﻿1
00:00:22,136 --> 00:00:33,136
<font color="#ff0000">تعديل التوقيت</font>
<font color="#00ffff">Scooby07</font>

2
00:01:08,906 --> 00:01:10,908
‫ماذا كان سيفعل "فرانك"؟

3
00:01:12,493 --> 00:01:15,079
‫بالنظر إلى أنها تحمل طفله.

4
00:01:20,751 --> 00:01:22,753
‫ "مسلسلات NETFLIX الأصلية"

5
00:02:58,891 --> 00:03:01,811
‫عاهدت نفسي أن أقول لكم الحقيقة.

6
00:03:01,977 --> 00:03:06,190
‫الشفافية هي الركيزة الأساسية في رئاستي.

7
00:03:06,357 --> 00:03:10,695
‫ومن هذا المنطلق،
‫أشعر بأني مضطرة لمشاركتكم التالي،

8
00:03:12,905 --> 00:03:15,616
‫منذ عدة أسابيع، تقوم وزراة العدل...

9
00:03:15,783 --> 00:03:20,579
‫بالتحقيق في مزاعم
‫بأن الرئيس السابق، زوجي...

10
00:03:20,746 --> 00:03:25,751
‫ضخّم بشكل زائف مخاطر يوم الانتخابات
‫لعام 2016 في العديد من الولايات...

11
00:03:26,085 --> 00:03:29,714
‫وربما لعب هذا دوراً في ترجيح كفة النتائج.

12
00:03:30,548 --> 00:03:32,633
‫هذه الأخبار، كما يمكنكم أن تتخيلوا...

13
00:03:32,800 --> 00:03:35,594
‫تسببت في خراب روحي لأرملة.

14
00:03:35,761 --> 00:03:36,846
‫سيدتي الرئيسة.

15
00:03:42,852 --> 00:03:45,104
‫كان هذا مقري.

16
00:03:48,399 --> 00:03:50,484
‫وكان هذا مكتبي.

17
00:03:52,153 --> 00:03:56,031
‫الأريكة مختلفة، لكنني نمت هنا ليال
‫لا يمكن أن أحصيها.

18
00:03:57,199 --> 00:03:59,577
‫كان هناك مكتب عضو الكونغرس "أندروود".

19
00:04:01,287 --> 00:04:03,205
‫لم ينم يوماً.

20
00:04:16,760 --> 00:04:18,179
‫لا تزر الزر الأخير أبداً.

21
00:04:23,851 --> 00:04:25,478
‫- سيدتي الرئيسة.
‫- نعم يا "سارة".

22
00:04:25,644 --> 00:04:28,647
‫سيدتي، للمتابعة. ما هو الإجراء المحدد،
‫إن وجد...

23
00:04:28,814 --> 00:04:31,484
‫الذي تخططين للقيام به، بما أن زوجك...

24
00:04:31,776 --> 00:04:33,194
‫قد مات.

25
00:04:33,360 --> 00:04:35,738
‫حسناً، كل شيء مطروح.

26
00:04:35,905 --> 00:04:39,992
‫بما في ذلك لائحة اتهام بعد وفاته.

27
00:04:40,659 --> 00:04:42,161
‫- "لاري" ؟
‫- لكن يا سيدتي...

28
00:04:42,328 --> 00:04:44,371
‫إذا كنت ستشككين في النتائج...

29
00:04:44,622 --> 00:04:46,415
‫ماذا يعني ذلك بالنسبة لرئاستك؟

30
00:04:46,582 --> 00:04:48,250
‫هذا أعلى مكتب في البلاد.

31
00:04:48,751 --> 00:04:53,547
‫الخدمة العامة هي امتياز مقدس،
‫ولا أحد فوق القانون.

32
00:04:53,714 --> 00:04:57,134
‫لا والد طفلي. ولا أنا.

33
00:04:57,468 --> 00:04:58,677
‫ "ماركوس"؟

34
00:04:59,011 --> 00:05:01,889
‫هل تم إخبارك بهذه المقالة التي نشرت للتو؟

35
00:05:02,139 --> 00:05:04,016
‫بقلم "جانين سكورسكي".

36
00:05:04,183 --> 00:05:07,520
‫- لا أعرف ما الذي تشيرين إليه.
‫- لقد نشرت وأنت تتحدثين.

37
00:05:07,686 --> 00:05:08,938
‫العنوان يقول،

38
00:05:09,104 --> 00:05:13,609
‫"استبعد الرئيس السابق (أندروود)
‫زوجته من الوصية."

39
00:05:13,776 --> 00:05:15,152
‫هل تريدين التعليق؟

40
00:05:15,569 --> 00:05:18,906
‫حسناً، لا يمكنني التعليق على شيء لم أره.
‫شكراً لكم.

41
00:05:19,073 --> 00:05:22,368
‫مصدر المقالة كما هو مذكور "دوغلاس ستامبر".

42
00:05:26,580 --> 00:05:28,249
‫أعرف "دوغلاس"...

43
00:05:28,415 --> 00:05:30,751
‫منذ أن أصبح الساعد الأيمن لزوجي...

44
00:05:30,918 --> 00:05:32,878
‫منذ أكثر من 20 عاماً.

45
00:05:33,045 --> 00:05:34,171
‫وليس الأمر سراً...

46
00:05:34,338 --> 00:05:37,424
‫أنه يواجه صعوبات في الآونة الأخيرة.

47
00:05:38,008 --> 00:05:40,594
‫عاطفياً، وقبل أي شيء آخر.

48
00:05:44,807 --> 00:05:49,144
‫وعندما عفوت عنه قبل أشهر،
‫كان ذلك بدافع العطف.

49
00:05:49,311 --> 00:05:51,814
‫أشعر بالشفقه تجاه الرجل، نعم.

50
00:05:51,981 --> 00:05:56,527
‫لكن "دوغ ستامبر" لن يكون الشخص
‫الذي سيقودنا إلى الحقيقة.

51
00:05:56,694 --> 00:05:59,738
‫"يبدو أن الرئيس السابق قد كتب وصية
‫في اللحظة الأخيرة.

52
00:05:59,905 --> 00:06:03,409
‫تعرف فنياً بالوصية المكتوبة بخط الموصي،
‫مع تعليمات بأن يترك كامل ممتلكاته...

53
00:06:03,576 --> 00:06:06,829
‫لكبير موظفيه السابق، (دوغلاس ستامبر)."

54
00:06:07,162 --> 00:06:08,873
‫هل مذكور ماذا تتضمن؟

55
00:06:09,039 --> 00:06:11,041
‫"لم يتم إعلان تفاصيل الوصية بعد...

56
00:06:11,208 --> 00:06:13,377
‫ولكن في مقابلة حصرية مع السيد (ستامبر)...

57
00:06:13,544 --> 00:06:15,963
‫وعد بالكشف عن محتويات الاقتباس قريباً."

58
00:06:16,130 --> 00:06:17,506
‫هذا كل شيء الآن.

59
00:06:17,673 --> 00:06:18,757
‫اطلبي مستشار البيت الأبيض.

60
00:06:19,675 --> 00:06:22,636
‫لا، اتصلي بمحاميّ الخاص الآن.

61
00:06:22,803 --> 00:06:26,807
‫حسناً يا سيدتي. "غرين" مساعد المدير هنا،
‫لقد أصر على أن...

62
00:06:27,766 --> 00:06:31,520
‫سيدتي الرئيسة.
‫دعيني أقدم زوجتي، "آبي".

63
00:06:31,687 --> 00:06:34,231
‫- وهذا ابننا "جاكسون".
‫- مرحباً.

64
00:06:34,398 --> 00:06:37,318
‫ "آبي" معجبة بك، وكنا نأمل في التقاط صورة.

65
00:06:38,152 --> 00:06:39,445
‫بالتأكيد.

66
00:06:39,612 --> 00:06:42,740
‫أردت أن تكون عائلتي هنا عندما سأخبرك...

67
00:06:42,906 --> 00:06:44,700
‫بأني سأترك مكتب التحقيقات الفيدرالي.

68
00:06:45,534 --> 00:06:48,704
‫لقد قدمت بالفعل استقالتي.

69
00:06:50,664 --> 00:06:52,666
‫ "ناثان" ، لا يمكننا قبول ذلك.

70
00:06:52,833 --> 00:06:54,627
‫من فضلك أيتها الرئيسة "هيل".

71
00:06:54,793 --> 00:06:56,795
‫أتوسل إليك.

72
00:07:02,301 --> 00:07:04,553
‫ "لين" ، هل يمكنك القدوم إلى هنا، من فضلك؟

73
00:07:05,679 --> 00:07:08,891
‫ "ناثان" ، أصر على التحدث معك
‫بهذا الشأن على انفراد.

74
00:07:10,476 --> 00:07:12,311
‫هلا تسمحين لنا دقيقة؟

75
00:07:20,653 --> 00:07:24,865
‫آسف لأنني خذلتك كلياً،
‫ولكن لا يمكنني القيام بذلك بعد الآن.

76
00:07:25,032 --> 00:07:27,034
‫- "ناثان" ؟
‫- لقد اتخذت قراري.

77
00:07:27,618 --> 00:07:30,871
‫من الأفضل لكلينا أن أرحل بهدوء.

78
00:07:32,414 --> 00:07:36,543
‫أنا متأكدة أنك تتوق شوقاً إلى اصطحاب
‫ "جاكسون" في أول يوم دراسي له.

79
00:07:36,960 --> 00:07:37,961
‫صحيح يا سيدتي.

80
00:07:38,128 --> 00:07:40,673
‫حسناً، مشاعري لم تتغير.

81
00:07:41,382 --> 00:07:46,553
‫أريد أن يحصل "دوغ" أخيراً على المساعدة
‫التي يحتاجها بشدة.

82
00:07:46,720 --> 00:07:48,806
‫من حقك أن تشعري بالقلق.

83
00:07:49,640 --> 00:07:52,351
‫هناك بعض المجانين من حولك.

84
00:07:52,768 --> 00:07:57,398
‫في حديثي الأخير مع "دوغ" ،
‫أخبرني أن هناك كيانات تتواصل معه...

85
00:07:57,856 --> 00:08:00,401
‫أملاً في تجنيده. "آبي"؟

86
00:08:03,070 --> 00:08:06,615
‫ينبغي أن تلغي ظهورك القادم أمام الناس.

87
00:08:15,374 --> 00:08:16,500
‫جئت لرؤية صديق قديم.

88
00:08:16,667 --> 00:08:18,460
‫"(دوغ ستامبر) لن يكون الشخص...

89
00:08:18,627 --> 00:08:20,713
‫الذي سيقودنا إلى الحقيقة." هل من تعليق؟

90
00:08:21,839 --> 00:08:25,467
‫من مصلحة الرئيسة أن تصورني
‫بأني رجل مجنون.

91
00:08:25,634 --> 00:08:28,470
‫لكن يؤسفني أن أخيب ظنها،
‫أنا بكامل قواي العقلية. وهي تعرف ذلك.

92
00:08:28,637 --> 00:08:30,139
‫فيما يتعلق بالوصية المنقحة...

93
00:08:30,305 --> 00:08:32,683
‫- من يعرف بمحتوياتها؟
‫- لماذا لا تسألها؟

94
00:08:32,975 --> 00:08:35,436
‫سيدي، كيف علمت بها؟

95
00:08:38,063 --> 00:08:40,024
‫كنت معه في الليلة التي مات فيها.

96
00:08:40,649 --> 00:08:42,568
‫طلب مني القدوم إلى جناحه في "هاي آدامز".

97
00:08:42,735 --> 00:08:45,988
‫أخبرني أنه لم يعد يثق بقدرة زوجته
‫على العمل كرئيسة.

98
00:08:46,488 --> 00:08:50,075
‫والرئيس "أندروود"،
‫الرئيس الحقيقي "أندروود"...

99
00:08:50,242 --> 00:08:51,744
‫احتقظ بمذكرات صوتية.

100
00:08:52,286 --> 00:08:54,371
‫استمعت إلى مقتطفات منها.

101
00:08:56,665 --> 00:08:59,460
‫حسناً، لنجد محكمة تحكم لصالحنا.

102
00:08:59,626 --> 00:09:01,587
‫رئيس الموظفين
‫في عهد الرئيس السابق "أندروود"...

103
00:09:01,754 --> 00:09:03,380
‫سجل في وقت سابق اليوم.

104
00:09:03,547 --> 00:09:06,341
‫دعونا ننتقل إلى فريقنا
‫بخصوص الادعاء بأن الراحل...

105
00:09:06,508 --> 00:09:08,594
‫تذكروا، هذا رجل مضطرب عقلياً.

106
00:09:08,761 --> 00:09:11,346
‫لا يمكننا قبول كل ما يقوله في ظاهره، صحيح؟

107
00:09:11,513 --> 00:09:13,932
‫السؤال هو، ما هي نهاية لعبة "ستامبر" هنا؟

108
00:09:14,099 --> 00:09:16,018
‫- لماذا الهجوم على الرئيسة "هيل" ؟
‫- ماذا؟

109
00:09:16,185 --> 00:09:19,480
‫- لقد تم العفو عنه من قبلها.
‫- كان من المفترض أن يستفزها.

110
00:09:19,646 --> 00:09:21,231
‫ "مارك"...

111
00:09:21,398 --> 00:09:24,234
‫- لا وقت لدي لقراءة أفكارك.
‫- حاولت أن أحذرك.

112
00:09:24,401 --> 00:09:26,737
‫لقد عملت مع هذا الرجل.
‫يمكن أن يُفتضح أمرنا.

113
00:09:26,904 --> 00:09:30,407
‫- هل تثق بي، بحدسي؟
‫- نعم، بالتأكيد.

114
00:09:31,867 --> 00:09:34,995
‫هذا ليس له علاقة بتقييم الخطر
‫الذي أصبح عليه.

115
00:09:35,162 --> 00:09:36,872
‫إنه غير متوازن عقلياً يا "آنيت".

116
00:09:37,039 --> 00:09:38,832
‫هذا هو الوصف الأمثل.

117
00:09:38,999 --> 00:09:40,042
‫قم باحتوائه.

118
00:09:40,209 --> 00:09:41,794
‫هذه مهمتك.

119
00:09:44,213 --> 00:09:45,506
‫مهلاً.

120
00:09:47,549 --> 00:09:48,759
‫ "آنيت".

121
00:09:55,307 --> 00:09:56,809
‫ما الأمر؟

122
00:09:58,060 --> 00:10:01,355
‫لو كان ابني شخصاً آخر في هذا البلد،
‫لخرج الآن.

123
00:10:01,522 --> 00:10:03,482
‫لا، ماذا يحدث هنا؟

124
00:10:04,274 --> 00:10:06,068
‫بيننا؟

125
00:10:06,485 --> 00:10:08,570
‫نحن نمارس الجنس مرة أخرى.

126
00:10:08,737 --> 00:10:12,407
‫- إلى أن تبدو فكرة سيئة مرة أخرى.
‫- مهلاً، استمعي إلي...

127
00:10:12,574 --> 00:10:15,160
‫لقد قلبت تلك السافلة الموازين
‫فيما يتعلق بـ "دنكان".

128
00:10:15,327 --> 00:10:19,581
‫ولا توجد طريقة تمكنه من الحصول
‫على جلسة استماع عادلة، إلى أن تختفي.

129
00:10:19,748 --> 00:10:25,129
‫حسناً، انتظر.
‫هل يمكن أن تعيد بعض العبارات؟

130
00:10:25,921 --> 00:10:27,548
‫أعيد ماذا؟

131
00:10:27,798 --> 00:10:29,716
‫ "مثل هذه اللحظات تتطلب..."

132
00:10:30,384 --> 00:10:31,593
‫ماذا؟

133
00:10:31,760 --> 00:10:33,387
‫"شخصاً يتصرف.

134
00:10:33,554 --> 00:10:34,972
‫ويقوم بالعمل البغيض."

135
00:10:35,139 --> 00:10:37,266
‫ما رأيك؟ هل يمكنك أن تدعني أسمعه؟

136
00:10:37,432 --> 00:10:38,892
‫لا.

137
00:10:39,393 --> 00:10:41,145
‫لم لا؟

138
00:10:41,895 --> 00:10:43,522
‫لا أستطيع.

139
00:10:49,486 --> 00:10:51,363
‫ماذا تفعل؟

140
00:10:54,449 --> 00:10:56,076
‫لا شيء. أنا...

141
00:10:56,285 --> 00:10:57,286
‫لا شيء.

142
00:11:04,168 --> 00:11:07,546
‫اسمع، ليس علينا المضي قدماً في هذا. مفهوم؟

143
00:11:08,130 --> 00:11:12,134
‫عليك أن تقرر ما تريده.

144
00:11:13,260 --> 00:11:16,180
‫- هل يمكنك أن تتركه وشأنه؟
‫- من تظنينني؟

145
00:11:16,346 --> 00:11:18,515
‫اسمع، أعرف بالضبط من تكون.

146
00:11:28,442 --> 00:11:30,861
‫لن تدعك وشأنك.

147
00:11:35,407 --> 00:11:36,742
‫"يتطلب شخصاً يتصرف.

148
00:11:36,909 --> 00:11:40,287
‫ويقوم بالعمل البغيض، العمل الضروري.

149
00:11:43,415 --> 00:11:46,418
‫إياك أن تنخدع بوجهها الجميل.

150
00:11:46,585 --> 00:11:48,420
‫زوجتي لا ترحم."

151
00:11:48,587 --> 00:11:50,923
‫"أقسى امرأة قابلتها في حياتي.
‫لو كان الناس يعلمون."

152
00:11:51,089 --> 00:11:52,758
‫ "(فرانسيس)، لا شيء يوقف زوجتي."

153
00:11:53,467 --> 00:11:55,093
‫قدمنا إنذاراً قضائياً.

154
00:11:55,260 --> 00:11:58,138
‫لكن تقول "سكورسكي"
‫إن مصدرها يعتقد أن المواد تعود له.

155
00:11:58,305 --> 00:12:00,849
‫- هذا جنون.
‫- ما لم يقدم أحدهم إثباتاً...

156
00:12:01,016 --> 00:12:03,352
‫لماذا نأخذ ذلك على محمل الجد؟

157
00:12:03,518 --> 00:12:05,771
‫أنا واثقة من أنني أستطيع إسكاتها
‫بأمر منع النشر.

158
00:12:05,938 --> 00:12:08,565
‫لكن بمجرد طباعة أي شيء،
‫أي جهة إخبارية لديها الحق...

159
00:12:08,732 --> 00:12:12,152
‫طباعة؟ ليست صحيفة مطبوعة يا "جيرالدين".

160
00:12:12,319 --> 00:12:16,114
‫- هل يمكننا فقط إغلاق الموقع؟
‫- لا يا سيدتي، لا أعتقد أننا نستطيع ذلك.

161
00:12:16,281 --> 00:12:18,825
‫نصيحتي أن نستدعيه للشهادة.

162
00:12:23,038 --> 00:12:24,706
‫ونطلب من السيد "ستامبر" حلف اليمين.

163
00:12:24,873 --> 00:12:27,376
‫- إذا أقسم كذباً...
‫- لا. هذا بالضبط ما يريده.

164
00:12:27,542 --> 00:12:29,836
‫إنه يريد ندوة عامة.

165
00:12:31,421 --> 00:12:34,383
‫ولقد عانى ما يكفي من الصعوبات.

166
00:12:34,549 --> 00:12:37,052
‫سيدتي الرئيسة، يجب أن أسأل هذا السؤال.

167
00:12:37,219 --> 00:12:39,554
‫وسأطرح عليك هذا أمام محاميك.

168
00:12:40,555 --> 00:12:43,934
‫هل من موقعك
‫لم تكوني على دراية كاملة بزوجك...

169
00:12:44,101 --> 00:12:46,269
‫- ليس عليك الإجابة عن ذلك.
‫- لا، أريد ذلك.

170
00:12:47,396 --> 00:12:49,022
‫لا أعرف...

171
00:12:49,189 --> 00:12:51,984
‫ما إذا كان قد فعل ذلك من أجله
‫أو من أجلي...

172
00:12:52,150 --> 00:12:54,528
‫لكنه لم يخبرني بشيء.

173
00:12:54,695 --> 00:12:57,406
‫سيدتي، في قضية "(الولايات المتحدة)
‫ضد (نيكسون)"...

174
00:12:57,572 --> 00:13:00,867
‫أقسم بحياة طفلته التي لم تُولد بعد.

175
00:13:03,203 --> 00:13:06,540
‫حسناً، لا شك في أن هناك مجالات
‫في الشركة...

176
00:13:06,707 --> 00:13:08,917
‫ليست على دراية كبيرة بها.

177
00:13:09,084 --> 00:13:10,419
‫ "مستقبل (شيبرد أن ليميتيد)"

178
00:13:10,585 --> 00:13:14,089
‫إنها غلطتي إلى حد ما،
‫والدنا لم يكن يؤمن بالتوارث.

179
00:13:14,256 --> 00:13:16,550
‫هل تريد القول
‫إنك تعتقد أن أختك لا تستحق...

180
00:13:16,717 --> 00:13:19,094
‫لا. هذا ليس ما أقوله.

181
00:13:19,261 --> 00:13:24,307
‫عندما أتحدث عن التوارث،
‫فأنا أتحدث عن هذه الرئاسة.

182
00:13:24,474 --> 00:13:28,854
‫لنكن صريحين، قائدنا العام،
‫التي ورثت في الأساس الوظيفة...

183
00:13:29,021 --> 00:13:31,857
‫من زوجها، تتصرف وكأنها ملك.

184
00:13:32,065 --> 00:13:33,984
‫ "(بيل شيبرد) ينتقد بشدة رئيسة البلاد"

185
00:13:34,151 --> 00:13:39,990
‫عندما يتظاهر الطاغية بالشفافية،
‫فلتحذر الأمة.

186
00:13:40,157 --> 00:13:41,575
‫وهذه...

187
00:13:41,742 --> 00:13:43,910
‫وهذه التعليقات، هذه التعليقات العامة...

188
00:13:44,077 --> 00:13:47,164
‫من "دوغ ستامبر" تبدو منطقية تماماً.

189
00:13:47,330 --> 00:13:49,708
‫تعقبوا المتورط في الجريمة.

190
00:13:49,875 --> 00:13:53,045
‫هل لديك أي نصيحة للرئيسة "هيل"؟

191
00:13:53,211 --> 00:13:56,048
‫نعم. تنازلي عن الرئاسة.

192
00:13:56,214 --> 00:13:57,215
‫ "(ريبيكا كويك)"

193
00:13:57,382 --> 00:13:58,967
‫- بحقك يا "بيل".
‫- لا. اسمعي...

194
00:13:59,134 --> 00:14:02,429
‫لن يكون أسوأ شيء يحدث لهذا البلد إذا...

195
00:14:02,596 --> 00:14:05,390
‫إذا لم تنه ولايتها.

196
00:14:05,557 --> 00:14:09,436
‫إذا كان هذا ما هو مقدر لها.

197
00:14:09,603 --> 00:14:11,188
‫- سيد "شيبرد"...
‫- اسمعي...

198
00:14:11,354 --> 00:14:13,565
‫كنت أقلب القنوات الليلة الماضية...

199
00:14:13,732 --> 00:14:15,442
‫وشاهدت بالصدفة فيلم "ألامو".

200
00:14:15,609 --> 00:14:17,152
‫أعلم أنه ليس فيلماً رائعاً.

201
00:14:17,319 --> 00:14:21,865
‫ولكن عندما اختنق صوت "جون وين"
‫وهو يقول "الجمهورية..."

202
00:14:25,452 --> 00:14:30,457
‫ "بيل شيبرد" ، أغلق فمك اللعين.

203
00:14:36,755 --> 00:14:38,423
‫تواصل مع الآخرين.

204
00:14:38,590 --> 00:14:41,885
‫ذكرهم بمخاطر الكلام غير الموزون.

205
00:14:49,643 --> 00:14:52,979
‫كان "ناثان غرين" في اجتماع
‫استضافته "آنيت شيبرد".

206
00:14:54,397 --> 00:14:56,566
‫لا أشعر بالارتباك بسهولة...

207
00:14:56,733 --> 00:15:00,445
‫لكن السرية ومن كان هناك ولماذا...

208
00:15:00,612 --> 00:15:02,572
‫يفوق ما مر علي من قبل.

209
00:15:03,532 --> 00:15:07,327
‫أظن أنه كان هناك بعض أصحاب النفوذ
‫في تلك الغرفة.

210
00:15:07,494 --> 00:15:08,662
‫ "دوغلاس ستامبر"؟

211
00:15:09,287 --> 00:15:11,289
‫لا أعرف بعد.

212
00:15:12,332 --> 00:15:14,084
‫هل هناك أي شيء آخر؟

213
00:15:17,629 --> 00:15:19,214
‫ "والتر"...

214
00:15:19,756 --> 00:15:22,426
‫لقد عملت معنا من البداية.

215
00:15:24,177 --> 00:15:28,140
‫نعم، لقد أحببت "فرانك".

216
00:15:28,306 --> 00:15:30,225
‫لذلك أشعر بالفضول.

217
00:15:31,810 --> 00:15:33,854
‫كيف استطعت فعل كل هذا؟

218
00:15:34,521 --> 00:15:40,026
‫ "كلير" ، دعوتي واقعية.

219
00:15:40,193 --> 00:15:42,112
‫لا أطلق الأحكام أو أسأل.

220
00:15:42,279 --> 00:15:44,865
‫أنا ببساطة أعمل لمن يدفع أكثر.

221
00:15:45,031 --> 00:15:49,161
‫أنا أغنوستي، لكن هذا المشهد الافتراضي
‫جديد بالنسبة إلي.

222
00:15:49,327 --> 00:15:54,082
‫وهناك من يبذل قصارى جهده
‫ليبدو "فرانك" سيئاً للغاية.

223
00:15:54,249 --> 00:15:57,502
‫اسمع، إنها مجرد ضوضاء في الوقت الراهن.

224
00:15:57,669 --> 00:16:01,006
‫لا يتعلق الأمر به فقط.

225
00:16:03,341 --> 00:16:08,221
‫كيف ستتمكنين من النأي بنفسك
‫عن كل هذا الهراء.

226
00:16:09,347 --> 00:16:12,100
‫لم يبق إلا "دوغ" لربطي بالأمر.

227
00:16:17,355 --> 00:16:19,191
‫توخي الحذر يا "كلير".

228
00:16:22,194 --> 00:16:23,737
‫يا رفاق.

229
00:16:23,904 --> 00:16:26,531
‫لم أرغب حقاً في القيام بهذا، لكن...

230
00:16:28,575 --> 00:16:32,871
‫قام فصيل متطرف من جماعة "آيكو" الإرهابية
‫بمحاولة...

231
00:16:33,038 --> 00:16:37,209
‫شراء جهاز نووي في "باكستان". هذه حقيقة.

232
00:16:37,375 --> 00:16:39,002
‫سيدتي الرئيسة، مع فائق احترامي...

233
00:16:39,169 --> 00:16:40,670
‫ "ماريا" ، أعلم أنك جديدة هنا...

234
00:16:40,837 --> 00:16:43,298
‫لكن من فضلك، لا تستخدمي هذا المصطلح معي.

235
00:16:43,465 --> 00:16:46,051
‫ "مع فائق احترامي،" يعني العكس تماماً.

236
00:16:46,218 --> 00:16:50,805
‫سيدتي، ما زال هذا التهديد بشكل مباشر
‫في الفئة المحتملة...

237
00:16:50,972 --> 00:16:54,351
‫- النية موجودة.
‫- حتى نملك تأكيداً يجب أن تبقى الصفقة...

238
00:16:54,518 --> 00:16:58,480
‫أخبرتنا مخابراتنا أنهم سيعيدون تجميع
‫صفوفهم والمحاولة مرة أخرى.

239
00:16:58,647 --> 00:17:02,192
‫هذا يعود إلى التحذير الذي وصلنا
‫من "رفيق ناصر" قبل شهرين.

240
00:17:02,359 --> 00:17:05,820
‫كنت أنا والوزيرة بالإنابة "غالاغر"
‫نراقب عن كثب...

241
00:17:05,987 --> 00:17:09,449
‫هذا التهديد منذ تولي "نانسي" منصب
‫"نورا" في الأمن القومي.

242
00:17:09,616 --> 00:17:13,828
‫وبروح الشفافية الكاملة
‫التي تتبناها هذه الإدارة...

243
00:17:13,995 --> 00:17:15,997
‫سننشر الخبر على الملأ.

244
00:17:16,414 --> 00:17:17,666
‫سيدتي.

245
00:17:17,832 --> 00:17:19,751
‫بصراحة، أنا قلقة.

246
00:17:19,918 --> 00:17:21,711
‫من منظور استراتيجي...

247
00:17:21,878 --> 00:17:25,715
‫إذا لم تقم "آيكو" بأي عمل،
‫سنبدو كمن يقرع نواقيس خطر كاذبة.

248
00:17:26,216 --> 00:17:28,718
‫من ناحية أخرى، هل نضع أنفسنا في موقف...

249
00:17:28,885 --> 00:17:31,346
‫تجعلهم يتجرأون على العمل؟

250
00:17:32,222 --> 00:17:34,683
‫لا نريد أن نظهر متهورين.

251
00:17:38,478 --> 00:17:40,981
‫لم أستطع النوم الليلة الماضية.

252
00:17:41,940 --> 00:17:44,901
‫لأسباب أمنية وطنية واضحة، بالطبع...

253
00:17:46,611 --> 00:17:49,406
‫ولكن أيضاً لأن الطفل لم يدعني أنام.

254
00:17:49,948 --> 00:17:52,242
‫ولسبب ما...

255
00:17:52,909 --> 00:17:55,787
‫خطرت ببالي كلمة "كراهية النساء".

256
00:17:55,954 --> 00:17:58,373
‫وكنت أحاول أن أجد عكس الكلمة.

257
00:17:58,832 --> 00:18:02,252
‫كلمة تعبر عن كره الشخص للرجال.

258
00:18:02,419 --> 00:18:05,463
‫هل يعرف أي شخص حول هذه الطاولة هذه الكلمة؟

259
00:18:05,630 --> 00:18:07,966
‫الكلمة التي تعني كراهية الرجال؟

260
00:18:08,133 --> 00:18:09,843
‫هل من أحد؟

261
00:18:12,262 --> 00:18:14,347
‫كان علي أن أبحث عن هذه الكلمة.

262
00:18:14,514 --> 00:18:16,474
‫ "كراهية الرجال".

263
00:18:17,100 --> 00:18:21,605
‫ولا أحد يعرف هذه الكلمة
‫لأنها غير مستخدمة في ثقافتنا.

264
00:18:21,771 --> 00:18:26,651
‫ما أنا بصدده، ربما نحن جميعاً،
‫بغض النظر عن جنسنا...

265
00:18:26,818 --> 00:18:29,863
‫سنقوم بعمل جيد بفحص المفاهيم المسبقة...

266
00:18:30,030 --> 00:18:36,077
‫التي لدينا حول من يستطيع
‫أو لا يستطيع التصرف كقائد أعلى.

267
00:18:36,786 --> 00:18:38,079
‫تفضل.

268
00:18:40,206 --> 00:18:42,584
‫إنها من مطعم يسمى "فيديراليست بيغ".

269
00:18:43,126 --> 00:18:45,170
‫- لا أعرف هذا المكان.
‫- حسناً، قيل لي...

270
00:18:45,337 --> 00:18:48,256
‫- إنه أفضل مطعم بعد "فريدي".
‫- أنا شبع.

271
00:18:48,423 --> 00:18:49,633
‫هل تريد بعضاً منه؟

272
00:18:49,799 --> 00:18:51,593
‫كلا، إنه لك.

273
00:18:53,511 --> 00:18:56,890
‫ "دويل" يسأل عنك.

274
00:18:58,350 --> 00:19:02,604
‫يمكننا إسكاته الآن، لكن...

275
00:19:04,481 --> 00:19:05,690
‫نعم، أعطني واحدة.

276
00:19:05,857 --> 00:19:07,233
‫أعني...

277
00:19:07,400 --> 00:19:09,986
‫من لديه القدرة على مقاومة الأضلاع،
‫أليس كذلك؟

278
00:19:16,534 --> 00:19:20,205
‫المقالات والمؤتمرات الصحفية.

279
00:19:20,622 --> 00:19:23,083
‫قطعت شوطاً طويلاً يا "دوغ".

280
00:19:30,965 --> 00:19:32,842
‫الكثير من الناس...

281
00:19:33,385 --> 00:19:37,138
‫بطريقة ما، البلد بأكمله...

282
00:19:38,348 --> 00:19:40,934
‫- نحن نعتمد عليك.
‫- "سيث".

283
00:19:42,018 --> 00:19:44,062
‫يمكنني الاعتناء بنفسي.

284
00:19:47,524 --> 00:19:49,567
‫هلا تمرر تلك الصلصلة؟

285
00:20:02,455 --> 00:20:04,874
‫ "أنا على وشك إرسال 10 سطور إضافية."

286
00:20:14,509 --> 00:20:15,510
‫ "لا تفعل."

287
00:20:19,973 --> 00:20:21,182
‫ "اتصلي بي أو سأفعل."

288
00:20:28,022 --> 00:20:29,149
‫ "الاتصال بـ(دوغ ستامبر)"

289
00:20:38,116 --> 00:20:40,326
‫لا بد أنك تشعرين بالوحدة.

290
00:20:42,370 --> 00:20:44,873
‫هل بقي حولك أحد يمكنك أن تثقي به؟

291
00:20:45,039 --> 00:20:46,374
‫ما الذي تحاول فعله؟

292
00:20:46,541 --> 00:20:48,960
‫"بالتأكيد، رأت كل شيء. القتل.

293
00:20:49,252 --> 00:20:51,171
‫والكذب." يقول "فرانك" في الدقيقة السادسة.

294
00:20:51,337 --> 00:20:53,757
‫ "دوغ" ، علينا أن نتفق على المبادئ الأساسية.

295
00:20:53,923 --> 00:20:57,343
‫موافق. توقفي عن اتهامه علناً،
‫وإلا سينهار كل شيء.

296
00:20:57,510 --> 00:21:00,096
‫كل ما أحاول القيام به هذه الأيام
‫هو البحث عن الحقيقة.

297
00:21:00,263 --> 00:21:01,556
‫الدقيقة الـ76.

298
00:21:01,723 --> 00:21:05,769
‫"قبل أن أقوم بأي تحركات كبيرة،
‫كنت دائماً أناقش الأمر مع زوجتي."

299
00:21:05,935 --> 00:21:07,604
‫تعجبني نبرة صوتك يا "دوغ".

300
00:21:07,771 --> 00:21:08,980
‫إنها مريحة جداً.

301
00:21:09,397 --> 00:21:13,067
‫لم أفكر في ذلك من قبل، لكن بهذه الطريقة...

302
00:21:13,234 --> 00:21:15,612
‫أنت تذكرني بـ "فرانسيس".

303
00:21:15,779 --> 00:21:19,699
‫الشيء الوحيد الذي أفتقده حقاً هو صوته.

304
00:21:19,866 --> 00:21:22,660
‫كان دائماً الشيء المفضل لدي فيه.

305
00:21:22,827 --> 00:21:25,163
‫بغض النظر عما كان يقوله...

306
00:21:25,455 --> 00:21:27,540
‫كانت نبرة صوته تجعلني أشعر...

307
00:21:27,707 --> 00:21:29,626
‫بأن كل شيء سيكون على ما يرام.

308
00:21:29,793 --> 00:21:31,461
‫لن يكون كذلك.

309
00:21:34,923 --> 00:21:37,842
‫إلى جانب "آنيت" ، من كان هناك أيضاً؟

310
00:21:39,969 --> 00:21:42,889
‫أنا الوحيدة التي يمكنها إنقاذك يا "دوغ".

311
00:21:43,056 --> 00:21:45,308
‫"ثم سألني إن كنت أؤمن بالرب.

312
00:21:45,767 --> 00:21:49,103
‫فقلت: لقد أخطأت بالسؤال.
‫الرب لا يؤمن بنا."

313
00:21:49,270 --> 00:21:51,898
‫الدقيقة الـ14. هل تريدين أن أسمعك إياها؟

314
00:21:52,398 --> 00:21:55,151
‫أوقفي التحقيق واعتذري عما صدر منك بحقه.

315
00:21:55,318 --> 00:21:57,153
‫وإلا المزيد من هذا سيظهر للعلن.

316
00:21:57,320 --> 00:21:58,613
‫سأقوم بالضغط على زر التشغيل.

317
00:21:58,780 --> 00:22:00,657
‫أريدك أن تسمعيه.

318
00:22:09,332 --> 00:22:11,334
‫ "نوماً هنيئاً."

319
00:22:32,730 --> 00:22:36,693
‫أبلغني فريق الأمن الخاص بي للتو
‫أن الجنود الروس يطلقون النار...

320
00:22:36,860 --> 00:22:40,071
‫- على القوات الخاصة الأمريكية يا "فيكتور".
‫- لقد غزوا الساحل.

321
00:22:40,238 --> 00:22:42,282
‫وهذا ينتهك الاتفاقيات المبرمة بيننا.

322
00:22:42,448 --> 00:22:45,493
‫- منع جهاز نووي من...
‫- هل قمت بتنسيق هذا يا "كلير"؟

323
00:22:46,327 --> 00:22:49,122
‫من أجل ماذا؟ لصرف الأنظار عن يوميات زوجك؟

324
00:22:49,289 --> 00:22:51,416
‫ولا تتظاهري بأن هذا دون مستواك.

325
00:22:51,583 --> 00:22:55,211
‫لا أعتقد أن الأمومة تحول المرأة
‫إلى قديسة بشكل تلقائي.

326
00:22:55,545 --> 00:22:58,298
‫- "رفيق ناصر"...
‫- مات.

327
00:22:58,965 --> 00:23:01,676
‫قمنا بضربه بطائرة مسيرة قبل ساعة.

328
00:23:05,138 --> 00:23:07,932
‫كان يزودنا بالمعلومات اللازمة.

329
00:23:08,099 --> 00:23:09,809
‫التي كنت تزوديه بها أولاً.

330
00:23:09,976 --> 00:23:11,519
‫التهديد حقيقي.

331
00:23:11,686 --> 00:23:14,063
‫سأطلب من رجال الاستخبارات لدي
‫تولي الأمر من هنا.

332
00:23:14,230 --> 00:23:17,400
‫- كلا، لن تفعل.
‫- اسمعي يا "كلير"...

333
00:23:18,067 --> 00:23:20,695
‫اهتمي الآن بإنجاب طفلتك.

334
00:23:23,656 --> 00:23:26,909
‫لطالما كان يعجبني غرورك.

335
00:23:27,076 --> 00:23:30,872
‫إنه أشبه بمشاهدة فيلم، ولكن عف عليه الزمن.

336
00:23:33,041 --> 00:23:38,254
‫إذا وضعت عناصر مارقة أيديها على سلاح
‫نووي يا "فيكتور" ، فسأضرب أولاً.

337
00:23:43,509 --> 00:23:46,471
‫كم الساعة الآن هناك؟

338
00:23:46,638 --> 00:23:48,431
‫ينبغي أن يكون وقت شروق الشمس، صحيح؟

339
00:23:51,476 --> 00:23:52,477
‫تقريباً.

340
00:23:58,232 --> 00:24:00,234
‫إذا قمت بإسقاط قنبلة ذرية...

341
00:24:01,694 --> 00:24:04,530
‫عالمنا، عالم ابنتك...

342
00:24:10,286 --> 00:24:13,956
‫لن تعود الشمس كسابق عهدها من قبل،
‫يا "كلير".

343
00:24:17,710 --> 00:24:19,045
‫كم الساعة عندك؟

344
00:24:27,303 --> 00:24:28,846
‫أنا على وشك تناول الغداء.

345
00:24:29,013 --> 00:24:30,973
‫وماذا ستأكل؟

346
00:24:31,349 --> 00:24:33,267
‫سلطة.

347
00:24:33,434 --> 00:24:36,270
‫خيار وطماطم والقليل من جبن الفيتا.

348
00:24:36,437 --> 00:24:39,899
‫وبعض زيت الزيتون الأسباني
‫وأعشاب من "طنجة".

349
00:24:40,066 --> 00:24:42,610
‫لم أعد أتناول الخبز، تعلمين ذلك؟

350
00:24:42,902 --> 00:24:47,490
‫لم نتناول وجبة صحية، أنا وأنت.
‫ليس في الواقع.

351
00:24:47,657 --> 00:24:51,244
‫يجب أن أعارضك الآن،
‫بصراحة في "الأمم المتحدة".

352
00:24:51,411 --> 00:24:53,538
‫وفي كل مناسبة.

353
00:24:55,415 --> 00:24:57,917
‫بصورة شخصية، أنا...

354
00:25:04,132 --> 00:25:06,050
‫سأفتقدك.

355
00:25:13,725 --> 00:25:15,768
‫وكما أوضحت للرئيس "بتروف"...

356
00:25:15,935 --> 00:25:20,773
‫لن يجوب إرهابيون الصحراء بقنبلة ذرية.

357
00:25:20,940 --> 00:25:25,153
‫حان الوقت بالنسبة لي أن أعاملكم
‫جميعاً كراشدين.

358
00:25:25,319 --> 00:25:26,904
‫الحقيقة هي...

359
00:25:27,405 --> 00:25:29,657
‫أني لست الوحيدة التي في خطر.

360
00:25:29,824 --> 00:25:31,701
‫لا أحد في مأمن.

361
00:25:31,868 --> 00:25:33,494
‫ليس تحديداً.

362
00:25:34,328 --> 00:25:36,038
‫ولا في أي وقت.

363
00:25:36,205 --> 00:25:37,790
‫هل هذا يعني ضربة نووية؟

364
00:25:37,957 --> 00:25:39,751
‫الأولى من نوعها منذ "ناغازاكي".

365
00:25:39,917 --> 00:25:43,379
‫إذا لزم الأمر، نعم.

366
00:25:46,007 --> 00:25:48,259
‫لقد أصبحت منتقداً صريحاً للرئيسة.

367
00:25:48,426 --> 00:25:50,011
‫حتى قبل القبض عليك.

368
00:25:50,178 --> 00:25:52,180
‫في الواقع، أول مرة تحدثت فيها إلى العلن...

369
00:25:52,346 --> 00:25:55,099
‫كان لدعم التشريعات التي تحد من صلاحياتها.

370
00:25:55,266 --> 00:25:57,727
‫وهذا الآن أكثر إلحاحاً من أي وقت مضى.

371
00:25:57,894 --> 00:26:01,147
‫ومؤخراً، وأنت في انتظار المحاكمة،
‫تورطت في المزيد من المشاكل...

372
00:26:01,314 --> 00:26:04,317
‫- بتعليقاتك.
‫- نعم، أخطأت في الكلام.

373
00:26:04,484 --> 00:26:07,528
‫لكن لنواجه الأمر. هذه الرئيسة كارثة.

374
00:26:07,695 --> 00:26:11,532
‫إنها ستؤدي إلى نهاية العالم.

375
00:26:11,699 --> 00:26:15,536
‫وبوجودها في المكتب،
‫هذا بالضبط ما تتجه إليه البلاد.

376
00:26:15,703 --> 00:26:16,871
‫ومن أكون؟

377
00:26:17,038 --> 00:26:22,293
‫مجرد شخص من الطراز القديم
‫لأنني ما زلت أؤمن بالعائلة؟

378
00:26:22,460 --> 00:26:27,173
‫اسمعي، إذا كنا نريد حل مشاكل الفقر
‫في هذا البلد، فلنبدأ بالعائلة.

379
00:26:27,340 --> 00:26:30,092
‫مشاكل الجريمة، العائلة.

380
00:26:30,259 --> 00:26:32,011
‫التعليم، العائلة.

381
00:26:32,178 --> 00:26:33,763
‫إنها العائلة.

382
00:26:33,930 --> 00:26:36,057
‫كان والداي يتناولان العشاء الساعة السادسة.

383
00:26:36,224 --> 00:26:37,308
‫كل ليلة.

384
00:26:37,475 --> 00:26:39,644
‫لم يهتموا أين كنت.

385
00:26:39,811 --> 00:26:41,145
‫وماذا كنت تفعل.

386
00:26:41,312 --> 00:26:43,606
‫كان العشاء عند الساعة السادسة.

387
00:26:43,773 --> 00:26:47,652
‫ومتى آخر مرة تناولت فيها العشاء مع أختك؟

388
00:26:48,444 --> 00:26:49,946
‫ماذا...

389
00:26:52,323 --> 00:26:55,117
‫هذا سؤال وجيه.

390
00:26:55,284 --> 00:26:57,703
‫لقد مر وقت طويل...

391
00:26:57,870 --> 00:27:01,582
‫منذ أن جلسنا معاً.

392
00:27:55,136 --> 00:27:56,762
‫كيف حالك يا "بيل"؟

393
00:27:58,556 --> 00:28:00,558
‫هذا يعتمد على اليوم.

394
00:28:02,768 --> 00:28:04,562
‫والجرعة.

395
00:28:09,150 --> 00:28:13,029
‫أحضرت لك بعض المعجنات
‫من "بوبون" في "جورج تاون".

396
00:28:13,779 --> 00:28:16,157
‫أعرف أن لديك نقطة ضعف تجاهها.

397
00:28:16,324 --> 00:28:18,951
‫لم أعد أتناول السكر بعد الآن.

398
00:28:19,118 --> 00:28:22,663
‫إنها وقود للورم.

399
00:28:23,247 --> 00:28:26,500
‫- يمكنك أن تأخذ واحدة إذا كنت تريد.
‫- لا، أنا شبع.

400
00:28:29,462 --> 00:28:31,672
‫قبل 20 عاماً...

401
00:28:31,839 --> 00:28:34,425
‫ربما كنت سأجلس...

402
00:28:35,468 --> 00:28:37,845
‫وأكتب مذكراتي.

403
00:28:38,846 --> 00:28:40,431
‫بدلاً من...

404
00:28:41,182 --> 00:28:45,144
‫محاولة نشرها فقط، بأي طريقة ممكنة.

405
00:28:49,190 --> 00:28:51,192
‫اعتقدت أنها كانت ستأتي.

406
00:28:54,612 --> 00:28:55,905
‫آسف.

407
00:28:56,072 --> 00:28:57,406
‫لقد أرسلتني.

408
00:29:01,285 --> 00:29:03,621
‫هل تريدني أن أتوقف؟

409
00:29:04,914 --> 00:29:06,582
‫على العكس.

410
00:29:07,124 --> 00:29:10,503
‫تريدك أن تستمر في نقد الرئيسة بقوة...

411
00:29:11,295 --> 00:29:14,548
‫حتى تتمكن من الوقوف ضدك.

412
00:29:18,177 --> 00:29:20,054
‫هل ستخرج الأمور عن السيطرة.

413
00:29:23,975 --> 00:29:25,476
‫ربما.

414
00:29:28,104 --> 00:29:30,189
‫متى حدث ذلك؟

415
00:29:31,023 --> 00:29:33,859
‫كنا ممسكين بزمام الأمور.

416
00:29:36,362 --> 00:29:38,656
‫ألم نكن حذرين؟

417
00:29:39,699 --> 00:29:41,325
‫ليس بالشكل الكافي.

418
00:29:42,201 --> 00:29:45,162
‫كان "فرانسيس" سافلاً.

419
00:29:46,914 --> 00:29:50,126
‫لكنه كان داهية.

420
00:29:51,585 --> 00:29:54,130
‫توقع أفعالها...

421
00:29:54,797 --> 00:29:57,508
‫لكنه لم يستطع كبح جماح نفسه.

422
00:29:57,967 --> 00:29:59,635
‫أو نفسها.

423
00:30:02,179 --> 00:30:05,182
‫أين تعتقد أننا سنكون
‫بعد 10 سنوات يا "مارك"؟

424
00:30:08,227 --> 00:30:10,813
‫أجبني، أنا أسأل الجميع.

425
00:30:10,980 --> 00:30:13,983
‫- لأسباب واضحة.
‫- أنت تفكر في الأمر أكثر مما أفعل.

426
00:30:15,443 --> 00:30:17,737
‫بدين ومنهك وشارد الذهن.

427
00:30:18,529 --> 00:30:19,739
‫قد يكون وقتاً طيباً في المساء.

428
00:30:19,905 --> 00:30:22,074
‫لكنه ليس أسلوباً مناسباً للحياة.

429
00:30:34,128 --> 00:30:37,340
‫هيا، 10 سنوات.

430
00:30:39,133 --> 00:30:40,384
‫لا أعرف.

431
00:30:41,427 --> 00:30:44,055
‫لا تتغير الأمور حقاً يا "بيل".

432
00:30:44,388 --> 00:30:45,765
‫إنها فقط...

433
00:30:46,640 --> 00:30:48,893
‫إنها تتلاشى يا رجل.

434
00:30:58,361 --> 00:31:00,321
‫يا إلهي، أشعر بالغضب.

435
00:31:07,119 --> 00:31:09,830
‫سمعت صوت زوجك.

436
00:31:10,122 --> 00:31:12,291
‫جاء "دوغلاس ستامبر" إلينا.

437
00:31:12,458 --> 00:31:15,544
‫وعرض علينا مقتطفات من مذكرات "فرانسيس"...

438
00:31:15,711 --> 00:31:19,590
‫والتي أسمعني إياها "دوغ".

439
00:31:21,217 --> 00:31:25,388
‫وكي أكون معك صادقة،
‫فكرت في استخدامها ضدك...

440
00:31:25,554 --> 00:31:29,392
‫ولكنني لا أعتقد أنه يجب نشرها على الملأ.

441
00:31:29,683 --> 00:31:32,019
‫- اعذريني على دهشتي.
‫- أنا لست مثل أخي.

442
00:31:32,603 --> 00:31:35,648
‫أصبح "بيل" سيئاً للديمقراطية.

443
00:31:35,815 --> 00:31:37,108
‫كما كان "فرانسيس".

444
00:31:37,274 --> 00:31:43,656
‫يحب العالم شجار النساء،
‫ولكن رأيي ألا نعطيهم ما يريدونه.

445
00:31:43,823 --> 00:31:45,408
‫لم يفت الأوان بعد بالنسبة لنا.

446
00:31:47,660 --> 00:31:50,121
‫أنت على حق.

447
00:31:50,287 --> 00:31:52,748
‫دعينا لا نعطيهم ما يريدون.

448
00:31:52,915 --> 00:31:54,750
‫اللعنة عليهم جميعاً.

449
00:31:54,959 --> 00:31:57,044
‫آسفة يا ملاكي.

450
00:31:58,504 --> 00:31:59,922
‫إنهم يسمعون، كما تعلمين؟

451
00:32:00,089 --> 00:32:01,507
‫هناك دراسات بهذا الشأن.

452
00:32:01,674 --> 00:32:03,050
‫أليس هذا مذهلاً؟

453
00:32:03,592 --> 00:32:05,177
‫أجل.

454
00:32:05,719 --> 00:32:08,097
‫إنها شيء صغير نشط.

455
00:32:09,056 --> 00:32:10,558
‫هل تسمحين لي؟

456
00:32:11,058 --> 00:32:12,476
‫بالتأكيد.

457
00:32:18,899 --> 00:32:21,152
‫إنها تركل بقدمها.

458
00:32:27,450 --> 00:32:31,495
‫- سنهتم بأمر "دوغ".
‫- أنا لا أصدق دعمك.

459
00:32:32,455 --> 00:32:34,248
‫أنت لا تجيدين الكذب يا "آني"

460
00:32:35,624 --> 00:32:38,752
‫- وحاولت قتلها.
‫- لقد حبست ابني.

461
00:32:38,919 --> 00:32:40,838
‫كيف ستفعلين ذلك؟

462
00:32:41,172 --> 00:32:43,340
‫لا أعرف ما الذي تتحدثين عنه.

463
00:32:43,507 --> 00:32:46,093
‫أخبريني من هم الآخرون.
‫وسأطلق سراح "دنكان".

464
00:32:46,260 --> 00:32:49,430
‫- إنه بريء مثلي.
‫- يا إلهي، من فضلك.

465
00:32:49,597 --> 00:32:52,016
‫هذه الأزمة النووية المزعومة.

466
00:32:52,183 --> 00:32:54,518
‫أنت أسوأ من "فرانك".

467
00:32:57,521 --> 00:32:59,356
‫إنها تركل مرة أخرى.

468
00:33:02,234 --> 00:33:05,279
‫يبدو وكأنها تشعر أننا نقترب من النهاية.

469
00:33:11,660 --> 00:33:16,624
‫السؤال الوحيد يا "دوغ" ،
‫إذا كنت خطتهم الأولى، ما هي خطتهم البديلة؟

470
00:33:16,790 --> 00:33:18,792
‫لو كان "فرانسيس" هنا، كنا سنعرف.

471
00:33:18,959 --> 00:33:21,420
‫صحيح. إذا كان سيقتلني، كيف سيفعل ذلك؟

472
00:33:21,587 --> 00:33:23,255
‫سيجد فرصة تقدميها له.

473
00:33:23,422 --> 00:33:25,633
‫كان دائماً متقدماً بـ3 خطوات.

474
00:33:26,217 --> 00:33:27,384
‫ "فرانسيس أندروود"...

475
00:33:27,551 --> 00:33:28,761
‫ربما ما زال كذلك.

476
00:33:31,514 --> 00:33:33,849
‫هل ما زلت أبقيه على قيد الحياة؟

477
00:33:37,603 --> 00:33:40,523
‫إلى أي مدى مستعدة للمجازفة؟

478
00:33:43,901 --> 00:33:46,111
‫أعيد النظر بشأن قراري.

479
00:33:47,363 --> 00:33:49,448
‫وهل أنا متأكدة من أنها فكرة صائبة؟

480
00:33:49,615 --> 00:33:50,658
‫أجل.

481
00:33:50,824 --> 00:33:53,494
‫ماذا لو كنت أحمل بذرة شيطانية أو ما شابه؟

482
00:33:53,661 --> 00:33:55,913
‫الاحتمالات هي 50 بالمئة.

483
00:33:56,539 --> 00:33:59,291
‫لقد سئمت من الحديث عن "فرانسيس".

484
00:33:59,458 --> 00:34:02,127
‫اشتقت إلى صديقي "ريد".

485
00:34:03,337 --> 00:34:07,091
‫- وأنا أيضاً، أحياناً، لكن...
‫- ولكن أراد "ريد" الكثير.

486
00:34:07,550 --> 00:34:10,386
‫أعطاني "فرانسيس" الإذن بالجوع.

487
00:34:10,553 --> 00:34:12,429
‫لأنه كان نفسه يشعر بذلك.

488
00:34:12,596 --> 00:34:15,140
‫طوال الوقت. نهم.

489
00:34:15,307 --> 00:34:17,101
‫يعتقد الجميع أنني يجب أن أشعر بالتخمة.

490
00:34:17,268 --> 00:34:21,438
‫ثم قال: "لا يا (كلير)، كوني جائعة مثلي."

491
00:34:21,605 --> 00:34:23,399
‫وهكذا التهمته؟

492
00:34:24,316 --> 00:34:26,610
‫هو من التهم نفسه.

493
00:34:27,570 --> 00:34:29,363
‫ "دوغ ستامبر"؟

494
00:34:30,739 --> 00:34:32,700
‫هل سألتهمه؟

495
00:34:36,537 --> 00:34:37,788
‫"أيها السيد الطبيب

496
00:34:37,955 --> 00:34:39,373
‫أو السيد العدو"

497
00:34:39,540 --> 00:34:41,000
‫- حذاري.
‫- حذاري.

498
00:34:51,635 --> 00:34:54,221
‫كنت أظن دائماً...

499
00:34:54,680 --> 00:34:57,641
‫- ربما يوم ما، لكن...
‫- أعدها إلى مكانها.

500
00:34:58,934 --> 00:35:02,855
‫- ماذا؟
‫- الصورة. مكانها على الثلاجة.

501
00:35:03,814 --> 00:35:06,400
‫حسناً، آسف.

502
00:35:09,278 --> 00:35:13,490
‫إذا كان هناك أي شيء يمكنني القيام به...

503
00:35:13,657 --> 00:35:16,910
‫- في حال لم تسر الأمور كما يجب.
‫- هلا تتوقف عن الحركة؟

504
00:35:17,077 --> 00:35:18,871
‫أنا منفعل قليلاً، مفهوم؟

505
00:35:19,830 --> 00:35:23,459
‫عاشت "كلير هيل أندروود" ، ثم ماتت.

506
00:35:23,626 --> 00:35:25,794
‫- إنها لا تختلف عن أي شخص آخر.
‫- صحيح.

507
00:35:25,961 --> 00:35:27,421
‫حسناً...

508
00:35:27,588 --> 00:35:30,966
‫لست متأكداً أن العالم سيرى الأمر كما تراه.

509
00:35:33,636 --> 00:35:37,556
‫إذا تمت هذه العملية بسلام،
‫يمكن أن تصبح بطلاً.

510
00:35:40,100 --> 00:35:41,644
‫لا تراوغني يا "سيث".

511
00:35:47,024 --> 00:35:49,276
‫كيف يخططون لقتلي؟

512
00:35:56,075 --> 00:35:57,076
‫ "سيث"؟

513
00:35:57,910 --> 00:35:59,161
‫اسمع.

514
00:36:00,788 --> 00:36:02,498
‫سأقول هذا لك.

515
00:36:04,041 --> 00:36:05,876
‫ليس لأننا أصدقاء.

516
00:36:06,877 --> 00:36:10,506
‫بل بسبب ما خضناه معاً.

517
00:36:19,640 --> 00:36:21,475
‫أنت أحمق.

518
00:36:26,021 --> 00:36:28,440
‫لست مضطراً لأن تشارك في ذلك،
‫إذا كنت لا تريد.

519
00:36:28,857 --> 00:36:31,110
‫هل تقول هذا لي أم لك؟

520
00:36:33,237 --> 00:36:34,822
‫ربما لكلينا.

521
00:36:43,455 --> 00:36:45,290
‫لا أعرف من هو...

522
00:36:48,293 --> 00:36:51,714
‫لكن لديهم شخصاً داخل البيت الأبيض.

523
00:36:56,176 --> 00:37:00,889
‫كان الجيش دائماً يكرهها، هذا أمر واقع.

524
00:37:08,564 --> 00:37:09,648
‫اللعنة عليهم جميعاً.

525
00:37:11,984 --> 00:37:13,819
‫ماذا عنا؟ نغادر فقط.

526
00:37:16,113 --> 00:37:17,781
‫إلى أين تريد الذهاب؟

527
00:37:18,323 --> 00:37:19,700
‫مرحباً؟

528
00:37:20,617 --> 00:37:23,120
‫- كيف حاله؟
‫- إنه بخير.

529
00:37:23,287 --> 00:37:26,206
‫- إنه متأكد من أنها ستدعوه.
‫- دعه يسمع.

530
00:37:31,211 --> 00:37:33,881
‫- "دوغ" ؟
‫- نعم.

531
00:37:34,047 --> 00:37:37,342
‫يا لها من أوقات استثنائية.
‫كنت أتمنى أن أكون هناك...

532
00:37:37,509 --> 00:37:40,804
‫- لأصافحك.
‫- أريد أن أوضح أمراً.

533
00:37:40,971 --> 00:37:42,306
‫لا أفعل هذا من أجلك.

534
00:37:43,098 --> 00:37:46,018
‫سنحرص على نقله من "غافني" إلى "أرلينغتون".

535
00:37:46,185 --> 00:37:48,187
‫ونساعد في تمويل المكتبة.

536
00:37:48,353 --> 00:37:49,980
‫و "دوغ"...

537
00:37:50,647 --> 00:37:52,941
‫نظراً لمعاناتك الأخيرة...

538
00:37:53,108 --> 00:37:55,819
‫ربما تخرج، بعد 9 أو 10 سنوات من الآن.

539
00:37:56,653 --> 00:37:58,614
‫وأريد أن أشكرك.

540
00:37:58,781 --> 00:38:00,199
‫ "سيث".

541
00:38:02,117 --> 00:38:04,536
‫- نعم؟
‫- كل شيء معد تماماً من جانبنا.

542
00:38:04,703 --> 00:38:06,538
‫اللاعب الرئيسي على أهبة الاستعداد.

543
00:38:06,705 --> 00:38:07,956
‫و "دنكان".

544
00:38:10,125 --> 00:38:12,461
‫سيتعين عليه الانتظار.

545
00:38:17,883 --> 00:38:19,551
‫ماذا قالت أيضاً؟

546
00:38:19,718 --> 00:38:21,428
‫لا شيء.

547
00:38:21,637 --> 00:38:25,599
‫كل شيء كما هو مخطط له.

548
00:38:31,021 --> 00:38:32,439
‫إلى اللقاء.

549
00:38:34,858 --> 00:38:35,901
‫ "سيث"؟

550
00:38:38,987 --> 00:38:41,365
‫لن تسير الأمور كما تعتقد.

551
00:38:54,795 --> 00:38:56,171
‫لا.

552
00:38:57,339 --> 00:39:00,259
‫لم أحب قط التحدث معكم في المقام الأول.

553
00:39:04,429 --> 00:39:07,599
‫وفق ما سمعت،
‫كنت محقة في إلغاء ظهورك أمام الناس.

554
00:39:07,766 --> 00:39:09,768
‫- هل تعتقد ذلك؟
‫- نعم يا سيدتي.

555
00:39:09,935 --> 00:39:12,980
‫أعتقد أن البيت الأبيض
‫هو أسلم مكان لك الآن.

556
00:39:13,146 --> 00:39:16,942
‫أنت كاذب يا "ناثان".

557
00:39:17,109 --> 00:39:18,610
‫اصنع لي معروفاً.

558
00:39:18,777 --> 00:39:21,822
‫قبل جبين طفلك الجميل لي.

559
00:39:30,289 --> 00:39:31,707
‫تؤكد استخباراتنا...

560
00:39:31,874 --> 00:39:34,042
‫أن عملية التسليم على وشك الحدوث.

561
00:39:34,209 --> 00:39:37,087
‫وتقول استخباراتنا إن هذا غير صحيح.

562
00:39:37,254 --> 00:39:40,173
‫نحن نتحدث عن دائرة نصف
‫قطرها 32 كيلومتراً من الرمال.

563
00:39:40,340 --> 00:39:41,800
‫لا يمكن الوصول إليها بالوسائل التقليدية.

564
00:39:41,967 --> 00:39:44,386
‫سأطلب من قواتي التنسيق مع قواتك، اتفقنا؟

565
00:39:44,553 --> 00:39:48,056
‫أنا لا أطلب الإذن منك يا "فيكتور".

566
00:39:48,223 --> 00:39:51,435
‫اسمعي يا "كلير". أرى كم أنت حريصة...

567
00:39:51,602 --> 00:39:54,855
‫على إظهار مدى قوتك لأعدائك.

568
00:39:55,022 --> 00:39:56,690
‫لكن رجاء...

569
00:39:57,858 --> 00:40:00,402
‫رجاء لا تفعلي هذا.

570
00:40:03,322 --> 00:40:06,450
‫أنا أعرفك وأعرف ما فعلت.

571
00:40:08,035 --> 00:40:10,537
‫فكري كيف سيحكم عليك العالم.

572
00:40:10,704 --> 00:40:14,166
‫كما لو أن لديك أي مصداقية
‫على الصعيد العالمي.

573
00:40:14,333 --> 00:40:16,418
‫- جهزوا بياناً.
‫- سيدتي.

574
00:40:16,585 --> 00:40:17,628
‫ينبغي أن أعترض.

575
00:40:17,794 --> 00:40:19,338
‫المعذرة؟

576
00:40:19,504 --> 00:40:21,840
‫يدرك الشعب أننا مستعدون للضربة.

577
00:40:22,007 --> 00:40:23,634
‫لسنا بحاجة إلى تنبيههم أكثر.

578
00:40:24,092 --> 00:40:27,930
‫لن أشارك في...هذا التلفيق.

579
00:40:28,096 --> 00:40:31,433
‫قم بتنبيه المساعد العسكري.
‫أريده مستعداً ومنتظراً مع الحقيبة.

580
00:40:37,272 --> 00:40:40,108
‫ستزعزع الضربة المستهدفة استقرار المنطقة...

581
00:40:40,275 --> 00:40:42,402
‫لعقود قادمة.

582
00:40:42,569 --> 00:40:46,073
‫وستخلق موجة من انعدام الثقة
‫تجتاح "أوروبا" وأجزاء واسعة من "آسيا".

583
00:40:46,239 --> 00:40:47,449
‫ستهتز الأسواق.

584
00:40:47,616 --> 00:40:50,869
‫ونعم، ستكون العواقب وخيمة.

585
00:40:52,537 --> 00:40:55,123
‫ولكن لفت انتباهي...

586
00:40:56,416 --> 00:40:58,835
‫أن هناك مؤامرة ضدي.

587
00:40:59,503 --> 00:41:03,298
‫شخص ما في البيت الأبيض يخطط لخيانتي.

588
00:41:03,465 --> 00:41:08,136
‫وحتى أعرف من هو،
‫لن أعيد النظر في موقفي هذا.

589
00:41:13,684 --> 00:41:16,103
‫سيدتي؟ وصلك شيء من "دوغ ستامبر".

590
00:41:16,269 --> 00:41:18,271
‫لقد مر عبر قسم الأمن.

591
00:41:18,480 --> 00:41:19,940
‫شكراً لك.

592
00:42:33,889 --> 00:42:36,850
‫- نعم؟
‫- الرجال في الزي العسكري لا يدعمونك.

593
00:42:47,694 --> 00:42:50,197
‫أريد أن يفرغ البيت الأبيض. ما عدا أنتم...

594
00:42:50,363 --> 00:42:53,200
‫والموظفين الأساسيين فقط.
‫على جميع الزوار الحصول على موافقة مني.

595
00:42:53,366 --> 00:42:54,659
‫حسناً يا سيدتي.

596
00:43:03,668 --> 00:43:05,670
‫ "(قصة مدينتين)"

597
00:43:06,671 --> 00:43:08,673
‫ "(جانين)"

598
00:43:15,347 --> 00:43:16,973
‫هل تمزح معي؟

599
00:43:17,140 --> 00:43:19,017
‫هل سترفض مقابلتي؟

600
00:43:20,435 --> 00:43:21,812
‫باركك الرب يا رجل.

601
00:43:21,978 --> 00:43:24,147
‫لكن هذا ليس ما وعدتني به.

602
00:43:24,314 --> 00:43:28,819
‫ويمكنك أن تخبر الرئيسة،
‫أنه بإمكانها أن ترسل لي جيشاً من المحامين.

603
00:43:28,985 --> 00:43:31,071
‫لكنني...لن أستسلم.

604
00:43:31,238 --> 00:43:32,989
‫ولن أتوقف.

605
00:43:33,156 --> 00:43:35,575
‫ولا أعرف متى سيكون ذلك أو كيف.

606
00:43:35,742 --> 00:43:40,038
‫ولكنني سأنهي هذه القصة البائسة. مفهوم؟

607
00:43:52,050 --> 00:43:56,096
‫انظري، لوحة "هاري بروكر" ،
‫إنها المفضلة لدي.

608
00:43:56,930 --> 00:43:58,974
‫ثم هناك "هوغارث".

609
00:43:59,141 --> 00:44:02,477
‫من عام 1700، إنجليزية.

610
00:44:02,644 --> 00:44:07,315
‫ومن "فرنسا" و"شاردان"، نفس الفترة.

611
00:44:07,482 --> 00:44:09,609
‫ "ميزون دي كارت"

612
00:44:12,445 --> 00:44:14,656
‫هناك واحدة من القرن الـ18 من "ألمانيا"...

613
00:44:14,823 --> 00:44:17,409
‫مثيرة للاهتمام هنا.

614
00:44:18,118 --> 00:44:19,828
‫هناك، انظري؟

615
00:44:20,537 --> 00:44:23,290
‫جميعهم لديهم شيء واحد مشترك.

616
00:44:24,666 --> 00:44:29,921
‫أولاد يراقبون، في انتظار سقوط البطاقات.

617
00:44:37,929 --> 00:44:39,556
‫ "سيث غرايسون".

618
00:44:45,187 --> 00:44:46,563
‫ "آنيت".

619
00:44:50,108 --> 00:44:51,443
‫لن أكون هنا من أجل هذا.

620
00:44:52,569 --> 00:44:53,820
‫أين تفضل أن تكون؟

621
00:44:54,029 --> 00:44:57,574
‫لا أعرف، 1999.

622
00:44:58,200 --> 00:45:00,327
‫"مجموعة الدفاع عن المستأجرين"،
‫الجانب الجنوبي من "شيكاغو".

623
00:45:00,493 --> 00:45:02,621
‫لكن لا أستطيع أن أكون هناك،
‫لذلك لا أعرف.

624
00:45:07,334 --> 00:45:09,920
‫إذا كنت تريد المغادرة، غادر.

625
00:45:41,076 --> 00:45:42,410
‫سيدتي؟

626
00:45:45,956 --> 00:45:47,916
‫شكراً لك أيها العقيد "فلورا".

627
00:45:50,502 --> 00:45:52,045
‫بم وعدوك؟

628
00:45:54,005 --> 00:45:55,924
‫- سيدتي، أنا لم...
‫- الزم الصمت.

629
00:46:49,185 --> 00:46:51,521
‫لماذا تأخرت؟

630
00:46:56,735 --> 00:46:58,361
‫نريد التحدث على انفراد، من فضلكما؟

631
00:46:59,821 --> 00:47:02,073
‫- هل أنت متأكدة يا سيدتي؟
‫- أجل. لا بأس. شكراً.

632
00:47:10,582 --> 00:47:14,002
‫ "دوغ" ، هل نحن بحاجة إلى شراب؟

633
00:47:14,169 --> 00:47:15,795
‫لا ينبغي أن تشربي.

634
00:47:18,048 --> 00:47:20,425
‫حسناً، إنها أوقات عصيبة، أليست كذلك؟

635
00:47:29,017 --> 00:47:31,144
‫مكتوب هنا من يريد قتلك.

636
00:47:33,104 --> 00:47:35,190
‫تركتني "آنيت شيبرد" أنتظر.

637
00:47:35,356 --> 00:47:37,358
‫أعرف من كان هناك.

638
00:47:38,818 --> 00:47:40,320
‫شكراً.

639
00:47:42,989 --> 00:47:45,033
‫مهما يحدث هنا...

640
00:47:45,742 --> 00:47:47,535
‫يبقى بيننا.

641
00:48:00,256 --> 00:48:01,299
‫ "دوغ" ، أنا أعرفك.

642
00:48:01,466 --> 00:48:03,968
‫لم ترتبط بأي شخص آخر.

643
00:48:04,636 --> 00:48:06,805
‫ "ريتشل بوزنر"...

644
00:48:06,971 --> 00:48:10,683
‫لكن إلى متى تعتقد أنك ستفلت من ذلك؟

645
00:48:14,562 --> 00:48:15,939
‫لن أفعل.

646
00:48:18,942 --> 00:48:20,985
‫ماذا ستسميها؟

647
00:48:22,487 --> 00:48:24,739
‫لم أقرر بعد.

648
00:48:25,073 --> 00:48:27,367
‫- ما رأيك؟
‫- "فرينسيس أندروود".

649
00:48:27,867 --> 00:48:29,577
‫"فرينسيس" بحرف الـ"إي".

650
00:48:29,911 --> 00:48:31,913
‫هذا يخصها.

651
00:48:34,415 --> 00:48:36,793
‫ألن تسمع صوته؟ وكلماته؟

652
00:48:36,960 --> 00:48:38,253
‫كلا.

653
00:48:38,461 --> 00:48:39,921
‫ولا أي شخص آخر.

654
00:48:40,088 --> 00:48:41,798
‫كان والدها رجلاً عظيماً يا "كلير".

655
00:48:41,965 --> 00:48:43,174
‫ "دوغ"...

656
00:48:44,092 --> 00:48:49,722
‫كم مرة ذكر اسمك في تلك التسجيلات؟

657
00:48:52,267 --> 00:48:54,894
‫- كان يحميني.
‫- لا.

658
00:48:55,061 --> 00:48:57,939
‫يؤسفني جداً أن عليك أن تصدق ذلك.

659
00:49:04,487 --> 00:49:08,241
‫- هل تريده؟
‫- أنا الوحيد المتبقي الذي يعرفك.

660
00:49:09,200 --> 00:49:12,662
‫أنت تستخدمين هذه الطفلة.
‫وتمثلين دور الأم لهذه الأمة.

661
00:49:12,954 --> 00:49:15,665
‫- أعرف الحقيقة.
‫- "دوغ" ، أنا سعيدة.

662
00:49:16,291 --> 00:49:19,085
‫صدقني، أنا بخير.

663
00:49:23,131 --> 00:49:26,009
‫أريدك أن تعرف أنني أسامحك.

664
00:49:27,468 --> 00:49:29,345
‫كنت أنت الفاعل، صحيح؟

665
00:49:42,233 --> 00:49:44,527
‫كان سيأتي إلى هنا ليقتلك.

666
00:49:45,528 --> 00:49:47,572
‫ثم كان عازماً على قتلك بعدي.

667
00:49:47,739 --> 00:49:50,116
‫ما كنت لأسمح لك بتدميره.

668
00:49:51,993 --> 00:49:55,580
‫هل كنت تريده أن يموت في سريري؟
‫هل كانت تلك خطتك؟

669
00:49:55,872 --> 00:49:57,957
‫لم تكن لدي خطة.

670
00:50:00,043 --> 00:50:01,920
‫لم أكن أعرف.

671
00:50:02,295 --> 00:50:04,881
‫لم أكن أعرف.

672
00:50:10,303 --> 00:50:12,180
‫استخدمت أدويته.

673
00:50:16,017 --> 00:50:18,811
‫لم أكن أعرف كم سيستغرق ذلك، لكن...

674
00:50:19,729 --> 00:50:21,105
‫كنت أعلم.

675
00:50:23,858 --> 00:50:26,778
‫لم أستطع أن أدعه يدمر كل شيء بنيناه.

676
00:50:28,613 --> 00:50:31,491
‫اضطررت لحماية الإرث من الرجل.

677
00:50:31,658 --> 00:50:35,078
‫لقد أصبح ضعيفاً يا "دوغ". لم تكن غلطتك.

678
00:50:35,245 --> 00:50:37,538
‫كلا، لقد صنعك!

679
00:50:38,414 --> 00:50:40,250
‫اعترفي بذلك.

680
00:50:43,044 --> 00:50:44,587
‫اعترفي بذلك.

681
00:50:44,921 --> 00:50:47,590
‫لن أعطيك ما تريده.

682
00:50:54,055 --> 00:50:56,099
‫تباً يا "كلير". اعترفي بذلك فقط.

683
00:50:56,266 --> 00:50:57,684
‫أرجوك.

684
00:50:58,226 --> 00:51:00,561
‫أنت سعيد أنه ميت أيضاً.

685
00:51:02,772 --> 00:51:04,691
‫إذاً قولي ذلك الآن!

686
00:51:04,857 --> 00:51:05,942
‫قولي ذلك.

687
00:51:06,109 --> 00:51:07,986
‫قولي ذلك الآن.

688
00:51:08,152 --> 00:51:10,029
‫انس أمره يا "دوغ".

689
00:51:10,405 --> 00:51:12,365
‫لا أستطيع.

690
00:51:17,537 --> 00:51:19,247
‫أنا آسف.

691
00:51:20,373 --> 00:51:21,874
‫أنا...

692
00:51:23,835 --> 00:51:25,169
‫لا بأس.

693
00:51:28,798 --> 00:51:30,174
‫لا بأس.

694
00:51:33,094 --> 00:51:34,679
‫لا عليك.

695
00:52:11,007 --> 00:52:12,425
‫لا بأس يا "دوغ".

696
00:52:13,760 --> 00:52:16,054
‫سيكون كل شيء على ما يرام.

697
00:52:20,808 --> 00:52:23,019
‫سيكون كل شيء على ما يرام.

698
00:52:53,883 --> 00:52:55,343
‫هناك.

699
00:52:56,427 --> 00:52:58,304
‫لا مزيد من الألم.

700
00:52:58,539 --> 00:53:32,539
‫ترجمة
‫ريعان خطيب
<font color="#ff0000">تعديل التوقيت</font>
<font color="#00ffff">Scooby07</font>

