107
00:09:31,857 --> 00:09:36,403
‫عندما قبلت بمنصبي،
‫كان من أجل العمل معك ولتنفيذ جدول أعمالك.

108
00:09:36,695 --> 00:09:38,071
‫وليس...

109
00:09:40,699 --> 00:09:44,870
‫بعض أعضاء حكومتنا،
‫في المناصب المتعلقة بالأمن القومي...

110
00:09:45,037 --> 00:09:47,915
‫عقدوا عدة لقاءات سرية حول "سوريا".

111
00:09:48,081 --> 00:09:51,126
‫أصبح الرئيس "بيتروف"
‫على علم بخططهم في إرسال...

112
00:09:51,293 --> 00:09:53,504
‫متعاقدين خاصين إلى المنطقة.

113
00:09:53,670 --> 00:09:54,797
‫سيدتي...

114
00:09:55,506 --> 00:09:58,342
‫هناك مسؤولون في "البنتاجون"،
‫وأشخاص في "الكرملين"...

115
00:09:58,509 --> 00:10:00,302
‫يودون منع حرب بالوكالة...

116
00:10:00,469 --> 00:10:02,679
‫ "نورا" ، أقدر صراحتك...

117
00:10:03,096 --> 00:10:04,473
‫لكن "مارك" مسؤول عن هذا.

118
00:10:04,640 --> 00:10:06,350
‫سيدتي، الحكومة تابعة له.

119
00:10:06,517 --> 00:10:08,727
‫إنه يعلم ما يجب علينا القيام به.

120
00:10:11,688 --> 00:10:15,275
‫ما يجعلني أشك في أنك تتنافس
‫على رئاسة المجلس...

121
00:10:15,442 --> 00:10:17,361
‫هو تغيير المرشحين الرئيسيين كل يوم...

122
00:10:17,528 --> 00:10:19,905
‫لكن الخيار الثاني للجميع
‫يبقى على حاله. أنت.

123
00:10:20,072 --> 00:10:22,616
‫ "بريت" ، تريد القول إنك لن تقدم على ذلك،
‫إذا طلب الحزب؟

124
00:10:22,783 --> 00:10:24,618
‫إذا كان الحزب يعرف ما هو في صالحهم.

125
00:10:24,785 --> 00:10:28,080
‫هذا "دوغلاس ستامبر" ، سيعمل كمستشار.

126
00:10:28,497 --> 00:10:29,498
‫تقابلنا من قبل.

127
00:10:29,665 --> 00:10:32,209
‫"جونا"، عندما كان "فرانسيس"
‫كبير المشرعين...

128
00:10:32,376 --> 00:10:34,419
‫وأنت، عندما كنت تحضر القهوة لنا.

129
00:10:34,586 --> 00:10:37,214
‫أتساءل ماذا سيكون رأيه
‫حيال بعض التشريعات...

130
00:10:37,381 --> 00:10:40,551
‫التي وضع عليها اسمه عضو الكونغرس الجيد.

131
00:10:40,717 --> 00:10:42,803
‫تم وضع الدستور على الضوابط والتوازنات.

132
00:10:42,970 --> 00:10:44,596
‫وإرادة الشعب.

133
00:10:45,013 --> 00:10:46,849
‫الأمر غير متعلق بالرئيس.

134
00:10:47,015 --> 00:10:49,518
‫بل بما أصبح المكتب عليه.

135
00:10:51,562 --> 00:10:53,856
‫أيها السادة، اعذروني لدقيقة واحدة...

136
00:10:54,022 --> 00:10:56,775
‫وعدت "بريت" أن أعرفه
‫على عضو مجلس نواب ديمقراطي محافظ.

137
00:10:56,942 --> 00:10:58,861
‫على افتراض أنه يمكنني العثور على واحد.

138
00:11:00,362 --> 00:11:03,907
‫- اعتقدت أنني لن أراه مرة أخرى.
‫- كان في مركز إعادة تأهيل.

139
00:11:04,116 --> 00:11:05,617
‫وعاد في البرنامج.

140
00:11:05,784 --> 00:11:09,246
‫تم إسقاط تلك التهم،
‫لكن ما زال لديه قضية تلاحقه.

141
00:11:09,413 --> 00:11:13,000
‫أراهن أن القضية تلاحق الرئيسة.

142
00:11:13,166 --> 00:11:14,835
‫ "بيتروف" ليس في الغرفة الرئيسية.

143
00:11:15,002 --> 00:11:17,629
‫لا تزال الوزيرة "سيغرسون"
‫مع السيدة "دافيس"...

144
00:11:17,796 --> 00:11:20,215
‫ونائب الرئيس يغادر.

145
00:11:20,382 --> 00:11:24,595
‫ووزير الداخلية "كافرتي"
‫يتهامس للتو مع الرئيسة.

146
00:11:24,761 --> 00:11:28,765
‫أما بالنسبة إلى "دوغ ستامبر"،
‫فهو مع مساعد المدير "غرين".

147
00:11:32,978 --> 00:11:35,939
‫أريد أن أعرف مع من كانت "دورانت" ،
‫ومتى وأين...

148
00:11:36,106 --> 00:11:38,275
‫في الفترة التي سبقت لحظة إعلان وفاتها.

149
00:11:38,442 --> 00:11:40,569
‫إذا بدأت التحري...

150
00:11:40,736 --> 00:11:42,988
‫الأسئلة ستؤدي إلى مزيد من الأسئلة.

151
00:11:43,155 --> 00:11:45,699
‫- هل هذا التحقيق مفتوح؟
‫- كلا.

152
00:11:45,866 --> 00:11:49,745
‫ولكن بالنسبة لأي عميل أعمل معه،
‫سأثير الكثير من التساؤلات.

153
00:11:49,912 --> 00:11:54,458
‫ "دوغ" ، كلما عرفت أكثر،
‫كلما كان ذلك أفضل لكلينا.

154
00:11:55,167 --> 00:11:56,960
‫هل تثق بي؟

155
00:11:59,796 --> 00:12:02,299
‫أنت دائماً تلتزم بكلامك.

156
00:12:02,841 --> 00:12:04,843
‫إذاً افعل ما أقوله.

157
00:12:11,350 --> 00:12:13,644
‫ولكن ماذا وجدتم؟

158
00:12:15,354 --> 00:12:16,688
‫هل يتكلم؟

159
00:12:18,148 --> 00:12:20,233
‫اتصلوا بي حينما تعرفون أي شيء،

160
00:12:20,400 --> 00:12:22,027
‫ليلاً أو نهاراً.

161
00:12:24,946 --> 00:12:26,615
‫هل كل شيء على ما يرام؟

162
00:12:26,782 --> 00:12:28,492
‫كان ذلك عن "توم يتس".

163
00:12:28,659 --> 00:12:30,661
‫تم استخدام بطاقته الائتمانية مؤخراً.

164
00:12:31,286 --> 00:12:32,579
‫فندق "غراند مارك" في "براغ".

165
00:12:32,746 --> 00:12:34,581
‫إلا أنه لم يكن "توم".

166
00:12:34,748 --> 00:12:35,999
‫لم يقم باستخدامها.

167
00:12:36,166 --> 00:12:37,834
‫أو بأي من السحوبات الأخرى.

168
00:12:38,001 --> 00:12:40,671
‫- انتحل أحدهم...
‫- هويته.

169
00:12:41,254 --> 00:12:45,717
‫حتى الآن، ليس لدينا أي فكرة
‫عن مكان وجود "توم يتس" الحقيقي.

170
00:12:47,427 --> 00:12:49,054
‫آمل أن يكون بأمان.

171
00:12:49,221 --> 00:12:50,555
‫أينما كان.

172
00:12:51,556 --> 00:12:53,100
‫وأنا أيضاً.

173
00:13:09,700 --> 00:13:13,787
‫ "موترون روثشيلد، إنتاج 1945"

174
00:13:13,995 --> 00:13:15,956
‫علامة النصر.

175
00:13:18,875 --> 00:13:21,628
‫قام "روثشيلد" بتدشينها للاحتفال...

176
00:13:21,795 --> 00:13:25,257
‫بانتصار الحلفاء بالحرب الوطنية العظمى.

177
00:13:25,424 --> 00:13:27,551
‫تقصد الحرب العالمية الثانية.

178
00:13:29,344 --> 00:13:32,556
‫أتساءل لماذا كانت تحتفظ بهذه؟

179
00:13:35,559 --> 00:13:37,185
‫هل نفتحها؟

180
00:13:39,896 --> 00:13:44,317
‫بحقك. لا بد أن لديك روح الشقاوة.

181
00:13:44,901 --> 00:13:46,528
‫هل تمانع؟

182
00:13:47,654 --> 00:13:48,989
‫هذا ليس مكاني.

183
00:13:49,823 --> 00:13:52,492
‫وأين مكانك بالضبط؟

184
00:13:53,034 --> 00:13:56,663
‫طلبت على وجه التحديد لقاء الرئيسة.

185
00:14:02,753 --> 00:14:05,172
‫لا بد أن يكون هناك مفتاح في مكان ما.

186
00:14:05,338 --> 00:14:07,924
‫لن تحتفظ بهذه الزجاجات هنا بدون مفتاح.

187
00:14:08,091 --> 00:14:11,803
‫- بخصوص "سوريا" ، أيها الرئيس...
‫- لحظة، من فضلك.

188
00:14:13,430 --> 00:14:17,893
‫هدفنا الوحيد هو الاستقرار...

189
00:14:18,059 --> 00:14:20,979
‫والسلام، والازدهار للشعب السوري.

190
00:14:21,188 --> 00:14:23,732
‫نحن بحاجة إلى الانخراط مجدداً،
‫وإعادة بدء المحادثات...

191
00:14:23,899 --> 00:14:24,983
‫المحادثات؟

192
00:14:25,150 --> 00:14:26,610
‫محادثات.

193
00:14:26,777 --> 00:14:29,738
‫بينما أنت مشغول في عقد صفقات جانبية
‫مع "نيكسيس" وبقية...

194
00:14:29,905 --> 00:14:31,573
‫أصدقائكم الجمهوريين.

195
00:14:31,740 --> 00:14:32,741
‫عائلة "شيبرد".

196
00:14:32,908 --> 00:14:36,453
‫أنت في الواقع تعمل لصالح هؤلاء،
‫أليس كذلك؟

197
00:14:37,078 --> 00:14:39,623
‫يمكننا تجميد الأصول...

198
00:14:39,831 --> 00:14:43,210
‫وفرض عقوبات مرة أخرى.

199
00:14:46,922 --> 00:14:52,594
‫الساعة حوالي السابعة والنصف ليلاً
‫في "دمشق".

200
00:14:53,178 --> 00:14:55,055
‫إذا لم نفعل شيئاً...

201
00:14:55,222 --> 00:14:58,433
‫بحلول الفجر، ستبدأ المناوشات
‫بين قواتنا وقواتكم.

202
00:14:58,850 --> 00:15:02,854
‫بمجرد أن يبدأ الجنود الروس
‫بقتل الجنود الأمريكيين...

203
00:15:03,355 --> 00:15:05,857
‫ستعم الفوضى.

204
00:15:06,942 --> 00:15:08,318
‫أو...

205
00:15:09,236 --> 00:15:13,031
‫يمكننا وضع خريطة "سوريا" هنا.

206
00:15:13,198 --> 00:15:14,699
‫الآن.

207
00:15:14,866 --> 00:15:18,787
‫وأنا وأنت، نقرر مثل الإمبرياليين...

208
00:15:18,954 --> 00:15:21,748
‫ما هي حصة كل منا.

209
00:15:24,334 --> 00:15:25,961
‫هل نفعل ذلك؟

210
00:15:27,129 --> 00:15:29,297
‫سأتحدث مع الرئيسة.

211
00:15:33,218 --> 00:15:35,470
‫من يقرر...

212
00:15:36,221 --> 00:15:38,723
‫هو من يجب التحدث إليه.

213
00:15:45,272 --> 00:15:47,065
‫يا للعار.

214
00:15:52,571 --> 00:15:54,322
‫يا للعار.

215
00:16:18,847 --> 00:16:20,682
‫تحدثت مع "دوغ".

216
00:16:20,849 --> 00:16:24,144
‫طرح أسئلة علي، وظننت في البداية
‫أنه يحاول إخفاء آثاره...

217
00:16:24,311 --> 00:16:26,813
‫فيما يتعلق بوفاة الوزيرة.

218
00:16:26,980 --> 00:16:31,401
‫لكنني أتساءل الآن عن طبيعة أسئلته.

219
00:16:31,568 --> 00:16:33,653
‫سيدتي، أجريت بعض المكالمات.

220
00:16:33,820 --> 00:16:35,280
‫هناك بعض التضارب.

221
00:16:35,447 --> 00:16:37,407
‫عندما غادرت منزلها. مكان وفاتها.

222
00:16:37,574 --> 00:16:39,784
‫- إلام تلمح؟
‫- لا أقول إن ذلك غير صحيح...

223
00:16:39,951 --> 00:16:42,662
‫- برهن على كلامك.
‫- من الصعب أن أكون على يقين.

224
00:16:46,666 --> 00:16:50,629
‫- أريد منك أن تذهب وتعثر عليه...
‫- لا أستطيع التحدث معه مرة أخرى.

225
00:16:52,797 --> 00:16:55,550
‫أخشى أن يرتاب في أمري.

226
00:16:55,842 --> 00:16:57,802
‫إنه يعرفني كشخص ينفذ الأوامر.

227
00:16:57,969 --> 00:17:00,805
‫لا أفهم. إذا لم يكن هو الفاعل...

228
00:17:01,223 --> 00:17:03,892
‫فكيف ماتت، بحق السماء؟

229
00:17:04,601 --> 00:17:06,019
‫سيدتي...

230
00:17:06,561 --> 00:17:08,396
‫لا أعرف.

231
00:17:18,907 --> 00:17:22,244
‫يود السيد "شيبرد" أن يبقى على إطلاع
‫على مدار اللحظة.

232
00:17:22,410 --> 00:17:23,411
‫الوضع تحت السيطرة.

233
00:17:23,578 --> 00:17:26,039
‫إذاً مشاركتنا في الاجتماع
‫لا يجب أن تشكل مشكلة.

234
00:17:26,206 --> 00:17:28,833
‫هل تعرف منذ متى أعرف عائلة "شيبرد"؟

235
00:17:29,000 --> 00:17:32,003
‫كل ما ناقشته مع "بيتروف"
‫ينبغي أن يدار من قبله.

236
00:17:32,170 --> 00:17:34,297
‫دعني أوضح لك شيئاً يا سيد "غرايسون".

237
00:17:34,464 --> 00:17:37,801
‫لا أحتاج منك أن تنقل رسالة بيني
‫وبين "بيل" ، مفهوم؟

238
00:17:37,968 --> 00:17:40,387
‫حسناً، هذا أفضل، وسامحني...

239
00:17:40,553 --> 00:17:43,974
‫طالما لا تتخذ قراراً بشأن "سوريا"
‫من دون أن يكون له علم بذلك.

240
00:17:44,140 --> 00:17:46,476
‫- لا تتجاوز حدودك يا سيدي.
‫- انتهى الكلام بيننا.

241
00:17:46,643 --> 00:17:49,604
‫- لا أعتقد...
‫- يقول نائب الرئيس انتهى الكلام.

242
00:17:54,442 --> 00:17:55,652
‫ "دوغ ستامبر".

243
00:17:59,030 --> 00:18:00,198
‫ "ليندا".

244
00:18:00,365 --> 00:18:01,992
‫كيف حالك؟

245
00:18:02,450 --> 00:18:05,161
‫- لم تحضري الجنازة.
‫- وصلت متأخرة.

246
00:18:05,537 --> 00:18:07,330
‫بعيداً عن السياسة، كما أفهم؟

247
00:18:07,497 --> 00:18:09,833
‫حرص الرئيس "والكر"
‫أن أحظى بحياة هادئة بعد العمل.

248
00:18:10,000 --> 00:18:12,168
‫أنا في جامعة في "كولورادو"...

249
00:18:12,335 --> 00:18:16,548
‫حيث الماء نظيف والهواء نقي.

250
00:18:16,715 --> 00:18:18,508
‫- يبدو الوضع خطيراً.
‫- إنه كذلك.

251
00:18:18,675 --> 00:18:20,969
‫أن تظن هذا بوضوح.

252
00:18:21,136 --> 00:18:22,721
‫كيف حالك؟

253
00:18:23,263 --> 00:18:24,681
‫ماذا قرأت؟

254
00:18:24,848 --> 00:18:26,433
‫عنك؟

255
00:18:26,725 --> 00:18:28,059
‫أغلب الأخبار.

256
00:18:28,226 --> 00:18:30,812
‫الأشهر الـ3 الأخيرة.

257
00:18:31,229 --> 00:18:34,024
‫حول اعترافك المفترض.

258
00:18:34,733 --> 00:18:37,319
‫هل يمكنني إضافة أي شيء آخر لم تقرأيه؟

259
00:18:37,485 --> 00:18:41,239
‫هناك ما تقرأه، وهناك الحقيقة.

260
00:18:42,073 --> 00:18:43,616
‫لا أشعر بالعار.

261
00:18:43,783 --> 00:18:47,203
‫أدركت حقيقتي خلال فترة ابتعادي.

262
00:18:49,497 --> 00:18:52,751
‫هل يعرف عضو الكونغرس عنك؟

263
00:18:52,917 --> 00:18:55,253
‫أعني يعلم.

264
00:18:56,629 --> 00:18:59,007
‫بمساعدتي، سيصبح رئيس مجلس النواب القادم.

265
00:18:59,174 --> 00:19:01,843
‫التحقت بكلية الحقوق مع المدعي العام.

266
00:19:02,010 --> 00:19:04,262
‫لقد سئمت من الانتظار.

267
00:19:04,429 --> 00:19:08,600
‫ستصدر مذكرة استدعاء بحقك،
‫في أي وقت غداً.

268
00:19:09,017 --> 00:19:11,519
‫أخبرها بما تعرفه.

269
00:19:11,728 --> 00:19:14,898
‫لديك فرصة للنجاة من كل هذا يا "دوغ".

270
00:19:19,486 --> 00:19:21,404
‫ "طرطوس" ، نعم.

271
00:19:22,155 --> 00:19:24,449
‫لكن بقية الساحل...

272
00:19:24,616 --> 00:19:28,370
‫هل يمكننا قبول التخلي عن ذلك؟

273
00:19:29,996 --> 00:19:31,206
‫وداعاً.

274
00:19:31,373 --> 00:19:32,957
‫يمكن أن ينجح الأمر.

275
00:19:33,291 --> 00:19:37,629
‫لدى "بيتروف" خطط لتوسيع القاعدة البحرية
‫إلى ميناء "طرطوس".

276
00:19:37,796 --> 00:19:41,341
‫السبب الوحيد لدعمه للنظام
‫هو أنهم يسيطرون على الساحل.

277
00:19:41,508 --> 00:19:43,343
‫إنه بحاجة إلى الموانئ.

278
00:19:43,510 --> 00:19:47,347
‫أجبره على القتال من أجل هؤلاء،
‫وسيترك الباقي لـ "سوريا" وشأنها.

279
00:19:49,057 --> 00:19:50,558
‫ "مارك".

280
00:19:52,185 --> 00:19:53,311
‫حانت ساعة الفصل.

281
00:19:53,478 --> 00:19:56,147
‫إنه هنا. لا يمكن تأجيل الأمر.

282
00:19:56,314 --> 00:19:59,734
‫ما زلت لا أفهم كيف يتم التوصل إلى اتفاقات،
‫لم يتم الإنتهاء منها بعد...

283
00:19:59,901 --> 00:20:02,695
‫- لا يهم. لقد بلغه الخبر.
‫- ممن؟

284
00:20:02,904 --> 00:20:06,032
‫- المهم، هل هو جشع...
‫- لعين، أجل.

285
00:20:06,199 --> 00:20:08,910
‫والجشع اللعين يعرف دائماً.

286
00:20:09,702 --> 00:20:11,538
‫إنه لا يعرف الكلل.

287
00:20:13,289 --> 00:20:15,917
‫قضيت عامين في الشمال الغربي الكردي...

288
00:20:16,084 --> 00:20:18,920
‫والمتمردون المسلحون في الجنوب الشرقي.

289
00:20:19,337 --> 00:20:22,382
‫أعرف كل جزئية سيستخدمها "بيتروف" في اللعبة.

290
00:20:23,383 --> 00:20:27,429
‫لديه حاسة سادسة،
‫عندما يتعلق الأمر بالتردد.

291
00:20:29,681 --> 00:20:31,599
‫إذا كنت بحاجة إلى وجودي هناك...

292
00:20:32,308 --> 00:20:34,936
‫لا يمكنك فعل ذلك، صحيح؟

293
00:20:35,979 --> 00:20:37,272
‫ماذا؟

294
00:20:37,564 --> 00:20:38,648
‫لا شيء.

295
00:20:38,815 --> 00:20:42,318
‫- "مارك" ؟
‫- لا يمكنك التراجع ووضع ثقتك بي.

296
00:20:42,694 --> 00:20:44,529
‫أنا أثق بك يا "مارك".

297
00:20:44,904 --> 00:20:49,117
‫ولكن إذا كان الرئيس في الظل
‫سيتولى القيادة، عليك أن تقود.

298
00:20:51,619 --> 00:20:55,039
‫هناك سبب لوجودنا وحدنا في العالم يا "جين".

299
00:20:58,585 --> 00:21:00,587
‫نعم، بالتأكيد.

300
00:21:02,672 --> 00:21:04,132
‫إلى متى؟

301
00:21:04,299 --> 00:21:05,800
‫مدى الحياة.

302
00:21:06,217 --> 00:21:07,760
‫انتقلت إلى الغرب، أليس كذلك؟

303
00:21:07,927 --> 00:21:09,053
‫ستقضين وقتاً أطول مع ابنك.

304
00:21:09,220 --> 00:21:10,722
‫بقدر ما سيعطيني.

305
00:21:11,139 --> 00:21:14,058
‫- هل ما زال مستمتعاً في "ستانفورد"...
‫- "كلير".

306
00:21:14,225 --> 00:21:18,771
‫سيدتي الرئيسة،
‫لسنا بحاجة لتبادل المجاملات.

307
00:21:20,064 --> 00:21:24,319
‫أميل هذه الأيام في التفكير كثيراً
‫إلى ما ستؤول إليه الأمور.

308
00:21:24,861 --> 00:21:26,488
‫أود الاعتذار.

309
00:21:27,614 --> 00:21:30,450
‫- عن ماذا؟
‫- الشيء الوحيد الذي ندمت عليه.

310
00:21:31,201 --> 00:21:33,786
‫كان ينبغي أن أكون هناك في "غافني".

311
00:21:34,120 --> 00:21:36,748
‫بصراحة، لقد استحوذت على تفكيري.

312
00:21:36,915 --> 00:21:39,918
‫كان هناك شيء بحاجة إلى معرفته.

313
00:21:40,251 --> 00:21:42,170
‫كان ذلك خطأ.

314
00:21:43,254 --> 00:21:45,924
‫تجاهل "فرانسيس" لوزيرة الخارجية.

315
00:21:46,090 --> 00:21:48,718
‫- "ليندا" ، هذا أصبح من الماضي.
‫- لا.

316
00:21:49,010 --> 00:21:50,428
‫لا.

317
00:21:50,845 --> 00:21:53,973
‫لو لم نفعل ذلك، لا أعرف.

318
00:21:54,140 --> 00:21:56,351
‫ربما كان كل شيء سيصير مختلفاً.

319
00:21:58,102 --> 00:21:59,229
‫بالنسبة إلى من؟

320
00:21:59,395 --> 00:22:01,189
‫لهذا البلد.

321
00:22:01,981 --> 00:22:05,109
‫من الواضح، من المستحيل أن أخبره الآن.

322
00:22:05,276 --> 00:22:07,529
‫وأقل ما يمكنني القيام به هو أن أخبرك.

323
00:22:07,695 --> 00:22:09,572
‫لا داعي لذلك.

324
00:22:09,739 --> 00:22:13,159
‫كيف تتوقعين أن تنئي بنفسك عن جرائمه.

325
00:22:13,660 --> 00:22:18,122
‫بقدر ما أصبحت هذه السياسة
‫التي نتحملها فاسدة...

326
00:22:19,082 --> 00:22:22,335
‫كيف يمكن ألا يستخدمها من هم ضدك؟

327
00:22:23,920 --> 00:22:26,589
‫تخالين أنه بوسعك الإفلات يا "كلير".

328
00:22:26,756 --> 00:22:29,217
‫ولكن سنرى.

329
00:22:32,345 --> 00:22:36,266
‫كل شيء يحدث كما ينبغي تماماً.

330
00:22:38,476 --> 00:22:40,019
‫سررت برؤيتك.

331
00:22:53,449 --> 00:22:55,243
‫ماذا تنوين أن تفعلي؟

332
00:22:57,662 --> 00:23:00,206
‫أفكر في الموت.

333
00:23:00,623 --> 00:23:03,251
‫أعتقد أن الكثير منا يفكر بذلك اليوم.

334
00:23:03,418 --> 00:23:04,752
‫نحن على وشك عقد اجتماع.

335
00:23:04,919 --> 00:23:07,171
‫لا أستطيع أن أشارك به،
‫يعرفني "فيكتور" تماماً.

336
00:23:07,338 --> 00:23:09,215
‫سأحضر الاجتماع.

337
00:23:09,674 --> 00:23:12,594
‫"كلير"، أفهمك. أخبرت "مارك"
‫أنه لا داعي للقلق حول هذا الموضوع.

338
00:23:12,760 --> 00:23:14,679
‫لكن لدي شكوكاً ليس بالضرورة...

339
00:23:14,846 --> 00:23:17,307
‫لا أريد سماع شكوكك يا "جين".

340
00:23:18,975 --> 00:23:20,977
‫هذه الصفقة لمصلحتك الخاصة.

341
00:23:21,144 --> 00:23:22,979
‫إنها تتعلق بالمنطقة برمتها.

342
00:23:23,146 --> 00:23:25,606
‫بوجودنا. سلطتنا.

343
00:23:26,482 --> 00:23:29,444
‫يمكن أن يقوم "مارك" و"مارسي"
‫بالمهمة الصعبة.

344
00:23:31,612 --> 00:23:34,991
‫ساعديني في منع حدوث حرب اليوم.

345
00:23:35,325 --> 00:23:37,535
‫سيخسر الجميع، بالمزيد من زعزعة الاستقرار.

346
00:23:37,702 --> 00:23:39,495
‫ساعديني في تجنب ذلك.

347
00:23:41,831 --> 00:23:44,000
‫أعدك...

348
00:23:44,584 --> 00:23:48,504
‫أن أبتعد عن "بيل" و"أنيت شيبرد".

349
00:23:50,048 --> 00:23:53,217
‫لأن الطريقة الوحيدة لتحطيمهم بالفعل...

350
00:23:54,135 --> 00:23:56,554
‫هي قطعة تلو أخرى.

351
00:24:00,933 --> 00:24:03,936
‫ماذا برأيك قد حدث لـ "كاثي" بالفعل؟

352
00:24:11,069 --> 00:24:12,653
‫حسناً.

353
00:24:13,946 --> 00:24:16,199
‫أعتقد أن الحظ حالفك.

354
00:24:18,284 --> 00:24:20,203
‫الحظ ليس حليف أحد.

355
00:24:24,374 --> 00:24:27,001
‫الرئيس على استعداد لمغادرة الساحل
‫بدون نزاع.

356
00:24:27,168 --> 00:24:29,295
‫- "طرطوس"...
‫- هذا الميناء هو لنا بالفعل.

357
00:24:29,462 --> 00:24:30,588
‫وسيبقى كذلك.

358
00:24:30,755 --> 00:24:33,383
‫سنبقي قواتنا بعيدة
‫عن الساحل الغربي بأكمله.

359
00:24:33,549 --> 00:24:35,968
‫هذا سيمنحكم وصولاً غير مقيد
‫إلى البحر المتوسط.

360
00:24:36,135 --> 00:24:38,513
‫- لا.
‫- سيدي، الأسطول السادس في الطريق.

361
00:24:38,679 --> 00:24:41,015
‫- لا.
‫- إذا كنت تريد المواجهة البحرية...

362
00:24:41,182 --> 00:24:42,517
‫لنكف عن التظاهر.

363
00:24:42,683 --> 00:24:46,896
‫التحدي الحقيقي هنا هو أن بلدكم
‫تقوم بملء جيوبها...

364
00:24:48,272 --> 00:24:51,234
‫سيدتي الرئيسة، سيدي الرئيس...

365
00:24:51,401 --> 00:24:53,861
‫- طلب مني نائب الرئيس الانضمام.
‫- سيد "غرايسون".

366
00:24:54,028 --> 00:24:56,531
‫نيابة عن شركة لها فروع في الشرق الأوسط.

367
00:24:56,697 --> 00:24:58,074
‫- المعذرة.
‫- نريد التأكد...

368
00:24:58,241 --> 00:24:59,575
‫من أننا جزء من الحل.

369
00:24:59,867 --> 00:25:02,703
‫هذا سيؤكد للعالم بأن "روسيا" قد عادت.

370
00:25:02,870 --> 00:25:05,164
‫- "روسيا" عادت؟
‫- سيدي نائب الرئيس، هناك شروط...

371
00:25:05,331 --> 00:25:07,667
‫يجري التفاوض عليها هنا
‫وتحتاج إلى مناقشة...

372
00:25:07,834 --> 00:25:09,210
‫يا إلهي.

373
00:25:09,752 --> 00:25:13,172
‫لو كانت الوزيرة "دورانت" هنا،
‫لكنا تجاوزنا هذا الموقف...

374
00:25:13,339 --> 00:25:16,092
‫- وتعاملنا مع السؤال الحقيقي.
‫- نعم، السلام في المنطقة.

375
00:25:16,259 --> 00:25:18,386
‫السلام؟ حقاً؟

376
00:25:18,553 --> 00:25:23,182
‫تريدون استخدام السلام لتحديد
‫من سيقوم بإعادة الأعمار.

377
00:25:25,226 --> 00:25:27,311
‫لم أفهم ماذا يعني ذلك يا سيدي الرئيس.

378
00:25:27,478 --> 00:25:29,897
‫هذا يعني "فوضى عارمة".

379
00:25:30,064 --> 00:25:32,442
‫سيدي، الاستقرار في المنطقة
‫من مصلحة الجميع.

380
00:25:32,608 --> 00:25:35,987
‫تريدون أن تعطونا الغرب وتأخذوا الشرق؟

381
00:25:36,320 --> 00:25:37,905
‫هذه البداية.

382
00:25:38,072 --> 00:25:39,782
‫هذا ما أريده.

383
00:25:39,949 --> 00:25:41,868
‫نعم، الموانئ بالتأكيد.

384
00:25:42,034 --> 00:25:46,456
‫ولكنني أريد أيضاً التفرد الروسي على جميع
‫عمليات التنقيب عن النفط والغاز البحرية.

385
00:25:46,622 --> 00:25:49,625
‫- أعتقد أننا بحاجة إلى...
‫- اخرس.

386
00:25:49,792 --> 00:25:53,045
‫لا يمكن أن نقبل بدخول بلد
‫من دون الحصول على موارده.

387
00:25:53,212 --> 00:25:57,467
‫إذا كنا قد تعلمنا من التاريخ شيئاً، فهو
‫أن الأمريكيين يجدون دوماً طريقة للمغادرة.

388
00:25:57,633 --> 00:25:59,886
‫مهما كان الثمن باهظاً.

389
00:26:00,052 --> 00:26:01,471
‫لذلك...

390
00:26:02,180 --> 00:26:05,558
‫ما رأيك يا سيدتي الرئيسة؟

391
00:26:08,436 --> 00:26:10,313
‫أي شيء؟

392
00:26:15,401 --> 00:26:18,112
‫أتفق مع نائب الرئيس.

393
00:26:24,368 --> 00:26:27,038
‫أعتقد أن علينا التفكير بأمور كثيرة.

394
00:26:38,090 --> 00:26:41,302
‫لعب دور من تنقصه الكفاءة مرهق جداً.

395
00:26:44,096 --> 00:26:46,516
‫مرحباً. تفضلي نسخة من ملاحظات الرئيسة...

396
00:26:46,682 --> 00:26:48,559
‫بشأن حفل تأبين الوزيرة هذا المساء.

397
00:26:48,726 --> 00:26:49,727
‫لدي نسخة من قبل.

398
00:26:49,894 --> 00:26:52,021
‫هذه تشمل التغييرات
‫التي قامت بها في السيارة.

399
00:26:52,188 --> 00:26:54,774
‫حسناً. شكراً لك.

400
00:26:56,943 --> 00:26:58,277
‫اسمعي.

401
00:26:58,611 --> 00:27:00,655
‫هل صحيح أن "توم يتس" مفقود؟

402
00:27:00,821 --> 00:27:02,949
‫أعتقد ذلك.

403
00:27:03,199 --> 00:27:07,411
‫هل صحيح أنه أقام علاقة غرامية مع امرأة
‫في البيت الأبيض؟

404
00:27:07,578 --> 00:27:08,746
‫هل كنت أنت؟

405
00:27:08,913 --> 00:27:11,123
‫المعذرة؟

406
00:27:13,626 --> 00:27:15,503
‫سأهتم بهذا.

407
00:27:28,432 --> 00:27:29,850
‫شكراً لك.

408
00:27:33,479 --> 00:27:34,689
‫لا أحب الكذابين.

409
00:27:34,855 --> 00:27:37,275
‫- وأنا كذلك.
‫- لماذا جعلتني أعتقد...

410
00:27:37,441 --> 00:27:40,945
‫يبدو أنك تريديني أن أكون المسؤول
‫عن "كاثي".

411
00:27:41,112 --> 00:27:43,823
‫ربما يكون هذا في صالحك، لسبب ما.

412
00:27:46,492 --> 00:27:50,663
‫كلما أخطط للانسحاب، يحدث شيء ما.

413
00:27:52,415 --> 00:27:55,793
‫بالتأكيد سيصاب "فرانسيس" بخيبة أمل.

414
00:27:59,046 --> 00:28:00,840
‫عادة سيئة.

415
00:28:02,133 --> 00:28:04,719
‫مع أنها ساعدتني، عندما أقلعت عن الشرب.

416
00:28:06,512 --> 00:28:09,181
‫لا تقل أي شيء للنائب العام يا "دوغ".

417
00:28:09,348 --> 00:28:11,642
‫إنها تعمل مع عائلة "شيبرد".

418
00:28:12,476 --> 00:28:13,603
‫سأمنحك العفو الليلة.

419
00:28:13,769 --> 00:28:16,897
‫وأي شيء آخر لديها سيكون مشكلتي.

420
00:28:18,232 --> 00:28:20,192
‫سأكون دائماً مشكلة لك.

421
00:28:20,359 --> 00:28:22,320
‫ماذا تريد مني يا "دوغ"؟

422
00:28:22,486 --> 00:28:25,239
‫أنت المستفيد هنا.

423
00:28:25,906 --> 00:28:29,493
‫سأضع عضو الكونجرس "كول"
‫على لائحة المرشحين، عام 2020.

424
00:28:29,660 --> 00:28:31,787
‫لن ينجو "مارك" ، أنا متأكدة من ذلك.

425
00:28:31,954 --> 00:28:34,415
‫في عام 2024، سيكون "بريت كول" الرئيس.

426
00:28:34,582 --> 00:28:37,126
‫وستعود إلى البيت الأبيض.

427
00:28:39,253 --> 00:28:41,589
‫يمكننا أن نجعله رئيساً...

428
00:28:42,089 --> 00:28:44,550
‫مثلما فعلنا مع "فرانسيس".

429
00:28:45,551 --> 00:28:47,887
‫ "كول" سيحدث انقساماً.

430
00:28:48,054 --> 00:28:51,724
‫وقد يكون ذلك أفضل لهذا البلد.

431
00:28:54,977 --> 00:28:56,354
‫امنحي "فرانسيس" العفو أيضاً.

432
00:28:59,815 --> 00:29:03,027
‫- إذا فعلت ذلك، سيتم عزلي من منصبي.
‫- لا.

433
00:29:03,819 --> 00:29:07,698
‫أنت ناجية. لقد أثبت ذلك كثيراً.

434
00:29:08,449 --> 00:29:10,493
‫امنحيه العفو أيضاً.

435
00:29:12,787 --> 00:29:15,539
‫لن يقبل "بيل" بأي شيء
‫حتى الاقتراب من شراكة...

436
00:29:15,706 --> 00:29:18,125
‫- مع "الكرملين".
‫- أخته من تحمل الضغينة.

437
00:29:18,292 --> 00:29:20,461
‫ومع ذلك، ليس لديك خيار.

438
00:29:20,878 --> 00:29:24,423
‫من واقع خبرتي، بمجرد أن تعم الفوضى...

439
00:29:24,590 --> 00:29:28,219
‫لن تحصل على شيء. ونحن قريبون جداً من ذلك.

440
00:29:31,764 --> 00:29:34,058
‫ولم تقل شيئاً.

441
00:29:35,893 --> 00:29:37,979
‫هذا يزعجك حقاً، أليس كذلك؟

442
00:29:38,145 --> 00:29:40,272
‫عندما لا تستطيع معرفة شخص ما.

443
00:29:40,439 --> 00:29:43,943
‫- خاصة عندما تكون منجذباً له.
‫- يا إلهي. ماذا...

444
00:29:45,194 --> 00:29:48,990
‫أنا لست على علاقة بـ "كلير أندروود".

445
00:29:49,156 --> 00:29:51,617
‫أتحدث عن "أنيت".

446
00:29:52,118 --> 00:29:54,870
‫لست على علاقة بأحد، في الوقت الراهن.

447
00:29:55,037 --> 00:29:58,749
‫كلما رأيتكما معاً،
‫تعود إلى ذهني ذكريات قديمة.

448
00:29:59,917 --> 00:30:02,503
‫لم أفكر قط أنك ستخرج من خلف الكواليس.

449
00:30:02,670 --> 00:30:05,715
‫حسناً، عندما تسنح لي الفرصة
‫بتقديم الأفضل يا عضو الكونغرس.

450
00:30:06,090 --> 00:30:07,508
‫لم يتغير على الإطلاق.

451
00:30:07,675 --> 00:30:09,385
‫إنها نعمة ونقمة.

452
00:30:10,469 --> 00:30:13,389
‫لم أنس كل شيء فعلته من أجلي.

453
00:30:13,597 --> 00:30:16,058
‫لقد وصلت إلى البيت الأبيض بي أو من دوني.

454
00:30:16,225 --> 00:30:18,310
‫لقد بينت لي الطريق.

455
00:30:19,729 --> 00:30:23,566
‫حسناً، كنت أريد إلقاء التحية...

456
00:30:23,733 --> 00:30:26,777
‫منذ أن تركت الحزب وذهبت إلى الحزب الآخر.

457
00:30:28,446 --> 00:30:29,822
‫ "جين".

458
00:30:36,620 --> 00:30:38,372
‫لم أتحدث معه منذ أكثر من 10 سنوات.

459
00:30:38,539 --> 00:30:39,540
‫إنه يعرف.

460
00:30:39,707 --> 00:30:41,917
‫إنه يعلم أنني متورط.

461
00:30:42,418 --> 00:30:44,170
‫حسناً، ألست كذلك؟

462
00:30:45,546 --> 00:30:47,173
‫ألسنا كذلك؟

463
00:30:49,800 --> 00:30:52,303
‫متى آخر مرة كنت فيها في منزلي؟

464
00:30:54,305 --> 00:30:55,723
‫لا تفعل ذلك.

465
00:30:57,975 --> 00:31:00,561
‫ "مارك" ، لن أعود إلى هناك.

466
00:31:01,812 --> 00:31:03,898
‫لا، كان "توم يتس" يضاجع...

467
00:31:04,065 --> 00:31:07,401
‫السكرتيرة الصحفية الجديدة في البيت الأبيض.

468
00:31:12,364 --> 00:31:15,076
‫لقد قايض الغرب بالشرق.

469
00:31:15,451 --> 00:31:19,455
‫نعم، كل استكشاف الغاز
‫والنفط البحري يا سيدي.

470
00:31:21,373 --> 00:31:24,919
‫يقولون إنه لا تزال لدينا أحقية الوصول.
‫لكن ستتأثر جميع الشحنات عبر البحر المتوسط.

471
00:31:25,086 --> 00:31:28,506
‫لا شك أننا سنكون إلى حد ما تحت رحمتهم.

472
00:31:31,175 --> 00:31:34,053
‫لأنه لم يكن هناك وقت للتشاور معك.

473
00:31:36,931 --> 00:31:42,061
‫رفع "بيتروف" الثمن،
‫ويبدو أن نائب الرئيس سيستسلم.

474
00:31:43,854 --> 00:31:46,565
‫إنه ليس سؤالاً معقداً يا آنسة "ستيوارت".

475
00:31:46,732 --> 00:31:48,651
‫هل كنت تضاجعينه؟

476
00:31:50,945 --> 00:31:54,573
‫هل هناك داع للقول بأن هذه الإدراة
‫منحتك فرصة كبيرة؟

477
00:31:54,740 --> 00:31:56,992
‫- هل كنت تضاجعين...
‫- هذا ليس من شانك.

478
00:31:57,159 --> 00:32:00,579
‫حسناً، هذا يجيب على السؤال.

479
00:32:02,581 --> 00:32:05,918
‫هذا بالضبط الشيء
‫الذي يجب على "البيت الأبيض"...

480
00:32:07,586 --> 00:32:09,255
‫تجنبه.

481
00:32:13,342 --> 00:32:15,845
‫و "توم يتس" مفقود.

482
00:32:16,720 --> 00:32:19,140
‫ما يجعل القصة كلها أكثر إشكالية.

483
00:32:19,306 --> 00:32:21,016
‫ليس لدي أي فكرة عن مصدر هذا.

484
00:32:21,183 --> 00:32:24,728
‫حسناً، أقترح عليك
‫أن تجدي طريقة مقنعة أكثر لإنكارها.

485
00:32:25,062 --> 00:32:29,483
‫لأن عدم قدرتك على الكذب مسؤولية،
‫أليست كذلك؟

486
00:32:32,987 --> 00:32:35,948
‫الآن، أين الرئيسة؟

487
00:32:39,160 --> 00:32:41,495
‫لماذا لم تخبرهم بأنني دعوتك؟

488
00:32:42,955 --> 00:32:44,290
‫لم تش بي.

489
00:32:44,456 --> 00:32:47,793
‫تبدين مثل عضو في عصابة يا سيدتي الرئيسة.

490
00:32:49,211 --> 00:32:50,629
‫أعتقد بدافع الفضول.

491
00:32:50,796 --> 00:32:55,634
‫كنت أرغب في مشاهدتك وأنت تسمعينهم.

492
00:32:56,677 --> 00:33:00,097
‫يخدم نائبك الكثير من السادة.

493
00:33:02,892 --> 00:33:04,643
‫غريب.

494
00:33:05,895 --> 00:33:08,981
‫توفيت "كاثي" بعد فترة وجيزة من "فرانسيس".

495
00:33:09,315 --> 00:33:11,984
‫يخطف الموت عادة 3.

496
00:33:12,860 --> 00:33:15,487
‫إلا عندما يخطف 4 أو 5.

497
00:33:16,822 --> 00:33:20,367
‫هل أنت حرة الآن يا سيدتي الرئيسة؟

498
00:33:21,660 --> 00:33:23,287
‫ليس تماماً.

499
00:33:24,788 --> 00:33:27,249
‫هل كنت راضياً بما اقترحوه؟

500
00:33:27,416 --> 00:33:29,627
‫في الغالب، أشعر بالفضول فقط.

501
00:33:30,169 --> 00:33:32,338
‫- بخصوص ماذا؟
‫- بما على وشك أن تعرضيه علي.

502
00:33:32,504 --> 00:33:34,548
‫لهذا السبب دعوتني.

503
00:33:34,715 --> 00:33:37,134
‫ولهذا السبب قبلت.

504
00:33:37,718 --> 00:33:39,929
‫حسناً، لن يتم السماح لشركة...

505
00:33:40,095 --> 00:33:44,934
‫"نيكسيس سيكيورتيز" أو أي مقاول آخر
‫مرتبط بـ "شيبرد أن ليميتيد"...

506
00:33:45,100 --> 00:33:48,646
‫في "سوريا" أثناء فترة رئاستي.

507
00:33:48,812 --> 00:33:51,649
‫هذا إعلان قوي.

508
00:33:51,815 --> 00:33:55,110
‫ستكون العطاءات مشروطة بموافقتي.

509
00:33:55,277 --> 00:33:57,363
‫يمكنكم الحصول على النفط والغاز والموانئ.

510
00:33:57,529 --> 00:34:02,076
‫و20 بالمئة من الأرباح
‫من الموارد العابرة من الموانئ.

511
00:34:02,618 --> 00:34:04,119
‫إنه...

512
00:34:04,995 --> 00:34:07,331
‫يا له من عرض.

513
00:34:09,792 --> 00:34:12,211
‫ربما أنت فرد في عصابة.

514
00:34:13,128 --> 00:34:17,675
‫وكيف ستدافعين عن موقفك؟

515
00:34:19,009 --> 00:34:20,511
‫السلام.

516
00:34:22,346 --> 00:34:26,183
‫أليس هذا ما استخدمه بلدانا
‫لتبرير ما قمنا به...

517
00:34:26,350 --> 00:34:29,520
‫- في المنطقة لأكثر من 100 عام؟
‫- السلام مبالغ فيه يا "كلير".

518
00:34:29,687 --> 00:34:31,522
‫وكذلك هي وعود نائب الرئيس.

519
00:34:31,689 --> 00:34:34,775
‫ومع ذلك تبدو وعودك سخية جداً.

520
00:34:37,486 --> 00:34:40,531
‫كان زوجك سيخسر نفسه...

521
00:34:41,031 --> 00:34:43,325
‫في وضح نهار في هذا اليوم...

522
00:34:43,492 --> 00:34:46,453
‫وقد أعماه كيف يريد أن يظهر.

523
00:34:47,121 --> 00:34:49,248
‫لطالما كلفه ذلك.

524
00:34:49,915 --> 00:34:51,583
‫هل يمكن أن أسأل...

525
00:34:52,751 --> 00:34:54,920
‫إذا كنت تعرفين الجواب...

526
00:34:56,839 --> 00:34:58,924
‫لماذا تزوجته؟

527
00:35:00,676 --> 00:35:02,511
‫هل تعرفين السبب؟

528
00:35:05,472 --> 00:35:07,558
‫كما تبين...

529
00:35:07,725 --> 00:35:10,728
‫أن زوجي كان وسيلة لتحقيق غاية.

530
00:35:27,202 --> 00:35:30,456
‫أخبر الأشخاص الذين تعمل لصالحهم
‫بأنني لن أدلي بشهادتي.

531
00:35:31,707 --> 00:35:33,334
‫ "سيث"؟

532
00:35:34,418 --> 00:35:36,337
‫ "سيث" ، هل تسمعني؟

533
00:35:36,503 --> 00:35:38,297
‫تراجع يا "دوغ".

534
00:35:38,839 --> 00:35:41,133
‫أياً كان ما قلته لهم، لن أشارك في ذلك.

535
00:35:41,300 --> 00:35:44,511
‫يمكن للنائب العام أن تستدعيني.
‫يمكنها أن تحاول...

536
00:35:47,806 --> 00:35:49,350
‫انتهى أمري.

537
00:35:50,768 --> 00:35:54,521
‫لا تعرف قيمة الشيء، إلا عندما تخسره.

538
00:35:55,898 --> 00:35:58,400
‫لا أعرف لماذا أحاول مساعدتك.

539
00:36:00,444 --> 00:36:03,405
‫لم تعد في البيت الأبيض يا "دوغ".

540
00:36:09,578 --> 00:36:10,704
‫أين كنت؟

541
00:36:10,871 --> 00:36:12,790
‫حتى الرؤساء بحاجة إلى التبول يا "مارك".

542
00:36:12,956 --> 00:36:15,000
‫اسمعي، هناك شائعة.

543
00:36:15,167 --> 00:36:17,503
‫- هل هي جيدة؟
‫- من السهل إنكارها.

544
00:36:17,669 --> 00:36:19,922
‫تحدثت إلى الأمن القومي.
‫هذا لن يجدي يا "كلير".

545
00:36:20,089 --> 00:36:23,926
‫العلاقات الغرامية في البيت الأبيض،
‫لن تحل الأمر.

546
00:36:24,593 --> 00:36:27,721
‫يأبي الموتى البقاء أمواتاً يا "مارك".

547
00:36:27,888 --> 00:36:30,432
‫ليس للأشخاص الذين أحبوهم.

548
00:36:43,487 --> 00:36:45,072
‫- المعذرة.
‫- المعذرة.

549
00:36:48,659 --> 00:36:50,619
‫هل أصبحت أطول؟

550
00:36:50,786 --> 00:36:52,204
‫نعم.

551
00:36:52,913 --> 00:36:57,209
‫غريب جداً بالنسبة لمن يعاني
‫من مرض عقدة "نابليون".

552
00:36:57,376 --> 00:37:02,172
‫لو كانت شخصيتك متناسبة مع مظهرك،
‫يا "جين ديفيس".

553
00:37:04,508 --> 00:37:10,597
‫فوجئت بأنك تركت المفاوضات لنائبتك،
‫السيدة "سيغرسون".

554
00:37:10,764 --> 00:37:12,891
‫من الأفضل دوماً تمثيل نفسك.

555
00:37:13,225 --> 00:37:15,310
‫من الرائع، أن يصدر ذلك عنك.

556
00:37:15,477 --> 00:37:17,479
‫وأنت بارع في الإزدواجية.

557
00:37:17,646 --> 00:37:19,648
‫واختلاق الذرائع من شيمك.

558
00:37:19,815 --> 00:37:22,901
‫أنت ووكالاتك.

559
00:37:23,902 --> 00:37:28,282
‫ووكالة الاستخبارات المركزية
‫ليست سوى إرهاب ثقافي.

560
00:37:28,449 --> 00:37:30,367
‫- بل من هم على شاكلتك.
‫- تقحمون أنفسكم بدول...

561
00:37:30,534 --> 00:37:32,703
‫- أنت تستفزني.
‫- لا تعرفون شيئاً عنها.

562
00:37:32,870 --> 00:37:34,788
‫تستفيدون من زعزعة الاستقرار.

563
00:37:34,955 --> 00:37:37,166
‫مخلفين الخراب في أعقابكم.

564
00:37:37,332 --> 00:37:39,960
‫- إنها كيميائية...
‫- ومن ثم تشعرون بالإهانة.

565
00:37:40,127 --> 00:37:42,671
‫تشعرون بالإهانة عندما يكون رجالي،
‫وضرباتي الجوية...

566
00:37:42,838 --> 00:37:44,298
‫التي تجلب نوعاً من النظام.

567
00:37:44,465 --> 00:37:48,302
‫أنت مجرد شيوعي ترتدي بدلة مصنوعة باليد.

568
00:37:48,469 --> 00:37:50,387
‫خنزير.

569
00:37:54,349 --> 00:37:56,643
‫انفعالية جداً.

570
00:37:57,227 --> 00:38:00,355
‫العواطف تفسد الصفقات يا "جين".

571
00:38:00,522 --> 00:38:06,028
‫أخبريني، لماذا يجب أن أثق بأي صفقة تشملك؟

572
00:38:14,828 --> 00:38:20,834
‫لن أعرف الراحة حتى تموت يا "فيكتور".

573
00:38:22,127 --> 00:38:24,671
‫تموت وتدفن.

574
00:38:27,174 --> 00:38:28,592
‫وغد.

575
00:38:29,510 --> 00:38:31,386
‫إذاً أعتقد...

576
00:38:33,388 --> 00:38:35,307
‫أنك لن تعرفي الراحة.

577
00:38:47,653 --> 00:38:48,987
‫حسناً.

578
00:38:49,154 --> 00:38:50,906
‫كانت تعليماتي واضحة.

579
00:38:51,073 --> 00:38:53,158
‫- لا شك في ذلك.
‫- إذاً أين الارتباك؟

580
00:38:53,325 --> 00:38:55,869
‫أعتقد أنه ما بين ما أردت أن يحدث...

581
00:38:56,036 --> 00:38:58,497
‫وماذا كان سيحدث.
‫إذا لم تكن تريدني أن أتصل...

582
00:38:58,664 --> 00:39:02,125
‫- كان عليك ألا تعطيني سبباً.
‫- لم يكن هناك مكان لك في الغرفة.

583
00:39:02,292 --> 00:39:05,629
‫وما لم تظهر الاحترام المناسب،
‫لا يوجد مكان لك في هذه البلدة بأكملها.

584
00:39:05,796 --> 00:39:08,298
‫- سأنظر في ذلك شخصياً.
‫- سأضع هذا في حسباني.

585
00:39:08,465 --> 00:39:11,051
‫من الآن فصاعداً، الزم مكانك،
‫وأبق فمك مغلقاً...

586
00:39:11,218 --> 00:39:13,470
‫ما لم أقل غير ذلك. فهمت؟

587
00:39:13,637 --> 00:39:16,473
‫مرة أخرى، ندخل...

588
00:39:16,640 --> 00:39:18,475
‫ولكن لا نحقق أي شيء.

589
00:39:19,101 --> 00:39:21,436
‫لا بأس، سنصل إلى مبتغانا.

590
00:39:21,603 --> 00:39:25,065
‫حتى لو لم نفعل، وكأن الأمر يعنيني؟

591
00:39:25,524 --> 00:39:27,442
‫لا أعمل عندك.

592
00:39:28,068 --> 00:39:30,320
‫كلانا يعمل لصالحه.

593
00:39:35,826 --> 00:39:37,828
‫سيد "ستامبر".

594
00:39:40,247 --> 00:39:44,543
‫نلتقي عادة تحت ظروف منسقة أكثر.

595
00:39:44,710 --> 00:39:47,713
‫هذا لا يعني أن هذه ليست واحدة
‫من هذه المناسبات.

596
00:39:48,338 --> 00:39:50,424
‫أين تعمل هذه الأيام؟

597
00:39:50,591 --> 00:39:52,759
‫مستشار لعضو كونغرس طموح.

598
00:39:52,926 --> 00:39:54,553
‫الانتخابات النصفية قادمة.

599
00:39:54,720 --> 00:39:56,221
‫أراهن...

600
00:39:56,805 --> 00:40:00,601
‫أنه ليس لديه فكرة عن مدى قدرتك
‫على الرؤية في الظلام.

601
00:40:02,352 --> 00:40:04,521
‫من أكثر من تخشاه؟

602
00:40:05,355 --> 00:40:07,482
‫من بينهم جميعاً.

603
00:40:10,694 --> 00:40:11,903
‫هي.

604
00:40:23,248 --> 00:40:26,001
‫لا أستطيع تناول كل هذا أيضاً.

605
00:40:32,674 --> 00:40:35,135
‫كان ذر الرماد رائعاً. كل شيء.

606
00:40:35,302 --> 00:40:36,970
‫لقد فعلتم الصواب بها.

607
00:40:37,137 --> 00:40:39,097
‫حسناً، لم أفعل شيئاً.

608
00:40:39,681 --> 00:40:42,184
‫اعتنى "ستان" بكل ذلك.

609
00:40:46,188 --> 00:40:47,939
‫كيف حالك؟

610
00:40:50,108 --> 00:40:52,444
‫لا أستطيع استيعاب الأمر.

611
00:40:53,862 --> 00:40:55,739
‫توفي والدي بنفس الطريقة.

612
00:40:57,699 --> 00:41:00,452
‫لم يمرض يوماً في حياته. ومن ثم...

613
00:41:02,454 --> 00:41:04,373
‫عندما كان يقود سيارته...

614
00:41:04,539 --> 00:41:06,541
‫انحرف إلى مسار السيارات القادمة.

615
00:41:06,708 --> 00:41:08,877
‫- يا إلهي.
‫- يا إلهي.

616
00:41:09,044 --> 00:41:13,131
‫كان عليه السيطرة على عجلة القيادة بسرعة
‫وانحرف بنا إلى حافة الطريق.

617
00:41:13,465 --> 00:41:15,133
‫كم كان عمرك؟

618
00:41:15,300 --> 00:41:16,802
‫12.

619
00:41:18,595 --> 00:41:21,223
‫12. هذا صعب.

620
00:41:21,640 --> 00:41:23,350
‫كله صعب.

621
00:41:23,517 --> 00:41:27,104
‫12، 21، 51.

622
00:41:28,021 --> 00:41:29,773
‫لن تكون مستعداً لذلك أبداً.

623
00:41:37,114 --> 00:41:39,825
‫اتصلت بي بعد ظهر يوم الأربعاء، كعادتها.

624
00:41:39,991 --> 00:41:41,243
‫وقالت إن رأسها يؤلمها.

625
00:41:41,410 --> 00:41:47,833
‫صداع نصفي شديد،
‫لذلك كانت في طريقها إلى طبيبها الخاص.

626
00:41:48,458 --> 00:41:51,336
‫عاودت الاتصال بها للاطمئنان عليها.

627
00:41:51,503 --> 00:41:53,839
‫ليفاجئني "ستان" بالخبر.

628
00:41:54,673 --> 00:41:58,009
‫لم تصل حتى إلى العيادة.
‫حدث ذلك في السيارة.

629
00:41:58,677 --> 00:42:01,012
‫لذلك استقليت أول رحلة.

630
00:42:01,638 --> 00:42:03,181
‫اسمع، هون على نفسك.

631
00:42:03,348 --> 00:42:05,058
‫ "دوغ" على حق.

632
00:42:05,726 --> 00:42:07,811
‫لا بأس. عبر عما يجول بخاطرك.

633
00:42:12,733 --> 00:42:15,777
‫في الوقت الذي هبطت فيه،
‫كان كل شيء قد انتهى.

634
00:42:16,987 --> 00:42:18,655
‫كانت الجثة...

635
00:42:19,156 --> 00:42:22,159
‫في المكان...

636
00:42:22,951 --> 00:42:24,703
‫ليتم إحراقها.

637
00:42:25,078 --> 00:42:27,414
‫دون تشريح، أو أي شيء.

638
00:42:27,581 --> 00:42:29,249
‫اهتم "ستان" بالأمر بسرعة.

639
00:42:34,921 --> 00:42:37,466
‫وأنا الوحيد الذي لا يستطيع لملمة جراحه.

640
00:42:37,632 --> 00:42:39,259
‫لكن، ما يحزنني...

641
00:42:39,468 --> 00:42:44,473
‫أنه لم تتح لي الفرصة لرؤيتها.

642
00:42:46,308 --> 00:42:48,101
‫ووداعها.

643
00:42:48,810 --> 00:42:52,189
‫- آسف، لستم مضطرين لسماع هذا.
‫- لا. أرجوك.

644
00:42:52,355 --> 00:42:54,024
‫أتفهم الأمر.

645
00:42:54,316 --> 00:42:59,029
‫نعم، يبدو "دوغ ستامبر" والرئيسة متوافقين
‫إلى حد كبير.

646
00:43:01,198 --> 00:43:04,201
‫كنت أتمنى حضور حفل تأبين الوزيرة...

647
00:43:04,367 --> 00:43:06,620
‫أيضاً، لكن وقتي ضيق.

648
00:43:06,787 --> 00:43:09,164
‫كان لطيفاً جداً أنك قطعت كل هذه المسافة.

649
00:43:09,331 --> 00:43:11,500
‫كنت أفكر فيما قلته لي.

650
00:43:14,169 --> 00:43:15,837
‫أنا موافق.

651
00:43:17,047 --> 00:43:19,424
‫أنا سعيدة جداً لسماع ذلك.

652
00:43:20,634 --> 00:43:23,220
‫أمر آخر. "توم يتس".

653
00:43:24,137 --> 00:43:27,307
‫كانت حكومتك وراء أي ما حدث له.

654
00:43:40,862 --> 00:43:43,240
‫لا يُسمح للرؤوساء بأن يكونوا من البشر.

655
00:43:43,406 --> 00:43:44,574
‫عليك أن تختار.

656
00:43:44,741 --> 00:43:46,618
‫بين السلطة أو الحب.

657
00:43:46,785 --> 00:43:49,454
‫كان هذا واضحاً جداً من البداية.

658
00:43:50,205 --> 00:43:52,040
‫سامحني يا "توم يتس".

659
00:43:52,207 --> 00:43:54,876
‫أنا على وشك أن أمرغك في الوحل.

660
00:43:55,335 --> 00:43:57,879
‫لإنكار ما حدث.

661
00:43:58,046 --> 00:44:01,466
‫سأقتلك للمرة الثانية.

662
00:44:01,800 --> 00:44:03,969
‫يوم ما، سترقد في سلام.

663
00:44:04,135 --> 00:44:05,929
‫سيدتي الرئيسة.

664
00:44:07,347 --> 00:44:10,559
‫سيدتي، يجب أن أخبرك...

665
00:44:10,725 --> 00:44:13,687
‫- أن هناك شائعات متداولة...
‫- أعرف.

666
00:44:13,854 --> 00:44:17,691
‫- إذا كنت تريدين مني الاستقالة...
‫- "كيلسي" ، لن تبرحي مكانك.

667
00:44:21,152 --> 00:44:23,280
‫يمكنك البقاء في منزلي طالما تريدين.

668
00:44:24,030 --> 00:44:25,907
‫أقدر ذلك.

669
00:44:26,116 --> 00:44:29,119
‫أفسلت خلال أسبوعين في "بيلبورت".

670
00:44:29,286 --> 00:44:32,455
‫حسناً، ستغطي جريدتك جزءاً من النفقات.

671
00:44:32,622 --> 00:44:35,250
‫لا يدفعون النفقات يا "توم".

672
00:44:36,751 --> 00:44:40,922
‫ولم تترك لنا أمي الكثير.

673
00:44:42,632 --> 00:44:44,509
‫لقد أعجبتني المقالة.

674
00:44:44,968 --> 00:44:46,720
‫كانت قوية.

675
00:44:46,928 --> 00:44:48,555
‫ما مقالك التالي؟

676
00:44:48,722 --> 00:44:51,766
‫حسناً، لا يمكن لأي شخص
‫من وكالة حماية البيئة أن يؤكد.

677
00:44:51,933 --> 00:44:54,603
‫إذا كانت الرسائل الإلكترونية موجودة،
‫فقد وصلت إلى شخص ما.

678
00:44:54,769 --> 00:44:58,440
‫صحيح، لكن مصدري الوحيد
‫لا يرد على مكالماتي.

679
00:44:58,607 --> 00:45:00,817
‫لكن عليه الذهاب إلى العمل كل يوم.

680
00:45:00,984 --> 00:45:02,944
‫إنه خائف. وهذا حقه.

681
00:45:06,948 --> 00:45:08,950
‫قومي بالمتابعة مع التطبيق.

682
00:45:09,367 --> 00:45:11,369
‫كان "غرايسون" هناك...

683
00:45:11,536 --> 00:45:14,289
‫يسجل الناس الذين كانوا خائفين جداً.

684
00:45:14,456 --> 00:45:16,458
‫لقد استغلوا الأزمة. عائلة "شيبرد".

685
00:45:16,625 --> 00:45:19,628
‫هذا غير أخلاقي، لكنه ليس غير قانوني.

686
00:45:21,338 --> 00:45:23,131
‫تباً.

687
00:45:23,506 --> 00:45:25,842
‫قاموا بإغلاق جادة "بنسلفانيا".

688
00:45:31,514 --> 00:45:34,851
‫مكتوب خذ طريق "ماساتشوستس".

689
00:45:35,268 --> 00:45:36,645
‫حسناً.

690
00:45:40,106 --> 00:45:42,734
‫اليوم حفل تأبين "كاثي دورانت".

691
00:45:45,820 --> 00:45:47,864
‫الجثث في ازدياد.

692
00:45:52,535 --> 00:45:56,665
‫ "توم" ، من البداية،
‫فعلنا ما كنا نعتقد أنه صحيح.

693
00:46:00,085 --> 00:46:01,836
‫في ذلك الوقت، على أي حال.

694
00:46:02,045 --> 00:46:03,797
‫لهذا انتهى بنا الأمر في هذه السيارة معاً؟

695
00:46:03,963 --> 00:46:05,548
‫اسمع، لا يمكنك لوم نفسك...

696
00:46:05,715 --> 00:46:07,133
‫لأني لم أقم بما يجب. لم لا؟

697
00:46:07,300 --> 00:46:09,177
‫- لم لا أفعل؟
‫- "ريتشل بوزنر"؟

698
00:46:09,344 --> 00:46:12,222
‫شخص باسمها يكتب شيكات داخل
‫وحول "نيو مكسيكو".

699
00:46:12,389 --> 00:46:15,100
‫صحيح. وإذا وصلنا إلى طريق مسدود؟

700
00:46:19,896 --> 00:46:23,233
‫هل ستكون قادراً على ترك الموضوع؟

701
00:46:24,025 --> 00:46:26,695
‫إذا بدأت الحقيقة تتلاشى؟

702
00:46:27,654 --> 00:46:29,364
‫بصراحة...

703
00:46:32,242 --> 00:46:33,827
‫لا أعرف.

704
00:46:40,959 --> 00:46:42,669
‫لقد سمعت للتو من "بوغايف".

705
00:46:42,836 --> 00:46:44,379
‫20 بالمائة؟

706
00:46:45,088 --> 00:46:48,883
‫لم أخبر "مارك" والبقية بعد،
‫لأنني أعلم أنك ستُصلبين.

707
00:46:49,050 --> 00:46:51,886
‫نعم، وكيف سأشعر بالفرق؟

708
00:46:52,053 --> 00:46:54,764
‫كان ينبغي ألا تستبعديني.

709
00:47:01,771 --> 00:47:04,357
‫ما يحدث بينك وبين "كلير"؟

710
00:47:05,275 --> 00:47:08,194
‫اسمع، يمكنني أن أفترض أنه أثناء غيابك...

711
00:47:08,361 --> 00:47:10,947
‫قام أحدهم بتعطيل تعريف الجنون.

712
00:47:11,114 --> 00:47:13,074
‫إذا لم يكن الأمر كذلك، قم بإنعاش ذاكرتك.

713
00:47:13,241 --> 00:47:18,455
‫الجنون هو فعل نفس الشيء مراراً وتكراراً
‫وتوقع نتائج مختلفة.

714
00:47:19,914 --> 00:47:24,002
‫لا أعرف ماذا أخبرتك لإقناعك بالنسيان...

715
00:47:24,169 --> 00:47:26,588
‫ولكن إذا كنت جاداً في سلك هذا الطريق
‫مرة أخرى...

716
00:47:26,755 --> 00:47:29,466
‫هناك شيء يجب أن تعرفه بخصوص
‫وصية "فرانسيس".

717
00:47:30,258 --> 00:47:32,218
‫هل أخبرتك ماذا في الوصية؟

718
00:47:32,761 --> 00:47:34,304
‫من قال لك؟

719
00:47:34,471 --> 00:47:37,098
‫لو كنت مكانك، فلن أطرح هذا السؤال الآن.

720
00:47:37,515 --> 00:47:42,270
‫كنت سأسأل، "لماذا تحجب عني الحقيقة؟"

721
00:47:43,772 --> 00:47:46,733
‫ترك لك أكثر من أزرار الأكمام.

722
00:47:48,651 --> 00:47:50,653
‫على الرحب والسعة يا "دوغ".

723
00:47:58,453 --> 00:48:00,914
‫الرئيسة "أندروود"، "بريت كول".

724
00:48:01,080 --> 00:48:03,041
‫نعم. أعرف من تكون.

725
00:48:03,208 --> 00:48:04,584
‫سأعتبر هذا مجاملة.

726
00:48:05,043 --> 00:48:07,337
‫سيدتي الرئيسة، يجب أن تصعدي على المنصة.

727
00:48:07,504 --> 00:48:08,922
‫نعم، بالتأكيد. شكراً لك.

728
00:48:09,088 --> 00:48:10,340
‫ "دوغ".

729
00:48:12,383 --> 00:48:14,969
‫- سنتحدث قريباً؟
‫- نعم يا سيدتي.

730
00:48:16,679 --> 00:48:18,139
‫هل تريد أن تخبرني بشيء الآن؟

731
00:48:18,306 --> 00:48:20,225
‫كلا، لا شيء.

732
00:48:21,893 --> 00:48:24,687
‫قصة والدك. هل هي صحيحة؟

733
00:48:28,191 --> 00:48:29,526
‫وهل هذا يهم؟

734
00:48:29,692 --> 00:48:32,487
‫حسناً، إذا كانت صحيحة، فإنها تُفسر الكثير.

735
00:48:33,112 --> 00:48:36,115
‫وإذا لم تكن كذلك، فهي تُفسر الكثير.

736
00:48:48,461 --> 00:48:49,963
‫شكراً على قدومك.

737
00:48:50,129 --> 00:48:51,881
‫أقدر ذلك.

738
00:48:52,882 --> 00:48:53,883
‫أنا بغاية الأسف.

739
00:48:56,719 --> 00:48:58,221
‫تسرني رؤيتك.

740
00:49:23,329 --> 00:49:27,292
‫أن تصمد أمام الصعوبات لمدة 30 عاماً
‫من الخدمة...

741
00:49:27,458 --> 00:49:32,839
‫وألا تفقد جزءاً من العزم والنزاهة...

742
00:49:33,006 --> 00:49:37,510
‫هذا ليس إرثاً، هذه معجزة.

743
00:49:37,677 --> 00:49:41,890
‫لكن "كاثرين دورانت"
‫لم تكن مجرد وزيرة للخارجية.

744
00:49:42,098 --> 00:49:43,308
‫كانت أختاً.

745
00:49:43,808 --> 00:49:47,395
‫لماذا لا يوجد شخص في المنزل الآن؟

746
00:49:47,562 --> 00:49:49,230
‫حسناً، إذاً سمعت خطأ.

747
00:49:49,397 --> 00:49:51,649
‫هذا صحيح. على مدار الساعة.

748
00:49:51,816 --> 00:49:57,030
‫نعم، كل ثانية حتى يكون على متن "سي 130"،
‫إلى "سويسرا".

749
00:49:57,196 --> 00:49:58,990
‫لا. لا يوجد موعد وصول متوقع.

750
00:49:59,157 --> 00:50:01,409
‫مواعيد وأوقات صعبة.

751
00:50:06,164 --> 00:50:07,707
‫صحيح.

752
00:50:08,166 --> 00:50:11,794
‫لا. أنا من سيعترض طريقه في "آنسي".

753
00:50:11,961 --> 00:50:13,922
‫نعم، بالتأكيد. بمجرد تحويل المال...

754
00:50:14,088 --> 00:50:15,798
‫سنهتم بأمرك.

755
00:50:15,948 --> 00:51:02,948
‫ترجمة
‫ريعان خطيب
<font color="#ff0000">تعديل التوقيت</font>
<font color="#00ffff">Scooby07</font>

