﻿1
00:00:22,467 --> 00:00:44,467
<font color="#ff0000">تعديل التوقيت</font>
<font color="#00ffff">Scooby07</font>

2
00:01:13,867 --> 00:01:15,243
‫أنت.

3
00:01:15,744 --> 00:01:16,995
‫ "طاب يومك يا (كالونيكا)."

4
00:01:17,162 --> 00:01:19,456
‫- "كلير" ، ماذا تفعلين؟
‫- أفكر.

5
00:01:19,623 --> 00:01:22,292
‫من المفترض أن تكوني على المسرح الآن.

6
00:01:22,459 --> 00:01:27,839
‫"(كالونيكا)، هذا فوق احتمالي.
‫أشعر بالحماس والقشعريرة لممارسة الجنس.

7
00:01:28,006 --> 00:01:29,800
‫يقول الرجال إننا ضالات منحرفات."

8
00:01:29,966 --> 00:01:31,843
‫ "أليسوا على حق؟"

9
00:01:32,302 --> 00:01:34,012
‫هيا، لنذهب.

10
00:01:38,391 --> 00:01:41,061
‫- تعالي.
‫- سنموت جميعاً يوماً ما.

11
00:01:42,813 --> 00:01:45,524
‫- ماذا؟
‫- سأكون في عداد الموتى.

12
00:01:46,149 --> 00:01:47,818
‫وأنت ستموتين.

13
00:01:47,984 --> 00:01:50,362
‫وسوف يموت الجميع، الجميع.

14
00:01:50,529 --> 00:01:52,823
‫ما الذي تتحدثين عنه؟

15
00:01:54,825 --> 00:01:56,952
‫هل تلك الأقراط الخاصة بي؟

16
00:01:59,037 --> 00:02:02,374
‫لم أكن أعتقد أن الأمر يهمك.

17
00:02:05,377 --> 00:02:06,920
‫العبي الدور أنت.

18
00:02:07,087 --> 00:02:09,172
‫قومي بدور "ليسيستراتا".
‫تعرفين الجمل، صحيح؟

19
00:02:09,339 --> 00:02:11,299
‫لا يمكنك...

20
00:02:15,137 --> 00:02:17,514
‫ماذا عن العرض؟ "كلير".

21
00:02:22,435 --> 00:02:24,479
‫ "مسلسلات NETFLIX الأصلية"

22
00:04:24,432 --> 00:04:25,558
‫نحن مستعدون تقريباً.

23
00:04:25,725 --> 00:04:29,145
‫- علينا فقط ضبط الأضواء.
‫- هذا جيد.

24
00:04:29,437 --> 00:04:33,733
‫كنت أريد أن أشكرك شخصياً للقيام بذلك،
‫أقدر ذلك حقاً.

25
00:04:33,900 --> 00:04:36,319
‫انتظر حتى ننتهي قبل أن تفعل ذلك.

26
00:04:36,861 --> 00:04:38,571
‫حسناً، لن أحيد عن الأسئلة.

27
00:04:39,155 --> 00:04:43,785
‫يمكنك أن تسألني أي شيء،
‫طالما يتعلق الأمر بالرئيسة.

28
00:04:44,327 --> 00:04:46,746
‫- هل يمكنك إبعاد هذا عني؟
‫- أقدم اعتذاري.

29
00:04:46,913 --> 00:04:48,290
‫- أنا بخير.
‫- آسف يا سيد "شيبرد".

30
00:04:48,456 --> 00:04:52,961
‫- الإنارة قوية جداً.
‫- لا بأس. لنبدأ.

31
00:04:54,587 --> 00:04:59,259
‫الكارثة مع "روسيا" ،
‫هي في الأساس ضريبة 20 بالمئة...

32
00:04:59,426 --> 00:05:01,761
‫على الشركات الأمريكية الموجودة هناك...

33
00:05:01,928 --> 00:05:03,346
‫في محاولة لمساعدة المنطقة.

34
00:05:03,513 --> 00:05:06,308
‫إنها الأحدث في سلسلة...

35
00:05:06,474 --> 00:05:11,896
‫من الخطوات الكارثية
‫التي اتخذها البيت الأبيض.

36
00:05:12,522 --> 00:05:13,606
‫وتتساءل...

37
00:05:13,773 --> 00:05:16,192
‫وتتساءل لماذا كان الكونغرس
‫ينظر في تشريع...

38
00:05:16,359 --> 00:05:18,862
‫ليبعد الزر النووي عنها؟

39
00:05:19,612 --> 00:05:22,657
‫كوطني وأمريكي...

40
00:05:22,824 --> 00:05:26,244
‫يحب بلده، ونعم، وشركته...

41
00:05:26,411 --> 00:05:28,330
‫يمكننا أن نقوم بما هو أفضل.

42
00:05:28,496 --> 00:05:30,332
‫يمكننا القيام بما هو أفضل بكثير.

43
00:05:30,498 --> 00:05:34,252
‫حتى "بيل شيبرد" ،
‫في آخر لقاء له على الهواء...

44
00:05:34,419 --> 00:05:37,172
‫لم يكن راضياً.
‫حتى إنه شعر أنه مجبر على التحدث.

45
00:05:37,339 --> 00:05:40,050
‫إنها رئيسة حزبي، ولا بد لي من القول،
‫أنا في حيرة من أمري.

46
00:05:40,216 --> 00:05:43,762
‫- جدول مواعيدها فارغ بالكامل.
‫- اختفى رؤساء من قبل.

47
00:05:43,928 --> 00:05:46,598
‫هناك فرق بين تصفية ذهنك في "كامب ديفيد"...

48
00:05:46,765 --> 00:05:48,433
‫وبين أن تتحول إلى "هوارد هيوز".

49
00:05:48,600 --> 00:05:53,104
‫لم تظهر علانية منذ 3 أسابيع،
‫أو يسمع أحد منها.

50
00:05:53,271 --> 00:05:56,566
‫باستثناء إصدارها العفو عن كبير موظفي زوجها
‫في وقت متأخر من الليل.

51
00:05:56,733 --> 00:05:58,943
‫والذي يعتبره الكثيرون خطأ استراتيجياً.

52
00:05:59,110 --> 00:06:00,153
‫لدى "دوغ ستامبر" مشاكل.

53
00:06:00,320 --> 00:06:02,238
‫الجميع في إدارتها لديه مشاكل.

54
00:06:02,405 --> 00:06:04,908
‫استقال "شون جيفري" ، السكرتير الصحفي.

55
00:06:05,075 --> 00:06:07,035
‫وربما سيكون هناك المزيد من المغادرين.

56
00:06:07,285 --> 00:06:08,912
‫لقد سئمت حكومتها.

57
00:06:09,079 --> 00:06:12,207
‫وإذا اعتقدت أن عفواً
‫سيبعد النائب العام، إنها...

58
00:06:12,374 --> 00:06:13,833
‫- إنها...
‫- تعاني من الاكتئاب؟

59
00:06:14,000 --> 00:06:15,877
‫لا أعرف عن الاكتئاب.

60
00:06:16,044 --> 00:06:19,714
‫إنها تبدو إما مضطربة للغاية أو مكتئبة.

61
00:06:19,881 --> 00:06:21,925
‫لكن، هل يمكننا حقاً قول "مكتئبة"؟

62
00:06:22,092 --> 00:06:24,552
‫أجل. اسمعي، على رسلك. أطرح سؤالاً جدياً...

63
00:06:24,719 --> 00:06:26,596
‫حول قدرتها على القيادة.

64
00:06:26,763 --> 00:06:28,848
‫هل رأيتم هذه الصورة؟ لأننا رأيناها.

65
00:06:29,015 --> 00:06:33,228
‫لسنا هنا للتشخيص، لكن عندما ننظر إليها،
‫نريد أن نطرح هذا السؤال.

66
00:06:33,394 --> 00:06:35,313
‫نيابة عن بلدنا...

67
00:06:35,480 --> 00:06:38,108
‫تلك المرأة تلغي 30 عاماً...

68
00:06:38,274 --> 00:06:40,693
‫من السياسة الخارجية بالتصرف مثل...

69
00:06:40,860 --> 00:06:43,404
‫اعذروني على التعبير...

70
00:06:43,571 --> 00:06:46,241
‫لكن الآن، نحن الآن في مرحلة جديدة.

71
00:06:46,407 --> 00:06:49,369
‫عندما تضاء أضواء البيت الأبيض،
‫ولا يوجد أحد في المنزل.

72
00:06:49,536 --> 00:06:51,871
‫أعني، إنها موجودة هناك، لكنها لا تغادر.

73
00:06:52,038 --> 00:06:56,126
‫تحتمي هناك لمدة 23 يوماً والعد مستمر.

74
00:06:56,292 --> 00:06:59,087
‫على ما يبدو، توقفت عن فعل أي شيء.

75
00:06:59,254 --> 00:07:00,713
‫إنها مشلولة.

76
00:07:00,880 --> 00:07:03,591
‫مشلولة.

77
00:07:03,758 --> 00:07:07,428
‫وليس هناك أخطر من مشلولة.

78
00:07:07,595 --> 00:07:11,307
‫على محمل الجد، أعتقد أنها قد تكون أسوأ...

79
00:07:11,474 --> 00:07:14,018
‫ما حدث لهذا البلد.

80
00:07:14,185 --> 00:07:15,520
‫نداء استغاثة.

81
00:07:15,687 --> 00:07:20,233
‫أنقذوا أرواحنا، أنقذوا مراكبنا،
‫وقوموا بالاختيار.

82
00:07:20,400 --> 00:07:22,610
‫ "ما الذي تختبئ منه رئيسة البلاد"؟

83
00:07:23,278 --> 00:07:25,196
‫هذا حقيقي.

84
00:07:25,697 --> 00:07:29,325
‫أنا "ميلودي كروز" ، كان هذا ما لدي.

85
00:07:33,288 --> 00:07:34,664
‫مرحباً.

86
00:07:35,790 --> 00:07:38,376
‫إنها لقطة جيدة، أليست كذلك؟

87
00:07:38,960 --> 00:07:42,130
‫فريدة وتم ضبطها بشكل متأن.

88
00:07:42,922 --> 00:07:47,969
‫الألم والهيستريا ومسحة بسيطة من الجنون.

89
00:07:48,136 --> 00:07:51,431
‫ "كلير أندروود" كما لم يروها من قبل.

90
00:07:55,435 --> 00:07:58,354
‫إنها في الواقع ليست سهلة كما تبدو.

91
00:07:59,397 --> 00:08:01,316
‫اسمعوا، لكي أعبر بوجهي بهذا الشكل...

92
00:08:01,482 --> 00:08:06,821
‫كان علي أن أتخيل
‫التركيبة المثالية للأشياء.

93
00:08:07,113 --> 00:08:09,032
‫إليكم الوصفة.

94
00:08:09,324 --> 00:08:13,453
‫أولاً، علي أن أفكر في جميع الطرق
‫التي حاول فيها الرجال...

95
00:08:13,620 --> 00:08:17,207
‫إدارة حياتي كلها.

96
00:08:17,373 --> 00:08:20,001
‫ثم، أفكر في...

97
00:08:20,210 --> 00:08:23,922
‫أسوأ مخاوف "أمريكا"...

98
00:08:25,548 --> 00:08:28,843
‫عندما يتعلق الأمر بأنثى
‫في المكتب البيضاوي.

99
00:08:30,011 --> 00:08:31,721
‫وأخيراً...

100
00:08:32,180 --> 00:08:33,598
‫إنه في حالة تأهب.

101
00:08:33,765 --> 00:08:35,517
‫ندمي الأكبر...

102
00:08:35,683 --> 00:08:37,936
‫ "فرانسيس أندروود".

103
00:08:50,532 --> 00:08:52,283
‫سيدتي الرئيسة.

104
00:08:57,455 --> 00:09:00,250
‫هل أنت مريضة؟

105
00:09:02,877 --> 00:09:05,838
‫إذا كنت مريضة، سأتصل بطبيب البيت الأبيض.

106
00:09:13,638 --> 00:09:15,056
‫ "كلير".

107
00:09:15,306 --> 00:09:17,392
‫اخرج يا "مارك".

108
00:09:17,600 --> 00:09:21,312
‫- "كلير" ، يجب أن تتوقفي عن ذلك.
‫- من فضلك، دعني وشأني.

109
00:09:22,188 --> 00:09:24,524
‫أنت تثيرين جزع الأمة.

110
00:09:24,691 --> 00:09:26,568
‫يجب أن تنهضي.

111
00:09:28,236 --> 00:09:29,612
‫اسمعي.

112
00:09:35,535 --> 00:09:38,955
‫لقد أعددت بياناً قصيراً،
‫أشرح فيه سبب غيابك...

113
00:09:39,122 --> 00:09:40,582
‫وأعلن عن عودتك.

114
00:09:40,748 --> 00:09:43,876
‫يمكنك إلقاءه في حديقة الورد
‫بعد ظهر هذا اليوم.

115
00:09:44,043 --> 00:09:46,337
‫أعدك، هذا لصالحنا نحن الاثنين.

116
00:09:46,504 --> 00:09:47,880
‫أنت لا تفهم.

117
00:09:48,047 --> 00:09:49,799
‫أفسحي المجال لنا، من فضلك.

118
00:09:52,468 --> 00:09:55,597
‫ "كلير" ، انظري إلي.

119
00:09:56,264 --> 00:09:58,266
‫- انظري إلي.
‫- اخرج.

120
00:09:58,516 --> 00:10:00,518
‫- اخرج. اذهب.
‫- أنت لا تحفرين...

121
00:10:00,685 --> 00:10:03,271
‫قبرك وحسب، أنت تدفنين الرئاسة.
‫توقفي عن هذا.

122
00:10:03,438 --> 00:10:04,772
‫يمكنك المحاولة.

123
00:10:04,939 --> 00:10:07,317
‫- هل ستحاولين؟
‫- لا أستطيع يا "مارك".

124
00:10:07,483 --> 00:10:09,277
‫لا أستطيع.

125
00:10:11,613 --> 00:10:13,281
‫لا أستطيع.

126
00:10:27,962 --> 00:10:29,088
‫لا تقلقي.

127
00:10:29,255 --> 00:10:31,132
‫لدي خطة.

128
00:10:36,596 --> 00:10:38,181
‫المعذرة.

129
00:10:40,475 --> 00:10:41,809
‫سيدي.

130
00:10:43,478 --> 00:10:44,812
‫كل شيء على ما يرام هنا؟

131
00:10:44,979 --> 00:10:46,898
‫حقاً؟ شكراً لكم.

132
00:10:47,940 --> 00:10:50,777
‫هل كان ذلك بسبب جنون الشك
‫أم توخي الحذر الواجب؟

133
00:10:50,943 --> 00:10:52,654
‫أخبرني أنت يا "مارك".

134
00:10:52,820 --> 00:10:56,616
‫كلانا عانى مما تستطيع فعله تلك السافلة.

135
00:10:56,783 --> 00:11:00,078
‫لا، هناك خطب ما بالتأكيد. إنها...

136
00:11:02,830 --> 00:11:04,040
‫قهوة؟

137
00:11:04,415 --> 00:11:07,335
‫إنها حتى لا تقوى على تركيب جملتين.

138
00:11:07,919 --> 00:11:08,920
‫هل أنت متأكد؟

139
00:11:09,087 --> 00:11:11,047
‫لم أرها بهذه الحالة من قبل. حالتها مزرية.

140
00:11:11,214 --> 00:11:14,258
‫حسناً، في كلتا الحالتين، هذا...

141
00:11:14,592 --> 00:11:16,260
‫هذا لا يغير الوضع الذي نحن فيه.

142
00:11:17,011 --> 00:11:19,931
‫"مارك"، عندما حدث انفجار "كونواي"...

143
00:11:20,390 --> 00:11:26,312
‫أدركنا أنك كنت شديد الحساسية على التقدم.

144
00:11:26,479 --> 00:11:28,231
‫ونحن نقدر ذلك.

145
00:11:28,398 --> 00:11:30,233
‫لكن حان الوقت.

146
00:11:31,693 --> 00:11:33,820
‫- ستكون رئيساً عظيماً.
‫- سننظر في هذا الأمر.

147
00:11:33,986 --> 00:11:36,948
‫كلا، انتظرا. لنكن واضحين، اتفقنا؟

148
00:11:37,740 --> 00:11:42,662
‫أعرف أننا كنا نسدد لها ضربات قوية،
‫لكن لا يمكنني التغاضي عن محاولة أخرى.

149
00:11:42,829 --> 00:11:44,330
‫- لا أستطيع.
‫- اهدأ.

150
00:11:44,497 --> 00:11:46,624
‫يا إلهي يا "مارك". أعني، حقاً.

151
00:11:46,791 --> 00:11:48,418
‫هناك طرق أخرى.

152
00:11:48,584 --> 00:11:51,087
‫حسناً. نحن نتحدث عن حجب الثقة...

153
00:11:51,254 --> 00:11:52,672
‫أو حكومة بإشراف من الكونغرس؟

154
00:11:52,839 --> 00:11:54,132
‫التعديل الـ25.

155
00:11:54,298 --> 00:11:56,092
‫القسم الرابع.

156
00:11:57,009 --> 00:11:58,553
‫والذي لم يستخدم قط.

157
00:11:58,720 --> 00:12:02,140
‫لقد صمم للسرعة،
‫ويهدف إلى إخماد أزمة الثقة.

158
00:12:02,765 --> 00:12:04,308
‫وطمأنة الجمهور.

159
00:12:04,475 --> 00:12:08,146
‫طمأنة العالم، أن الاستمرارية
‫تبقى في الحكومة الأمريكية...

160
00:12:08,312 --> 00:12:10,314
‫حتى لو أصبح الرئيس...

161
00:12:10,481 --> 00:12:14,026
‫- غير قادر على الوفاء بواجباته.
‫- واجباتها.

162
00:12:14,193 --> 00:12:17,196
‫- هذا يتطلب أن تكون غير مؤهلة.
‫- وهي كذلك.

163
00:12:18,656 --> 00:12:22,285
‫أعني، لقد بحث محامونا بالفعل هذا الأمر.

164
00:12:22,452 --> 00:12:24,370
‫إنها بحاجة فقط أن تكون ضعيفة العقل.

165
00:12:24,537 --> 00:12:27,748
‫اللغة غامضة وتحتمل التأويل.

166
00:12:29,375 --> 00:12:32,211
‫ "مارك" ، إذا كانت لديك أي شكوك
‫حول هذا الأمر...

167
00:12:32,378 --> 00:12:33,379
‫أنا أصغي.

168
00:12:36,090 --> 00:12:38,176
‫الحكومة لك.

169
00:12:38,342 --> 00:12:44,140
‫لديك علاقات داخل مجلس الشيوخ،
‫ومجلس النواب، على جانبي الممر.

170
00:12:44,891 --> 00:12:46,225
‫إنه يلائمك بشكل طبيعي.

171
00:12:46,392 --> 00:12:49,520
‫لكن يجب أن يتزامن الأمر مع...

172
00:12:49,687 --> 00:12:50,855
‫الدقة.

173
00:12:51,022 --> 00:12:54,150
‫رد فعل متسلسل يبدأ برسالة إلى الكونغرس...

174
00:12:54,942 --> 00:12:58,154
‫موقعة من نائب الرئيس...

175
00:12:58,613 --> 00:13:03,075
‫وأغلبية وزراء الحكومة،
‫توصي بعزلي من منصبي.

176
00:13:03,534 --> 00:13:06,412
‫وكيف أعرف أن هذا ما سيحاولون القيام به؟

177
00:13:07,413 --> 00:13:10,291
‫لأن البند الـ25 تحول إلى مسألة شخصية.

178
00:13:10,458 --> 00:13:13,669
‫يريدني "بيل" أن أكون لا حول لي ولا قوة.

179
00:13:14,420 --> 00:13:16,672
‫يتمنى لو كنت كذلك.

180
00:13:22,470 --> 00:13:24,096
‫إلى أين وجهتك؟

181
00:13:24,263 --> 00:13:25,765
‫لدي عائلة في الشمال.

182
00:13:25,932 --> 00:13:28,476
‫- أين؟
‫- الشمال.

183
00:13:30,603 --> 00:13:32,939
‫لا تزال شقيقة "كاثي" في "كيب"؟

184
00:13:33,856 --> 00:13:35,608
‫ "هيانيس" ، صحيح؟

185
00:13:37,193 --> 00:13:38,277
‫هذا جيد.

186
00:13:38,444 --> 00:13:41,280
‫العائلة مهمة. خاصة خلال الأوقات العصيبة.

187
00:13:41,447 --> 00:13:42,865
‫أود السماح لك بالدخول، لكن...

188
00:13:43,032 --> 00:13:46,035
‫هناك أمر لم أستطع تفسيره.
‫حبذا لو نعيد مراجعته مرة أخرى.

189
00:13:46,410 --> 00:13:49,747
‫تم نقلها بالسيارة لأخذها إلى الطبيب...

190
00:13:49,914 --> 00:13:52,375
‫- لم تكن على ما يرام.
‫- كنت معها...

191
00:13:52,542 --> 00:13:54,877
‫- حتى حدوث الانسداد الدموي.
‫- سيد "ستامبر" ، كفى.

192
00:13:55,211 --> 00:13:57,421
‫أحاول فقط أن أفهم ما حدث.

193
00:13:58,297 --> 00:14:01,133
‫لا أريدك أن تأتي إلى هنا بعد الآن.

194
00:14:01,300 --> 00:14:03,052
‫أنت تعرف بالضبط ما حدث.

195
00:14:03,219 --> 00:14:05,763
‫لديك استنتاجات الطبيب الشرعي. وهذا كل شيء.

196
00:14:12,019 --> 00:14:14,105
‫أنا في حداد على زوجتي.

197
00:14:14,272 --> 00:14:16,691
‫لن أعيش اللحظات الأخيرة من حياتها
‫مرة أخرى بعد الآن.

198
00:14:16,857 --> 00:14:18,442
‫ليس معك.

199
00:14:18,818 --> 00:14:21,153
‫أعتقد أن زوجتك قد قتلت.

200
00:14:25,783 --> 00:14:27,827
‫سأغلق الباب الآن.

201
00:14:50,057 --> 00:14:51,309
‫- مرحباً؟
‫- "دوغ".

202
00:14:51,475 --> 00:14:53,352
‫معك "فريد أمبورغ".

203
00:14:54,562 --> 00:14:56,981
‫- رقم من هذا؟
‫- إنه رقمي.

204
00:14:57,148 --> 00:14:58,149
‫لقد خرجت للتو.

205
00:14:58,316 --> 00:14:59,650
‫لم يكن لدي علم بذلك.

206
00:14:59,817 --> 00:15:01,277
‫لقد تحدثت مع "كول" هذا الصباح.

207
00:15:01,444 --> 00:15:04,697
‫سمعت شيئاً مثيراً للاهتمام
‫حول طبيبنا النفسي الموقر.

208
00:15:04,864 --> 00:15:08,159
‫تعرف العطلة، الإجازة، الرحلة، سمها ما شئت.

209
00:15:09,243 --> 00:15:12,038
‫- أنت تبحث عنه، صحيح؟
‫- أجل.

210
00:15:12,204 --> 00:15:15,499
‫إنه يعيش في مقصورة في "فرجينيا".

211
00:15:16,000 --> 00:15:18,002
‫ "(بيلبورت)، مطعم"

212
00:15:37,563 --> 00:15:38,981
‫تفضلي.

213
00:15:46,030 --> 00:15:47,490
‫هل تسمحين لي...

214
00:15:47,657 --> 00:15:48,950
‫شكراً.

215
00:16:06,926 --> 00:16:09,011
‫- مرحباً؟
‫- لا تقولي كلمة أخرى.

216
00:16:09,178 --> 00:16:11,931
‫لا تتكلمي. انتظري فقط.

217
00:16:35,788 --> 00:16:38,624
‫أعتذر، أخذت المنعطف الخطأ
‫وانتهى بي المطاف عند الدرج.

218
00:16:38,791 --> 00:16:41,961
‫ليس لدينا الكثير من الوقت
‫حتى نعود إلى الطابق العلوي.

219
00:16:42,920 --> 00:16:46,924
‫عندما جاءتني "مارسي" لأول مرة
‫بهذا الاقتراح...

220
00:16:47,842 --> 00:16:51,887
‫صعقت، هذا أقل ما يقال.

221
00:16:52,263 --> 00:16:53,764
‫حتى وقت قريب، أنا...

222
00:16:53,931 --> 00:16:57,268
‫لا أعرف. لم أكن أدرك مدى فداحة الأمور.

223
00:16:57,435 --> 00:17:01,147
‫لكن خلع الرئيسة؟ يا إلهي.

224
00:17:01,313 --> 00:17:03,274
‫الرئيسة صديقتي.

225
00:17:05,276 --> 00:17:09,113
‫بينما أنا قلق بشأن حالتها العقلية...

226
00:17:09,280 --> 00:17:11,699
‫أشعر بالقلق أكثر بشأن حال هذه الأمة.

227
00:17:11,866 --> 00:17:15,536
‫سيدي نائب الرئيس، أنا معجب بك جداً.

228
00:17:15,703 --> 00:17:17,663
‫لكنني لست معتاداً على مثل هذه الأمور.

229
00:17:17,830 --> 00:17:19,415
‫الغرف الخلفية، وبعد ساعات الدوام.

230
00:17:19,582 --> 00:17:21,292
‫علينا اتخاذ كل الاحتياطات.

231
00:17:21,459 --> 00:17:24,086
‫ومع ذلك، ما زلنا في خطر. فقط لكوننا هنا.

232
00:17:24,253 --> 00:17:28,090
‫أنا آسف، لكنني أؤمن بحرمة مكتب الرئاسة.

233
00:17:28,257 --> 00:17:29,842
‫وهذا بالضبط سبب وجودنا هنا.

234
00:17:30,009 --> 00:17:32,053
‫أنت تطلبين منا خيانة القسم.

235
00:17:32,219 --> 00:17:33,804
‫أنا أطلب منكم أن تعبروا عن رأيكم.

236
00:17:33,971 --> 00:17:37,725
‫جهد مركز، كلنا في هذه الغرفة.

237
00:17:37,892 --> 00:17:39,268
‫قد لا ننقذ الرئيسة...

238
00:17:39,435 --> 00:17:41,854
‫لكن ربما نكون قادرين على إنقاذ إدارتنا.

239
00:17:42,021 --> 00:17:44,523
‫التشريع الـ25 لا يتعلق فقط بالتوقيت.

240
00:17:45,191 --> 00:17:46,734
‫بل السرية.

241
00:17:46,901 --> 00:17:48,694
‫ولم يحتفظ مجلس الشيوخ بسر منذ...

242
00:17:48,861 --> 00:17:49,987
‫ "إيرل" ، أقدر ذلك.

243
00:17:50,154 --> 00:17:52,239
‫مجلس النواب معي وسأهتم بمجلس الشيوخ.

244
00:17:52,406 --> 00:17:55,743
‫سأعد خطاباً يشرح بالتفصيل
‫التقصير في أداء الواجب للرئيسة...

245
00:17:55,993 --> 00:17:58,871
‫لطرح قضية للكونغرس وللأجيال القادمة.

246
00:17:59,497 --> 00:18:01,499
‫وعندما يحين الوقت، سيتم إبلاغكم جميعاً.

247
00:18:01,665 --> 00:18:03,834
‫اسمعوا، نحن جميعاً وطنيون هنا.

248
00:18:04,543 --> 00:18:06,170
‫اهتمامنا الأول...

249
00:18:06,337 --> 00:18:09,298
‫وهمنا الوحيد، يجب أن يكون...

250
00:18:10,049 --> 00:18:12,384
‫بقاء أمتنا.

251
00:19:18,159 --> 00:19:20,494
‫اجلس. وخذ نفساً عميقاً.

252
00:19:23,205 --> 00:19:24,623
‫اجلس.

253
00:19:26,750 --> 00:19:30,379
‫اجلس أيها الطبيب "روزين".

254
00:19:42,141 --> 00:19:43,767
‫كيف دخلت إلى هنا؟

255
00:19:49,565 --> 00:19:52,526
‫أفترض أنك هنا لأنك تعاني.

256
00:19:53,736 --> 00:19:56,071
‫وإذا لم يكن بسبب "زوي بارنز"...

257
00:19:56,238 --> 00:19:59,491
‫فسيكون بسبب روح أخرى مزقتها.

258
00:19:59,658 --> 00:20:01,035
‫كلا.

259
00:20:01,243 --> 00:20:05,122
‫أنت تفترض أنني هنا
‫لأنني اكتشفت ما أخذته مني.

260
00:20:05,456 --> 00:20:06,832
‫أخذت؟

261
00:20:07,124 --> 00:20:08,500
‫احتفظت به.

262
00:20:12,379 --> 00:20:16,133
‫يجب إعادة جميع الممتلكات الشخصية
‫عند الخروج.

263
00:20:16,300 --> 00:20:17,468
‫أنت على حق.

264
00:20:17,635 --> 00:20:19,345
‫هذا ما ينبغي أن يكون.

265
00:20:19,637 --> 00:20:23,515
‫لا توجد محاسبة
‫لسلوك من يفترض أن يكونوا مهنيين.

266
00:20:27,853 --> 00:20:31,273
‫قابلت ذات مرة عالمة نفس اجتماعية...

267
00:20:31,440 --> 00:20:34,902
‫أخبرتني عن حفلة استضافتها مرة
‫لمجموعة من أقرانها.

268
00:20:35,069 --> 00:20:37,071
‫غرفة تعج بالأطباء النفسيين.

269
00:20:37,238 --> 00:20:39,198
‫في نهاية الليلة، كانت تنظف...

270
00:20:39,365 --> 00:20:41,116
‫ودخلت إلى الحمام...

271
00:20:41,283 --> 00:20:44,620
‫لتكتشف أن أحد زملائها قد لطخ بالبراز...

272
00:20:44,787 --> 00:20:46,330
‫كل جدران الحمام.

273
00:20:46,789 --> 00:20:50,542
‫الآن، أي شخص مضطرب
‫من شأنه أن يفعل شيئاً كهذا.

274
00:20:53,879 --> 00:20:55,589
‫أعتقد أن ما يقولونه صحيح.

275
00:20:55,756 --> 00:20:58,509
‫بأن الأطباء النفسيين
‫هم أكثر الناس اضطراباً.

276
00:21:01,387 --> 00:21:04,056
‫يا له من فعل عنيف.

277
00:21:06,016 --> 00:21:08,560
‫لكن العنف شيء مسل.

278
00:21:09,353 --> 00:21:11,897
‫كما تعلم، ليس الألم الجسدي...

279
00:21:12,064 --> 00:21:14,275
‫الذي يمكن أن يتذكره الضحايا.

280
00:21:14,441 --> 00:21:16,902
‫بل شعورهم تجاه ذلك.

281
00:21:17,444 --> 00:21:19,154
‫الخوف.

282
00:21:22,074 --> 00:21:24,201
‫أين هي؟ الوصية التي أخذتها، أين هي؟

283
00:21:24,368 --> 00:21:26,495
‫لم تعد معي.

284
00:21:29,748 --> 00:21:31,917
‫إنها ليست معي.

285
00:21:33,836 --> 00:21:35,629
‫ماذا كان فيها؟

286
00:21:39,925 --> 00:21:42,177
‫ترك لك كل شيء.

287
00:22:05,284 --> 00:22:06,827
‫خذها.

288
00:22:08,412 --> 00:22:09,913
‫شكراً لك.

289
00:22:13,125 --> 00:22:15,502
‫اعتقدت أنه كان سؤالاً غريباً.

290
00:22:16,754 --> 00:22:17,880
‫ماذا؟

291
00:22:18,047 --> 00:22:20,674
‫عندما سألتني ماذا أعطاك "فرانسيس أندروود".

292
00:22:23,218 --> 00:22:25,471
‫هكذا انتهت الوصية.

293
00:22:25,888 --> 00:22:28,307
‫ "تذكر آخر شيء أعطيتك إياه."

294
00:22:35,898 --> 00:22:39,568
‫لا تتصل بها، وإلا سأعود.

295
00:22:41,612 --> 00:22:44,281
‫آمل أن تجد حلاً لمشاكلك أيها الطبيب.

296
00:23:15,145 --> 00:23:16,438
‫خذيه.

297
00:23:17,398 --> 00:23:19,691
‫إذا كنت تريدينه، فهو لك.

298
00:23:23,862 --> 00:23:26,865
‫هل تساءلت يوماً
‫عما إذا كنت تعيشين حياة شخص آخر؟

299
00:23:27,324 --> 00:23:28,992
‫حياة من تعيشين يا "جين"؟

300
00:23:29,159 --> 00:23:31,328
‫ليس أنا. بل أنت.

301
00:23:31,495 --> 00:23:33,997
‫يبدو أنك تعانين مع هويتك.

302
00:23:34,164 --> 00:23:39,002
‫إذا لم يكن هذا الكلام قاسياً جداً
‫بالنسبة إلى الرئيسة الحالية.

303
00:23:41,088 --> 00:23:44,174
‫تعالي ورافقيني بينما أرتدي ملابس النوم.

304
00:23:51,765 --> 00:23:53,183
‫من فضلك.

305
00:24:02,526 --> 00:24:05,320
‫عرضك البسيط من الإذعان...

306
00:24:05,487 --> 00:24:07,990
‫في الجنازة كما فعلت...

307
00:24:08,157 --> 00:24:11,160
‫صفقتك الجانبية مع "فيكتور".

308
00:24:12,536 --> 00:24:14,580
‫جعلتني أتساءل.

309
00:24:16,123 --> 00:24:17,791
‫وماذا بعد؟

310
00:24:18,292 --> 00:24:19,459
‫ماذا تسمين هذا العرض؟

311
00:24:19,626 --> 00:24:24,464
‫كيف حولت 323 مليون شخص ضدك
‫في 3 أسابيع قصيرة؟

312
00:24:24,631 --> 00:24:26,258
‫تهانينا يا "كلير".

313
00:24:26,425 --> 00:24:29,803
‫لقد أصبحت مشكلة للجميع.

314
00:24:30,387 --> 00:24:31,972
‫و...

315
00:24:32,556 --> 00:24:33,932
‫ولأخذ العلم فقط...

316
00:24:35,767 --> 00:24:37,811
‫ربما لم يعد هناك أمل في "سوريا".

317
00:24:37,978 --> 00:24:40,230
‫أخبريني ماذا أفعل يا "جين".

318
00:24:42,733 --> 00:24:44,276
‫كنت أحضر حفلاً الليلة.

319
00:24:45,277 --> 00:24:48,363
‫حفل يحضره الرئيس عادة.

320
00:24:49,364 --> 00:24:51,617
‫وكيف كانت تلك الأمسية؟

321
00:24:53,660 --> 00:24:56,997
‫العاصفة التي ستهب قوية.

322
00:24:58,332 --> 00:25:00,584
‫ومتى تتوقعين أن يضربوا؟

323
00:25:03,003 --> 00:25:04,588
‫ليس لدي أي فكرة.

324
00:25:10,177 --> 00:25:11,595
‫تأخر الوقت.

325
00:25:11,762 --> 00:25:14,097
‫هذا بالضبط ما أقوله.

326
00:25:18,560 --> 00:25:20,979
‫أعتقد أنه يجب ان أرحل من هنا.

327
00:25:25,817 --> 00:25:27,653
‫أتفهم الأمر.

328
00:25:32,241 --> 00:25:36,536
‫الزمي هذا المسار يا سيدتي الرئيسة، و...

329
00:25:49,841 --> 00:25:50,926
‫المكان مكتظ.

330
00:25:51,093 --> 00:25:53,971
‫لا بد أنكم تبحثون عن إجابات مختلفة
‫لنفس الأسئلة...

331
00:25:54,137 --> 00:25:56,265
‫- التي نطرحها في آخر...
‫- الآن، 24 يوماً.

332
00:25:56,431 --> 00:25:58,392
‫لم تغادر الرئيسة منزلها بعد.

333
00:25:58,558 --> 00:26:00,435
‫- وهنا سأقول...
‫- "كيلسي" ، بحقك.

334
00:26:03,146 --> 00:26:06,733
‫في الوقت الراهن، فإن الاتفاق الرائد
‫مع "روسيا" ، والذي يهدف...

335
00:26:06,900 --> 00:26:09,653
‫إلى سلام عادل ودائم في "سوريا" ،
‫غني عن التعريف.

336
00:26:09,820 --> 00:26:14,449
‫ما لم تكن هناك أسئلة أخرى،
‫أو هل أقول أسئلة جديدة؟ نعم؟

337
00:26:15,284 --> 00:26:17,744
‫أليس نائب الرئيس هو من يدير العرض الآن؟

338
00:26:17,911 --> 00:26:20,706
‫يقوم مقام الرئيس بشكل أساسي؟

339
00:26:21,540 --> 00:26:23,792
‫هناك أعضاء في الحكومة
‫يقولون مثل هذا الكلام.

340
00:26:23,959 --> 00:26:25,043
‫ "البيت الأبيض، (واشنطن)"

341
00:26:25,210 --> 00:26:27,963
‫أولاً، سأمتنع عن استخدام كلمة "العرض"...

342
00:26:28,130 --> 00:26:31,717
‫عندما يتعلق الأمر بالبيت الأبيض و...

343
00:26:31,883 --> 00:26:34,720
‫- نعم. هذا كل شيء لهذا اليوم.
‫- آنسة "ستيوارت".

344
00:26:41,059 --> 00:26:42,728
‫هل أنت متأكد أنك لست جائعاً؟

345
00:26:42,894 --> 00:26:44,980
‫الحساء لذيذ جداً.

346
00:26:47,316 --> 00:26:48,984
‫لا أعرف كيف يمكنك...

347
00:26:49,151 --> 00:26:50,527
‫تناول الطعام؟

348
00:26:52,821 --> 00:26:56,408
‫لا، أنا سعيد برؤيتك تتناولين الطعام.

349
00:26:58,243 --> 00:27:01,371
‫سيدتي الرئيسة، لم يعد الأمر قابلاً للإصلاح.

350
00:27:01,538 --> 00:27:04,249
‫هل تفهمين ذلك، في هذه المرحلة؟

351
00:27:05,751 --> 00:27:07,544
‫لقد خسرت الكونغرس.

352
00:27:07,711 --> 00:27:09,838
‫لقد خسرت حكومتك.

353
00:27:10,297 --> 00:27:12,466
‫وخسرت البلد.

354
00:27:14,092 --> 00:27:15,177
‫لقد خسرت.

355
00:27:17,888 --> 00:27:20,182
‫لا يستطيع حزبك حتى العثور على سبب لدعمك.

356
00:27:20,599 --> 00:27:22,100
‫أعرض عليك...

357
00:27:22,267 --> 00:27:24,353
‫تعرض علي؟

358
00:27:27,022 --> 00:27:28,648
‫استقيلي.

359
00:27:29,191 --> 00:27:31,151
‫وهل تتحدث معي بصفتك نائب الرئيس؟

360
00:27:31,318 --> 00:27:33,862
‫أتحدث معك كشخص.

361
00:27:35,405 --> 00:27:36,907
‫ألقي باللوم على...

362
00:27:37,449 --> 00:27:41,787
‫الضغط بعد وفاة "فرانسيس" ،
‫أو ضغط المكتب نفسه.

363
00:27:41,953 --> 00:27:43,914
‫يمكننا العثور على صيغة مناسبة...

364
00:27:44,206 --> 00:27:46,541
‫لكن أفضل ما يمكنك أن تأمليه الآن...

365
00:27:47,667 --> 00:27:50,337
‫هو خروج مشرف.

366
00:28:01,139 --> 00:28:04,601
‫ما يثير الإعجاب، أنه لا يستطيع تمالك نفسه.

367
00:28:04,768 --> 00:28:06,436
‫لا يمكنه أن يكون محترماً.

368
00:28:06,603 --> 00:28:08,063
‫إنه إنسان.

369
00:28:08,688 --> 00:28:11,108
‫وهذا عيبه الكبير.

370
00:28:11,733 --> 00:28:13,693
‫هذا يعني...

371
00:28:13,860 --> 00:28:15,987
‫أنهم سيستمرون في الأمر.

372
00:28:20,575 --> 00:28:22,494
‫كلا يا "مارك".

373
00:28:22,744 --> 00:28:24,996
‫لن أبرح مكاني.

374
00:28:52,232 --> 00:28:53,942
‫لديك دقيقتان.

375
00:28:59,281 --> 00:29:00,657
‫هذه ليست "ريتشل بوزنر".

376
00:29:01,575 --> 00:29:02,993
‫صحيح؟

377
00:29:03,952 --> 00:29:06,163
‫أنت تعرف "ريتشل بوزنر".

378
00:29:07,247 --> 00:29:09,833
‫أقصد أنك تعرفها كما أعتقد.

379
00:29:10,000 --> 00:29:12,043
‫أتعرفها بما يكفي لتضع اسمها
‫في هوية شخص آخر؟

380
00:29:12,210 --> 00:29:14,504
‫هذا عملك، أليس كذلك؟
‫أن تعطي الناس أسماء سلفاً؟

381
00:29:14,671 --> 00:29:17,632
‫- لا.
‫- ما الاسم الذي أعطيته لـ "ريتشل"؟

382
00:29:18,758 --> 00:29:20,302
‫لا أتذكر.

383
00:29:20,469 --> 00:29:21,470
‫فعلاً لا أتذكر.

384
00:29:21,636 --> 00:29:23,305
‫متى رأيتها لآخر مرة؟

385
00:29:23,472 --> 00:29:24,890
‫بحقك.

386
00:29:25,515 --> 00:29:27,601
‫قبل سنتين أو ما شابه.

387
00:29:27,767 --> 00:29:29,269
‫رأيتها في مكان عملها.

388
00:29:29,436 --> 00:29:30,979
‫هل هي ميتة؟

389
00:29:34,024 --> 00:29:37,235
‫- لا علاقة لي بذلك.
‫- هل ساعدت في قتلها؟

390
00:29:38,069 --> 00:29:39,362
‫أنا أتحدث إليك.

391
00:29:42,491 --> 00:29:44,367
‫مهلاً، رفقاً يا رجل.

392
00:29:44,534 --> 00:29:45,911
‫أريد محاميّ.

393
00:29:46,828 --> 00:29:50,123
‫هل تعرف "دوغ ستامبر"؟

394
00:29:50,290 --> 00:29:51,625
‫لا.

395
00:29:51,917 --> 00:29:54,586
‫ما الاسم الذي أعطيته لها؟ ماذا كان اسمها؟

396
00:29:55,837 --> 00:29:57,255
‫- "ليزا".
‫- "ليزا"؟

397
00:29:57,422 --> 00:29:59,090
‫أجل. "ليزا كاسي".

398
00:29:59,257 --> 00:30:01,051
‫- "ليزا كاسي"؟
‫- "كاسي، ليزا". أجل.

399
00:30:01,218 --> 00:30:03,220
‫"ليزا" و"كاسي"؟

400
00:30:45,095 --> 00:30:47,264
‫عدت إلى البيت الأبيض.

401
00:30:48,223 --> 00:30:50,141
‫أنت أخذت غرفته.

402
00:30:51,685 --> 00:30:53,353
‫إنها أكبر.

403
00:30:56,439 --> 00:31:00,861
‫هل تخبرني عن مدى أهمية لقائنا هنا الآن؟

404
00:31:01,027 --> 00:31:03,780
‫للأمانة، كنت آمل أن نلتقي
‫في الجناح الغربي.

405
00:31:03,947 --> 00:31:06,658
‫لم أغادر مقر إقامتي منذ...

406
00:31:06,825 --> 00:31:09,536
‫حسناً، أثق أنك لا تزال تقرأ الأخبار.

407
00:31:10,829 --> 00:31:15,458
‫والعفو عنك لم يساعدني أو يساعد "فرانسيس".

408
00:31:16,209 --> 00:31:18,336
‫لا أشعر بالارتياح هنا.

409
00:31:21,381 --> 00:31:25,010
‫أياً كانت الذكريات السيئة
‫التي تحتفظ بها يا "دوغ".

410
00:31:25,802 --> 00:31:28,513
‫أحياناً نحتاج وقتاً طويلاً لنعي...

411
00:31:28,680 --> 00:31:31,516
‫من هو مصدر إيذائنا الحقيقي.

412
00:31:32,225 --> 00:31:35,103
‫وأنا فشلت في كسب ثقتك...

413
00:31:35,604 --> 00:31:37,439
‫وهذا معيب.

414
00:31:44,279 --> 00:31:46,281
‫أنا أثق بما أعرفه.

415
00:31:48,325 --> 00:31:50,869
‫لديك أعداء وقد قللوا من شأنك.

416
00:31:51,036 --> 00:31:53,663
‫وكيف تظن أنهم سيسعون للنيل مني؟

417
00:31:53,955 --> 00:31:56,875
‫هل قال لك عضو الكونغرس "كول" أي شيء؟

418
00:31:58,460 --> 00:31:59,711
‫أعتقد أنها حية.

419
00:31:59,878 --> 00:32:01,630
‫ "كاثي دورانت".

420
00:32:01,796 --> 00:32:04,507
‫لا أعلم مكانها أو ما تخطط له...

421
00:32:05,050 --> 00:32:07,010
‫لكنني عرفت أنك تودين أن تعرفي.

422
00:32:13,892 --> 00:32:16,019
‫أريدك أن تعلم شيئاً.

423
00:32:17,896 --> 00:32:19,898
‫ "فرانسيس" مات في غرفته.

424
00:32:20,065 --> 00:32:23,276
‫أخبرت الجميع أنه مات في سريري.

425
00:32:24,194 --> 00:32:27,364
‫لكنه مات هناك، على الأرض.

426
00:32:27,530 --> 00:32:29,407
‫أياً كان من قتله.

427
00:32:34,537 --> 00:32:36,790
‫هل يفوتني شيء؟

428
00:32:37,666 --> 00:32:42,963
‫أياً كان من قتله سينال عقابه
‫أو ستنال عقابها.

429
00:32:52,430 --> 00:32:55,517
‫التوقيت هو ما يحدد شكل الكون.

430
00:32:55,684 --> 00:32:56,685
‫من قال ذلك.

431
00:32:56,851 --> 00:32:58,228
‫أنا.

432
00:32:59,062 --> 00:33:02,023
‫أسوأ شيء معرفة الحقيقة متأخراً.

433
00:33:02,899 --> 00:33:04,359
‫هل قلت ذلك أنت؟

434
00:33:04,526 --> 00:33:06,403
‫ "توماس هوبس".

435
00:33:07,320 --> 00:33:11,074
‫ "آشر" ، رهانك.

436
00:33:12,617 --> 00:33:14,536
‫- لن ألعب، رجاءً.
‫- لا تكن مهذباً.

437
00:33:14,911 --> 00:33:16,830
‫لقد لعبت معك من قبل.

438
00:33:16,997 --> 00:33:19,165
‫أعلم أنك تحجم عن اللعب.
‫أنت متأكد يا "بيل"؟

439
00:33:19,332 --> 00:33:21,751
‫أستطيع أن أمرر لك أوراق اللعب
‫في المرة التالية.

440
00:33:21,918 --> 00:33:24,504
‫- أنا لا ألعب.
‫- هل هي حقاً لا تعلم كيف تتصرف؟

441
00:33:24,671 --> 00:33:26,881
‫أم أنها ديمقراطية قديمة عادية.

442
00:33:28,299 --> 00:33:29,426
‫إذاً سأحصل على الرسالة.

443
00:33:29,884 --> 00:33:31,302
‫أراهن بـ100 كي أكشف أوراقي.

444
00:33:31,469 --> 00:33:34,931
‫وعندما يحين الوقت يا "هانك" ، لا أريد
‫أن ينتهي بي المطاف في مجلس الشيوخ...

445
00:33:35,098 --> 00:33:38,393
‫- بقطعة ورق في يد...
‫- وخصيتيك في اليد الأخرى؟

446
00:33:38,685 --> 00:33:41,271
‫- مررنا جميعاً بنفس الموقف.
‫- لندع خصيتي خارج الموضوع.

447
00:33:41,438 --> 00:33:44,858
‫تريد مني أن أشرف عليهم، لكنك لا تريدني
‫أن أخبر أعضاء الكونغرس لدي...

448
00:33:45,025 --> 00:33:46,443
‫على ماذا يصوتون؟

449
00:33:46,609 --> 00:33:48,319
‫وأن نمرر من دون مناقشة.

450
00:33:48,486 --> 00:33:49,863
‫أنا أنسحب.

451
00:33:50,155 --> 00:33:52,699
‫على الأقل أخبرني ماذا سيكسبون.

452
00:33:53,366 --> 00:33:56,369
‫رئيساً جديداً في البيت الأبيض.

453
00:34:00,623 --> 00:34:03,710
‫حسناً، سيدي الرئيس.

454
00:34:04,169 --> 00:34:05,920
‫هل ستلعب معنا أم لا؟

455
00:34:09,507 --> 00:34:11,009
‫سألعب.

456
00:34:12,010 --> 00:34:13,178
‫و...

457
00:34:15,555 --> 00:34:17,390
‫أزيد عليك بـ500.

458
00:34:21,686 --> 00:34:24,898
‫ما كنت لأسميها بمنطقة العدو أبداً.

459
00:34:25,607 --> 00:34:27,442
‫قد يبدو هذا طريفاً...

460
00:34:27,609 --> 00:34:29,027
‫لكنني أؤمن بالحزب الجمهوري.

461
00:34:29,194 --> 00:34:31,571
‫حسناً، شكراً على حضورك.

462
00:34:35,200 --> 00:34:36,993
‫لا يمكن لهذا أن يدوم.

463
00:34:37,160 --> 00:34:39,120
‫هجوم الإعلام هذا.

464
00:34:39,537 --> 00:34:43,625
‫أتساءل إن كان بإمكانك إيقاف من يلاحقني.

465
00:34:44,042 --> 00:34:47,504
‫كل ما أطلبه هو التوقف لبرهة.
‫ليومين أو ما شابه.

466
00:34:47,670 --> 00:34:49,672
‫أنت تطرينني يا سيدتي الرئيسة.

467
00:34:50,048 --> 00:34:52,383
‫لكن سيطرتي محدودة.

468
00:34:52,550 --> 00:34:54,427
‫يبدو أنهم يريدونك أن تستقيلي.

469
00:34:54,594 --> 00:34:56,763
‫- من هم؟
‫- ومن لا يريديك أن تستقيلي؟

470
00:34:57,263 --> 00:34:59,766
‫- اعذري فظاظتي.
‫- بالعكس، أنا أستمتع بالفظاظة.

471
00:34:59,933 --> 00:35:00,934
‫إنها توفر الوقت.

472
00:35:01,142 --> 00:35:04,270
‫لكن هل أستقيل لجريمتي الكبرى بكوني أنثى؟

473
00:35:04,437 --> 00:35:06,564
‫أعتقد أن السبب أعمق من ذلك.

474
00:35:07,232 --> 00:35:08,983
‫أعتقد...

475
00:35:09,359 --> 00:35:12,695
‫وهذه وجهة نظري فحسب،
‫إذا أردت أن تنصتي إليها.

476
00:35:13,029 --> 00:35:14,739
‫طبعاً، أرجوك.

477
00:35:15,281 --> 00:35:18,326
‫تنازع الأجندات بين أسرتي...

478
00:35:18,618 --> 00:35:21,496
‫وبينك قد أثر على حياتهم الخاصة.

479
00:35:21,996 --> 00:35:28,002
‫وبمعنى آخر، زوجك لن يدعك وشأنك، صحيح؟

480
00:35:30,839 --> 00:35:32,715
‫لا يمكنني تغيير التاريخ.

481
00:35:32,882 --> 00:35:34,843
‫أراهن أنك ترغبين بذلك أحياناً.

482
00:35:36,427 --> 00:35:38,805
‫أما ترغبين بمحوه؟

483
00:35:39,180 --> 00:35:40,890
‫سيدتي الرئيسة...

484
00:35:41,266 --> 00:35:43,268
‫زوجك الميت أخبر أمي أشياء.

485
00:35:43,434 --> 00:35:45,478
‫أشياء لا تريدين أن يعرفها العالم.

486
00:35:45,645 --> 00:35:49,732
‫كلمات رجل ميت هي عديمة القيمة
‫بحسب اعتقادي.

487
00:35:49,899 --> 00:35:52,819
‫ليس حين يمكن التأكد من إدعاءاته.

488
00:35:56,072 --> 00:36:00,368
‫من الممكن جعل ذكريات شخص تختفي.

489
00:36:00,952 --> 00:36:02,370
‫رقمياً.

490
00:36:02,871 --> 00:36:05,915
‫أن نضعها في الخلفية البعيدة عموماً.

491
00:36:07,333 --> 00:36:09,002
‫هنالك طرق.

492
00:36:09,961 --> 00:36:11,796
‫لوغاريتمات.

493
00:36:13,965 --> 00:36:16,759
‫أنت شاب واثق بنفسه جداً.

494
00:36:16,926 --> 00:36:18,887
‫حتى أعمالك يمكن محوها.

495
00:36:19,053 --> 00:36:22,640
‫الآن، يمكنني جعل عملنا معاً أسهل.

496
00:36:23,016 --> 00:36:25,602
‫هل تعلم أمك بوجودك هنا؟

497
00:36:29,272 --> 00:36:30,773
‫لا.

498
00:36:32,942 --> 00:36:37,113
‫للفضول فقط، ما هي ذكراك الأولى؟

499
00:36:38,615 --> 00:36:40,658
‫ذكراك الأولى لها؟

500
00:36:41,743 --> 00:36:43,161
‫هذا سؤال غريب.

501
00:36:43,328 --> 00:36:46,039
‫انتابني الفضول فحسب.

502
00:36:48,750 --> 00:36:52,879
‫لدي صورة لها وهي تمسك بي.

503
00:36:54,339 --> 00:36:58,051
‫رمتني أمي في الهواء والتقط خالي الصورة...

504
00:36:58,218 --> 00:37:01,221
‫على الكاميرا الـ "نيكون" الجديدة الخاصة به.

505
00:37:02,847 --> 00:37:04,682
‫كانت تشع.

506
00:37:05,308 --> 00:37:07,018
‫مليئة بالبهجة.

507
00:37:09,145 --> 00:37:11,147
‫أعتز بتلك الصورة.

508
00:37:12,857 --> 00:37:14,984
‫هكذا أحب أن أفكر بها.

509
00:37:19,030 --> 00:37:20,198
‫أسدني صنيعاً.

510
00:37:20,365 --> 00:37:21,824
‫اسأل "آنيت".

511
00:37:21,991 --> 00:37:25,536
‫اسألها من أين أتيت أنت.

512
00:37:38,716 --> 00:37:40,051
‫أما زال الوقت نهاراً؟

513
00:37:45,390 --> 00:37:46,891
‫أنت تشعرني بالعطش الشديد.

514
00:38:02,031 --> 00:38:03,783
‫أعلم.

515
00:38:04,033 --> 00:38:06,411
‫تريد الحديث عن الصفقة.

516
00:38:10,331 --> 00:38:12,709
‫لقد استبعدتني يا "جين".

517
00:38:14,419 --> 00:38:17,588
‫حين ينجلي الغبار، سأعطيك ما تريد.

518
00:38:19,299 --> 00:38:21,384
‫لم أشك بقيمتك يوماً.

519
00:38:41,612 --> 00:38:43,865
‫هل رأيت هاتفي؟

520
00:38:45,783 --> 00:38:47,702
‫إنه في الحمام؟

521
00:39:18,941 --> 00:39:20,193
‫تباً.

522
00:39:27,367 --> 00:39:30,078
‫هل فعلت شيئاً بـ...

523
00:39:43,800 --> 00:39:45,676
‫ذهبت إلى وكالة حماية البيئة.

524
00:39:45,843 --> 00:39:47,678
‫لا شيء هناك.

525
00:39:47,845 --> 00:39:49,889
‫يا للهول.

526
00:39:51,432 --> 00:39:53,643
‫هناك أشخاص يتجولون في هذه البلدة...

527
00:39:53,810 --> 00:39:57,230
‫بملابس رسمية، يتصرفون وكأنهم
‫ينتمون إليها. لكنني أعلم أنهم ليسوا كذلك.

528
00:39:57,480 --> 00:40:01,234
‫- هل تم تهديدك؟
‫- بحقك، أنت أذكى من ذلك؟

529
00:40:02,860 --> 00:40:06,030
‫حسناً، إذن هم يتبعونك.

530
00:40:06,197 --> 00:40:08,199
‫لكن إن لم يكن لديك شيء، فلا داعي...

531
00:40:08,366 --> 00:40:13,413
‫لدي صور لسلسلة رسائل بريد إلكتروني.

532
00:40:15,623 --> 00:40:18,084
‫لأن ما فعلوه كان خطأ.

533
00:40:18,334 --> 00:40:21,003
‫لأنني غبي جداً.

534
00:40:21,170 --> 00:40:25,466
‫غبي بما يكفي كي أؤمن بفعل الصواب
‫في هذا العالم الفاسد.

535
00:40:29,637 --> 00:40:33,057
‫هنالك رسالة من مكتب "بيل شيبرد"
‫في السلسلة.

536
00:40:34,100 --> 00:40:35,184
‫لقد أخبرتك.

537
00:40:35,351 --> 00:40:36,352
‫لقد عرفوا.

538
00:40:36,519 --> 00:40:38,855
‫عرفوا أن شخصاً ما سيموت.

539
00:40:45,862 --> 00:40:47,447
‫يجب أن أذهب.

540
00:40:55,746 --> 00:40:58,040
‫مهلاً، انتظر.

541
00:40:58,458 --> 00:41:00,793
‫- ماذا؟
‫- هاتفك.

542
00:41:01,461 --> 00:41:03,796
‫- ماذا بشأنه؟
‫- أنا لا أثق به.

543
00:41:03,963 --> 00:41:07,383
‫لقد تخلصت من هاتفي.
‫يبدو أنهم كانوا يتتبعون هاتفي وليس أنا.

544
00:41:07,550 --> 00:41:09,343
‫- كيف؟
‫- اسمعي، يجب أن أذهب.

545
00:41:09,510 --> 00:41:10,970
‫سأتصل بك.

546
00:41:11,137 --> 00:41:13,931
‫- اتفقنا؟
‫- لا، ماذا...

547
00:41:21,898 --> 00:41:23,900
‫ "(شيبرد فريدوم فاوندايشن)"

548
00:41:24,609 --> 00:41:27,195
‫ "الديمقراطية نشطة"

549
00:41:45,630 --> 00:41:47,590
‫إنها في مكان ما في "السعودية".

550
00:41:48,591 --> 00:41:52,053
‫سيدتي، إنها تشكل خطراً كبيراً
‫في أيدي الأعداء. أنت تعلمين ذلك.

551
00:41:52,220 --> 00:41:54,847
‫ "الولايات المتحدة" لا تفاوض الإرهابيين.

552
00:41:55,014 --> 00:41:57,517
‫لا مفاوضات. يتم بحث الخيارات
‫في إدارة العمليات الخاصة.

553
00:41:57,683 --> 00:42:00,144
‫لكن لا يمكننا فعل شيء من دون أمر تنفيذي.

554
00:42:00,561 --> 00:42:03,439
‫حسناً، هذا سيحدث حين تصبح أنت الرئيس.

555
00:42:03,606 --> 00:42:06,567
‫لا أحد سره آمن مع وجود "جين" في الأسر.

556
00:42:07,527 --> 00:42:11,113
‫هذا ربما يعنيك أكثر مما يعنيني.

557
00:42:11,864 --> 00:42:13,115
‫ضرب عش الدبابير.

558
00:42:13,282 --> 00:42:14,700
‫حان الوقت لإزاحة هذا الشيء.

559
00:42:17,453 --> 00:42:18,621
‫أحمق صغير متعجرف.

560
00:42:18,788 --> 00:42:20,998
‫- أرجوك اهدأ.
‫- هل ظننت أنني لن أعرف؟

561
00:42:21,165 --> 00:42:22,959
‫لن أبقى إن كنتم ستتنابزان بالألقاب.

562
00:42:23,125 --> 00:42:25,086
‫لا توجد ألقاب تكفي لأنعته بها يا "آني".

563
00:42:25,253 --> 00:42:26,796
‫يا له من غباء مذهل.

564
00:42:26,963 --> 00:42:30,967
‫- جناس جميل يا خالي "بيل".
‫- هذه المنشفة أذكى منك.

565
00:42:31,133 --> 00:42:33,761
‫هذه النافذة أذكى منك.

566
00:42:33,928 --> 00:42:36,180
‫هذه السجادة أذكى منك.

567
00:42:36,347 --> 00:42:38,057
‫- مرحباً يا "سيث".
‫- أهلاً يا سيدي.

568
00:42:38,224 --> 00:42:40,560
‫ "سيث" أذكى منك.

569
00:42:40,726 --> 00:42:43,938
‫- العرق على حاجبي أذكى منك يا "دنكان".
‫- يا للهول.

570
00:42:44,105 --> 00:42:46,983
‫لأن العرق على حاجبي
‫كان سيعلم على الأقل ألّا يزور...

571
00:42:47,149 --> 00:42:49,193
‫الرئيسة زيارة غير مُصرَّح بها رسمياً.

572
00:42:49,360 --> 00:42:51,529
‫أبعد يديك عنه.

573
00:42:52,071 --> 00:42:54,490
‫أعلم أنك لست على ما يرام، لكن...

574
00:42:54,657 --> 00:42:56,867
‫حسناً، ما الذي يفترض أن يعنيه ذلك
‫على أي حال؟

575
00:42:57,034 --> 00:42:58,077
‫لا يمكنك التصرف هكذا.

576
00:42:58,244 --> 00:43:00,371
‫كنت أحاول المساعدة. هي دعتني و...

577
00:43:00,538 --> 00:43:02,081
‫وأنت ذهبت كمعتوه لعين.

578
00:43:02,248 --> 00:43:03,583
‫أردت أن أكون جسراً.

579
00:43:03,749 --> 00:43:06,127
‫اصمتا، كلاكما، فقط اصمتا.

580
00:43:06,294 --> 00:43:08,296
‫رباه، هل هناك شيء لم نفعله من أجلك؟

581
00:43:08,462 --> 00:43:10,339
‫أعلم أن هذا ما يفعله الناس لعائلاتهم.

582
00:43:10,506 --> 00:43:13,217
‫- أي شيء.
‫- اسمع، ما كان عليك أن تذهب.

583
00:43:13,384 --> 00:43:15,803
‫لا يمكن الوثوق بها، كما أخبرتك لمليون مرة.

584
00:43:15,970 --> 00:43:17,513
‫لقد عرض توقيتنا للخطر.

585
00:43:17,680 --> 00:43:19,473
‫لقد عرض توقيتنا لها للخطر.

586
00:43:19,640 --> 00:43:21,767
‫لا يمكنني تحمل صوت جدال الذكور أكثر.

587
00:43:21,934 --> 00:43:24,562
‫تعلمين أنها طلبت مني أن أسألك عن شيء.

588
00:43:24,937 --> 00:43:27,315
‫طلبت مني أن أسألك من أين جئت أنا.

589
00:43:35,615 --> 00:43:36,699
‫ "سيث"؟

590
00:43:36,866 --> 00:43:38,326
‫ "سيث"؟

591
00:43:39,327 --> 00:43:42,330
‫16 أسبوعاً. ذلك الشيء من الحمل
‫الذي حصل لها من زوجها.

592
00:43:42,496 --> 00:43:44,040
‫ "آني" ، أعتقد أن هذا سيكون خطأ.

593
00:43:44,206 --> 00:43:45,625
‫ "سيث" ، أكد له هذا.

594
00:43:45,791 --> 00:43:48,085
‫- هذا صحيح. 16 أسبوعاً.
‫- زوجها أخبرني.

595
00:43:48,252 --> 00:43:49,920
‫لكنك لا تعلمين كيف سينتهي الأمر.

596
00:43:50,087 --> 00:43:51,714
‫مفهوم؟ قد يعود الأمر علينا.

597
00:43:51,881 --> 00:43:53,174
‫احصلي على تعاطفها.

598
00:43:53,341 --> 00:43:55,926
‫- من ينتظر 16 أسبوعاً؟
‫- لا يمكن السيطرة على الرواية...

599
00:43:56,093 --> 00:43:58,471
‫أي نوع من الأشخاص هي؟
‫هذا ما سيتكلم عنه الناس.

600
00:43:58,638 --> 00:44:00,514
‫اطلب لي "مارك" على الهاتف.

601
00:44:00,681 --> 00:44:02,808
‫سنبدأ هذا الآن.

602
00:44:10,858 --> 00:44:13,361
‫نحن ندعوها فقط "ليزا".

603
00:44:13,736 --> 00:44:15,821
‫السيدة في "سنترال ماركت" حيث كانت تعمل...

604
00:44:15,988 --> 00:44:19,033
‫قالت إنك سألت عنها هناك بضع مرات؟

605
00:44:19,200 --> 00:44:21,202
‫كانت تدين لنا ببعض المال، لكن...

606
00:44:21,994 --> 00:44:22,995
‫هل ماتت؟

607
00:44:25,706 --> 00:44:26,791
‫لا أعلم.

608
00:44:35,466 --> 00:44:37,343
‫لا يوجد فيه أشياء كثيرة.

609
00:44:37,593 --> 00:44:39,345
‫بعض الرسائل.

610
00:44:39,762 --> 00:44:42,473
‫قصاصات ورق وقوائم، و...

611
00:44:44,016 --> 00:44:45,726
‫صورة.

612
00:44:46,811 --> 00:44:48,396
‫لا شيء مهم حقاً.

613
00:44:50,398 --> 00:44:53,484
‫بلدنا لديه مشكلة الآن. الرئيسة.

614
00:44:53,651 --> 00:44:56,570
‫لقد تجاهلت نصيحة كبار مستشاريها.

615
00:44:56,737 --> 00:44:59,615
‫أشخاص درسوا وخاضوا المعارك.

616
00:44:59,782 --> 00:45:02,284
‫حالتها الذهنية تركتنا في حالة ضعف...

617
00:45:02,451 --> 00:45:03,703
‫ "الرئيسة تجاهلت كبار المستشارين"

618
00:45:03,869 --> 00:45:08,249
‫يجب علينا أن نسيطر على الأمور
‫حتى يعود بلدنا إلى مساره الصحيح.

619
00:45:08,416 --> 00:45:10,668
‫هذا مقطع صادم فعلاً.

620
00:45:10,835 --> 00:45:13,254
‫ما هو ردك على انتقاد وزير الدفاع...

621
00:45:13,421 --> 00:45:14,922
‫لهذه الرئيسة؟

622
00:45:15,089 --> 00:45:18,134
‫وزير الدفاع "هانا" جنرال بحرية بـ4 نجوم...

623
00:45:18,300 --> 00:45:21,053
‫ولديه 40 سنة من الخدمة لهذا البلد.

624
00:45:21,220 --> 00:45:23,806
‫أتفهم انزعاجه.

625
00:45:23,973 --> 00:45:27,309
‫هل هناك أي صحة للفكرة القائلة
‫بأن "مارك آشر"...

626
00:45:27,601 --> 00:45:29,729
‫هو بمثابة "ديك تشيني" في هذا البيت الأبيض؟

627
00:45:29,895 --> 00:45:32,398
‫- لا، هناك "ديك تشيني" واحد فقط.
‫- حسناً، جواب جيد.

628
00:45:32,565 --> 00:45:34,650
‫ "مارك آشر" يمثل نفسه في هذه الإدارة.

629
00:45:34,817 --> 00:45:37,653
‫كيف يمكنك وصف دور نائب الرئيس؟

630
00:45:37,820 --> 00:45:41,449
‫نائب الرئيس يحظى بدعم الإدارة بأكملها.

631
00:45:41,615 --> 00:45:42,867
‫والرئيسة؟

632
00:45:43,033 --> 00:45:44,785
‫حسناً، الرئيسة تمثل نفسها.

633
00:45:44,952 --> 00:45:48,497
‫هل تلمحين إلى أن وزير الدفاع ليس الوحيد...

634
00:45:48,664 --> 00:45:50,541
‫المنزعج من هذه الرئيسة؟

635
00:45:50,708 --> 00:45:54,086
‫كما تعلم يا "لورانس" ، هذه البلدة
‫تقتات على الشائعات والقيل والقال...

636
00:45:54,253 --> 00:45:55,921
‫- وهذا غير منتج.
‫- أتريدين راحة؟

637
00:45:56,088 --> 00:45:58,966
‫- هذا يشتت، وأنا لا أعمل هكذا.
‫- أنت لا تعملين هكذا.

638
00:45:59,133 --> 00:46:01,343
‫كيف تعملين؟ كيف تعملين مع هذه الرئيسة؟

639
00:46:01,510 --> 00:46:03,387
‫- لديك مكالمة.
‫- هل تعمل معك...

640
00:46:03,554 --> 00:46:06,432
‫- إنها الرئيسة.
‫- هل عمل هذه الإدارة مختل؟

641
00:46:06,599 --> 00:46:07,850
‫علاقتي بهذه الرئيسة...

642
00:46:09,393 --> 00:46:10,603
‫ "كلير".

643
00:46:10,769 --> 00:46:16,192
‫ "جين" ، أريد أن أعرف متى سيضغطون
‫على الزناد تحديداً.

644
00:46:23,866 --> 00:46:26,327
‫ألا تريدين العودة إلى الوطن؟

645
00:46:29,163 --> 00:46:31,790
‫يبدو وكأنك تستمتعين بوقتك.

646
00:46:33,834 --> 00:46:35,544
‫أرى عاطفة حقيقية فيها.

647
00:46:37,129 --> 00:46:40,216
‫واسمعي، كانت هناك شائعات
‫عن علاقة بيني وبين "توم" ، بالطبع...

648
00:46:40,382 --> 00:46:41,634
‫لكن لا شيء منها صحيح.

649
00:46:42,092 --> 00:46:43,594
‫كان بمثابة الأخ لي.

650
00:46:43,761 --> 00:46:45,721
‫يشعرني بالارتياح كثيراً.

651
00:46:47,515 --> 00:46:50,559
‫ما يجعل هذا الأمر كله أكثر صعوبة.

652
00:46:52,686 --> 00:46:54,104
‫الحقيقة هي يا "كيلسي"...

653
00:46:55,606 --> 00:46:57,525
‫أن الروس قتلوا "توم"...

654
00:46:58,234 --> 00:46:59,860
‫وقام "مارك آشر" بتغطية الأمر.

655
00:47:00,528 --> 00:47:04,949
‫الآن، أبذل قصارى جهدي لتحميله المسؤولية،
‫لكنني بحاجة إلى مساعدتك.

656
00:47:06,158 --> 00:47:10,621
‫أريد منك أن تخبري المباحث الفيدرالية
‫عن علاقتك بـ "توم".

657
00:47:10,788 --> 00:47:12,581
‫- سيدتي الرئيسة، أنا...
‫- أعلم. لا بأس.

658
00:47:12,748 --> 00:47:15,793
‫قولي فقط بأنكما كنتما تتواعدان.

659
00:47:16,001 --> 00:47:17,753
‫أنكما كنتما تحبان بعضكما.

660
00:47:17,920 --> 00:47:20,089
‫وفي لحظة حميمية...

661
00:47:20,714 --> 00:47:25,219
‫أخبرك عن شكوكه حول "مارك آشر"...

662
00:47:25,386 --> 00:47:27,555
‫وتواطئه مع "روسيا".

663
00:47:28,514 --> 00:47:29,890
‫وآخر مرة شاهدته فيها...

664
00:47:30,057 --> 00:47:33,185
‫كان في طريق إلى بيت نائب الرئيس كي يواجهه.

665
00:47:36,188 --> 00:47:39,441
‫لن أدع نائب الرئيس يفلت من هذا.

666
00:47:40,651 --> 00:47:42,486
‫أنا وأنت، كنساء...

667
00:47:44,071 --> 00:47:46,115
‫يجب أن نقاوم.

668
00:47:46,282 --> 00:47:48,951
‫أنا أحتاج إليك إلى جانبي.

669
00:47:55,916 --> 00:47:58,335
‫وقبل أن نبث الرسالة...

670
00:47:58,502 --> 00:48:02,172
‫أود أن أقترح أن نأخذ لحظة لنحني رؤوسنا...

671
00:48:02,339 --> 00:48:04,675
‫وندعو من أجل هذه الأمة العظيمة.

672
00:48:25,904 --> 00:48:27,698
‫هلا تمررين لي تلك الرسالة؟

673
00:48:44,632 --> 00:48:46,467
‫واجمعوا أشياءكم كلها.

674
00:48:46,884 --> 00:48:50,763
‫كل عضو إدارة في هذه الغرفة مفصول.

675
00:48:51,305 --> 00:48:53,015
‫أنتم جميعاً مطرودون.

676
00:48:54,224 --> 00:48:56,060
‫رافقوهم إلى الخارج.

677
00:49:03,651 --> 00:49:07,154
‫أنت تعلم أنني لم أفكر بك يوماً
‫كشخص أراد...

678
00:49:07,321 --> 00:49:09,281
‫أن يصل إلى المكتب البيضاوي.

679
00:49:09,448 --> 00:49:12,826
‫الأمر كله هو أنه عمل لمدة 4 سنوات،
‫وإن كنت محظوظاً لـ8.

680
00:49:12,993 --> 00:49:14,662
‫أجل.

681
00:49:15,162 --> 00:49:17,247
‫مرحباً. أين أنت؟

682
00:49:17,915 --> 00:49:19,166
‫ماذا؟

683
00:49:20,542 --> 00:49:22,544
‫حسناً. أنا في طريق عودتي.

684
00:49:23,504 --> 00:49:25,714
‫اسمع، إذا منعت التوقيع، هذه إعاقة.

685
00:49:25,881 --> 00:49:27,633
‫وعلى الأرجح فهي مخالفة.

686
00:49:27,800 --> 00:49:29,343
‫هل تسمعني؟

687
00:49:29,677 --> 00:49:30,886
‫لا تزال التفاصيل تردنا.

688
00:49:31,053 --> 00:49:34,431
‫لكن تم إخبارنا بأن هناك تقارير
‫بأن مكتب المباحث الفيدرالية...

689
00:49:34,598 --> 00:49:36,767
‫- قد تم تزويده اليوم بدليل...
‫- "مارك".

690
00:49:36,934 --> 00:49:39,895
‫- افتح تلفازاً أو حاسوباً.
‫- على أن نائب الرئيس "مارك آشر"...

691
00:49:40,062 --> 00:49:42,564
‫- قد اتصل وأقتبس "بشكل غير رسمي..."
‫- أو مذياعاً.

692
00:49:42,731 --> 00:49:45,484
‫ "وغير مسجل بالمسؤولين الروس."

693
00:49:45,651 --> 00:49:47,861
‫هذا أدى إلى استقطاب الرئيسة الأخير...

694
00:49:48,028 --> 00:49:50,739
‫حول صفقة السلام السورية واستمر خلالها.

695
00:49:50,906 --> 00:49:54,368
‫يُتوقع أن ينظر مكتب المباحث الفيدرالية
‫في الأمر، وأن يعلن...

696
00:49:54,535 --> 00:49:57,913
‫ما إذا كان سيفتح تحقيقاً رسمياً أو لا.

697
00:49:58,080 --> 00:50:01,583
‫إن حدث ذلك، فقد يشكل نكبة كارثية...

698
00:50:01,750 --> 00:50:04,294
‫لإدارة محاصرة بالفعل.

699
00:50:04,586 --> 00:50:09,091
‫قبل أن نبدأ،
‫أريد أن أعرض عليك فرصة كي تستقيل.

700
00:50:14,138 --> 00:50:16,140
‫سأتركك كي تفكر بها إذن.

701
00:50:19,393 --> 00:50:22,980
‫لم أتواصل مطلقاً مع الروس
‫بشكل غير مسجل. قط.

702
00:50:23,147 --> 00:50:26,400
‫أمضيت إجازة في المنزل الريفي
‫لمعاون وزير الخارجية "زوركين"...

703
00:50:26,567 --> 00:50:28,777
‫- على البحر الأسود عام 1999.
‫- كان ذلك قبل 20 سنة.

704
00:50:28,944 --> 00:50:32,823
‫ابدئي بالأسئلة التي تواردت
‫بعد أخذ إفادة السيدة "كيلسي سيتوارت".

705
00:50:32,990 --> 00:50:34,533
‫من؟

706
00:50:35,242 --> 00:50:38,495
‫حددنا موقع هاتفها في متجر خمر
‫في "بيلبورت".

707
00:50:38,662 --> 00:50:40,664
‫إنها تعرف أمر التطبيق.

708
00:50:40,831 --> 00:50:42,458
‫علينا أن نفترض ذلك.

709
00:50:42,624 --> 00:50:44,126
‫هل أخبرت خالي بعد؟

710
00:50:44,293 --> 00:50:46,086
‫لا يمكنني الوصول إليه.

711
00:50:46,253 --> 00:50:47,755
‫لا أستطيع الوصول لوالدتك كذلك.

712
00:50:47,921 --> 00:50:49,631
‫لدينا بضعة رجال يتعقبون الصحفي.

713
00:50:49,798 --> 00:50:52,593
‫لكن لا نعلم حتى إن عثرت على شيء بعد.

714
00:50:53,135 --> 00:50:56,180
‫- طرد للسيد "شيبرد".
‫- شكراً لك.

715
00:50:59,308 --> 00:51:01,226
‫هذا موجه لك.

716
00:51:12,029 --> 00:51:14,072
‫أرجوك دعني وحدي.

717
00:51:25,793 --> 00:51:28,003
‫اسمي "كاثرين دورانت".

718
00:51:28,170 --> 00:51:32,090
‫اليوم هو الثلاثاء، 18 يوليو 2017.

719
00:51:32,883 --> 00:51:37,721
‫والوقت هو الثامنة و37 دقيقة مساءً.

720
00:51:37,888 --> 00:51:41,350
‫الآن، قبل أن أبدأ، دعوني أقل...

721
00:51:42,017 --> 00:51:49,274
‫إن كل عقوبة يمكن أن ينزلها التاريخ
‫بـ "كلير آندروود" بالتأكيد...

722
00:51:49,441 --> 00:51:52,402
‫ستكون ما تستحقه تماماً.

723
00:51:52,569 --> 00:51:59,159
‫أنا أندم على اليوم الذي قبلت فيه
‫عرض زوجها كي أكون وزيرة الخارجية.

724
00:51:59,326 --> 00:52:00,828
‫والآن...

725
00:52:01,662 --> 00:52:06,375
‫أقسم بأن كل ما سأقوله هو الحقيقة.

726
00:52:07,709 --> 00:52:10,921
‫اختفى زوجها منذ 6 ساعات.

727
00:52:11,088 --> 00:52:13,131
‫- هل تريد سماع المزيد.
‫- لا.

728
00:52:13,298 --> 00:52:14,299
‫أعلم البقية.

729
00:52:17,469 --> 00:52:19,847
‫هل تظنين أن الروس هربوهما؟

730
00:52:20,305 --> 00:52:21,306
‫لا.

731
00:52:21,473 --> 00:52:23,225
‫أنا واثقة من هذا.

732
00:52:23,767 --> 00:52:28,021
‫- هل تظن أنها أرسلته إلى أحد آخر؟
‫- لو فعلت لعرفنا بحلول هذا الوقت.

733
00:52:28,188 --> 00:52:30,941
‫طلبت من "ناثان" أن يكون تحت أمرك.

734
00:52:31,108 --> 00:52:34,152
‫أعلم كم تحسنان العمل معاً.

735
00:52:34,444 --> 00:52:36,154
‫سنجدها.

736
00:52:37,573 --> 00:52:40,951
‫و "دوغ" ، لن أنسى الوعد
‫الذي قطعناه على أنفسنا.

737
00:52:41,118 --> 00:52:43,036
‫آمل أنك لم تنس.

738
00:53:16,570 --> 00:53:18,780
‫لقد عدت للتو من "نيو مكسيكو".

739
00:53:18,947 --> 00:53:21,325
‫ماذا فعلت مع "ريتشل"؟ أم أنها "كاسي"؟

740
00:53:23,744 --> 00:53:25,120
‫أنا على بعد 5 دقائق.

741
00:53:25,287 --> 00:53:26,455
‫أغلق الهاتف.

742
00:53:26,622 --> 00:53:27,748
‫- "دوغ" ؟
‫- أغلق الهاتف...

743
00:53:27,915 --> 00:53:30,167
‫وإلا لن تسمع مني مرة أخرى.

744
00:53:30,334 --> 00:53:32,127
‫سآتي إليك.

745
00:53:44,348 --> 00:53:47,643
‫ "ناثان" ؟ هل ما زلت تستمع؟

746
00:53:49,144 --> 00:53:51,855
‫أنت أحمق لأنك تعتقد أنها ستحميك.

747
00:54:00,572 --> 00:54:04,868
‫يبدو من المناسب، على نحو ما،
‫أنك أول شخص أقابله...

748
00:54:05,035 --> 00:54:07,371
‫بعد عودتي إلى العمل.

749
00:54:07,621 --> 00:54:10,457
‫هناك شيء مكتمل تماماً حول هذا.

750
00:54:10,624 --> 00:54:12,709
‫لقد تحدثت مع ابنك.

751
00:54:12,876 --> 00:54:16,129
‫أو بالأحرى، ليس ابنك.

752
00:54:16,797 --> 00:54:19,675
‫هل تعرفين كيف يكون حجم الجنين
‫في ذلك الوقت؟

753
00:54:20,509 --> 00:54:25,472
‫16 أسبوعاً هو فوق التصور.

754
00:54:29,643 --> 00:54:31,812
‫هكذا يكون حجمه في الأسبوع الـ16.

755
00:54:31,979 --> 00:54:34,439
‫هذا ما لم أستطع نسيانه.

756
00:54:34,982 --> 00:54:37,609
‫بالمناسبة، أقتبس هنا من "ميلودي كروز".

757
00:54:37,776 --> 00:54:40,988
‫قامت بتسجيل جزئها، المقرر عرضه غداً.

758
00:54:41,154 --> 00:54:43,365
‫المساعدات البصرية وكل شيء.

759
00:54:44,157 --> 00:54:46,868
‫للمرة الأولى على الإطلاق،
‫سيسمع الأمريكيون قصة...

760
00:54:47,035 --> 00:54:48,829
‫الرئيسة التي ليس لديها أطفال...

761
00:54:49,454 --> 00:54:52,791
‫والتي أجرت عملية إجهاض خلال زواجها...

762
00:54:52,958 --> 00:54:55,043
‫في الأسبوع الـ16.

763
00:54:55,794 --> 00:54:57,796
‫كنت أرغب في رؤية وجهك.

764
00:54:57,963 --> 00:55:01,174
‫كنت أرغب في رؤية المرأة
‫التي تسجل خيانات "فرانك".

765
00:55:01,341 --> 00:55:03,969
‫لا أحد يستطيع أن يكتم سراً هذه الأيام.

766
00:55:04,261 --> 00:55:08,181
‫ولا حتى أسرار الموت آمنة. هذا مخز.

767
00:55:09,182 --> 00:55:10,976
‫لكن بصراحة، ما هو الأسوأ؟

768
00:55:11,143 --> 00:55:15,230
‫أنه خان سرك،
‫أم أنك انتظرت حتى الأسبوع الـ16؟

769
00:55:15,397 --> 00:55:16,857
‫أنت وحزبك.

770
00:55:17,357 --> 00:55:20,277
‫تتحدثون عن النزاهة الأخلاقية، كم هذا مقنع.

771
00:55:20,444 --> 00:55:23,030
‫أنت لا تصدقين حتى نصف كلامك يا "آنيت".

772
00:55:23,739 --> 00:55:24,781
‫اعرضيه.

773
00:55:24,948 --> 00:55:26,700
‫قطعة "كروز".

774
00:55:26,867 --> 00:55:28,243
‫اعرضيه.

775
00:55:28,744 --> 00:55:34,249
‫ثم اذهبي إلى المنزل
‫وتحدثي إلى "دنكان" عن بداية الحياة.

776
00:55:35,250 --> 00:55:38,336
‫لكن في الواقع، قبل أن تذهبي،
‫أريد أن أريك شيئاً.

777
00:55:38,503 --> 00:55:39,963
‫تعالي معي.

778
00:55:56,730 --> 00:55:59,399
‫قابلي حكومتي الجديدة.

779
00:56:01,943 --> 00:56:04,237
‫كنت أرغب فقط في رؤية وجهك.

780
00:56:13,705 --> 00:56:17,584
‫شكراً لكن جميعاً على حضوركن في وقت قصير.

781
00:56:18,168 --> 00:56:23,173
‫وأريد أن أشكركن على استعدادكن للخدمة.

782
00:56:23,882 --> 00:56:28,011
‫أتطلع إلى بناء "أمريكا" جديدة معاً...

783
00:56:28,178 --> 00:56:31,264
‫ويبدأ عملنا اليوم.

784
00:56:32,224 --> 00:56:38,230
‫الآن، أرجو منكن وضع أيديكن اليسرى
‫على الدستور أمامكن...

785
00:56:39,064 --> 00:56:44,069
‫ورددوا خلفي، أقسم رسمياً...

786
00:56:44,319 --> 00:56:46,780
‫ألا آخذ سجناء.

787
00:56:46,995 --> 00:57:17,995
‫ترجمة
‫ريعان خطيب
<font color="#ff0000">تعديل التوقيت</font>
<font color="#00ffff">Scooby07</font>

