﻿1
00:00:22,253 --> 00:00:33,253
<font color="#ff0000">تعديل التوقيت</font>
<font color="#00ffff">Scooby07</font>

2
00:01:02,515 --> 00:01:04,016
‫ "توم".

3
00:01:05,434 --> 00:01:07,353
‫ "توم" ، أنت هنا؟

4
00:01:11,607 --> 00:01:13,317
‫ "توم"؟

5
00:01:51,897 --> 00:01:55,901
‫تقول المصادر إن مكتب التحقيقات
‫كان يعرف بالأدلة التي تربط نائب الرئيس...

6
00:01:56,068 --> 00:01:57,820
‫وعدد من أعضاء الحكومة...

7
00:01:57,987 --> 00:02:00,489
‫مع عدد من كبار المسؤولين الحكوميين الروس.

8
00:02:00,656 --> 00:02:04,201
‫في هذه الأثناء، الرئيسة "أندروود" ،
‫التي لم تعلق على الأمر...

9
00:02:04,368 --> 00:02:07,121
‫فيما يمكن تفسيره
‫على أنه محاولة للنأي بنفسها...

10
00:02:07,288 --> 00:02:09,874
‫وإدارتها عن التواطؤ البادي...

11
00:02:10,041 --> 00:02:12,585
‫قامت بطرد جميع الوزراء المتهمين...

12
00:02:12,752 --> 00:02:18,341
‫ما مهد الطريق أمام أول حكومة نسائية
‫في تاريخ "الولايات المتحدة".

13
00:02:25,681 --> 00:02:28,059
‫ "مسلسلات NETFLIX الأصلية"

14
00:04:06,740 --> 00:04:08,409
‫ "إجهاض الرئيسة في الأسبوع الـ16"

15
00:04:08,576 --> 00:04:12,163
‫ليست عملية واحدة أو اثنتين،
‫بل 3 عمليات إجهاض.

16
00:04:12,329 --> 00:04:16,542
‫والثالثة في الأسبوع الـ16.

17
00:04:16,709 --> 00:04:17,835
‫فكروا بالأمر.

18
00:04:18,002 --> 00:04:22,339
‫إنها ليست خلايا قليلة
‫أو مجموعة من الخلايا.

19
00:04:22,506 --> 00:04:27,511
‫طوله حوالي 10 سنتيمترات
‫ووزنه حوالي 100 جرام.

20
00:04:27,678 --> 00:04:29,722
‫في الأسبوع الـ16...

21
00:04:29,889 --> 00:04:35,478
‫كان حجم جنين الرئيسة بهذا الحجم.

22
00:04:35,644 --> 00:04:38,814
‫أيها المواطنون الأمريكيون،
‫هناك بعض الأحزاب...

23
00:04:38,981 --> 00:04:43,277
‫التي تود أن تستغل حياتي الخاصة
‫لتحقيق مكاسب سياسية.

24
00:04:43,527 --> 00:04:45,946
‫سأقول هذا لمرة واحدة بالضبط.

25
00:04:46,280 --> 00:04:49,950
‫لسنوات عديدة، حاولت أنا وزوجي الراحل
‫أن نبني عائلة.

26
00:04:50,117 --> 00:04:53,704
‫لقد قللت من أهمية ذلك في الماضي لأنه...

27
00:04:53,871 --> 00:04:56,457
‫حسناً، إنه موضوع مؤلم.

28
00:04:57,333 --> 00:05:00,127
‫عندما حملت أخيراً...

29
00:05:00,294 --> 00:05:04,507
‫لم يكن الطفل قادراً على الحياة
‫وكان يجب إنهاء الحمل.

30
00:05:04,673 --> 00:05:06,008
‫انتهت القصة.

31
00:05:08,427 --> 00:05:10,429
‫كان الطفل قادراً على الحياة.

32
00:05:10,596 --> 00:05:14,308
‫ولكن "فرانسيس" وأنا، لم نكن كذلك، كأبوين.

33
00:05:15,809 --> 00:05:17,728
‫لذلك دعوني أكن واضحة.

34
00:05:17,895 --> 00:05:19,355
‫إنها المرة الأخيرة...

35
00:05:19,897 --> 00:05:23,150
‫التي أخوض في هذا الموضوع.

36
00:05:23,567 --> 00:05:24,985
‫حسناً.

37
00:05:28,113 --> 00:05:31,075
‫السيد نائب الرئيسة.

38
00:05:36,539 --> 00:05:40,125
‫أنا فخورة جداً بكل امرأة حول هذه الطاولة.

39
00:05:40,292 --> 00:05:44,630
‫خدمت كل واحدة منهن هذا البلد
‫بشرف وتميز.

40
00:05:44,797 --> 00:05:47,466
‫البعض نواباً للوزراء.

41
00:05:48,008 --> 00:05:50,636
‫إنهن جميعاً أمريكيات متفوقات...

42
00:05:50,803 --> 00:05:54,139
‫وعضوات في دوائرهن المعنية.

43
00:05:54,640 --> 00:05:57,351
‫ولكن سأتركهن يتحدثن عن أنفسهن.

44
00:05:58,644 --> 00:05:59,812
‫مرحباً.

45
00:05:59,979 --> 00:06:03,440
‫اسمي "جينيفر باومغارتن" ،
‫وأنا النائب العام بالنيابة...

46
00:06:03,607 --> 00:06:05,276
‫للـ "ولايات المتحدة".

47
00:06:06,318 --> 00:06:08,737
‫سيكون عمل "جيني" مفيداً جداً.

48
00:06:08,904 --> 00:06:12,032
‫فيما يتعلق بوزارة العدل...

49
00:06:12,199 --> 00:06:16,537
‫أشارك التزام الرئيسة بتنظيف البيت.

50
00:06:17,204 --> 00:06:19,039
‫أليس من المعتاد أن يحضر نائب الرئيس...

51
00:06:19,206 --> 00:06:20,666
‫جميع اجتماعات الحكومة؟

52
00:06:20,833 --> 00:06:22,835
‫ليس بالضرورة، لا.

53
00:06:23,252 --> 00:06:26,338
‫اسمعوا، منذ أن انضممت
‫إلى إدارة "أندروود"...

54
00:06:26,505 --> 00:06:28,716
‫عملت أنا والرئيسة معاً.

55
00:06:28,882 --> 00:06:30,634
‫يداً بيد. هذه هي طريقة عملنا.

56
00:06:30,801 --> 00:06:32,678
‫هل صحيح أنه طُلب منك الاستقالة؟

57
00:06:32,845 --> 00:06:35,639
‫ماذا؟ لا.

58
00:06:36,056 --> 00:06:38,726
‫والروس وأنا، هذا مناف للعقل.

59
00:06:38,892 --> 00:06:42,104
‫اسمعوا، اتفقت أنا والرئيسة...

60
00:06:42,271 --> 00:06:44,815
‫على أن أفضل طريقة
‫لمعرفة من يقف وراء هذه الاتهامات...

61
00:06:44,982 --> 00:06:46,817
‫هو تعيين مدع خاص.

62
00:06:46,984 --> 00:06:49,445
‫والسماح له أو لها بالقيام بعملها.

63
00:06:49,611 --> 00:06:52,281
‫- شكراً جزيلاً.
‫- سؤال آخر.

64
00:06:53,574 --> 00:06:55,451
‫سؤال آخر.

65
00:06:55,743 --> 00:06:58,078
‫سيدي نائب الرئيس.

66
00:06:58,245 --> 00:07:00,539
‫سؤال آخر.

67
00:07:02,082 --> 00:07:04,293
‫حسناً، عظيم. شكراً لك.

68
00:07:04,460 --> 00:07:06,003
‫عظيم. حسناً، جيد.

69
00:07:06,170 --> 00:07:07,546
‫شكراً. إلى اللقاء.

70
00:07:07,713 --> 00:07:09,381
‫هل وجدته؟

71
00:07:10,382 --> 00:07:12,259
‫ "توم" ؟ هل وجدته؟

72
00:07:12,426 --> 00:07:13,469
‫كلا.

73
00:07:13,635 --> 00:07:15,179
‫كان الباب الأمامي مفتوحاً.

74
00:07:15,346 --> 00:07:17,056
‫الكلب ليس هناك. لم يكن أحد هناك.

75
00:07:17,222 --> 00:07:19,725
‫ "توم" ، أنا آسفة جداً.
‫شعرت أنه ليس لدي خيار آخر.

76
00:07:19,892 --> 00:07:22,269
‫أقسم أني رأيت أحدهم داخل...

77
00:07:22,436 --> 00:07:23,771
‫كلا، أعرف.

78
00:07:23,937 --> 00:07:26,940
‫يمكننا الرجوع وإلقاء نظرة أخرى
‫إذا كنت تريد، لكن...

79
00:07:27,107 --> 00:07:29,568
‫لا تبدو أنها فكرة صائبة.

80
00:07:35,157 --> 00:07:36,909
‫وصل الفاكس الخاص بكما.

81
00:07:37,076 --> 00:07:38,285
‫عظيم.

82
00:07:38,952 --> 00:07:39,953
‫كم ثمن ذلك؟

83
00:07:40,120 --> 00:07:43,040
‫دولار و90 سنتاً للصفحة الأولى،
‫و1.25 لكل صفحة إضافية.

84
00:07:43,207 --> 00:07:46,377
‫ويبدو أن صفحات إضافية ستصل.

85
00:07:46,543 --> 00:07:47,544
‫لكن هل يمكنني...

86
00:07:47,711 --> 00:07:49,463
‫دعيني أحسب كم سيكلف.

87
00:07:49,630 --> 00:07:50,756
‫هذا أكثر من اللازم.

88
00:07:50,923 --> 00:07:52,841
‫نعم، شكراً لك.

89
00:08:03,018 --> 00:08:04,520
‫تفضل.

90
00:08:04,686 --> 00:08:06,605
‫- شكراً لك.
‫- على الرحب والسعة.

91
00:08:53,819 --> 00:08:55,404
‫39 درجة.

92
00:08:55,571 --> 00:08:58,031
‫لماذا صرفت الممرضة؟

93
00:08:58,365 --> 00:09:00,826
‫لأنها بحاجة لتناول الطعام.

94
00:09:01,160 --> 00:09:03,078
‫وشعرت أنني بخير.

95
00:09:03,245 --> 00:09:05,038
‫هذا برأيي ليس خيراً.

96
00:09:05,205 --> 00:09:06,874
‫لا، انظري.

97
00:09:07,708 --> 00:09:08,959
‫هذه الحمى جيدة.

98
00:09:09,126 --> 00:09:11,837
‫لا أعتقد أنه من المفترض أن تدوم
‫كل هذا الوقت.

99
00:09:13,255 --> 00:09:15,466
‫هل تريدني أن أغير الشراشف؟

100
00:09:18,677 --> 00:09:19,720
‫ما الفائدة؟

101
00:09:22,681 --> 00:09:25,392
‫تعلم أنني أساندك في كل شيء.

102
00:09:25,601 --> 00:09:29,438
‫وفي كل ما تريد أن تجربه، لكن هذا...

103
00:09:29,605 --> 00:09:31,899
‫البحث جيد جداً.

104
00:09:32,107 --> 00:09:34,443
‫لقد أثبت فعاليته في "أوروبا".

105
00:09:44,328 --> 00:09:46,288
‫هل تتذكرين...

106
00:09:46,705 --> 00:09:51,210
‫كيف كان أبي يجعلني
‫أرتدي أكماماً طويلة على العشاء؟

107
00:09:52,836 --> 00:09:54,630
‫هل تشتاقين إليهما؟

108
00:09:55,798 --> 00:09:59,218
‫لها، وليس له.

109
00:10:00,928 --> 00:10:03,972
‫كان دائماً على يقين مما هو صحيح.

110
00:10:05,057 --> 00:10:11,146
‫لكن شك أمي جعلها في الواقع
‫تتعمق في التفكير مع مرور الوقت.

111
00:10:11,605 --> 00:10:14,024
‫التعمق مبالغ فيه.

112
00:10:18,487 --> 00:10:20,614
‫هل تريد الإلغاء غداً؟

113
00:10:22,616 --> 00:10:24,660
‫لا يمكننا الإلغاء.

114
00:10:28,121 --> 00:10:30,082
‫ما الخطب يا "آني"؟

115
00:10:32,209 --> 00:10:33,710
‫ "آني"؟

116
00:10:37,339 --> 00:10:39,633
‫استمر بالاتصال بـ "دنكان".

117
00:10:41,677 --> 00:10:45,389
‫ولم أسمع شيئاً،
‫ولم يعد إلى المنزل حتى الآن.

118
00:10:48,517 --> 00:10:51,854
‫كنت تعلمين بأنه سيكتشف الحقيقة يوماً ما.

119
00:10:52,729 --> 00:10:55,065
‫ربما هذا للأفضل.

120
00:10:56,942 --> 00:10:58,735
‫إذا كنت جائعة أو ظمآنة...

121
00:10:58,902 --> 00:11:02,030
‫غاضبة ومتعبة وأشعر بالإحباط.

122
00:11:04,741 --> 00:11:06,535
‫كان ينبغي أن أخضع للاستجواب الآن.

123
00:11:06,702 --> 00:11:09,246
‫مرة أخرى، إذا كنت بحاجة إلى الماء
‫أو فنجان من القهوة...

124
00:11:09,413 --> 00:11:11,582
‫هذا سخيف.

125
00:11:11,748 --> 00:11:13,250
‫المعذرة.

126
00:11:30,684 --> 00:11:31,685
‫لا توجد ندوب مرئية.

127
00:11:31,852 --> 00:11:35,689
‫أفترض أنه تم معاينتك من قبل الطبيب.

128
00:11:36,148 --> 00:11:37,858
‫إنه بروتوكول.

129
00:11:38,358 --> 00:11:41,904
‫كالتحدث مع عضو كبير في الوكالة.

130
00:11:42,696 --> 00:11:45,157
‫لن يحدث ذلك اليوم.

131
00:11:45,741 --> 00:11:48,660
‫أنت محروقة في الأساس.

132
00:11:48,827 --> 00:11:51,622
‫عندما يتعلق الأمر بعملك مع أي من الوكالات.

133
00:11:51,788 --> 00:11:53,415
‫هذا هو المصطلح، أليس كذلك، محروق؟

134
00:11:53,582 --> 00:11:54,583
‫ليس بالضرورة.

135
00:11:54,750 --> 00:11:56,501
‫عملياً دائماً.

136
00:11:57,169 --> 00:12:00,297
‫لا أحد يعرف ما قلته أو لم تقوليه
‫أثناء وجودك في الأسر.

137
00:12:00,464 --> 00:12:01,965
‫لم أقل يا "كلير".

138
00:12:02,132 --> 00:12:03,842
‫سيدتي الرئيسة.

139
00:12:06,053 --> 00:12:08,347
‫وهل سمعت عن "مارك"؟

140
00:12:08,930 --> 00:12:11,767
‫لقد جعل من نفسه أضحوكة.

141
00:12:11,933 --> 00:12:14,478
‫لا أعرف إلى متى سأبقى صامتة.

142
00:12:14,645 --> 00:12:17,522
‫أعتقد أنه ظن أن بإمكانه النأي بنفسه
‫عن الأمر.

143
00:12:18,148 --> 00:12:23,320
‫بالفعل. الأشخاص الذين يعرفوننا جيداً،
‫يعرفون جيداً كيف يؤذوننا.

144
00:12:27,491 --> 00:12:29,242
‫حضرة الرئيسة "أندروود"...

145
00:12:29,409 --> 00:12:31,370
‫في الواقع، لقد عدت إلى "هيل".

146
00:12:32,412 --> 00:12:34,331
‫أنت مخطئة لو اعتقدت أن لدي أي شيء...

147
00:12:34,498 --> 00:12:37,793
‫أنت حمقاء إذا لم تخبريني ما هو.

148
00:12:42,798 --> 00:12:45,926
‫احزري أي نوع من الناس
‫سئمت من عذابهم يا "جين"؟

149
00:13:05,278 --> 00:13:07,239
‫كان من الحكمة قدومك.

150
00:13:07,989 --> 00:13:10,075
‫قلت لك وسأقول لهم.

151
00:13:10,242 --> 00:13:12,202
‫لا أريد هذه الوظيفة.

152
00:13:15,163 --> 00:13:18,375
‫ "دوغ" ، عدني فقط أن تسمعهم
‫قبل أن تفعل أي شيء.

153
00:13:18,542 --> 00:13:22,337
‫ولمعلوماتك، لا يصافح "بيل"
‫في الوقت الراهن.

154
00:13:26,216 --> 00:13:27,217
‫ "دوغ".

155
00:13:27,384 --> 00:13:31,054
‫هل تسمحان لي بتقديمكما؟
‫"آنيت" و"بيل شيبرد".

156
00:13:31,221 --> 00:13:32,639
‫مرحباً.

157
00:13:32,806 --> 00:13:35,684
‫تذكر "فريد أمبورغ".

158
00:13:35,934 --> 00:13:37,310
‫ "دوغ" ، للتذكير فقط...

159
00:13:37,477 --> 00:13:39,771
‫استمتعت حقاً بمحادثاتنا في المستشفى.

160
00:13:39,938 --> 00:13:41,481
‫بحقك.

161
00:13:41,648 --> 00:13:44,151
‫كل الطرق تؤدي إلى "روما" ، أليست كذلك؟

162
00:13:44,317 --> 00:13:46,611
‫و"آنيت" و"بيل" هما "روما".

163
00:13:47,070 --> 00:13:49,823
‫تعال. تفضل بالجلوس يا سيد "ستامبر".

164
00:13:49,990 --> 00:13:51,992
‫هؤلاء الرجال كانوا على وشك المغادرة.

165
00:13:52,868 --> 00:13:55,495
‫وداعاً يا سيد "شيبرد" و"آنيت".

166
00:13:55,662 --> 00:13:58,039
‫- "بريت".
‫- سنتحدث قريباً يا "بيل".

167
00:13:58,206 --> 00:14:00,250
‫- "فريد".
‫- "آنيت".

168
00:14:14,222 --> 00:14:16,933
‫تحدث "فرانك" بشكل رائع عنك يا "دوغ".

169
00:14:18,059 --> 00:14:21,146
‫هل تشعر بالبرد؟
‫يمكنني أن أطلب منهم إطفاء التكييف.

170
00:14:21,313 --> 00:14:24,232
‫يا إلهي، الرطوبة في هذه البلدة
‫تجعلك تشعر وكأنك تعيش...

171
00:14:24,399 --> 00:14:27,152
‫داخل فم كلب، أليس كذلك؟

172
00:14:27,944 --> 00:14:32,282
‫ "فريدريك غوستاف أمبورغ"...

173
00:14:32,449 --> 00:14:36,077
‫هو أعز صديق لي لأكثر من 52 عاماً.

174
00:14:37,537 --> 00:14:40,707
‫تبادلنا الرخام...

175
00:14:40,874 --> 00:14:42,459
‫والأسهم...

176
00:14:42,918 --> 00:14:45,754
‫وخطيبته، ذات مرة.

177
00:14:46,004 --> 00:14:48,882
‫من فضلك. تثير أعصابي بوقوفك هناك.

178
00:14:53,220 --> 00:14:54,805
‫يا إلهي.

179
00:14:54,971 --> 00:14:56,139
‫تخط الأمر.

180
00:14:56,348 --> 00:15:00,018
‫ينبغي أن تعتبر نفسك محظوظاً
‫لأنك تمكنت من التحدث إلى "فريد" هناك.

181
00:15:00,185 --> 00:15:04,147
‫أنت كمن وجد 999 ألف دولار ويقول:

182
00:15:04,314 --> 00:15:06,358
‫ "نعم، ولكنه ليس مليوناً."

183
00:15:06,733 --> 00:15:08,235
‫ "بريت كول" سيكون رئيس المجلس.

184
00:15:08,401 --> 00:15:10,529
‫التالي، إذا لم تحسب "مارك".

185
00:15:10,695 --> 00:15:13,615
‫علينا أن نخرج تلك المرأة من هناك.

186
00:15:13,782 --> 00:15:16,034
‫سيد "ستامبر" ، لقد نفد صبر أخي...

187
00:15:16,201 --> 00:15:18,245
‫فيما يتعلق بالرئيسة.

188
00:15:18,703 --> 00:15:21,081
‫نعلم أن لدينا عدواً مشتركاً.

189
00:15:31,174 --> 00:15:32,175
‫حسناً.

190
00:15:32,342 --> 00:15:35,679
‫أياً كان ما تركه لك يجب أن يكون مهلكاً.

191
00:15:36,388 --> 00:15:37,764
‫نعرف هذا جيداً.

192
00:15:38,098 --> 00:15:40,684
‫كان "فرانك" يعلم أنك الرجل الوحيد...

193
00:15:40,851 --> 00:15:43,770
‫الذي كان يعرف حقاً
‫ما كانت زوجته قادرة عليه.

194
00:15:44,187 --> 00:15:46,106
‫الوحيد الذي يمكنه أن يثق به...

195
00:15:46,273 --> 00:15:48,900
‫لوضع الأمور في نصابها عندما يحين الوقت.

196
00:15:49,067 --> 00:15:51,319
‫إلا إذا كان "فرانك" خاطئاً بشأنك.

197
00:15:51,820 --> 00:15:53,905
‫فتاحة الرسائل؟

198
00:15:55,448 --> 00:15:57,284
‫ماذا يعني ذلك؟

199
00:16:01,204 --> 00:16:03,165
‫كيف وضعتم يدكم على الوصية؟

200
00:16:03,331 --> 00:16:05,292
‫هذا يسمى وصول.

201
00:16:05,458 --> 00:16:08,128
‫المشكلة هي، كل ما يدينها...

202
00:16:08,295 --> 00:16:10,630
‫يمكن أن يدين "فرانك" أيضاً.

203
00:16:11,131 --> 00:16:13,091
‫اسمعني الآن.

204
00:16:14,301 --> 00:16:15,677
‫كان "فرانك" رجلاً عظيماً.

205
00:16:15,844 --> 00:16:18,013
‫كنا سنحقق أشياءً عظيمة معاً...

206
00:16:18,180 --> 00:16:21,391
‫لكن هذا مهم للغاية لمستقبل هذا البلد.

207
00:16:21,558 --> 00:16:22,767
‫مستقبل يشملك.

208
00:16:23,393 --> 00:16:26,521
‫الماضي ليس سوى ذلك.

209
00:16:45,415 --> 00:16:47,125
‫انتظر للحظة.

210
00:16:49,461 --> 00:16:51,796
‫أنت تعمل لصالح الأخ أم الأخت؟

211
00:16:51,963 --> 00:16:53,590
‫العائلة.

212
00:16:55,675 --> 00:16:57,761
‫أنت لا تروق لها.

213
00:17:02,224 --> 00:17:03,350
‫أردتك أن تعلم.

214
00:17:03,516 --> 00:17:05,852
‫ماذا؟ بأنني كنت أعمل معهم طوال الوقت.

215
00:17:06,144 --> 00:17:09,481
‫بشكل أو بآخر، قام "فرانك" بتعيين كلانا.

216
00:17:11,358 --> 00:17:14,152
‫نعلم أنك قد اجتمعت مع "توم هامرشميدت".

217
00:17:15,528 --> 00:17:18,114
‫عليك الابتعاد عنه لفترة من الوقت.

218
00:17:20,242 --> 00:17:22,452
‫يا إلهي، لن ننتهي من هذا الأمر.

219
00:17:24,412 --> 00:17:26,706
‫لم أرتكب أي خطأ.

220
00:17:26,957 --> 00:17:29,376
‫وسأخبرك بشيء، سأعمل على فضحها.

221
00:17:29,542 --> 00:17:31,169
‫وفضح نفسك.

222
00:17:31,336 --> 00:17:33,755
‫وماذا ستكون نهايتك؟ أنت لا تفكر يا "مارك".

223
00:17:33,922 --> 00:17:35,382
‫ماذا حدث؟ هل وصلت إليك؟

224
00:17:35,548 --> 00:17:36,800
‫هل هذا ما تريدين قوله؟

225
00:17:36,967 --> 00:17:39,928
‫أقول إن شيئاً ما قد تغير في عينيها
‫الفولاذية الزرقاء.

226
00:17:40,095 --> 00:17:43,181
‫ابتعد. نصيحتي أن تبتعد
‫عن هذا العرض المقرف.

227
00:17:43,348 --> 00:17:44,975
‫كلا، لن أفعل ذلك.

228
00:17:46,184 --> 00:17:48,061
‫لم تكن حتى تريد هذا.

229
00:17:48,228 --> 00:17:50,730
‫والآن أنت على استعداد للقتال
‫حتى الموت من أجله؟

230
00:17:51,189 --> 00:17:53,191
‫من ذكر الموت؟

231
00:17:56,778 --> 00:17:58,655
‫تباً لها يا "جين".

232
00:18:02,325 --> 00:18:05,161
‫تباً لها.

233
00:18:13,295 --> 00:18:18,883
‫سامحني، لماذا توقيتك متأخر دائماً.

234
00:18:21,177 --> 00:18:22,595
‫حاولت إخراجك.

235
00:18:23,722 --> 00:18:25,140
‫خروج.

236
00:18:25,473 --> 00:18:28,101
‫يا له من مفهوم غريب.

237
00:18:29,019 --> 00:18:32,480
‫بينما كان السبيل الوحيد للخروج،
‫كان عدم الدخول في المقام الأول.

238
00:18:37,027 --> 00:18:40,030
‫لقد أقسمت.

239
00:18:40,196 --> 00:18:43,825
‫أقسمت ألا أطأ بقدمي هذا المنزل مرة أخرى.

240
00:18:47,704 --> 00:18:50,040
‫ماذا تفعل هنا؟

241
00:18:52,584 --> 00:18:55,420
‫مسار الأحداث فظيع يا "مارك".

242
00:18:58,214 --> 00:18:59,215
‫هذه حقيقة.

243
00:18:59,382 --> 00:19:01,760
‫إنه المكان الوحيد الذي أشعر بالأمان فيه.

244
00:19:04,804 --> 00:19:06,348
‫يبدو جميلاً.

245
00:19:06,514 --> 00:19:08,266
‫ولا ألومها على اختياره.

246
00:19:08,892 --> 00:19:13,897
‫وهذا اللون الأزرق والأخضر،
‫إنه محدد جداً لجبال "الألب" الفرنسية.

247
00:19:14,314 --> 00:19:17,192
‫ "أزور" ، نعم.

248
00:19:18,151 --> 00:19:19,152
‫حسناً، بالطبع.

249
00:19:19,319 --> 00:19:23,531
‫تسبب اتفاقنا الجمركي
‫ببعض القلق يا "فيكتور"...

250
00:19:23,698 --> 00:19:27,160
‫لكنني لا أندم على ذلك.
‫قل لي إنك لست نادماً أيضاً.

251
00:19:30,705 --> 00:19:32,624
‫الآن؟

252
00:19:33,083 --> 00:19:34,834
‫لا شيء، في الواقع.

253
00:19:35,001 --> 00:19:37,087
‫مجرد التخطيط للمستقبل.

254
00:19:39,756 --> 00:19:41,841
‫سنترك الأشياء القديمة.

255
00:19:45,553 --> 00:19:49,516
‫نعم. ومن كانت "جينيفر باومغارتن"
‫قبل 72 ساعة؟

256
00:19:50,642 --> 00:19:53,686
‫لأنني أريدك أن تضغط من أجل مدع خاص.

257
00:19:54,479 --> 00:19:57,315
‫أو...حسناً، جلسات استماع.

258
00:19:58,024 --> 00:20:01,778
‫لأنه سيحدث إن... "ميتش" ، لا تقل لي ذلك.

259
00:20:03,113 --> 00:20:04,697
‫سيحدث إن فعلت.

260
00:20:04,864 --> 00:20:08,326
‫كنت جمهورياً
‫لفترة أطول مما كنت ديمقراطياً. تعرف ذلك.

261
00:20:08,493 --> 00:20:10,286
‫اسمع. استمع إلي يا "ميتش"...

262
00:20:10,453 --> 00:20:12,622
‫ما تكشف مؤخراً بشأن نائب الرئيسة.

263
00:20:12,789 --> 00:20:13,957
‫لا يمكن إنكاره.

264
00:20:14,124 --> 00:20:16,960
‫هذه مزاعم خطيرة لا يمكن تجاهلها.

265
00:20:17,127 --> 00:20:20,380
‫ولدي إحساس بأن هذا مجرد قمة جبل الجليد.

266
00:20:20,547 --> 00:20:22,215
‫ما مدى عمق هذا؟

267
00:20:22,382 --> 00:20:23,967
‫- سأعاود الاتصال بك.
‫- وإلى أي حد؟

268
00:20:24,134 --> 00:20:26,386
‫- نستحق أن نعرف.
‫- لأنني بحاجة للاتصال بك ثانية.

269
00:20:26,553 --> 00:20:29,347
‫يريد الناس أن يربطوني بحزب أو بآخر.

270
00:20:29,514 --> 00:20:32,392
‫أنا ببساطة أمريكية
‫عندما يتعلق الأمر بالقيم.

271
00:20:32,559 --> 00:20:33,560
‫ومنهج الحياة.

272
00:20:33,726 --> 00:20:38,148
‫لديكم اجتماع الآنسة "ستيوارت"
‫مع "توم ييتس" في منزل نائب الرئيسة.

273
00:20:38,314 --> 00:20:40,650
‫ "توم ييتس" كما نعلم الآن أن الروس...

274
00:20:40,817 --> 00:20:42,318
‫كانوا مهتمين بأمره.

275
00:20:42,485 --> 00:20:46,489
‫والآن لديكم نائب الرئيسة،
‫متحصناً في نفس المنزل...

276
00:20:46,656 --> 00:20:47,824
‫ويؤكد لنا أن كل شيء...

277
00:20:47,991 --> 00:20:50,410
‫كل وسائل الإعلام تطلب التعليق.

278
00:20:51,703 --> 00:20:54,873
‫إنه لأمر فظيع
‫كيف ينتظر الناس سماع فشل الآخرين.

279
00:20:55,039 --> 00:20:57,625
‫سيكون من الصعب علي الاستمرار هنا
‫بأي صفة.

280
00:20:57,792 --> 00:20:59,669
‫على العكس يا "كيلسي"...

281
00:20:59,836 --> 00:21:03,089
‫سأعينك سكرتيرة صحفية دائمة لي.

282
00:21:03,840 --> 00:21:04,841
‫سيدتي، أنا...

283
00:21:05,008 --> 00:21:08,720
‫سأعلن ذلك في المرة القادمة
‫التي أتلقى فيها الأسئلة.

284
00:21:08,887 --> 00:21:12,515
‫لكن في الوقت الحالي، أعتقد أن علي التعامل
‫مع الإحاطات الصحفية اليومية.

285
00:21:12,682 --> 00:21:14,559
‫أنا بحاجة لإعطائهم بعض الظهور الإعلامي.

286
00:21:14,726 --> 00:21:16,144
‫أنت لا تفهمين، لا أستطيع...

287
00:21:16,311 --> 00:21:19,063
‫سأبلغك عندما يتعين عليك التحدث.

288
00:21:20,273 --> 00:21:23,067
‫لا تقلقي، سوف نتخطى الأمر معاً.

289
00:21:23,568 --> 00:21:26,237
‫اسمعي، رأيت هذه في خزانة ملابسي اليوم.

290
00:21:26,404 --> 00:21:27,989
‫وفكرت فيك.

291
00:21:28,156 --> 00:21:30,325
‫أريدك أن تأخذيها.

292
00:21:45,840 --> 00:21:48,218
‫كان "توم" يتطلع إلى العودة إلى "نيويورك".

293
00:21:49,260 --> 00:21:52,180
‫كنا سنحتسي القهوة ونتناول العشاء
‫في بعض الأحيان.

294
00:21:52,347 --> 00:21:55,016
‫أخبرني أنه كان متورطاً مع شخص ما...

295
00:21:55,183 --> 00:21:56,976
‫لم يستطع الإفلات منه.

296
00:22:00,271 --> 00:22:01,814
‫وهذا كان يرهقه.

297
00:22:03,775 --> 00:22:05,735
‫لا أستطيع التفكير في الأمر.

298
00:22:06,319 --> 00:22:07,820
‫لن أفكر في ذلك.

299
00:22:11,199 --> 00:22:13,701
‫ماذا ينبغي أن أفعل بشأن "كيلسي"؟

300
00:22:13,993 --> 00:22:16,871
‫انظروا إلى وجهها.

301
00:22:17,914 --> 00:22:19,832
‫أرجو أن تنال إعجابك.

302
00:22:23,836 --> 00:22:25,004
‫مرحباً.

303
00:22:25,171 --> 00:22:27,757
‫ماذا قالت "ميلودي كروز" على الهواء للتو؟

304
00:22:27,924 --> 00:22:29,425
‫كان هذا ابنك، على ما أعتقد.

305
00:22:29,592 --> 00:22:31,427
‫عليك التحدث معه أو سأفعل.

306
00:22:31,594 --> 00:22:34,597
‫- اخفض صوتك. "بيل" يستريح.
‫- أين "دنكان"؟

307
00:22:34,764 --> 00:22:36,808
‫- ليس هنا.
‫- "بيل". "بيل شيبرد".

308
00:22:36,975 --> 00:22:39,644
‫لن تراه اليوم.

309
00:22:42,647 --> 00:22:44,399
‫ما زلت تضعينه؟

310
00:22:47,277 --> 00:22:49,821
‫لماذا تجعليني أشعر بخيبة أمل؟

311
00:22:50,446 --> 00:22:54,534
‫- خيبة أمل؟
‫- أجل. خيبة أمل.

312
00:22:54,993 --> 00:22:57,745
‫طلبت من "ميلودي كروز" أن تنشر الخبر.

313
00:22:58,913 --> 00:23:01,416
‫لم أكن يوماً إلا مخلصاً لكم.

314
00:23:02,709 --> 00:23:05,003
‫كانت السكرتيرة الصحفية في منزلك
‫مع "توم ييتس".

315
00:23:05,169 --> 00:23:06,504
‫يا إلهي. بحقك.

316
00:23:06,671 --> 00:23:09,132
‫حتى لو كان الخبر عارياً عن الصحة.

317
00:23:09,299 --> 00:23:13,303
‫ "مارك" ، أنت وجه هذا الإخفاق الروسي الكامل.

318
00:23:13,595 --> 00:23:15,430
‫هذا سيئ للبلاد.

319
00:23:15,597 --> 00:23:17,932
‫وسيئ لي ولـ "بيل".

320
00:23:20,059 --> 00:23:22,145
‫عليك التخلص منه.

321
00:23:24,188 --> 00:23:26,733
‫أضرم النار في منزلك، إن اضطررت لذلك.

322
00:23:27,025 --> 00:23:29,694
‫أي شيء يربطك بالقصة.

323
00:23:30,445 --> 00:23:32,613
‫وتمالك زمام نفسك.

324
00:23:36,284 --> 00:23:38,953
‫ما رأي المباحث الفيدرالية
‫حول ما تم كشفه مؤخراً...

325
00:23:39,120 --> 00:23:41,247
‫فيما يتعلق بـ "مارك آوشر"؟

326
00:23:41,789 --> 00:23:46,169
‫إنه لأمر صعب عندما تكون كل الأدلة
‫صادرة عن الاستخبارات الروسية.

327
00:23:46,336 --> 00:23:49,255
‫لكن علينا أن نتبع كل دليل.

328
00:23:50,006 --> 00:23:53,718
‫بصراحة، نائب الرئيس محبوب
‫في جميع أنحاء المدينة.

329
00:23:53,885 --> 00:23:57,805
‫نعم، لكننا نتحدث
‫عن جرائم خطيرة للغاية يا "ناثان".

330
00:23:58,473 --> 00:24:00,058
‫نعم يا سيدتي.

331
00:24:02,226 --> 00:24:05,313
‫حدثني عن الوقت الذي اكتشف "دوغ" فيه
‫أنك تتنصت عليه.

332
00:24:05,480 --> 00:24:08,316
‫كان يقوم بعملية،
‫إلى حد كبير في وضح النهار.

333
00:24:08,483 --> 00:24:11,319
‫حاول لقاء "توم هامرشميدت".

334
00:24:12,403 --> 00:24:13,780
‫مرة أخرى؟

335
00:24:14,155 --> 00:24:18,117
‫والتقى "بيل" و"آنيت شيبرد"
‫في "هاي - آدمز".

336
00:24:18,743 --> 00:24:21,454
‫وأيضاً، عاد إلى شقته مع كلب.

337
00:24:22,413 --> 00:24:23,748
‫ "دوغ" لديه كلب؟

338
00:24:23,915 --> 00:24:25,375
‫هناك واحد في شقته.

339
00:24:25,666 --> 00:24:28,336
‫الشيء الآخر الذي لفت انتباهي،
‫كان الرجلان اللذان...

340
00:24:28,503 --> 00:24:33,049
‫طلبنا منهما مراقبة الطبيب النفسي
‫لـ "دوغ" من المستشفى، لقد اتصلا بي.

341
00:24:33,216 --> 00:24:35,927
‫يبدو أن الطبيب "روزن" كان مضطرباً جداً.

342
00:24:36,094 --> 00:24:38,346
‫قال إنه غاب عن الوعي وسقط.

343
00:24:38,513 --> 00:24:40,306
‫لكن، أعني، هذا ليس منطقياً...

344
00:24:40,473 --> 00:24:42,934
‫- تبدو مشتت الذهن يا "ناثان".
‫- المعذرة؟

345
00:24:43,101 --> 00:24:46,062
‫لا أعرف إذا كانت قلة النوم
‫بسبب الجلسات المسائية...

346
00:24:46,229 --> 00:24:50,358
‫لكنني أتساءل إذا كنت لا تزال قادراً
‫على القيام بالمهمة التي أتوقعها منك.

347
00:24:50,900 --> 00:24:55,154
‫أعدك يا سيدتي،
‫أنا قادر على تنفيذ واجباتي بالكامل.

348
00:24:57,490 --> 00:24:58,908
‫ولد أم بنت؟

349
00:25:00,701 --> 00:25:03,413
‫- ولد.
‫- حسناً، أنا سعيدة من أجلك يا "ناثان".

350
00:25:03,579 --> 00:25:07,125
‫يقولون إن الزواج الثاني هو الأفضل.

351
00:25:25,893 --> 00:25:27,186
‫كم الساعة الآن؟

352
00:25:27,353 --> 00:25:29,272
‫لا تقلق بشأن هذا.

353
00:25:29,605 --> 00:25:31,399
‫هل أنت بخير؟

354
00:25:32,066 --> 00:25:35,069
‫- هل يمكنني التحقق من درجة الحرارة؟
‫- كلا.

355
00:25:35,236 --> 00:25:40,158
‫كلما أستيقظ، تضعون أيديكم
‫على جميع أنحاء جسدي.

356
00:25:40,658 --> 00:25:43,995
‫عندما ذهبت للنوم كان عمري 53 سنة.

357
00:25:47,248 --> 00:25:49,584
‫لا أعرف كم عمري.

358
00:25:50,877 --> 00:25:52,170
‫حسناً، هل كان "مارك" هنا؟

359
00:25:52,336 --> 00:25:54,380
‫سمعت أصواتاً.

360
00:25:54,547 --> 00:25:56,424
‫- "سيث"؟
‫- "بيل"، ربما عليك...

361
00:25:56,591 --> 00:25:58,885
‫- أن تعود إلى غرفتك.
‫- كلا، لم أمت بعد.

362
00:25:59,051 --> 00:26:00,845
‫هل كان هنا؟

363
00:26:01,012 --> 00:26:04,390
‫- نعم، لكن...
‫- حسناً. أين السيدة "سكورسكي"؟

364
00:26:04,557 --> 00:26:05,933
‫أرسلنا من يبحث عنها.

365
00:26:06,100 --> 00:26:08,060
‫نحن على يقين أنها لا تزال في العاصمة.

366
00:26:08,227 --> 00:26:09,479
‫حسناً، ولكن ماذا لديها؟

367
00:26:11,647 --> 00:26:15,193
‫علمنا الآن أن "راي مايرز"
‫كان يرسل مستندات بالفاكس...

368
00:26:15,359 --> 00:26:17,820
‫إلى مكتب لنسخ الوثائق هنا في المدينة.

369
00:26:17,987 --> 00:26:20,406
‫وهل سمعت شيئاً من "دوغ ستامبر"؟

370
00:26:20,573 --> 00:26:25,286
‫- كلا يا سيدي.
‫- "بيل" ، من فضلك، ما زالت حرارتك مرتفعة.

371
00:26:27,955 --> 00:26:31,000
‫- هل تسمح لنا بدقيقة؟
‫- بالتأكيد.

372
00:26:39,592 --> 00:26:41,219
‫أين هو؟

373
00:26:41,511 --> 00:26:43,179
‫إنه بأمان.

374
00:26:43,638 --> 00:26:46,015
‫وهذا أقصى ما أستطيع قوله.

375
00:26:46,849 --> 00:26:52,313
‫أحياناً لا أستطيع أن أحدد
‫ما إذا كنت تمثل تهديداً أو تقدم المساعدة.

376
00:26:52,605 --> 00:26:55,816
‫لماذا يبحث "سيث غرايسون"
‫عن "جانين سكورسكي"؟

377
00:26:57,443 --> 00:27:00,696
‫أعتقد أن الرجال الذين قلبوا مكانك
‫رأساً على عقب كانوا يبحثون عنها.

378
00:27:00,863 --> 00:27:03,032
‫إنها تعمل على كتابة مقال.

379
00:27:03,950 --> 00:27:06,577
‫على الرغم من أنها ستحتاج إلى العثور
‫على مكان آخر للنشر.

380
00:27:06,911 --> 00:27:09,830
‫تم شراء جريدتها من قبل عائلة "شيبرد".

381
00:27:10,164 --> 00:27:12,250
‫ينبغي أن نجتمع ثانية يا "توم".

382
00:27:12,416 --> 00:27:13,918
‫نعم.

383
00:27:16,254 --> 00:27:17,922
‫و "دوغ"...

384
00:27:19,173 --> 00:27:21,050
‫إذا لمست ذلك الحيوان البريء...

385
00:27:21,217 --> 00:27:23,678
‫أقسم أن أوسعك ضرباً.

386
00:27:25,221 --> 00:27:26,973
‫كلبك بخير.

387
00:27:36,524 --> 00:27:38,192
‫ "سيث"؟

388
00:27:48,786 --> 00:27:51,247
‫أعلم أنك تقدر أخي.

389
00:27:51,414 --> 00:27:53,874
‫وأنك كنت متفهماً للغاية.

390
00:27:54,166 --> 00:27:55,876
‫لكنه ليس بخير.

391
00:27:56,043 --> 00:27:57,545
‫مفهوم؟

392
00:27:58,629 --> 00:28:00,631
‫ومنذ هذه اللحظة...

393
00:28:00,798 --> 00:28:03,175
‫أي معلومات تعتقد أنه بحاجة إلى سماعها...

394
00:28:03,342 --> 00:28:05,219
‫أريد أن أسمعها أولاً.

395
00:28:06,596 --> 00:28:08,306
‫مفهوم.

396
00:28:09,015 --> 00:28:10,266
‫سيتماثل للشفاء.

397
00:28:11,684 --> 00:28:13,728
‫شكراً لقولك ذلك.

398
00:28:17,481 --> 00:28:20,276
‫لا يحب "دوغ ستامبر"
‫أن يملي أحد عليه الأوامر.

399
00:28:21,652 --> 00:28:24,071
‫يعمل فقط إن اعتقد أنها فكرته.

400
00:28:26,449 --> 00:28:30,328
‫اسمعي، قد لا يكون هذا من شأني...

401
00:28:30,494 --> 00:28:32,997
‫لكنني لم أستطع التواصل مع "دنكان".

402
00:28:33,414 --> 00:28:35,458
‫منذ استلامه لطرد من البيت الأبيض.

403
00:28:35,625 --> 00:28:36,876
‫لا أدري ما كان فيه.

404
00:28:37,627 --> 00:28:40,087
‫لكن كان مستاءً جداً.

405
00:28:40,254 --> 00:28:41,881
‫شكراً لك.

406
00:28:42,965 --> 00:28:44,467
‫أنت محق.

407
00:28:44,967 --> 00:28:46,927
‫هذا ليس من شأنك.

408
00:28:57,605 --> 00:29:01,192
‫لقد حثثته. صدقيني،
‫لقد حثثته على الاستقالة.

409
00:29:01,359 --> 00:29:04,612
‫لكنه في أفضل أحواله لا يصغي إلى نصف كلامي.

410
00:29:06,072 --> 00:29:08,616
‫أريدك أن تفهمي...

411
00:29:10,618 --> 00:29:12,870
‫أنني لا أريد إيذاء "مارك" مجدداً.

412
00:29:24,465 --> 00:29:26,175
‫كانت هناك شابة مضطربة...

413
00:29:26,342 --> 00:29:28,886
‫أتعجب من كثرة القصص
‫التي تبدأ بهذه الطريقة.

414
00:29:29,053 --> 00:29:30,346
‫أعلم.

415
00:29:30,513 --> 00:29:32,056
‫أكره هذه القصة.

416
00:29:32,223 --> 00:29:34,016
‫أكره اضطراري لإخبارك إياها.

417
00:29:34,183 --> 00:29:38,437
‫لقد سئمت من قصة الفتاة
‫التي يمكن التخلي عنها.

418
00:29:38,604 --> 00:29:41,649
‫بدأت كمتطوعة في حملة "بريت كول" الأولى.

419
00:29:41,816 --> 00:29:43,442
‫كنت و "مارك" مستشارين له.

420
00:29:43,609 --> 00:29:46,821
‫كانت زوجة "بريت" مشغولة بحملها جداً.

421
00:29:46,988 --> 00:29:49,365
‫والشابة المضطربة...

422
00:29:49,532 --> 00:29:51,075
‫لم تتركه وشأنه.

423
00:29:51,242 --> 00:29:54,495
‫حسناً، هكذا وصف "بريت" الأمر.

424
00:29:54,996 --> 00:29:57,581
‫هل شجعها على التعلق به؟

425
00:29:57,748 --> 00:29:59,458
‫هل استمتع بذلك؟

426
00:29:59,625 --> 00:30:01,210
‫بالتأكيد فعل.

427
00:30:01,711 --> 00:30:05,131
‫إنه رجل ولديه غرور الرجل.

428
00:30:05,506 --> 00:30:10,219
‫عموماً، بالطبع تسبب الأمر بفوضى تامة
‫كما تفعل هذه القصص.

429
00:30:10,386 --> 00:30:13,931
‫وفجأة أصبح من واجب "مارك"
‫أن ينظف هذه الفوضى.

430
00:30:16,350 --> 00:30:18,853
‫لقد ضغط عليها بشدة.

431
00:30:21,647 --> 00:30:24,650
‫أرهقها ووبخها بشدة.

432
00:30:25,234 --> 00:30:27,653
‫ "أنت تدمرين مستقبل (بريت)."

433
00:30:27,820 --> 00:30:29,864
‫ "من الأفضل لك أن تختفي."

434
00:30:30,489 --> 00:30:32,283
‫وهكذا فعلت.

435
00:30:36,662 --> 00:30:39,498
‫قفزت من فوق جسر "روزفيلت".

436
00:30:40,708 --> 00:30:43,961
‫وهذا أثر على تفكير "مارك" يا "كلير".

437
00:30:44,378 --> 00:30:46,213
‫فقد أعصابه بعد ذلك.

438
00:30:46,380 --> 00:30:49,842
‫لقد بدأ يشكك في كل شيء.

439
00:30:50,593 --> 00:30:54,430
‫كل شيء.

440
00:30:55,765 --> 00:30:57,099
‫أنا آسفة.

441
00:30:57,266 --> 00:31:00,644
‫أقصد أن هذه ليست طبيعتي.

442
00:31:02,188 --> 00:31:03,522
‫ "جين"؟

443
00:31:06,192 --> 00:31:08,903
‫أنت تنقذينه، هل تعلمين ذلك؟

444
00:31:13,282 --> 00:31:15,284
‫والآن، أخبريني الحقيقة.

445
00:31:15,785 --> 00:31:18,204
‫هل ساعدت "كاثي" في الهرب؟

446
00:31:20,998 --> 00:31:24,210
‫المخابرات الروسية كانت متعاونة جداً،
‫كي يكون لديك علم.

447
00:31:24,376 --> 00:31:27,213
‫هم قريبون جداً من تحديد موقع "كاثي".

448
00:31:34,095 --> 00:31:38,432
‫لاحظت أنك دائماً تضبطين شعرك
‫قبل أن تقولي كذباً.

449
00:31:41,936 --> 00:31:44,730
‫أريدك أن تعرفي أنني أسامحك.

450
00:31:47,233 --> 00:31:48,943
‫تريد محاولة إقالتي؟

451
00:31:49,110 --> 00:31:50,402
‫فلتفعل، أتشوق لذلك.

452
00:31:50,569 --> 00:31:52,404
‫أتعلمين أنهم يكرهونها؟

453
00:31:52,696 --> 00:31:55,699
‫مجلس النواب، جميع أعضاء الكونغرس،
‫يكرهونها جداً.

454
00:31:56,951 --> 00:31:59,120
‫حينما ينتهي هذا الأمر، ستترجاني كي...

455
00:31:59,286 --> 00:32:01,705
‫لا تفعل هذا.

456
00:32:02,790 --> 00:32:05,626
‫كل ما فعلته لناكرة الجميل تلك...

457
00:32:05,793 --> 00:32:07,586
‫لا تسمح لهذا بالحدوث مجدداً.

458
00:32:07,753 --> 00:32:10,714
‫لم أعتن بك كما ينبغي.

459
00:32:12,258 --> 00:32:13,509
‫كصديق.

460
00:32:14,385 --> 00:32:17,221
‫مات "ماكيفيلي" في المنفى.

461
00:32:17,388 --> 00:32:20,099
‫ "بوس تويد" عقد صفقة مع الحاكم...

462
00:32:20,266 --> 00:32:23,769
‫- لكن لم يُطلق سراحه في النهاية.
‫- أين أنت يا "جين"؟

463
00:32:23,936 --> 00:32:28,607
‫وكان "نيكسون" سجين ماضيه إلى يوم وفاته.

464
00:32:28,774 --> 00:32:33,571
‫كل الرجال الذي لم يعلموا كيف يرحلون.

465
00:32:33,737 --> 00:32:36,574
‫لا أزال أحتفظ بجثته وسأستخدمها إن اضطررت.

466
00:32:37,074 --> 00:32:38,826
‫رباه.

467
00:32:51,881 --> 00:32:56,802
‫أياً كان ما ستسمعه،
‫فأنا كنت أحاول مساعدتك.

468
00:33:02,099 --> 00:33:03,434
‫ "جين"؟

469
00:33:06,520 --> 00:33:09,064
‫- إنه في الخلف.
‫- أحسنت عملاً.

470
00:33:09,607 --> 00:33:11,108
‫ما الأمر؟

471
00:33:11,859 --> 00:33:13,569
‫ماذا لديها؟

472
00:33:13,736 --> 00:33:15,654
‫لا تشغل نفسك بذلك.

473
00:33:15,821 --> 00:33:17,448
‫لقد أتيتكم بها، أليس كذلك؟

474
00:33:17,781 --> 00:33:20,284
‫ما تحتفظ به "جانين سكورسكي"
‫لن يظهر للعلن أياً كان.

475
00:33:20,451 --> 00:33:21,744
‫ليس لديها حق به.

476
00:33:21,911 --> 00:33:24,205
‫ومصدرها سيتكلم في شأن آخر...

477
00:33:24,371 --> 00:33:26,290
‫حين يرى فترة السجن التي تنتظرها.

478
00:33:26,457 --> 00:33:28,292
‫أصغِ لما تقوله يا سيد "غرايسون".

479
00:33:28,459 --> 00:33:30,002
‫بالمناسبة، ما مسمى وظيفتك؟

480
00:33:30,169 --> 00:33:35,049
‫نائب رئيس البحث والتواصل
‫في مؤسسة "شيبرد فريدوم".

481
00:33:35,216 --> 00:33:37,009
‫أنت تشبه السمكة النجمية يا "سيث".

482
00:33:37,176 --> 00:33:39,136
‫أطرافك تنمو مجدداً.

483
00:33:59,531 --> 00:34:01,242
‫هذا هو مقالها.

484
00:34:01,408 --> 00:34:02,576
‫ورسائل البريد الإلكتروني؟

485
00:34:02,743 --> 00:34:04,036
‫هناك نسخة مرفقة.

486
00:34:04,954 --> 00:34:06,038
‫ "سيث" في طريقه إليها.

487
00:34:06,205 --> 00:34:09,458
‫وتشكرك "جانين" على المعلومات.

488
00:34:09,667 --> 00:34:10,834
‫سيحضر معه الشرطة.

489
00:34:11,252 --> 00:34:13,754
‫ "جانين" الرهيبة يمكنها تدبر أمرها.

490
00:34:15,381 --> 00:34:16,590
‫كلبي؟

491
00:34:41,240 --> 00:34:42,616
‫حسناً إذن.

492
00:34:46,287 --> 00:34:48,706
‫هل قتلت "ريتشل"؟

493
00:34:51,375 --> 00:34:53,544
‫أريد أن أسمعك تقولها.

494
00:34:54,795 --> 00:34:56,630
‫فعلت ذلك من أجل نفسك.

495
00:34:58,340 --> 00:34:59,758
‫أجل.

496
00:35:00,676 --> 00:35:02,344
‫لكنك لن تجدها.

497
00:35:02,511 --> 00:35:04,179
‫لا أحد سيجدها.

498
00:35:04,888 --> 00:35:06,557
‫سلم نفسك.

499
00:35:06,932 --> 00:35:08,309
‫خذني.

500
00:35:10,602 --> 00:35:14,898
‫أرشدني إلى الاتجاه الذي تركتها فيه.

501
00:35:15,316 --> 00:35:18,235
‫هناك أناس كانوا يهتمون لأمرها.

502
00:35:18,402 --> 00:35:19,862
‫كنت أهتم لأمرها.

503
00:35:31,874 --> 00:35:35,002
‫هل "فرانسيس" قتل "زوي"؟

504
00:35:38,130 --> 00:35:42,259
‫أخبرني إن كان "فرانسيس" قتل "زوي".

505
00:35:43,052 --> 00:35:44,511
‫هل حديثنا لا يزال غير رسمي؟

506
00:35:49,641 --> 00:35:51,852
‫هل معرفة الحقيقة كافية لك؟

507
00:35:52,019 --> 00:35:54,605
‫لأنك لن تتمكن من إثباتها.

508
00:35:54,772 --> 00:35:56,231
‫ "توم"...

509
00:35:56,857 --> 00:35:58,734
‫يجب أن تكون كافية، وإلا سأغادر.

510
00:35:59,443 --> 00:36:03,364
‫- لا. يجب أن يُساءل أحد...
‫- رباه. إنه ميت.

511
00:36:04,990 --> 00:36:06,575
‫لكن هي...

512
00:36:07,284 --> 00:36:09,244
‫قلت بنفسك إنها مذنبة مثله تماماً.

513
00:36:09,411 --> 00:36:11,163
‫وأقول، ربما أكثر منه.

514
00:36:11,705 --> 00:36:13,332
‫ربما فعل كل ذلك من أجلها.

515
00:36:13,499 --> 00:36:15,584
‫- ماذا لديك؟
‫- لا.

516
00:36:15,751 --> 00:36:17,878
‫هل اتفقنا؟

517
00:36:18,087 --> 00:36:20,798
‫أعطيك الحقيقة مقابل أن تتركه خارج الموضوع.

518
00:36:20,964 --> 00:36:22,424
‫لا يمكنني فعل ذلك.

519
00:36:26,637 --> 00:36:28,847
‫العالم ليس عادلاً يا "توم".

520
00:36:30,557 --> 00:36:33,310
‫لكن أحياناً تواتيك الفرصة
‫كي تجعل الشخص الصحيح يُعاقب...

521
00:36:33,477 --> 00:36:35,604
‫حتى ولو كان على جريمة أخرى.

522
00:36:37,272 --> 00:36:39,108
‫هل هذا يكفيك؟

523
00:36:39,274 --> 00:36:41,735
‫لأنه إن لم يكن يكفيك، سأحترم ذلك.
‫ويمكننا أن نفترق.

524
00:36:41,902 --> 00:36:45,406
‫لا يا "دوغ". ذلك لا يكفيني. وأنا لا أوافق.

525
00:36:45,572 --> 00:36:50,494
‫"توم"، لن أخبرك أبداً
‫أن "فرانسيس" قد قتل ثلاثتهم.

526
00:36:50,994 --> 00:36:54,998
‫"زوي" و"روسو" و"ليان".

527
00:36:55,541 --> 00:36:57,668
‫ولكنك تعلم الحقيقة بالفعل.

528
00:36:59,461 --> 00:37:00,921
‫أجل.

529
00:37:04,341 --> 00:37:06,510
‫أجل، أعلمها.

530
00:37:13,016 --> 00:37:14,893
‫بشكل رسمي.

531
00:37:16,353 --> 00:37:17,813
‫من هنا.

532
00:37:21,483 --> 00:37:23,152
‫ماذا فعلت هي؟

533
00:37:24,570 --> 00:37:25,737
‫آنسة "سكورسكي"؟

534
00:37:25,904 --> 00:37:28,824
‫عناصر جرائم الإنترنت
‫من مكتب المدعي العام الأمريكي في الطريق.

535
00:37:28,991 --> 00:37:32,703
‫- أنا أمنحك فرصة.
‫- وأنا أمنحك فرصة كي تتكلم رسمياً.

536
00:37:34,913 --> 00:37:38,667
‫رسائل الإيميل، أو أي مراسلات مكتوبة
‫حين كنت في مصفاة "أركاس"...

537
00:37:38,834 --> 00:37:40,794
‫أو أي شركة تابعة لـ "شيبرد أن ليميتد"...

538
00:37:40,961 --> 00:37:43,380
‫هي ملك لـ"بيل" و"آنيت شيبرد" حصرياً.

539
00:37:43,755 --> 00:37:47,885
‫هل كان "بيل" و"آنيت شيبرد"
‫يعلمون باحتمال موت...

540
00:37:48,051 --> 00:37:49,970
‫العمال في مصفاة "أركاس"؟

541
00:37:50,596 --> 00:37:52,222
‫أبعدي هذا عن وجهي.

542
00:37:52,389 --> 00:37:54,975
‫نعلم أن "راي مايرز" أرسك.

543
00:37:55,309 --> 00:37:59,521
‫هل استخدمتم حادثة "أركاس"
‫كي تجعلوا مواطني "بيلبورت"...

544
00:37:59,688 --> 00:38:01,190
‫يسجلون في هذا التطبيق؟

545
00:38:01,356 --> 00:38:05,777
‫تطبيق ساعدت أنت في تطويره
‫من أجل مؤسسة "شيبرد فريدوم"؟

546
00:38:06,111 --> 00:38:07,905
‫آنسة "سكورسكي"...

547
00:38:08,071 --> 00:38:10,032
‫إنهم على وشك مصادرة حاسوبك.

548
00:38:10,199 --> 00:38:11,450
‫وأي أجهزة أخرى.

549
00:38:11,617 --> 00:38:13,619
‫يمكنك أخذه الآن.

550
00:38:15,746 --> 00:38:17,998
‫لم تجد شيئاً هنا.

551
00:38:19,500 --> 00:38:22,377
‫علمت بأنك قادم يا سيد "غرايسون".

552
00:38:29,760 --> 00:38:31,136
‫ "دوغ"؟

553
00:38:35,724 --> 00:38:37,935
‫أنا جاهز لرؤية الرئيسة.

554
00:38:39,937 --> 00:38:42,814
‫تتوقع أن يكون الشخص تماماً
‫كما يظهر من شخصيته.

555
00:38:42,981 --> 00:38:46,652
‫أنت حريص جداً.
‫أنت جيد جداً في تنظيف آثارك.

556
00:38:46,818 --> 00:38:49,196
‫لماذا لم تتخلص منه وحسب؟

557
00:38:50,489 --> 00:38:53,116
‫حسناً، أراد "فرانسيس" شيئاً آخر.

558
00:38:55,077 --> 00:38:57,871
‫كنت آمل بشدة أن تفاجئني.

559
00:38:59,414 --> 00:39:01,083
‫ماذا ستفعل يا "مارك"؟

560
00:39:01,250 --> 00:39:05,045
‫هل ستستخرج الجثة،
‫هل ستعلقها على حجر القبر؟

561
00:39:05,212 --> 00:39:08,257
‫المخابرات الروسية معروفة
‫باستخدام مادة "الجلسميوم".

562
00:39:08,423 --> 00:39:09,675
‫أريدك أن تخرجي من منزلي.

563
00:39:09,841 --> 00:39:13,679
‫لكن حسبما أفهم،
‫أنت تقريباً قاتل في كل الأحوال.

564
00:39:13,845 --> 00:39:16,265
‫عادةً لا ترتكب أخطاء، صحيح؟

565
00:39:16,431 --> 00:39:19,434
‫لكن حين ترتكبها، تكون أخطاء كبيرة.

566
00:39:19,851 --> 00:39:24,189
‫هل كنت تأمل أن الشابة المضطربة
‫ستقتل نفسها؟

567
00:39:24,356 --> 00:39:26,942
‫وأن يرتاح عضو الكونغرس بطريقة ما.

568
00:39:27,109 --> 00:39:29,736
‫أريدك أن تخرجي من بيتي يا "كلير".

569
00:39:37,035 --> 00:39:40,330
‫من المهم أن يكون المرء منظماً
‫وعديم الرحمة.

570
00:39:40,497 --> 00:39:42,666
‫أقول دوماً أن هناك 3 كومات.

571
00:39:42,833 --> 00:39:44,376
‫الأشياء التي تريد الاحتفاظ بها.

572
00:39:44,543 --> 00:39:47,546
‫الأشياء التي تقوم بتخزينها
‫وقد تحتاجها فيما بعد.

573
00:39:47,713 --> 00:39:50,591
‫والأشياء التي يجب عليك تدميرها.

574
00:40:02,102 --> 00:40:04,062
‫- "جين" ، إنه أنا.
‫- أنا آسفة.

575
00:40:04,229 --> 00:40:06,064
‫اسمعي.

576
00:40:06,231 --> 00:40:08,400
‫لا أكترث بأنك أخبرتها.

577
00:40:08,567 --> 00:40:10,027
‫هل تسمعينني؟ لا أكترث.

578
00:40:11,862 --> 00:40:14,489
‫أعاني من أسوأ صداع نصفي...

579
00:40:15,699 --> 00:40:17,534
‫في حياتي.

580
00:40:17,909 --> 00:40:19,161
‫ "جين"؟

581
00:40:19,870 --> 00:40:21,705
‫ "جين" ، هل أنت بخير؟

582
00:40:30,964 --> 00:40:32,382
‫هل أنت بخير؟

583
00:40:33,008 --> 00:40:34,301
‫ "جين"؟

584
00:40:45,646 --> 00:40:46,980
‫كدت أن أنسى.

585
00:40:47,147 --> 00:40:48,857
‫هناك دائماً كومة رابعة.

586
00:40:49,024 --> 00:40:51,443
‫الأشياء التي لا تعلم ماذا تفعل بها.

587
00:40:51,610 --> 00:40:53,737
‫هل أجلب لك بعض الماء؟

588
00:40:53,904 --> 00:40:55,697
‫أو ربما مشروباً أقوى؟

589
00:40:55,864 --> 00:40:58,825
‫لا، شكراً لك.
‫لكن لا تجعلني أعطلك عن عملك.

590
00:40:58,992 --> 00:41:02,245
‫أتوقف عن الشرب لمدة شهر
‫كلما يأتي عيد العمال.

591
00:41:02,412 --> 00:41:05,415
‫شيء يشبه شعيرة التقويم الأكاديمي...

592
00:41:05,582 --> 00:41:08,585
‫كي أثبت لنفسي أنني لست فعلياً مدمن كحول.

593
00:41:09,503 --> 00:41:13,548
‫في الواقع أنا أمنع نفسي عنه حالياً.

594
00:41:14,299 --> 00:41:19,429
‫سعياً وراء وضوح الرؤية، كما أعتقد.

595
00:41:21,932 --> 00:41:24,142
‫هل ترغبين بالجلوس؟

596
00:41:25,268 --> 00:41:26,687
‫بالتأكيد.

597
00:41:33,985 --> 00:41:35,362
‫إنه مجنون.

598
00:41:35,987 --> 00:41:38,657
‫بشكل قابل للتصديق. أنت تعلم ذلك، صحيح؟

599
00:41:39,950 --> 00:41:44,955
‫خرج "دوغ" من مصحة نفسية
‫من شهر ونصف فقط.

600
00:41:45,122 --> 00:41:48,083
‫ومهما حاول جاهداً إحياء مسيرته السياسية...

601
00:41:48,250 --> 00:41:50,252
‫وأن يعود إلى اللعبة...

602
00:41:50,877 --> 00:41:53,630
‫إنه كاذب متوهم.

603
00:41:54,464 --> 00:41:56,466
‫وفي الحقيقة...

604
00:41:56,633 --> 00:41:59,636
‫ربما كان أفضل مني كزوجة لـ "فرانسيس".

605
00:41:59,803 --> 00:42:04,558
‫وهذا سبب عدم مقدرته
‫على رؤية الأشياء بوضوح.

606
00:42:05,517 --> 00:42:07,894
‫ماذا قال لك يا "توم"؟

607
00:42:08,061 --> 00:42:11,606
‫ماذا برأيك قال لي ولا تريديني أن أعرفه؟

608
00:42:11,773 --> 00:42:13,400
‫يا للهول.

609
00:42:13,567 --> 00:42:17,237
‫الأوهام التي يجب أن يكون قد أبلغك بها.

610
00:42:17,863 --> 00:42:19,781
‫عليك أن تشفق عليه.

611
00:42:19,948 --> 00:42:21,742
‫بالفعل. أنا أشفق عليه.

612
00:42:21,908 --> 00:42:25,036
‫سيدتي الرئيسة،
‫هذا النوع من الاقتحام لمنزل مدني...

613
00:42:25,203 --> 00:42:30,375
‫اسمع، لا أحد ينكر أن "فرانسيس"
‫كان رجلاً يائساً...

614
00:42:30,542 --> 00:42:32,419
‫فعل الكثير من الأشياء اليائسة.

615
00:42:32,836 --> 00:42:35,464
‫ولا أعرف. ربما في النهاية...

616
00:42:35,630 --> 00:42:37,841
‫كان مشوشاً بعض الشيء.

617
00:42:38,049 --> 00:42:40,886
‫ولكن أياً كان ما فعله، فقد فعله وحده.

618
00:42:41,052 --> 00:42:43,805
‫لم أكن متواطئة.

619
00:42:48,769 --> 00:42:51,605
‫وهل تتذكر آخر مقابلة...

620
00:42:51,772 --> 00:42:53,315
‫أجريتها مع زوجي؟

621
00:42:53,857 --> 00:42:56,651
‫وانتهت المحادثة عندما سألك...

622
00:42:56,818 --> 00:42:59,738
‫إذا كنت تصدق ما قاله لك.

623
00:42:59,905 --> 00:43:02,657
‫هل تتذكر إجابتك يا "توم"؟

624
00:43:03,200 --> 00:43:04,826
‫أجل.

625
00:43:08,622 --> 00:43:10,832
‫قلت، "ولا لثانية واحدة."

626
00:43:16,129 --> 00:43:20,509
‫سيدتي الرئيسة،
‫عندما يتعلق الأمر بتواطؤك...

627
00:43:20,675 --> 00:43:24,805
‫أعتقد أنه من الأفضل
‫أن نلتقي في ظروف أكثر رسمية.

628
00:43:25,013 --> 00:43:27,682
‫سأرسل قائمة من الأسئلة إلى مكتبك الصحفي.

629
00:43:27,849 --> 00:43:29,559
‫يمكنك الرد عليها عن بالبريد،
‫أو البريد الإلكتروني.

630
00:43:29,726 --> 00:43:33,647
‫أو إذا كنت تفضلين، وجهاً لوجه لأجل النشر.

631
00:43:52,707 --> 00:43:54,042
‫مرحباً.

632
00:44:01,258 --> 00:44:04,094
‫كم سنة قامت بالتنظيف لأجلك؟

633
00:44:04,469 --> 00:44:07,138
‫أمي مدبرة المنزل.

634
00:44:12,352 --> 00:44:15,647
‫عندما رأيتك لأول مرة يا "دنكان"...

635
00:44:15,856 --> 00:44:18,942
‫وجهك المقطب الجميل والصغير.

636
00:44:19,734 --> 00:44:21,862
‫كرجل كبير.

637
00:44:23,488 --> 00:44:26,658
‫عرفت للتو. من أول لحظة.

638
00:44:27,242 --> 00:44:29,494
‫أننا ننتمي إلى بعضنا البعض.

639
00:44:29,870 --> 00:44:33,331
‫نحن ننتمي لبعضنا، أجل.

640
00:44:34,958 --> 00:44:36,960
‫لماذا لم تتبنيني قانونياً؟

641
00:44:42,507 --> 00:44:45,302
‫أعتقد أنه لأنني لم أضطر إلى ذلك.

642
00:44:45,719 --> 00:44:47,429
‫ووالدي؟

643
00:44:48,680 --> 00:44:49,681
‫هل كان...

644
00:44:50,473 --> 00:44:52,475
‫لا.

645
00:44:55,061 --> 00:44:57,063
‫علاقة عابرة لليلة واحدة.

646
00:44:57,314 --> 00:45:01,568
‫قالت إنها لا تتذكر اسمه.

647
00:45:13,246 --> 00:45:15,248
‫ذهبت لرؤيتها.

648
00:45:16,416 --> 00:45:17,876
‫أمي التي أنجبتني.

649
00:45:18,335 --> 00:45:21,046
‫تعيش على بعد ما لا يزيد
‫عن نصف ساعة من هنا.

650
00:45:21,212 --> 00:45:22,923
‫هل كنت تعلمين ذلك؟

651
00:45:23,089 --> 00:45:24,674
‫هل تحدثت إليها؟

652
00:45:25,634 --> 00:45:27,093
‫لم أستطع.

653
00:45:28,553 --> 00:45:30,931
‫لم أتمكن من فعل ذلك بها.

654
00:45:31,848 --> 00:45:33,433
‫أنا فقط...

655
00:45:34,684 --> 00:45:36,895
‫راقبتها فقط.

656
00:45:39,105 --> 00:45:40,273
‫كيف استطاعت أن تتخلى...

657
00:45:40,440 --> 00:45:42,442
‫كنت أعلم أنني يمكن أن أعتني بك.

658
00:45:42,609 --> 00:45:44,694
‫وبأنها لا تستطيع ذلك.

659
00:45:49,449 --> 00:45:51,326
‫إن لم يكن الآن...

660
00:45:52,285 --> 00:45:55,121
‫آمل أن تسامحني.

661
00:45:59,834 --> 00:46:01,711
‫هل أنت بخير يا "دنكان"؟

662
00:46:02,712 --> 00:46:04,381
‫ساعدني يا "بيل".

663
00:46:08,510 --> 00:46:11,888
‫من هم والداك الحقيقيان، من أين أتوا...

664
00:46:12,055 --> 00:46:14,599
‫لم أهتم قط بأي من ذلك.

665
00:46:17,227 --> 00:46:18,937
‫والسبب...

666
00:46:20,271 --> 00:46:22,148
‫تعرفين السبب.

667
00:46:22,315 --> 00:46:24,109
‫قلها.

668
00:46:24,734 --> 00:46:27,278
‫من هو يا "بيل".

669
00:46:27,529 --> 00:46:28,947
‫لست بحاجة لسماع ذلك.

670
00:46:29,364 --> 00:46:30,532
‫- الزم مكانك.
‫- لا.

671
00:46:30,699 --> 00:46:33,326
‫ "دنكان" ، إذا كان هناك أي أمل لعلاقتنا...

672
00:46:33,493 --> 00:46:35,829
‫فعليك أن تبقى هنا.

673
00:46:39,457 --> 00:46:42,919
‫قلها يا "بيل".

674
00:46:43,086 --> 00:46:44,587
‫من يكون بالنسبة إليك.

675
00:46:44,754 --> 00:46:45,797
‫بالنسبة إلي.

676
00:46:48,258 --> 00:46:52,053
‫- عزيزتي...
‫- من هو، تباً؟

677
00:47:00,770 --> 00:47:02,439
‫إنه ليس واحداً منا.

678
00:47:10,280 --> 00:47:12,157
‫أنت جبان.

679
00:47:12,866 --> 00:47:16,286
‫سأترك "كلير هيل" تقولها لك.

680
00:47:16,870 --> 00:47:19,164
‫حسناً، أتمنى أن تموت.

681
00:47:20,039 --> 00:47:22,584
‫دعنا نذهب. الآن.

682
00:47:37,974 --> 00:47:41,644
‫"روابط البريد الإلكتروني لمحاضر الشركات
‫التي تشير بوضوح إلى المعرفة المسبقة...

683
00:47:41,811 --> 00:47:45,231
‫للمخاطر التي أدت إلى ضرر كارثي
‫وخسارة في الأرواح.

684
00:47:45,398 --> 00:47:48,735
‫في حضور، وطرفاً في الموافقة
‫على سياسة الشركة...

685
00:47:48,902 --> 00:47:52,030
‫كان الرئيس التنفيذي
‫للكيان (ويليام شيبرد)."

686
00:47:54,199 --> 00:47:56,701
‫ "مصفاة آركاس" مسؤولة.

687
00:47:56,868 --> 00:47:58,661
‫كما هي شركة "شيبرد أن ليميتيد".

688
00:47:59,204 --> 00:48:01,414
‫يمكن اتهام الشركة و "بيل شيبرد" نفسه...

689
00:48:01,581 --> 00:48:04,083
‫بالقتل غير العمد.

690
00:48:04,459 --> 00:48:08,963
‫نفضحه كقاتل ونكلفه المليارات
‫في هذه العملية.

691
00:48:09,839 --> 00:48:12,258
‫هل ستنشر السيدة "سكورسكي"؟

692
00:48:12,425 --> 00:48:14,594
‫لقد تأكدت من ذلك.

693
00:48:16,387 --> 00:48:18,890
‫إنها قصة أفضل بمجرد القبض عليه.

694
00:48:19,057 --> 00:48:21,226
‫وسيبرر المقال الاعتقال.

695
00:48:22,602 --> 00:48:25,980
‫يمكننا استدعاء بعض المحامين
‫وتأخير العملية، على أقل تقدير.

696
00:48:26,147 --> 00:48:27,649
‫- لا.
‫- حسناً، يمكننا أن نحرص...

697
00:48:27,816 --> 00:48:31,027
‫- على أن يخرجوك من الخلف.
‫- لا.

698
00:48:31,194 --> 00:48:33,029
‫أريد الأصفاد.

699
00:48:33,196 --> 00:48:35,114
‫لقد تمادت الرئيسة كثيراً هذه المرة.

700
00:48:35,281 --> 00:48:37,492
‫أريد أن يرى العالم بأجمعه.

701
00:48:38,576 --> 00:48:40,370
‫وأختي؟

702
00:48:44,082 --> 00:48:47,126
‫كان بإمكانك إعطائي هذا في أي مكان؟
‫لم اخترت هذا المكان؟

703
00:48:48,127 --> 00:48:49,879
‫بدا الأمر مناسباً.

704
00:48:50,046 --> 00:48:53,049
‫لم أعتقد يوماً أنك تشعر بالحنين يا "دوغ".

705
00:48:54,133 --> 00:48:57,095
‫هل يمكن أن يتعلق هذا بالعفو بعد الوفاة...

706
00:48:57,262 --> 00:49:00,223
‫- الذي كنت تتخيله من أجل "فرانسيس" ؟
‫- مكانك ليس هنا.

707
00:49:02,642 --> 00:49:05,186
‫أحياناً أقلق حول تخيلاتك.

708
00:49:05,353 --> 00:49:07,146
‫تفانيك الخانع.

709
00:49:07,313 --> 00:49:09,524
‫لا يمكنك أن تتجاوزه بالتفكير. بالفعل لا.

710
00:49:09,691 --> 00:49:12,193
‫أستطيع تخيلك وأنت خارج البيت الأبيض
‫بوضوح جيد.

711
00:49:12,360 --> 00:49:14,362
‫يا للهول.

712
00:49:15,071 --> 00:49:19,450
‫إن تابعت قول أشياء هكذه،
‫فقد لا أستطيع أن أدعك تغادر.

713
00:49:27,292 --> 00:49:29,210
‫ماذا فعلت بها؟

714
00:49:31,170 --> 00:49:32,505
‫الوصية.

715
00:49:32,881 --> 00:49:34,507
‫هل أحرقتها؟

716
00:49:35,842 --> 00:49:37,594
‫لقد ترك لي كل شيء.

717
00:49:37,760 --> 00:49:40,388
‫تعلمين ذلك وأنا أعلمه.

718
00:49:42,640 --> 00:49:44,309
‫المعذرة.

719
00:49:45,393 --> 00:49:48,688
‫أشعر بالنعاس باكراً جداً هذه الأيام.

720
00:49:55,153 --> 00:49:58,239
‫لن يملي علي أحد أفعالي بعد الآن يا "دوغ".

721
00:49:58,948 --> 00:50:05,371
‫لا أنت، ولا أي أحد، ولا أي رجل،
‫إطلاقاً مجدداً.

722
00:50:06,497 --> 00:50:07,707
‫- شكراً.
‫- لا بأس.

723
00:50:07,874 --> 00:50:09,959
‫- لن نتأخر، أعدك.
‫- لا يهم.

724
00:50:25,266 --> 00:50:27,810
‫استدر. اجلس.

725
00:50:27,977 --> 00:50:29,020
‫فتى مطيع. اجلس.

726
00:50:32,398 --> 00:50:34,943
‫- انخفض. تحت المنضدة.
‫- حسناً.

727
00:50:35,109 --> 00:50:37,195
‫افعل بالضبط ما أخبرتك إياه، مفهوم؟

728
00:50:37,362 --> 00:50:40,949
‫تذكر، الأمر كله متعلق باللهو.
‫تذكر، كن فتى مطيعاً.

729
00:50:41,157 --> 00:50:44,953
‫سيكون الأمر على ما يرام.
‫فقط استمتع بوقتك، مفهوم؟ حسناً.

730
00:51:07,517 --> 00:51:10,436
‫وفي الأخبار العاجلة التي وردت الآن.
‫يحزننا أن ننقل لك أن أحد

731
00:51:10,603 --> 00:51:13,106
‫أبرع صحافي "هيرالد واشنطن"...

732
00:51:13,272 --> 00:51:15,775
‫ "توم هامرشميدت" ، قد أُعلنت وفاته
‫في مكان حادث...

733
00:51:15,942 --> 00:51:18,069
‫السرقة التي انتهت بشكل سيئ جداً.

734
00:51:18,236 --> 00:51:21,155
‫علق البيت الأبيض سريعاً
‫إذ أن الرئيسة كانت مجتمعة...

735
00:51:21,322 --> 00:51:24,492
‫مع "هامرشميدت" قبل بضع ساعات فقط.

736
00:51:24,659 --> 00:51:27,370
‫ومع إرسال تعازيها،
‫استغلت الرئيسة الفرصة...

737
00:51:27,537 --> 00:51:31,749
‫لتطالب بسيطرة أكبر على حيازة الأسلحة،
‫خصوصاً في مدننا الداخلية.

738
00:51:31,916 --> 00:51:33,209
‫تباً!

739
00:51:37,714 --> 00:51:39,090
‫آخر شيء أعطاك إياه.

740
00:51:39,257 --> 00:51:41,426
‫إن لم تخبرني عن معناه...

741
00:51:41,592 --> 00:51:44,554
‫كنت آمل أن تخبريني أنت يا "كلير".

742
00:51:46,014 --> 00:51:49,058
‫"دوغ"، لقد مات "توم هامرشميدت".

743
00:51:49,225 --> 00:51:50,309
‫و"كاثي" و"جين".

744
00:51:50,476 --> 00:51:52,020
‫ "بيل شيبرد" في طريقه إلى السجن.

745
00:51:52,186 --> 00:51:53,980
‫لا أحد لدى "مارك" ليلجأ إليه.

746
00:51:54,313 --> 00:51:56,691
‫إما أنت أو أنا فقط.

747
00:51:58,526 --> 00:52:00,194
‫أعطني لحظة من فضلك.

748
00:52:19,672 --> 00:52:21,257
‫أرجوك أن تعلم.

749
00:52:25,386 --> 00:52:28,347
‫فكرة تسريع خروج 3 أرواح مسكينة...

750
00:52:28,514 --> 00:52:32,393
‫من هذه الأرض أكثر من مؤلمة.

751
00:53:11,099 --> 00:53:12,767
‫آسفة بخصوص ذلك.

752
00:53:13,309 --> 00:53:14,811
‫لا بأس.

753
00:53:18,815 --> 00:53:21,609
‫لست قلقة عليك بعد الآن يا "دوغ".

754
00:53:23,194 --> 00:53:26,531
‫لن تفعل أي شيء لتؤذي "فرانسيس".
‫أنت غير قادر على ذلك.

755
00:53:27,323 --> 00:53:29,450
‫واسمع، الأمر هو...

756
00:53:29,909 --> 00:53:33,496
‫أن أياً كان ما تركه لك "فرانسيس" ،
‫هو ليس لك.

757
00:53:33,996 --> 00:53:38,626
‫بدأنا زواجنا باتفاق الفصل بين ما هو له،
‫وما هو لي، وما هو لنا.

758
00:53:39,168 --> 00:53:41,129
‫أنت تحتفظ وتفعل ما تشاء بما هو لك...

759
00:53:41,295 --> 00:53:43,673
‫وأنا أحتفظ وأفعل ما أشاء بما هو لي.

760
00:53:43,840 --> 00:53:47,260
‫والدي ووالدتي أصرا على ذلك، كما تتخيل.

761
00:53:47,426 --> 00:53:50,555
‫لكن اتفاق ما قبل الزواج بيننا فيه شرط.

762
00:53:52,140 --> 00:53:57,061
‫إن حصل وكانت لنا ذرية معاً،
‫ومات أحدنا قبل الآخر...

763
00:53:57,228 --> 00:54:00,189
‫نوافق على التخلي عن حقوقنا
‫في كل شيء يمكن تمريره.

764
00:54:00,356 --> 00:54:02,233
‫وأعني بهذا...

765
00:54:02,400 --> 00:54:06,571
‫أن كل ممتلكات "فرانسيس" تصبح من حق وريثه.

766
00:54:07,989 --> 00:54:09,949
‫إن حدث وكان له وريث.

767
00:54:21,669 --> 00:54:24,338
‫أنا و "فرانسيس" رُزقنا بنعمة الولد.

768
00:56:24,638 --> 00:57:02,638
‫ترجمة
‫ريعان خطيب
<font color="#ff0000">تعديل التوقيت</font>
<font color="#00ffff">Scooby07</font>

