﻿1
00:00:22,357 --> 00:00:33,357
<font color="#ff0000">تعديل التوقيت</font>
<font color="#00ffff">Scooby07</font>

2
00:02:15,262 --> 00:02:17,598
‫ "إف يو - تشابتر 01 دوت إم بي ثري"

3
00:02:23,437 --> 00:02:25,647
‫"هناك نوعان من الألم.

4
00:02:26,607 --> 00:02:29,318
‫ألم يجعلك قوياً.

5
00:02:29,735 --> 00:02:31,737
‫أو ألم عديم الفائدة.

6
00:02:32,363 --> 00:02:35,115
‫إنه ألم يجعلك تعاني فحسب.

7
00:02:35,824 --> 00:02:39,078
‫ليس لدي صبر على أشياء عديمة الجدوى.

8
00:02:55,886 --> 00:02:58,222
‫استدرت ورأيتها...

9
00:02:59,056 --> 00:03:02,559
‫زوجتي العزيزة، تقف عند المدخل.

10
00:03:03,060 --> 00:03:05,562
‫من المؤكد أنها رأت كل شيء.

11
00:03:05,896 --> 00:03:10,734
‫القتل، والكذب بشأنه،
‫ولكنها لم تنبس ببنت شفة.

12
00:03:11,318 --> 00:03:15,322
‫ودخلت المنزل بكل هدوء.

13
00:03:16,407 --> 00:03:18,283
‫هذا هو الحب.

14
00:03:19,076 --> 00:03:21,745
‫يجب أن يكون الجميع هكذا..."

15
00:03:49,773 --> 00:03:51,942
‫ "مسلسلات NETFLIX الأصلية"

16
00:05:32,251 --> 00:05:34,795
‫أحبائي الأمريكيون.

17
00:05:34,962 --> 00:05:38,340
‫قلبي مفعم بالحب اليوم.

18
00:05:38,757 --> 00:05:41,969
‫أنا هنا لأتحدث عن المستقبل.

19
00:05:42,135 --> 00:05:46,849
‫وقد أصبح المستقبل شخصياً جداً.

20
00:05:51,562 --> 00:05:54,940
‫نجتمع هنا في قلب...

21
00:05:55,399 --> 00:05:58,735
‫أمتنا العظيمة للاحتفال...

22
00:05:58,902 --> 00:06:01,738
‫بمؤتمر النساء التاريخي هذا.

23
00:06:03,115 --> 00:06:08,287
‫إنها لحظة محورية لكل الأمريكيين.

24
00:06:14,293 --> 00:06:15,961
‫- أنت رائعة.
‫- مرحى!

25
00:06:20,132 --> 00:06:25,012
‫ولكنه أيضاً وقت محفوف بالمخاطر
‫في تاريخنا يا أصدقائي.

26
00:06:25,804 --> 00:06:28,473
‫لأن الأوليغاركيين الأمريكيين هناك...

27
00:06:29,766 --> 00:06:32,352
‫سيقفون في وجهنا.

28
00:06:32,519 --> 00:06:35,230
‫إنهم يحاولون تجريدي من سلطتي الدستورية...

29
00:06:35,397 --> 00:06:36,690
‫كقائد أعلى لكم.

30
00:06:38,692 --> 00:06:43,155
‫حكمت المحكمة الأدنى لصالحي الآن،
‫ولكنهم أخذوا هذه القضية...

31
00:06:43,322 --> 00:06:46,325
‫إلى المحكمة العليا.

32
00:06:46,491 --> 00:06:48,744
‫ويريدون إبعاد يدي عن الزر النووي.

33
00:06:48,910 --> 00:06:49,911
‫ "مؤتمر النساء"

34
00:06:50,078 --> 00:06:52,039
‫ويجب أن أطرح هذا السؤال...

35
00:06:52,205 --> 00:06:54,666
‫لماذا برأيكم يفعلون ذلك؟

36
00:07:00,213 --> 00:07:04,259
‫تحاول هذه الأقلية النافذة،
‫من خلال تطبيق يبدو بريئاً...

37
00:07:04,426 --> 00:07:09,890
‫سرقة الانتخابات النصفية
‫من خلال الدخول إلى هواتفكم.

38
00:07:10,057 --> 00:07:16,021
‫وانتهاك خصوصيتكم وإخباركم بكيفية التصويت.

39
00:07:16,396 --> 00:07:18,440
‫الآن، هل ستدعونهم يفلتون من العقاب؟

40
00:07:18,732 --> 00:07:20,192
‫كلا.

41
00:07:20,359 --> 00:07:22,486
‫يجب أن نطلب منهم أن يستيقظوا.

42
00:07:22,653 --> 00:07:24,529
‫قولوا معي يا سكان "لبانون" في "كنساس".

43
00:07:24,696 --> 00:07:26,573
‫لقد حان الوقت للكونغرس...

44
00:07:26,740 --> 00:07:27,949
‫أن يستيقظ.

45
00:07:28,283 --> 00:07:30,619
‫وحان الوقت للمحكمة العليا...

46
00:07:30,786 --> 00:07:32,746
‫أن تستيقظ.

47
00:07:32,913 --> 00:07:37,292
‫هدفي الآن الارتقاء بـ "أمريكا".

48
00:07:37,459 --> 00:07:39,169
‫والكفاح من أجل "أمريكا"...

49
00:07:39,336 --> 00:07:43,048
‫والموت من أجل "أمريكا" ، إن تطلب الأمر.

50
00:07:43,215 --> 00:07:47,636
‫سأكون الأب والأم والقائد والصديق.

51
00:07:47,803 --> 00:07:49,846
‫شكراً جزيلاً.

52
00:07:57,062 --> 00:07:59,731
‫الأب، الأم، القائد...

53
00:08:01,733 --> 00:08:04,820
‫الكاذبة والقاتلة.

54
00:08:24,881 --> 00:08:27,009
‫ارقدي بسلام يا "ريتشل".

55
00:08:39,646 --> 00:08:41,023
‫منذ متى تم التقاط الصورة؟

56
00:08:41,189 --> 00:08:42,607
‫منذ عدة أيام.

57
00:08:42,774 --> 00:08:44,067
‫كان يقيم في مقصورة.

58
00:08:44,234 --> 00:08:46,361
‫مقصورة الطفولة لمدة 3 أو 4 أسابيع.

59
00:08:46,528 --> 00:08:49,448
‫نشك أنه في الجبال خارج "لوس سريلوس" الآن.

60
00:08:49,614 --> 00:08:52,117
‫- وهل عرفنا أين دفنها؟
‫- ما زلنا غير متأكدين.

61
00:08:52,284 --> 00:08:54,786
‫لكن يا سيدتي، وصلني خبر من عميل سابق.

62
00:08:55,078 --> 00:08:58,331
‫أحد هؤلاء الذين يراقبون في "غافني"
‫نيابة عن "شيبرد".

63
00:08:58,498 --> 00:09:00,917
‫اتصل "دوغ" مؤخراً بـ"سيث غرايسون".

64
00:09:01,084 --> 00:09:03,211
‫وهل نعرف ما تم مناقشته؟

65
00:09:03,378 --> 00:09:06,089
‫كلا، ولكنها المرة الأولى
‫التي يتصل فيها بأحد الأشخاص...

66
00:09:06,256 --> 00:09:10,302
‫المرتبطين بعائلة "شيبرد"
‫منذ آخر مرة تحدثت إليه.

67
00:09:11,344 --> 00:09:15,766
‫حسناً، إذا كان يحاول أن يتم القبض عليه،
‫فلنمسك به.

68
00:09:19,728 --> 00:09:22,481
‫هل سيدلي "دنكان شيبرد" بشهادته أم لا؟

69
00:09:22,647 --> 00:09:24,608
‫يتفاوض محاميه على الشروط.

70
00:09:24,775 --> 00:09:27,486
‫إنهم يأملون أن يحظى باجتماع مغلق.

71
00:09:27,652 --> 00:09:29,362
‫حسناً، ينبغي أن يتم استدعاؤه.

72
00:09:29,529 --> 00:09:32,032
‫كل عضو في الكونغرس تحدثنا إليه موافق،
‫ومع ذلك...

73
00:09:32,199 --> 00:09:34,326
‫إنهم يماطلون، ليست هناك رغبة حقيقية...

74
00:09:34,493 --> 00:09:38,038
‫في إجراء تحقيق حول هذا التطبيق.
‫إنهم يحمون أنفسهم.

75
00:09:38,580 --> 00:09:42,292
‫- لقد طلب مجلس النواب هذه الجلسات.
‫- المسرح مهيأ لهم.

76
00:09:42,459 --> 00:09:44,836
‫نحن على اتصال مستمر
‫بالأعضاء الديمقراطيين...

77
00:09:45,003 --> 00:09:47,255
‫في اللجنة. إنهم يشعرون بالضغط.

78
00:09:47,422 --> 00:09:50,383
‫ليس كافياً كما هو واضح.
‫يمكننا البدء في اعتقال أعضاء الكونغرس.

79
00:09:50,550 --> 00:09:52,636
‫وإخراجهم من الدوائر، إن اضطررنا لذلك.

80
00:09:52,803 --> 00:09:55,430
‫- الهدف من الجلسات...
‫- ما هي؟ التشويش؟

81
00:09:55,972 --> 00:09:58,892
‫ماذا؟ نحن نتحدث هنا عن اختراق للخصوصية.

82
00:09:59,059 --> 00:10:01,978
‫ترفض المدعي العام الأمريكي
‫توجيه أي اتهامات...

83
00:10:02,145 --> 00:10:05,357
‫- بدون أدلة دامغة.
‫- التطبيق هو الدليل.

84
00:10:05,524 --> 00:10:08,235
‫- هذه مسوغات للمحاكمة يا "نورا".
‫- نعم، ربما.

85
00:10:08,401 --> 00:10:11,238
‫- لكن النائب العام ستقول...
‫- استبدلن النائب العام.

86
00:10:12,739 --> 00:10:15,742
‫إنها تسعى لذلك منذ أشهر.

87
00:10:15,909 --> 00:10:18,954
‫سيدتي، ما زلنا نعيش
‫في عالم من الإجراءات القانونية الواجبة.

88
00:10:19,121 --> 00:10:21,123
‫- قد يرسل هذا رسالة مثبطة...
‫- الرسالة...

89
00:10:21,289 --> 00:10:23,291
‫هي أننا بحاجة لحماية ديمقراطيتنا.

90
00:10:31,049 --> 00:10:35,512
‫من الناحية العملية،
‫سنلغي المحطة الرابعة اليوم.

91
00:10:35,929 --> 00:10:39,933
‫بعد التفكير، قررنا أنه لا حاجة لـ"توليدو"
‫مع "كليفلاند".

92
00:10:40,100 --> 00:10:42,561
‫ "بام" ، لا بأس. يمكنك أن تكون صريحة.

93
00:10:43,061 --> 00:10:47,858
‫تشعر القائد الأعلى ببعض التشويش اليوم.
‫هذا كل ما في الأمر.

94
00:10:48,400 --> 00:10:52,028
‫وربما نزقة بعض الشيء،
‫لكن لا شيء يدعو للقلق، أؤكد لكم.

95
00:10:54,906 --> 00:10:57,284
‫عندما نهبط في "دي موين" يا "نورا"...

96
00:10:57,450 --> 00:11:00,370
‫يمكنك العودة مباشرة إلى العاصمة.

97
00:11:12,799 --> 00:11:15,343
‫هل هو اسم سلافي؟ "سكورسكي"؟

98
00:11:17,179 --> 00:11:19,723
‫بولندي، في حالتي.

99
00:11:20,307 --> 00:11:22,142
‫لا بد أنك تشعرين بالوحدة.

100
00:11:24,269 --> 00:11:27,272
‫طلبت من فريق الصحافة
‫أن يأخذ الطائرة الثانية...

101
00:11:27,439 --> 00:11:30,859
‫حتى نتمكن من الاجتماع على انفراد.

102
00:11:31,735 --> 00:11:34,863
‫اجتمعت قبل 4 أشهر مع شخصين.

103
00:11:35,655 --> 00:11:39,534
‫أحدهما مفقود، والآخر ميت.

104
00:11:40,577 --> 00:11:45,081
‫تخللت حياتي بالتأكيد حوادث موت
‫في الآونة الأخيرة.

105
00:11:45,248 --> 00:11:47,292
‫وبعض الحظ الرائع.

106
00:11:47,459 --> 00:11:49,753
‫لم يكن "توم هامرشميدت" محظوظاً.

107
00:11:49,920 --> 00:11:50,962
‫لا، لم يكن كذلك.

108
00:11:51,129 --> 00:11:52,881
‫كان هذا مأساوياً.

109
00:11:53,757 --> 00:11:56,635
‫لهذا السبب أعتقد أنه عليك إكمال مسيرته.

110
00:11:56,927 --> 00:11:59,804
‫وإخبار القصة الكاملة لمسيرة
‫ "فرانسيس" السياسية.

111
00:11:59,971 --> 00:12:01,431
‫هل تمزحين معي؟

112
00:12:01,598 --> 00:12:03,225
‫كلا. أنا أبعد ما أكون عن ذلك.

113
00:12:03,391 --> 00:12:04,976
‫قمت بعمل رائع في التحقيق...

114
00:12:05,143 --> 00:12:08,730
‫والكشف عن تطبيق مؤسسة "شيبرد فريدم".

115
00:12:08,897 --> 00:12:11,232
‫واستخداماته المشينة.

116
00:12:12,108 --> 00:12:14,778
‫لا يمكننا السماح لأعضاء الكونغرس
‫بالنجاة من العقاب.

117
00:12:16,237 --> 00:12:19,407
‫أتساءل ما إذا كنت سترتبين أمورهم،
‫قبل أن تقوم المحكمة العليا...

118
00:12:19,574 --> 00:12:21,618
‫بتجريدك من سلطتك.

119
00:12:23,578 --> 00:12:25,914
‫في آخر مرة تحدثت فيها
‫مع "توم هامرشميدت"...

120
00:12:26,081 --> 00:12:28,375
‫تحدثنا عن زوجي. وآمل...

121
00:12:28,541 --> 00:12:31,002
‫أن أتمكن من متابعة الأمر معك.

122
00:12:31,378 --> 00:12:33,296
‫هناك الكثير مما يجب قوله عن "فرانسيس"...

123
00:12:33,463 --> 00:12:35,632
‫وجرائمه ومخالفاته.

124
00:12:37,717 --> 00:12:39,803
‫هل تريدين قصتي أم لا؟

125
00:12:45,433 --> 00:12:48,228
‫هذه التقلصات البسيطة، إنها...

126
00:12:48,770 --> 00:12:51,064
‫تسمى "براكستون هيكس".

127
00:12:51,231 --> 00:12:52,315
‫هل لديك أطفال؟

128
00:12:52,816 --> 00:12:54,567
‫لا، ليس لدي.

129
00:12:56,069 --> 00:12:58,822
‫الطفل يتحرك حقاً الآن.

130
00:12:59,114 --> 00:13:00,907
‫إنه يركل بقدمه. هل تريدين أن تشعري به؟

131
00:13:01,074 --> 00:13:03,201
‫لا، شكراً.

132
00:13:03,368 --> 00:13:05,745
‫يا له من شعور غريب.

133
00:13:09,040 --> 00:13:12,335
‫أن تكوني مسؤولة بالكامل عن حياة شخص آخر.

134
00:13:13,712 --> 00:13:16,881
‫وسمعت أيضاً أنه عندما ترزقين بأطفال...

135
00:13:17,173 --> 00:13:19,551
‫لن تنامي أبداً كما كنت من قبل.

136
00:13:22,012 --> 00:13:23,847
‫ "هناك نوعان من الألم."

137
00:13:28,435 --> 00:13:31,312
‫أرسل لي "دوغ ستامبر" هذا النص.

138
00:13:33,273 --> 00:13:35,608
‫قال إنها من مذكرات زوجك.

139
00:13:37,193 --> 00:13:40,697
‫الآن، أنا أسألك...

140
00:13:41,072 --> 00:13:45,869
‫من ينبغي أن أجري مقابله معه، أنت أم هو؟

141
00:13:48,663 --> 00:13:51,124
‫أعلم أن بعضاً منكم متواجدون هنا
‫لأنكم لستم متأكدين...

142
00:13:51,291 --> 00:13:53,293
‫من أنني سأكون في اجتماع العام المقبل.

143
00:13:53,460 --> 00:13:56,880
‫أستطيع قراءة تعابير وجوهكم.

144
00:13:57,047 --> 00:13:58,590
‫وهذا صحيح.

145
00:13:58,757 --> 00:14:03,386
‫في هذه الأشهر القليلة الماضية،
‫كان علي أن أفكر فيما سلف.

146
00:14:04,220 --> 00:14:08,058
‫ولكني متحمس. صحيح.

147
00:14:08,308 --> 00:14:10,435
‫وكما أخبرتكم...

148
00:14:10,602 --> 00:14:15,315
‫ستحدث تغييرات في هذا البلد
‫في الأشهر القليلة القادمة.

149
00:14:15,690 --> 00:14:19,486
‫تغييرات لم أستطع تحقيقها
‫خلال الـ20 عاماً الماضية...

150
00:14:19,652 --> 00:14:21,112
‫التي كنت أعمل فيها.

151
00:14:22,030 --> 00:14:25,909
‫نضع قوانين ونعطي كل شخص فرصة.

152
00:14:26,076 --> 00:14:28,453
‫ونعلم الناس الصيد...

153
00:14:28,787 --> 00:14:31,039
‫وتريدون حبسي في السجن لهذا...

154
00:14:31,206 --> 00:14:32,957
‫ليكن ذلك إذاً.

155
00:14:33,541 --> 00:14:35,960
‫لكن الاستيلاء على أموالي...

156
00:14:40,298 --> 00:14:41,549
‫هل قرأتم...

157
00:14:44,719 --> 00:14:48,598
‫ "حلم (فينش)"؟

158
00:14:51,726 --> 00:14:53,520
‫أجل.

159
00:14:53,686 --> 00:14:55,980
‫يمكنهم...

160
00:14:56,147 --> 00:14:59,317
‫يمكنهم الغناء لأنفسهم عندما ينامون.

161
00:15:00,276 --> 00:15:01,277
‫آسف، ماذا كنت أقول؟

162
00:15:01,444 --> 00:15:04,030
‫لدي أعضاء في الكونغرس يريدون الانفصال.

163
00:15:04,197 --> 00:15:06,991
‫والنأي بأنفسهم عن هذا.

164
00:15:07,283 --> 00:15:09,536
‫حسناً، التشتيت والمجاملة.

165
00:15:09,702 --> 00:15:11,913
‫هكذا نجوت من الكونغرس.

166
00:15:15,208 --> 00:15:17,919
‫ستنفجر هذه الجلسات في وجهنا يا "مارك".

167
00:15:18,294 --> 00:15:22,590
‫بطريقة أو بأخرى،
‫كلنا استخدمنا هذا التطبيق اللعين.

168
00:15:23,883 --> 00:15:26,219
‫وصحيح، كانوا جيدين معنا...

169
00:15:27,178 --> 00:15:30,765
‫لكن لماذا علينا جميعاً
‫أن ندفع ثمن ما يقترحه الابن.

170
00:15:31,307 --> 00:15:33,852
‫أي شيء تريد أن تقوله عن "دنكان"،
‫فليكن أمام "آنيت".

171
00:15:34,018 --> 00:15:36,020
‫حسناً، أطلب منك أن تفعل ذلك.

172
00:15:39,983 --> 00:15:44,362
‫لا أصدق أنني أطلب منك المساعدة
‫بعد كل هذه السنوات.

173
00:15:46,865 --> 00:15:48,700
‫كنت نائب الرئيس.

174
00:15:52,078 --> 00:15:55,582
‫أعدت بناء مسيرتي المهنية 3 مرات
‫على الأقل يا "بريت".

175
00:15:55,748 --> 00:15:59,711
‫وسأستمر بهذا طالما أنا مضطر لذلك.

176
00:16:01,004 --> 00:16:04,257
‫من المؤسف جداً أن "جين ديفيس"
‫لن تحظى بهذه الفرصة.

177
00:16:05,341 --> 00:16:09,012
‫"ما أمثله لـ(كلير)
‫يختلف عما أمثله لـ(زوي)."

178
00:16:09,179 --> 00:16:11,139
‫هل تعرف ماذا يعني ذلك؟

179
00:16:11,389 --> 00:16:13,308
‫هل يعتقد أنك يجب أن تعرف ما معنى ذلك؟

180
00:16:13,475 --> 00:16:14,476
‫أجل.

181
00:16:14,642 --> 00:16:18,229
‫وأضاف، "وهذا ما تركه لي."

182
00:16:18,438 --> 00:16:20,690
‫هذه مذكرات احتفظ بها "فرانسيس".

183
00:16:20,940 --> 00:16:22,484
‫ليست جزءاً من أوراقه الرئاسية؟

184
00:16:22,650 --> 00:16:26,196
‫أياً كانت، إنها معلومات
‫تريد الرئيسة "أندروود"...

185
00:16:26,362 --> 00:16:29,240
‫أو الرئيسة "هيل" ألا تظهر للعيان.

186
00:16:29,407 --> 00:16:33,453
‫وأشار "دوغ" أنها حملت لمنعه...

187
00:16:33,620 --> 00:16:35,121
‫مما يحق له.

188
00:16:35,830 --> 00:16:36,998
‫متى ستتحدث معه مرة أخرى؟

189
00:16:37,165 --> 00:16:40,210
‫تخميني عندما يجد هاتفاً عمومياً
‫أو هاتف للاستعمال مرة واحدة.

190
00:16:41,085 --> 00:16:42,795
‫أود أن أقابله.

191
00:16:51,596 --> 00:16:54,390
‫- "آنيت".
‫- ستكون مشهوراً يا "بريت".

192
00:16:54,557 --> 00:16:56,309
‫حسناً، هناك شهرة...

193
00:16:57,393 --> 00:16:59,020
‫ثم هناك سمعة سيئة.

194
00:16:59,187 --> 00:17:02,482
‫سيتم تأييد مشروع القانون
‫الذي وضعت اسمك عليه...

195
00:17:02,774 --> 00:17:04,984
‫طوال هذه الأشهر في المحكمة العليا.

196
00:17:05,360 --> 00:17:08,279
‫هذا هو حكم الأغلبية للقاضي "أبروزو".

197
00:17:10,031 --> 00:17:12,992
‫- كيف لك...
‫- لقد ساعدناه في كتابته.

198
00:17:13,701 --> 00:17:18,206
‫لقد صيغت بطريقة تقلل من سلطاتها.

199
00:17:18,456 --> 00:17:20,625
‫مع مرور الوقت وعبر المجلس.

200
00:17:22,627 --> 00:17:24,504
‫أعطاك "مارك" فكرة عما نفكر فيه؟

201
00:17:24,671 --> 00:17:28,007
‫- بعض الشيء.
‫- عليك تضييع الوقت في هذه الجلسات.

202
00:17:28,550 --> 00:17:32,136
‫وبعد الانتخابات النصفية،
‫يمكنك إرسال رسالة قوية.

203
00:17:35,265 --> 00:17:39,519
‫على مر السنين كنا محظوظين كثيراً
‫لدعم مجموعة من السياسيين الموهوبين...

204
00:17:39,686 --> 00:17:41,271
‫الذين لديهم نفس التفكير.

205
00:17:41,688 --> 00:17:44,691
‫لقد عملنا بشكل أساسي كطرف ثالث.

206
00:17:45,275 --> 00:17:48,236
‫ويوماً ما، في المستقبل غير البعيد...

207
00:17:48,403 --> 00:17:49,612
‫سنجعله رسمياً.

208
00:17:50,446 --> 00:17:52,532
‫ "بريت" ، ستكون زعيم ذلك الطرف.

209
00:17:53,658 --> 00:17:55,952
‫ستكون رجلنا في البيت الأبيض.

210
00:17:56,744 --> 00:18:02,125
‫أخبرت "بريت" بمدى امتنانا
‫لإبقاء "دنكان" خارج دائرة الضوء.

211
00:18:02,917 --> 00:18:05,378
‫لن أنسى كل ما فعلته من أجله.

212
00:18:06,379 --> 00:18:08,423
‫حسناً، هذا في الواقع سؤال جيد جداً
‫يا "بوب".

213
00:18:08,590 --> 00:18:11,217
‫ما هو ترتيبنا كدولة في العالم؟

214
00:18:11,384 --> 00:18:13,678
‫عليك أن تسأل ذلك. نحن في المرتبة الـ17.

215
00:18:13,845 --> 00:18:16,389
‫هذا هو ترتيبنا. الـ17.

216
00:18:16,556 --> 00:18:17,682
‫هذا مخز...

217
00:18:17,849 --> 00:18:21,811
‫بالحديث عن الخزي، لدي سؤال لك يا سيدي.

218
00:18:21,978 --> 00:18:23,980
‫هل سببت عائلتك المرض لك...

219
00:18:24,147 --> 00:18:26,608
‫بمصانعها الكيماوية ومواقعها السامة؟

220
00:18:26,774 --> 00:18:27,775
‫أخرجوها من هنا.

221
00:18:27,942 --> 00:18:30,486
‫كنت سبباً في مرضك. أنت تقتلنا جميعاً.

222
00:18:31,070 --> 00:18:33,865
‫- ليهتم أحدكم بأمرها.
‫- سيقوم بطردي. سيفعل ذلك.

223
00:18:34,032 --> 00:18:36,159
‫أنت تقتلنا جميعاً.

224
00:18:39,329 --> 00:18:43,416
‫ "لن أكذب، أكره الأطفال. نعم، لقد قلت ذلك."

225
00:18:43,583 --> 00:18:45,168
‫ماذا أصابك؟

226
00:18:45,335 --> 00:18:47,420
‫"قبل 30 دقيقة، تلقيت رسالة من (زوي).

227
00:18:47,587 --> 00:18:50,548
‫- تنوي الاعتذار، لا شك في ذلك."
‫- على رسلك، من أين هذا الكلام؟

228
00:18:50,715 --> 00:18:52,508
‫هذا ما أقوله.

229
00:18:53,259 --> 00:18:55,637
‫تعال إلى هنا يا "دوغ". دعنا نلتق.

230
00:18:55,803 --> 00:18:59,265
‫"تمرد على جميع الجبهات. (كلير)
‫و(زوي) و(روسو).

231
00:18:59,432 --> 00:19:00,808
‫يجب ألا أفقد عزيمتي."

232
00:19:00,975 --> 00:19:02,685
‫اسمع، توقف. أين أنت؟

233
00:19:02,852 --> 00:19:04,604
‫لا.

234
00:19:04,771 --> 00:19:06,898
‫لن تسير الأمور بهذا الشكل.

235
00:19:08,107 --> 00:19:10,860
‫يمكننا العثور عليك يا "دوغ".

236
00:19:11,027 --> 00:19:14,447
‫- لن يستغرق ذلك وقتاً طويلاً.
‫- سأقول لك أين أنا الآن.

237
00:19:14,656 --> 00:19:16,616
‫في مكان ناء.

238
00:19:16,783 --> 00:19:19,035
‫سأخرج بعد 5 دقائق من هنا، وسأفقد صوابي.

239
00:19:19,786 --> 00:19:21,329
‫إنها فقط تريد أن تجلس معك.

240
00:19:21,496 --> 00:19:25,166
‫سأقول لك ما أريد قوله وكيف.

241
00:19:26,417 --> 00:19:29,253
‫لديهم المحامون والمال. وأنا لا أملك هذا.

242
00:19:29,420 --> 00:19:31,464
‫ليفعلوا ما أطلبه منهم...

243
00:19:31,923 --> 00:19:33,466
‫وقتها يمكن أن نلتقي.

244
00:19:33,633 --> 00:19:35,760
‫ستحصل على كل مستحقاتك.

245
00:19:35,927 --> 00:19:37,804
‫سأحرص على ذلك.

246
00:19:39,931 --> 00:19:42,100
‫متى ستتصل بي مرة أخرى؟

247
00:19:42,475 --> 00:19:44,477
‫ "هاتف"

248
00:19:54,946 --> 00:19:57,657
‫آسفة جداً لأنهم اتصلوا بك
‫على متن الطائرة يا د. "لارسون".

249
00:19:57,824 --> 00:19:59,200
‫أشعر أنني بخير الآن.

250
00:19:59,367 --> 00:20:01,661
‫أنت تقتربين من وقت لا يُفضل فيه الصعود...

251
00:20:01,828 --> 00:20:04,080
‫أو الهبوط من الطائرة.

252
00:20:04,247 --> 00:20:06,332
‫قلت إنك كنت تشعرين بالإرهاق.

253
00:20:06,499 --> 00:20:07,917
‫نعم، قليلاً. لكن...

254
00:20:08,084 --> 00:20:11,421
‫أظن أنه يجب أن نعيدك إلى العاصمة
‫لإجراء بعض تحاليل الدم كإجراء وقائي.

255
00:20:11,587 --> 00:20:13,506
‫حسناً، لا بأس.

256
00:20:13,673 --> 00:20:17,218
‫لكن ما لم أعرض حياة الطفل إلى الخطر...

257
00:20:17,385 --> 00:20:19,387
‫عليّ الظهور في مناسبتين اليوم.

258
00:20:19,554 --> 00:20:21,848
‫لا أنصحك بذلك.

259
00:20:23,182 --> 00:20:26,102
‫لا أستطيع أن أكون الرئيسة المتوعكة
‫يا د. "لارسون".

260
00:20:26,269 --> 00:20:29,439
‫أنا متأكدة أنك بخير،
‫ولكن تظهر العينات أنك مصابة بالجفاف.

261
00:20:29,897 --> 00:20:31,691
‫على الأقل، دعيني أعطيك محلول مغذ.

262
00:20:31,858 --> 00:20:33,484
‫لن يستغرق الأمر طويلاً.

263
00:20:33,651 --> 00:20:35,862
‫ستعود السوائل عندك إلى طبيعتها.

264
00:20:37,238 --> 00:20:39,198
‫هل هذا ضروري حقاً؟

265
00:20:39,365 --> 00:20:40,825
‫إنه رجل ناضج.

266
00:20:40,992 --> 00:20:43,828
‫إذا كنت تفضل أن يحضر لي "سيث"
‫المستندات الموقعة، فلا بأس.

267
00:20:43,995 --> 00:20:47,206
‫ "آني" ، عليك أن تعترفي
‫أن هذا أكثر عمل سخيف...

268
00:20:47,373 --> 00:20:48,750
‫هذه كلمة أبي.

269
00:20:48,916 --> 00:20:51,294
‫لا تخلط بيني وبين شخص يرغب في الاستماع...

270
00:20:51,461 --> 00:20:53,755
‫إلى آرائك اللعينة.

271
00:20:53,921 --> 00:20:56,674
‫كلانا ينبغي أن نتبناه قانونياً.

272
00:20:56,841 --> 00:20:59,677
‫وعندما نموت ونرحل عن هذه الحياة،
‫سيكون "دنكان"...

273
00:21:00,428 --> 00:21:04,265
‫الوجه والصوت والتجسيد
‫لـ "شيبرد أن ليميتيد".

274
00:21:07,185 --> 00:21:09,187
‫سأفعل هذا من أجلك.

275
00:21:09,353 --> 00:21:11,397
‫- لقد تأخرت.
‫- سأوقع.

276
00:21:18,196 --> 00:21:20,156
‫هل تنوين الاستمرار في تجاهلي؟

277
00:21:20,323 --> 00:21:23,951
‫- "بيل".
‫- يا إلهي، ماذا فعلت لك بالضبط؟

278
00:21:24,118 --> 00:21:25,912
‫تظن أنك تعرف ما هو الأفضل لي.

279
00:21:26,454 --> 00:21:27,663
‫لست والدنا.

280
00:21:27,830 --> 00:21:30,833
‫كان هذا سيكون رائعاً،
‫لو اكتشفت ذلك مبكراً.

281
00:21:34,045 --> 00:21:38,090
‫أنا مسرورة جداً لقضائك بعض الوقت
‫مع أصدقائك بهذا الشكل يا "بيل".

282
00:21:42,011 --> 00:21:44,555
‫لا أستطيع ألا أفكر بتلك المرأة.

283
00:21:46,724 --> 00:21:48,476
‫هل تعتقدين أنها كانت على حق؟

284
00:21:50,353 --> 00:21:51,854
‫هل قمنا بتسميم أنفسنا؟

285
00:22:00,905 --> 00:22:03,616
‫هل "أبروزو" معرض للاتهام؟ أجل.

286
00:22:03,908 --> 00:22:06,369
‫هل سيقوم مجلس الشيوخ بإدانته؟

287
00:22:06,744 --> 00:22:08,204
‫من يدري؟

288
00:22:08,412 --> 00:22:10,373
‫ولكن ما أهمية ذلك؟

289
00:22:10,665 --> 00:22:13,960
‫أنت تريدين تخويفه، وهذا قد يفي بالغرض.

290
00:22:14,126 --> 00:22:17,797
‫لقد حصل على قرض بدون فوائد
‫من شركة تابعة لـ "شيبرد"...

291
00:22:17,964 --> 00:22:22,343
‫لشراء منزل على بحيرة في نفس الوقت
‫الذي كان يحكم فيه في قضية...

292
00:22:22,510 --> 00:22:25,096
‫شملت جزءاً آخر من تلك الشركة.

293
00:22:27,056 --> 00:22:28,766
‫هل أنت بخير؟

294
00:22:30,059 --> 00:22:33,020
‫نعم. آسفة. أعاني من الجفاف قليلاً.

295
00:22:33,187 --> 00:22:36,983
‫لماذا لم يُثر هذا الأمر من قبل؟

296
00:22:37,149 --> 00:22:39,735
‫لم يتم التدقيق بأمر "أبروزو"
‫بشكل كامل من قبل.

297
00:22:39,902 --> 00:22:42,488
‫سواء من قبلك، أو من قبل أي شخص.

298
00:22:42,780 --> 00:22:44,991
‫بطريقة ما، الإجبار على تمرير تعيينه...

299
00:22:45,157 --> 00:22:48,369
‫أثبت أنه فرصة لك.

300
00:22:48,536 --> 00:22:50,204
‫وبقية المحكمة؟

301
00:22:50,621 --> 00:22:52,415
‫مضمونة.

302
00:22:53,082 --> 00:22:55,418
‫ "أبروزو" هو الصوت الحاسم.

303
00:22:55,918 --> 00:22:58,546
‫نحن في مؤسسة "شيبرد فريدم"...

304
00:22:58,713 --> 00:23:00,756
‫الحرية هي الكلمة الفعالة هنا...

305
00:23:00,923 --> 00:23:02,800
‫الإيمان بالفرد.

306
00:23:02,967 --> 00:23:07,680
‫يمكنني القول إن مؤسستنا أكثر شمولية...

307
00:23:07,847 --> 00:23:11,517
‫وأكثر تطلعاً من أي أجندة تسمى بالتقدمية.

308
00:23:11,684 --> 00:23:12,685
‫ "ديجيتال".

309
00:23:13,185 --> 00:23:15,688
‫اسمعوا.

310
00:23:17,857 --> 00:23:21,152
‫انظروا إلى حالكم،
‫أنتم مبرمجون لدرجة تمنعكم من سماعي.

311
00:23:23,321 --> 00:23:26,115
‫ "ناثان". أتمنى لو أستطيع مساعدتك.

312
00:23:26,282 --> 00:23:30,411
‫حجب المعلومات عن تحقيق مستمر يعتبر جريمة.

313
00:23:30,953 --> 00:23:32,913
‫إذا كنت تعرف أي معلومات عن مكانه...

314
00:23:33,080 --> 00:23:34,081
‫من الأفضل أن تخبرني.

315
00:23:34,248 --> 00:23:36,125
‫ماذا ستفعل بعد أن ينتهي كل هذا؟

316
00:23:36,292 --> 00:23:37,835
‫فكر في الأمر.

317
00:23:38,127 --> 00:23:41,339
‫كم ستستغرق من الوقت قبل أن تصبح
‫الشخص الذي يحتفظ بالكثير من الأسرار؟

318
00:23:41,505 --> 00:23:43,799
‫رئيستنا تخيفني.

319
00:23:44,717 --> 00:23:47,053
‫إذا كان هناك من يعرف ما الذي تنوي فعله،
‫فهو أنت.

320
00:23:47,553 --> 00:23:49,055
‫لديك أطفال، ألست كذلك؟

321
00:23:49,221 --> 00:23:50,681
‫وكم زوجة؟

322
00:23:50,848 --> 00:23:52,391
‫لا تقحمهم في هذا.

323
00:23:53,267 --> 00:23:54,769
‫هل تستطيع ذلك؟

324
00:23:55,519 --> 00:23:57,563
‫كان والدي شرطياً.

325
00:23:57,772 --> 00:23:59,774
‫وأمي أرملة.

326
00:24:01,192 --> 00:24:03,402
‫الحياة صعبة يا "ناثان".

327
00:24:04,278 --> 00:24:06,447
‫كل تلك السنوات في المكتب.

328
00:24:06,697 --> 00:24:09,950
‫الوقت الذي عملت فيه هناك،
‫وكل تلك الخبرة، إنها قيمة.

329
00:24:10,117 --> 00:24:11,869
‫أين "دوغ"؟

330
00:24:13,245 --> 00:24:16,666
‫الشيء الذي يميز هذه المناسبات،
‫أن هناك آلات تصوير في كل مكان.

331
00:24:16,832 --> 00:24:18,084
‫ "سيث".

332
00:24:18,250 --> 00:24:21,796
‫لا، لأن هذا هو الوقت
‫الذي ألتفت فيه إلى آلة التصوير.

333
00:24:21,962 --> 00:24:25,591
‫وأقول إني لا أعرف.

334
00:24:27,677 --> 00:24:31,389
‫يؤسفني القول إن هناك متصيدين روساً...

335
00:24:31,555 --> 00:24:35,226
‫بدأوا بالتلاعب بإنجازات زوجك.

336
00:24:35,393 --> 00:24:36,435
‫هذا فظيع.

337
00:24:36,602 --> 00:24:38,854
‫لقد ألقينا القبض عليهم.

338
00:24:39,021 --> 00:24:42,733
‫ولكن، على سبيل المثال،
‫سجلات من سنواته في جامعة "هارفارد"...

339
00:24:42,900 --> 00:24:45,194
‫وسنواته في "سنتينل"...

340
00:24:45,361 --> 00:24:48,030
‫يكاد من المستحيل تعقبها.

341
00:24:48,197 --> 00:24:51,909
‫الآن، بدلاً من ذلك، نجد افتراءات عنه.

342
00:24:52,326 --> 00:24:55,621
‫لا نسمع سوى الجعجعة الفارغة،
‫إذا جاز التعبير.

343
00:24:55,788 --> 00:24:57,665
‫أعلم من آخر مرة تحدثنا...

344
00:24:57,832 --> 00:25:01,335
‫أنك كنت تخشين حدوث ذلك.

345
00:25:01,502 --> 00:25:04,672
‫كنت كذلك. هناك من ذكر هذا الاحتمال لي.

346
00:25:04,839 --> 00:25:06,465
‫ولكن لم أتصور حدوثه.

347
00:25:06,632 --> 00:25:13,180
‫لقد دخلنا لسوء الحظ عصراً
‫حيث حقائقنا الرقمية معرضة للخطر.

348
00:25:13,347 --> 00:25:18,811
‫في هذه الحالة، ألا يستطيع هؤلاء المتصيدون
‫تضخيم جرائم زوجي أيضاً؟

349
00:25:18,978 --> 00:25:20,521
‫أجل.

350
00:25:21,480 --> 00:25:24,984
‫وستكون تلك القصص من الصعب جداً سحبها.

351
00:25:25,151 --> 00:25:28,446
‫ "فيكتور" ، من الفظاعة أن يحدث ذلك.

352
00:25:29,029 --> 00:25:33,159
‫التاريخ ينتمي إلى من يدفع أكثر الآن.

353
00:25:33,325 --> 00:25:37,163
‫حسناً، آمل ألا تتلطخ سمعته بجرائمه.

354
00:25:37,329 --> 00:25:38,831
‫وآمل...

355
00:25:41,876 --> 00:25:45,045
‫لا، ليس الآن.

356
00:25:45,212 --> 00:25:47,757
‫ "كلير" ، هل حدث شيء؟

357
00:25:48,048 --> 00:25:50,760
‫- كيف حالها؟
‫- عدم انتظام دقات القلب وسرعة في التنفس.

358
00:25:50,926 --> 00:25:52,094
‫تقلصات كل 5 دقائق.

359
00:25:52,720 --> 00:25:55,556
‫أنت حامل في الأسبوع الـ26
‫يا سيدتي الرئيسة.

360
00:25:56,140 --> 00:25:59,810
‫علينا أن نعطيها 4 غرامات من الـ "مغنزيوم"
‫ونبدأ بالحقنة الوريدية.

361
00:26:00,311 --> 00:26:01,562
‫كبدها يتباطأ.

362
00:26:01,729 --> 00:26:03,939
‫ "فرانسيس أندروود"؟

363
00:26:06,108 --> 00:26:08,569
‫ "فرانسيس أندروود".

364
00:26:11,238 --> 00:26:13,449
‫ "فرانسيس أندروود"؟

365
00:26:14,533 --> 00:26:16,744
‫لماذا تقول اسمه بهذه الطريقة؟

366
00:26:16,911 --> 00:26:18,746
‫لماذا سترتبطين؟

367
00:26:18,913 --> 00:26:21,582
‫- لست مرتبطة.
‫- قالت "غريتشين"...

368
00:26:21,749 --> 00:26:25,044
‫ينبغي على "غريتشين" أن تهتم بشؤونها.

369
00:26:34,929 --> 00:26:36,806
‫لم أعطه جواباً بعد.

370
00:26:36,972 --> 00:26:41,477
‫لا يمكن أن يكون الجنس رائعاً معه،
‫هذا غير ممكن.

371
00:26:41,811 --> 00:26:44,188
‫الجنس رائع معك.

372
00:26:48,400 --> 00:26:51,445
‫اعتقدت أننا سنسافر إلى "أوروبا"...

373
00:26:51,612 --> 00:26:55,282
‫و"الصين" و"أفريقيا" أو إلى أي مكان.

374
00:26:55,658 --> 00:26:57,535
‫من قال إننا لن نفعل؟

375
00:27:00,454 --> 00:27:03,040
‫- "فرانسيس أندروود" اللعين.
‫- "ريد". هلا تتوقف؟

376
00:27:03,207 --> 00:27:04,917
‫بحقك. الرجل ليس من نوعك المفضل.

377
00:27:05,084 --> 00:27:07,253
‫لأنك كذلك؟

378
00:27:09,171 --> 00:27:10,631
‫أنا من النوع المفضل لدى والديك.

379
00:27:10,798 --> 00:27:13,008
‫لكن لن أكون كذلك،
‫لو كانوا يعرفونني حق المعرفة.

380
00:27:13,175 --> 00:27:15,928
‫وهذا برأيي طريقة أخرى للإجابة بنعم.

381
00:27:16,095 --> 00:27:18,097
‫أنا نمطك المفضل.

382
00:27:18,430 --> 00:27:21,642
‫"فرانسيس" هو كـ"فرنسيس الأسيزي"
‫القديس الراعي للحيوانات.

383
00:27:22,643 --> 00:27:23,727
‫إنه لا يتوقف عن الكلام.

384
00:27:23,894 --> 00:27:25,938
‫كلما نظرت إليه، أراه يتكلم.

385
00:27:26,105 --> 00:27:27,565
‫لأنه دائماً لديه جمهور.

386
00:27:27,731 --> 00:27:30,609
‫ولا يمكن أن تعرف ما الذي سيقوله.

387
00:27:32,903 --> 00:27:35,281
‫ "كلير هيل".

388
00:27:37,116 --> 00:27:39,034
‫ماذا تريدين؟

389
00:27:45,332 --> 00:27:46,709
‫ماذا؟

390
00:27:53,549 --> 00:27:55,134
‫أريد...

391
00:27:57,469 --> 00:28:02,224
‫أن يكون كل باب مفتوحاً على مصراعيه...

392
00:28:03,058 --> 00:28:05,102
‫وأن يبقى على هذا النحو.

393
00:28:08,731 --> 00:28:10,524
‫إذاً اتصلي به...

394
00:28:11,233 --> 00:28:13,903
‫وأخبريه أن الأمر انتهى، لأنك ستأتين معي.

395
00:28:15,404 --> 00:28:17,031
‫حقاً؟

396
00:29:23,931 --> 00:29:26,475
‫مرحباً، يا "فرانسيس" ، هذه أنا.

397
00:29:27,726 --> 00:29:29,728
‫أنا على بعد 5 دقائق.

398
00:29:36,902 --> 00:29:39,655
‫كان على أحدنا أن يعرف سبب المشكلة.

399
00:29:40,072 --> 00:29:43,909
‫أعني، الـ "بيتوسين" يعجل بالولادة.

400
00:29:44,076 --> 00:29:46,745
‫لن تمارس الطب مرة أخرى.

401
00:29:48,914 --> 00:29:51,375
‫هل سيكون الطفل بخير؟

402
00:29:51,542 --> 00:29:53,711
‫الطفل بخير.

403
00:29:54,795 --> 00:29:56,588
‫اسمعي.

404
00:29:59,258 --> 00:30:01,302
‫هل تريدين أن تعرفي جنس المولود؟

405
00:30:07,599 --> 00:30:08,600
‫مرحباً؟

406
00:30:20,612 --> 00:30:22,531
‫أيتها العاهرة اللعينة.

407
00:30:22,698 --> 00:30:23,782
‫إنها فتاة.

408
00:30:53,187 --> 00:30:55,439
‫أنا قادم إليك يا "كلير".

409
00:31:22,883 --> 00:31:24,885
‫لن أهرب يا "ناثان".

410
00:31:38,774 --> 00:31:43,570
‫35 درجة، 28 دقيقة، و22 ثانية
‫شمالاً، باتجاه 106 درجات...

411
00:31:43,737 --> 00:31:46,573
‫8 دقائق و58 ثانية غرباً.

412
00:31:47,699 --> 00:31:49,326
‫ما الذي تتحدث عنه؟

413
00:31:51,995 --> 00:31:54,456
‫المكان الذي دُفنت فيه "ريتشل بوزنر".

414
00:31:57,334 --> 00:31:59,753
‫دعني أسألك شيئاً يا "ناثان".

415
00:32:01,046 --> 00:32:02,881
‫بعد كل هذه المدة.

416
00:32:03,632 --> 00:32:06,635
‫وكل هذه السنين التي قضيناها معاً.
‫وكل ما فعلناه من أجل "فرانك".

417
00:32:06,802 --> 00:32:12,307
‫والأشياء التي قمنا بها مع "لوكاس"،
‫و"ماكالان" وذاك الشاب الإرهابي.

418
00:32:13,809 --> 00:32:15,060
‫كل ما فعلناه.

419
00:32:15,227 --> 00:32:17,563
‫هل ستخبرني حقاً أنك ستختار صفها؟

420
00:32:21,150 --> 00:32:24,987
‫حرفياً، كل ما يهمني أن أخرج من هذا
‫على قيد الحياة.

421
00:32:28,157 --> 00:32:29,867
‫اصعد.

422
00:32:37,666 --> 00:32:40,544
‫كيف من الممكن أننا لم نعثر عليه
‫حتى الآن؟

423
00:32:40,711 --> 00:32:43,255
‫عندما شوهد لآخر مرة،
‫كان في "نيو مكسيكو"...

424
00:32:43,422 --> 00:32:46,508
‫- بالقرب من نقطة تفتيش الحدود.
‫- هل تعتقد أنه خرج من البلاد؟

425
00:32:46,675 --> 00:32:50,179
‫هذا لا ينطبق عليه يا "ناثان".
‫إنها ليست طبيعته.

426
00:32:50,345 --> 00:32:52,973
‫متى كانت آخر مرة اتصل فيها بـ "شيبرد"؟

427
00:32:53,140 --> 00:32:56,727
‫فهمت أنه نقل بعض الاقتباسات الغريبة
‫للسيد "غرايسون".

428
00:32:56,894 --> 00:33:01,982
‫ولكن في هذه المرحلة،
‫يشعرون وكأنها هذيان شخص مجنون.

429
00:33:02,733 --> 00:33:04,234
‫سنتحدث في وقت لاحق.

430
00:33:08,155 --> 00:33:10,491
‫كيف حصل...

431
00:33:14,328 --> 00:33:17,372
‫لا يا حبيبتي.

432
00:33:17,915 --> 00:33:23,337
‫لن أحصد ما زرعه والدك.

433
00:35:12,654 --> 00:35:14,531
‫هل كل شيء على ما يرام يا سيدتي الرئيسة؟

434
00:35:14,698 --> 00:35:16,074
‫نعم.

435
00:35:16,867 --> 00:35:18,660
‫كنت أبحث عن شيء فقط.

436
00:35:20,954 --> 00:35:21,997
‫سيدتي.

437
00:35:22,164 --> 00:35:24,249
‫عضو الكونغرس "كول" هنا.

438
00:35:24,416 --> 00:35:26,209
‫هل أسمح له بالدخول؟

439
00:35:26,376 --> 00:35:28,128
‫نعم.

440
00:35:30,505 --> 00:35:32,924
‫- سيدتي الرئيسة.
‫- "بريت".

441
00:35:35,218 --> 00:35:37,429
‫هلا تسدي لي معروفاً؟

442
00:35:37,596 --> 00:35:38,972
‫لوحة "جورج واشنطن".

443
00:35:39,139 --> 00:35:42,392
‫هل تمانع إن أعدت تعليقها فوق رف المدفأة؟

444
00:35:43,393 --> 00:35:44,603
‫لا.

445
00:35:59,034 --> 00:36:00,369
‫شكراً جزيلاً.

446
00:36:00,535 --> 00:36:03,872
‫وشكراً على قدومك. تفضل بالجلوس.

447
00:36:06,083 --> 00:36:11,546
‫الآن، متى بدأت عائلة "شيبرد" بدعمك؟

448
00:36:11,797 --> 00:36:17,010
‫هل كان ذلك خلال أو بعد علاقتك المأساوية
‫مع الشابة المسكينة؟

449
00:36:19,429 --> 00:36:23,809
‫تعرف زوجتي عن هذه العلاقة.

450
00:36:24,518 --> 00:36:25,894
‫كان من المستحيل أن...

451
00:36:26,061 --> 00:36:29,940
‫لا تقلق، لم أكن أخطط لاستغلال
‫هذا العمل البغيض البسيط.

452
00:36:30,107 --> 00:36:33,402
‫كنت أريد فقط أن أحسب كم من الوقت
‫سيستغرق ذلك.

453
00:36:34,194 --> 00:36:38,156
‫إذا وضعنا مجلس الشيوخ جانباً،
‫ما عدد أعضاء مجلس النواب...

454
00:36:38,323 --> 00:36:40,242
‫الذين كانوا يستخدمون التطبيق؟

455
00:36:41,076 --> 00:36:42,619
‫لا بأس برقم تقريبي.

456
00:36:42,786 --> 00:36:45,497
‫هذا ما تحاول تحديده
‫جلسات الاستماع القضائية.

457
00:36:45,664 --> 00:36:49,418
‫سأقوم بالاعتقالات مباشرة،
‫إن تطلب الأمر ذلك.

458
00:36:50,210 --> 00:36:51,712
‫هذه خيانة يا "بريت".

459
00:36:52,504 --> 00:36:54,214
‫سينال أحدهم العقاب.

460
00:36:54,381 --> 00:36:57,843
‫لذا أعتقد أن السؤال المطروح هو،
‫هل أنت من ستناله؟

461
00:36:59,594 --> 00:37:02,264
‫لأنني أعرف أن الكرسي الذي تتطلع إليه
‫في هذه الغرفة...

462
00:37:02,431 --> 00:37:04,891
‫ليس الكرسي الذي تجلس عليه.

463
00:37:08,311 --> 00:37:09,855
‫اعذرني.

464
00:37:10,313 --> 00:37:12,482
‫أعتقد أن الحمل أظهر شجاعة البحارة لدي.

465
00:37:13,775 --> 00:37:15,277
‫إذاً...

466
00:37:15,444 --> 00:37:19,448
‫ما ستقوله للصحافة بمجرد انتهاء
‫هذا الاجتماع...

467
00:37:19,614 --> 00:37:22,325
‫إنك طلبت المقابلة حتى تبلغ...

468
00:37:22,492 --> 00:37:26,705
‫عن بعض المقايضة القديمة والجيدة
‫التي لفتت انتباهك.

469
00:37:26,872 --> 00:37:34,337
‫حيث عرفت أن الشخص الذي عينته
‫مؤخراً في المحكمة العليا سيتبنى...

470
00:37:34,504 --> 00:37:37,466
‫حكماً ملائماً مقابل منزل على بحيرة.

471
00:37:37,632 --> 00:37:38,884
‫أمر صادم.

472
00:37:39,050 --> 00:37:42,846
‫وأن كلينا على حد سواء كان يعرف
‫أن الخيار الوحيد الذي كان لديك آنذاك...

473
00:37:43,013 --> 00:37:44,848
‫هو الذهاب إلى الكونغرس والبدء...

474
00:37:45,015 --> 00:37:47,058
‫لم يتم مساءلة أي من قضاة المحكمة العليا.

475
00:37:48,393 --> 00:37:51,521
‫لا يريد القاضي الصالح "أبروزو"
‫أن يكون الأول، أليس كذلك؟

476
00:37:52,063 --> 00:37:54,399
‫القاضي "أبروزو"...

477
00:37:54,900 --> 00:37:55,901
‫أسود.

478
00:37:56,067 --> 00:37:58,570
‫ما يجعل الأمر أكثر...

479
00:37:58,737 --> 00:38:02,199
‫سنستخدم هذه الكلمة مرة أخرى، مأساوية.

480
00:38:14,085 --> 00:38:15,337
‫سيدتي الرئيسة.

481
00:38:15,504 --> 00:38:18,548
‫قبل أن تشرح لي كيف ينبغي ألا نلتقي...

482
00:38:18,715 --> 00:38:20,383
‫أو كيف ينبغي ألا يكون "بريت" هنا.

483
00:38:20,550 --> 00:38:22,928
‫الفصل بين السلطات وكل ذلك.

484
00:38:23,094 --> 00:38:25,555
‫ننظر في قضية ستؤثر بشكل مباشر...

485
00:38:25,722 --> 00:38:27,307
‫على مكتب الرئاسة.

486
00:38:27,474 --> 00:38:32,020
‫أعلم، قضية تعتمد على التشريع الضخم...

487
00:38:32,187 --> 00:38:33,980
‫الذي شارك "بريت" في التوقيع عليه.

488
00:38:35,065 --> 00:38:38,860
‫لكن الثلاثة الذين يقفون هنا
‫لا علاقة لهم بذلك.

489
00:38:39,402 --> 00:38:41,696
‫أليس هذا صحيحاً يا عضو الكونغرس؟

490
00:38:42,572 --> 00:38:44,658
‫نعم يا سيدتي الرئيسة.

491
00:38:45,492 --> 00:38:47,494
‫سأدع رئيس المجلس يشرح.

492
00:38:47,661 --> 00:38:49,746
‫يجب أن يكون لديك عدد من الخيارات
‫للنظر فيها.

493
00:38:49,913 --> 00:38:52,874
‫وأريدك أن تعرف كم هو محرج حقاً بالنسبة لي.

494
00:38:53,041 --> 00:38:55,877
‫المصير المحزن لاختياري للمحكمة.

495
00:38:59,631 --> 00:39:01,299
‫وبالمناسبة...

496
00:39:01,466 --> 00:39:03,635
‫أحب بحيرة "شامبلين".

497
00:39:04,344 --> 00:39:08,014
‫ذهبت إلى هناك مرتين فقط،
‫لكنني لن أنسى أبداً الصدمة المثيرة...

498
00:39:08,181 --> 00:39:10,183
‫للماء البارد على قدمي.

499
00:39:10,517 --> 00:39:12,727
‫يعاني حفيدي من مرض التصلب العصبي.

500
00:39:12,894 --> 00:39:14,396
‫إنه بحاجة إلى السباحة.

501
00:39:15,146 --> 00:39:18,984
‫لا أطلق الأحكام، أيها القاضي "أبروزو".

502
00:39:19,526 --> 00:39:22,028
‫سوف أصحح ذلك. باستثاء الكذب.

503
00:39:23,905 --> 00:39:25,448
‫لا أستطيع دعمه.

504
00:39:26,324 --> 00:39:28,159
‫و "بريت"...

505
00:39:28,326 --> 00:39:30,412
‫عندما تبلغ هذا إلى "شيبرد"...

506
00:39:32,122 --> 00:39:34,165
‫بلغهم تحياتي.

507
00:39:40,589 --> 00:39:43,133
‫كفرد من عائلة "شيبرد" ،
‫من واجبي رد الجميل للفنون...

508
00:39:43,300 --> 00:39:45,594
‫والمجتمعات التي تشارك فيها.

509
00:39:45,886 --> 00:39:48,847
‫كل ما فعلناه في "غاردنر أناليتيكس"
‫هو لخدمة المستخدم.

510
00:39:49,014 --> 00:39:52,642
‫لقد أوضحت ذلك، نعم. ومع ذلك،
‫كنت على دراية بكمية البيانات...

511
00:39:52,809 --> 00:39:54,811
‫التي وافق المستخدم على تقديمها لكم أساساً.

512
00:39:54,978 --> 00:39:56,605
‫ليس أكثر من أي تطبيق آخر.

513
00:39:56,771 --> 00:39:59,816
‫يقول البيت الأبيض إن التطبيق
‫تجاوز أي تطبيق آخر.

514
00:39:59,983 --> 00:40:01,234
‫ "(دنكان شيبرد)"

515
00:40:01,401 --> 00:40:04,446
‫سمح لحملات الكونغرس بالوصول الكامل
‫إلى هاتف المستخدم.

516
00:40:04,863 --> 00:40:09,075
‫بل إن البعض يقول إن التطبيق
‫هو أساساً لكشف توجهات الناس.

517
00:40:10,243 --> 00:40:13,246
‫اسمعي. نحن نصمم شيئاً،
‫لكن في نهاية المطاف...

518
00:40:13,413 --> 00:40:15,582
‫ليست لدينا فكرة عن كيفية استخدامه.

519
00:40:15,749 --> 00:40:16,917
‫سيد "شيبرد"؟

520
00:40:18,710 --> 00:40:21,129
‫هل تسمحين لي للحظة، من فضلك؟

521
00:40:23,131 --> 00:40:25,383
‫أنا العميل "سلاتر".
‫من مكتب التحقيقات الفيدرالي.

522
00:40:27,052 --> 00:40:29,012
‫- حسناً، ما الأمر؟
‫- من فضلك، تعال معنا.

523
00:40:29,179 --> 00:40:30,889
‫لن أذهب حتى أتصل بالمحامي.

524
00:40:31,056 --> 00:40:33,016
‫من فضلك يا سيد "شيبرد".

525
00:40:33,183 --> 00:40:35,352
‫من الأفضل أن تتعاون معنا.

526
00:40:40,774 --> 00:40:43,109
‫يعلن "أبروزو" عدم أهليته للفصل في الدعوى.

527
00:40:43,276 --> 00:40:44,736
‫على أي أساس؟

528
00:40:45,236 --> 00:40:47,238
‫تضارب في المصالح.

529
00:40:47,697 --> 00:40:50,200
‫هذا يتعلق بمستقبل الرئاسة.

530
00:40:50,367 --> 00:40:52,994
‫إنه يستخدم خدمته العسكرية.

531
00:40:53,870 --> 00:40:54,955
‫أحضره إلى هنا.

532
00:40:55,372 --> 00:40:58,124
‫فات الأوان، لا يستطيع أن يعيد نفسه.

533
00:40:58,291 --> 00:41:00,460
‫أنا أقرر متى يفوت الأوان.

534
00:41:00,627 --> 00:41:03,046
‫لن أؤيد هذا القرار.

535
00:41:03,213 --> 00:41:05,215
‫من أيضاً يمكننا الوصول إليه؟

536
00:41:07,759 --> 00:41:11,471
‫- "باري"؟
‫- "آنيت"، لا تقومي بتشغيل التلفاز.

537
00:41:11,638 --> 00:41:12,973
‫ماذا تقول؟

538
00:41:13,139 --> 00:41:14,224
‫لقد أخذوه.

539
00:41:14,391 --> 00:41:16,518
‫جاءوا بمذكرة اعتقال.

540
00:41:16,768 --> 00:41:18,144
‫ماذا تقصد بأخذوه؟

541
00:41:18,311 --> 00:41:21,648
‫إنهم يستخدمون عمله بالتطبيق
‫كأساس لتوجيه الاتهام إليه بالخيانة.

542
00:41:21,815 --> 00:41:23,817
‫أعدك بأننا سنفعل كل ما في وسعنا.

543
00:41:23,984 --> 00:41:28,863
‫لكن أي شخص مرتبط بالتطبيق
‫عليه أن يبتعد عنه وعنك.

544
00:41:34,494 --> 00:41:36,621
‫لقد حان الوقت أخيراً.

545
00:41:43,712 --> 00:41:47,298
‫- من أين أتت هذه التغييرات؟
‫- مباشرة من عائلة "شيبرد".

546
00:41:47,799 --> 00:41:48,883
‫والدته؟

547
00:41:49,050 --> 00:41:50,176
‫اسمعي، قومي بعملك فقط.

548
00:41:50,343 --> 00:41:52,137
‫دعينا نسجل ذلك.

549
00:41:57,684 --> 00:41:59,894
‫ "تكتيكات شبيهة بالنازية؟"

550
00:42:00,186 --> 00:42:03,815
‫إثارة النازية في أي حالة
‫غير الحرب العالمية الثانية...

551
00:42:03,982 --> 00:42:05,692
‫ستخسرون الحجة بالفعل.

552
00:42:05,859 --> 00:42:08,278
‫بحقكم، كلنا يعرف ما كان يفعله "دنكان".

553
00:42:08,445 --> 00:42:09,988
‫هل هناك من تفاجأ بالفعل؟

554
00:42:10,155 --> 00:42:11,865
‫- حقاً؟
‫- "ميلودي".

555
00:42:21,833 --> 00:42:23,960
‫- ماذا أنت...
‫- لا.

556
00:42:25,420 --> 00:42:27,047
‫تحرز أكثر من 75 بالمئة في الاستطلاعات.

557
00:42:27,255 --> 00:42:30,133
‫ونتطلع إلى إحراز 80 في الانتخابات النصفية.

558
00:42:30,300 --> 00:42:33,428
‫الضجة المضادة للشركة تكتسب قوة.

559
00:42:33,595 --> 00:42:35,680
‫تقوم بتسليح الحركة النسائية الخاصة بها...

560
00:42:36,389 --> 00:42:38,683
‫وقد أصبحت مزعجة.

561
00:42:39,142 --> 00:42:42,645
‫ "أنا أم، أنا قائد". لا أريد سماع المزيد.

562
00:42:42,812 --> 00:42:46,149
‫أي شخص بهذه الشعبية سيئ للديمقراطية.

563
00:42:46,941 --> 00:42:48,068
‫ "مارك".

564
00:42:48,485 --> 00:42:50,445
‫الإيجابيات.

565
00:42:51,029 --> 00:42:54,866
‫بعد وفاتها، مع شغور منصب نائب الرئيس...

566
00:42:55,325 --> 00:42:57,285
‫سيكون صديقنا "بريت كول" هو الرئيس.

567
00:42:57,827 --> 00:43:03,583
‫نشك أننا سنتلقى دعوة
‫من أجل الوحدة والاستقرار.

568
00:43:04,375 --> 00:43:07,337
‫وشفاء الأمة، نحن جميعاً نعرف الوضع.

569
00:43:07,504 --> 00:43:10,006
‫سنتلقى ضربة في الانتخابات النصفية.

570
00:43:10,423 --> 00:43:11,800
‫أظن أننا سنحتفظ بمجلس النواب.

571
00:43:11,966 --> 00:43:14,302
‫مجلس الشيوخ احتمال بعيد.

572
00:43:14,594 --> 00:43:17,388
‫ستتقلب الأسواق لفترة من الوقت.

573
00:43:17,555 --> 00:43:19,682
‫أحضرت "لورين" من أجل ذلك.

574
00:43:19,849 --> 00:43:23,561
‫لديها بعض نماذج الحاسوب
‫وإسقاطات مثيرة للإعجاب.

575
00:43:23,728 --> 00:43:27,315
‫لكن، إجمالاً، نحن واثقون
‫أننا سنتمكن من استيعاب أي ضربة مالية...

576
00:43:27,482 --> 00:43:29,943
‫على الاقتصاد ناجمة عن الاغتيال.

577
00:43:30,110 --> 00:43:34,447
‫نتحدث عن خسارة ربع نقطة في الناتج
‫المحلي الإجمالي، على الأكثر.

578
00:43:34,614 --> 00:43:37,867
‫وماذا عن هراء المؤامرة التي سنسمعها؟

579
00:43:38,034 --> 00:43:41,037
‫النظريات عبارة عن إلهاء مفيد.

580
00:43:41,204 --> 00:43:43,206
‫وفي النهاية، يستهلكون أنفسهم.

581
00:43:43,373 --> 00:43:45,166
‫سيدعمنا التاريخ في ذلك.

582
00:43:45,333 --> 00:43:47,710
‫هناك زوبعة واحدة. إنها كبيرة.

583
00:43:48,753 --> 00:43:50,380
‫إنها مع طفل.

584
00:43:50,547 --> 00:43:53,341
‫هذا متغير لا نعرف...

585
00:43:53,508 --> 00:43:55,635
‫كيف نحسبه في نماذجنا أو نتنبأ به.

586
00:43:55,802 --> 00:43:57,011
‫سنستغل ذلك.

587
00:43:57,387 --> 00:43:59,347
‫ونلعب عليه.

588
00:43:59,514 --> 00:44:01,683
‫سنجعلها شهيدة.

589
00:44:01,850 --> 00:44:03,518
‫ضحية العصر.

590
00:44:03,685 --> 00:44:05,895
‫رمز نسوي.

591
00:44:06,271 --> 00:44:09,149
‫رباه، ربما يتم وضع صورتها
‫على عملة نقدية في النهاية.

592
00:44:10,608 --> 00:44:13,361
‫إذا لم يظهر لنا "زابرودر" آخر.

593
00:44:13,528 --> 00:44:15,488
‫ "جاك" ، هذا ليس مضحكاً.

594
00:44:16,281 --> 00:44:19,534
‫حسناً، هذا أقصى ما أريد معرفته.

595
00:44:20,368 --> 00:44:22,495
‫نعم، أعتقد أنه من الأفضل أن تغادروا الآن.

596
00:44:23,121 --> 00:44:24,998
‫سوف أكمل من هنا.

597
00:44:35,216 --> 00:44:36,676
‫دعه يدخل.

598
00:45:23,431 --> 00:45:26,100
‫الساعة الـ11، كما يقولون.

599
00:45:29,354 --> 00:45:31,439
‫تريدين ما لدي.

600
00:45:33,066 --> 00:45:35,985
‫في الواقع، أريد منك الاحتفاظ به.

601
00:45:36,486 --> 00:45:39,906
‫أخبرت "سيث" وسأخبرك مرة أخرى.

602
00:45:40,114 --> 00:45:43,409
‫أريد إسقاطها وليس "فرانسيس".

603
00:45:44,035 --> 00:45:46,120
‫ألا تعرف أن هذا مستحيل؟

604
00:45:46,454 --> 00:45:48,331
‫حتى لو قتلت زوجها؟

605
00:45:48,498 --> 00:45:49,582
‫ "دوغ"...

606
00:45:50,416 --> 00:45:53,795
‫هدفنا أصبح واحداً.

607
00:45:55,755 --> 00:45:57,924
‫هل تناديك "دوغ"؟

608
00:45:58,299 --> 00:46:01,511
‫أم أنها تقلد "فرانسيس".

609
00:46:02,428 --> 00:46:03,721
‫ "دوغلاس"؟

610
00:46:04,097 --> 00:46:05,807
‫تعرف ما يجب علينا فعله.

611
00:46:05,974 --> 00:46:09,102
‫أنت دائماً تخلطين بيني وبين شخص آخر.

612
00:46:09,477 --> 00:46:11,729
‫لا أهتم بك أو بما تريدين.

613
00:46:11,896 --> 00:46:13,898
‫لكنك تهتم بما أراده "فرانك".

614
00:46:14,065 --> 00:46:15,900
‫وقد حان الوقت للاعتراف بذلك.

615
00:46:16,067 --> 00:46:17,986
‫ "فرانك" أرادها ميتة.

616
00:46:19,821 --> 00:46:21,364
‫تبدو كأنها مسألة شخصية جداً لك.

617
00:46:21,531 --> 00:46:23,866
‫السياسة شخصية.

618
00:46:24,033 --> 00:46:26,494
‫أنت أكثر من يعرف ذلك.

619
00:46:26,953 --> 00:46:29,247
‫وترغب في موتها أيضاً.

620
00:46:30,081 --> 00:46:32,834
‫ولا يمكن لأحد منا أن يفعل ذلك بمفرده.

621
00:46:44,178 --> 00:46:46,639
‫ستعود إلى رشدك قريباً.

622
00:46:47,640 --> 00:46:49,308
‫أنت لست بأحمق.

623
00:46:49,767 --> 00:46:52,395
‫تريد أن تحمي ما تركه لك؟

624
00:46:52,562 --> 00:46:53,813
‫إنها الطريقة الوحيدة.

625
00:47:08,619 --> 00:47:11,164
‫تهانينا على الحكم الصادر من المحكمة.

626
00:47:11,664 --> 00:47:12,999
‫لم يقرروا بعد.

627
00:47:13,166 --> 00:47:15,168
‫لكننا جميعاً نعرف إلام ستؤول الأمور.

628
00:47:17,336 --> 00:47:19,005
‫اجلسي، من فضلك.

629
00:47:21,841 --> 00:47:25,970
‫لدى "نورا كافرتي" سر.

630
00:47:27,430 --> 00:47:28,765
‫المعذرة؟

631
00:47:29,307 --> 00:47:32,143
‫أفترض أنك كنت قلقة حيال الخوف على الطفلة.

632
00:47:33,352 --> 00:47:35,313
‫لقد تحدثت مع الرئيس "بتروف".

633
00:47:35,480 --> 00:47:40,193
‫أبلغني أن "آيكو" تحاول الحصول
‫على جهاز نووي.

634
00:47:41,235 --> 00:47:43,196
‫نعم، صحيح.

635
00:47:43,362 --> 00:47:45,198
‫لماذا لم تخبريني؟

636
00:47:47,950 --> 00:47:52,080
‫لدي ثقة كاملة فيك وفي قدراتك يا "نورا" ،
‫لكن هذا أمر يقلقني.

637
00:47:53,456 --> 00:47:58,294
‫لا يمكنك، تحت أي ظرف حجب معلومات ضرورية...

638
00:47:58,461 --> 00:47:59,962
‫لأمننا القومي.

639
00:48:02,298 --> 00:48:04,092
‫كنت أعقد عليك آمالاً كبيرة.

640
00:48:05,218 --> 00:48:06,511
‫آسفة؟

641
00:48:10,014 --> 00:48:12,433
‫لم أكن أريد أن أقول هذا.

642
00:48:13,267 --> 00:48:15,853
‫كنت آمل أن تحكم المحكمة العليا ضدك.

643
00:48:16,437 --> 00:48:18,898
‫وأن يأخذوا الحقيبة النووية منك.

644
00:48:19,065 --> 00:48:21,984
‫ولست الشخص الوحيد الذي يشعر بذلك.

645
00:48:26,364 --> 00:48:29,575
‫هذا منزلي، وأريدك أن تخرجي منه.

646
00:48:48,136 --> 00:48:51,013
‫إنها على استعداد لإدانة زوجها.

647
00:48:52,515 --> 00:48:54,392
‫لذا لم لا تفعل أنت ذلك؟

648
00:49:01,107 --> 00:49:03,818
‫لم يكن لصاً هذا الذي قتل "توم".

649
00:49:09,198 --> 00:49:10,533
‫لا.

650
00:49:10,825 --> 00:49:11,868
‫لا أعتقد أنه كان كذلك.

651
00:49:12,034 --> 00:49:14,120
‫اسمعي، أنا و "توم" كنا نعمل على...

652
00:49:14,287 --> 00:49:17,206
‫حسناً، أعرف ما كان يعمل عليه.

653
00:49:19,333 --> 00:49:23,004
‫استغرق الأمر مني ما يقرب من شهر
‫للعثور عليه، ولكنه كان على طوق كلبه.

654
00:49:23,171 --> 00:49:26,883
‫كان نفس الشيء الذي كان يعمل عليه
‫"لوكاس" و"زوي" من قبل.

655
00:49:27,049 --> 00:49:30,970
‫دائماً مع نفس المشكلة، لا أحد يصدق ذلك.

656
00:49:31,137 --> 00:49:34,640
‫- اسمعي، لقد شرحت له...
‫- بدون أي دليل.

657
00:49:37,643 --> 00:49:39,187
‫هل لديك أي دليل؟

658
00:49:44,775 --> 00:49:48,487
‫كل ما لديك، هو كلمتك.
‫وما قيمة ذلك هذه الأيام؟

659
00:49:50,531 --> 00:49:53,659
‫ما الذي تحميه بحق السماء؟

660
00:50:01,792 --> 00:50:04,921
‫يمكنني مواصلة القيادة، لا مانع لدي.

661
00:50:06,881 --> 00:50:11,219
‫أو يمكنك مساعدتي في إنهاء قصة "توم"،
‫و"لوكاس" و"زوي"، وأنت...

662
00:50:14,055 --> 00:50:15,806
‫وربما أنا.

663
00:50:24,065 --> 00:50:26,776
‫لقد اختبرتك ونجحت في الاختبار.

664
00:50:27,526 --> 00:50:29,487
‫هكذا أرى الأمر أساساً يا سيدتي الرئيسة.

665
00:50:29,654 --> 00:50:31,113
‫أنت وقحة.

666
00:50:31,280 --> 00:50:32,573
‫كان هذا واضحاً منذ البداية.

667
00:50:32,740 --> 00:50:34,909
‫كلا، أنا طموحة.

668
00:50:35,076 --> 00:50:38,246
‫هذا ما أثار إعجابي بك دائماً، من بعيد.

669
00:50:39,997 --> 00:50:41,916
‫حتى عندما كنت تهاجميني.

670
00:50:42,083 --> 00:50:43,251
‫سامحيني.

671
00:50:43,417 --> 00:50:45,211
‫أصبح عدوانية، عندما أكون متوترة.

672
00:50:45,378 --> 00:50:47,171
‫لطالما كان الوضع هكذا.

673
00:50:47,463 --> 00:50:49,257
‫هل يمكننا أن نبدأ من جديد؟

674
00:50:49,423 --> 00:50:53,261
‫لأنني أعتقد أنني فهمت أخيراً
‫ما تحاولين القيام به من أجل هذا البلد.

675
00:50:53,427 --> 00:50:55,846
‫يمكنني مساعدتك في إيصال رسالتك.

676
00:50:56,430 --> 00:50:57,932
‫بالتأكيد.

677
00:50:59,976 --> 00:51:01,727
‫- لنستعد يا رفاق.
‫- حسناً، لنبدأ.

678
00:51:01,894 --> 00:51:05,398
‫سنكون على الهواء في 4، 3، 2...

679
00:51:05,982 --> 00:51:07,191
‫سنبدأ بأهم الأخبار.

680
00:51:07,566 --> 00:51:10,611
‫رغم ما توقعه المراهنون...

681
00:51:10,778 --> 00:51:13,572
‫سأكون أماً لطفلة صغيرة.

682
00:51:14,657 --> 00:51:16,575
‫- تهانينا.
‫- شكراً لك.

683
00:51:16,742 --> 00:51:20,413
‫- وهل اخترت اسماً؟
‫- ليس بعد.

684
00:51:20,705 --> 00:51:23,165
‫أريد رؤية وجهها أولاً.

685
00:51:25,668 --> 00:51:29,714
‫ما هو أكثر شيء
‫تريدين أن يعرفه الشعب الأمريكي؟

686
00:51:31,590 --> 00:51:33,009
‫شيء مثير للدهشة.

687
00:51:34,844 --> 00:51:37,680
‫أنني لا أحب شيئاً أكثر من الضحك.

688
00:51:38,472 --> 00:51:40,975
‫وما هو شعورك حيال إمكانية أن تصبحي أماً...

689
00:51:41,142 --> 00:51:44,562
‫بينما أنت زعيمة العالم الحر؟

690
00:51:45,187 --> 00:51:46,856
‫متعة ممزوجة بألم.

691
00:51:47,273 --> 00:51:51,652
‫بالطبع لم أكن أتوقع أن ألد طفلة "فرانسيس"
‫وأنا أرملة.

692
00:51:52,320 --> 00:51:55,072
‫لكن لدي أموراً يجب أن أقوم بها.

693
00:51:55,239 --> 00:51:58,784
‫لطفلتي التي لم تولد بعد،
‫ولهذه الأمة التي هي قيد التشكل.

694
00:51:58,951 --> 00:52:04,832
‫أريد إنشاء تراث "هيل" تقدمي وإنتاجي
‫على مر العصور.

695
00:52:04,999 --> 00:52:06,584
‫بالحديث عن هذا الموضوع.

696
00:52:06,751 --> 00:52:09,003
‫لماذا عدت إلى اسمك قبل الزواج؟

697
00:52:09,170 --> 00:52:12,256
‫أعتقد أن سؤالك يجيب عن نفسه.
‫اسم قبل الزواج.

698
00:52:12,840 --> 00:52:15,551
‫الافتراضات وراء هذا التعبير...

699
00:52:15,718 --> 00:52:19,180
‫أعادني إلى ما يمكنني ان أسميه فقط، اسمي.

700
00:52:20,681 --> 00:52:22,099
‫الرئيسة "هيل"...

701
00:52:23,017 --> 00:52:25,853
‫لماذا التأخير في ترشيح بديل...

702
00:52:26,020 --> 00:52:27,855
‫لمنصب نائب الرئيس؟

703
00:52:28,230 --> 00:52:30,858
‫سببان، الأول، دستورياً...

704
00:52:31,025 --> 00:52:37,573
‫لا بد أن يوافق الكونغرس على الاختيار
‫والكونغرس الحالي قذر.

705
00:52:38,282 --> 00:52:40,493
‫سيكون علينا أن ننتظر الانتخابات النصفية.

706
00:52:40,659 --> 00:52:42,370
‫وثانياً...

707
00:52:42,661 --> 00:52:45,664
‫إذا تعلمت أي شيء من الشراكات...

708
00:52:45,831 --> 00:52:50,336
‫هو أن عليك أن تختاري شخصاً مستعداً
‫لأن يضحي بحياته من أجلك.

709
00:52:50,961 --> 00:52:53,506
‫و "ميلودي" ، أود أن أوضح أمراً.

710
00:52:53,672 --> 00:52:54,965
‫تفضلي.

711
00:52:56,634 --> 00:52:58,677
‫الحقيقة هي...ويؤلمني أن أقول هذا...

712
00:52:58,844 --> 00:53:00,638
‫لكن الحقيقة هي أن هذا البلد...

713
00:53:00,805 --> 00:53:03,641
‫لم يعرف أبداً "فرانسيس أندروود" الحقيقي.

714
00:53:03,808 --> 00:53:06,685
‫لست متأكدة أنني كنت أعرفه حقاً.

715
00:53:09,313 --> 00:53:11,273
‫أعلم أنك رأيت ذلك أيضاً.

716
00:53:11,440 --> 00:53:15,236
‫كان من المستحيل أن تعرفوه،
‫مثل كل الرجال المخادعين.

717
00:53:15,694 --> 00:53:18,030
‫لقد لعب بنا جميعاً.

718
00:53:19,407 --> 00:53:21,283
‫تعال ونل مني يا "دوغ".

719
00:54:09,081 --> 00:54:11,250
‫لم تترك لي أي خيار.

720
00:54:31,020 --> 00:54:34,398
‫"جدف، بقاربك

721
00:54:34,773 --> 00:54:37,318
‫برفق في الجدول

722
00:54:38,611 --> 00:54:42,031
‫بسعادة

723
00:54:42,198 --> 00:54:44,867
‫فما الحياة إلا مجرد حلم

724
00:54:46,660 --> 00:54:49,038
‫جدف، بقاربك

725
00:54:49,205 --> 00:54:51,916
‫برفق في الجدول

726
00:54:52,374 --> 00:54:55,711
‫إذا رأيت تمساحاً

727
00:54:55,878 --> 00:54:58,672
‫لا تنس أن تصرخ"

728
00:54:58,878 --> 00:55:33,878
‫ترجمة
‫ريعان خطيب
<font color="#ff0000">تعديل التوقيت</font>
<font color="#00ffff">Scooby07</font>

