﻿1
00:00:37,412 --> 00:00:39,164
‫مع مبيعات بلغت محصلتها 10 مليون نسخة...

2
00:00:39,414 --> 00:00:40,373
‫- شكراً.
‫- بالطبع.

3
00:00:40,457 --> 00:00:42,751
‫"دابليو" هي سلسلة الكرتون الكورية الأولى.

4
00:00:49,257 --> 00:00:51,718
‫تعرف الشخصية الرئيسية، "كانغ تشول"،
‫من "اوه يون جو"

5
00:00:52,093 --> 00:00:54,387
‫أنه الشخصية الرئيسية في فيلم كرتوني.

6
00:00:54,846 --> 00:00:56,514
‫يخرج "تشول" إلى عالم "يون جو" الحقيقي.

7
00:00:56,598 --> 00:00:57,974
‫لا بد أنك ابتكرتني هنا.

8
00:00:58,391 --> 00:01:00,477
‫وأنت تحمل قلماً بيدك.

9
00:01:01,144 --> 00:01:03,146
‫يحاول استعادة حياته.

10
00:01:04,981 --> 00:01:07,484
‫ومن خلال "او سيونغ مو"، يدرك

11
00:01:07,567 --> 00:01:10,361
‫أن حياته خيال ابتكره المؤلف.

12
00:01:14,991 --> 00:01:16,201
‫في النهاية،

13
00:01:16,409 --> 00:01:19,120
‫حتى يبتكر نهاية منطقية لحياته،

14
00:01:19,370 --> 00:01:20,622
‫يختار الموت.

15
00:01:23,583 --> 00:01:25,794
‫وفي تلك اللحظة، ينتهي كرتون "دابليو".

16
00:01:25,919 --> 00:01:26,795
‫"النهاية"

17
00:01:26,878 --> 00:01:28,129
‫بعد شهرين،

18
00:01:28,213 --> 00:01:30,507
‫"يون جو"، التي لم تستطع نسيان "تشول"،

19
00:01:31,633 --> 00:01:33,968
‫تكتشف بالصدفة أن "تشول" لم يمت.

20
00:01:36,387 --> 00:01:38,723
‫أنقذه رجاءً، ما زال يمكن إنقاذه.

21
00:01:39,265 --> 00:01:41,184
‫ماذا تعنين؟ ألم ينته الأمر؟

22
00:01:41,392 --> 00:01:44,187
‫لم يمض الوقت، قد توقف.

23
00:01:44,354 --> 00:01:47,565
‫"النهاية" تعني أن الوقت توقف
‫في المشهد الأخير.

24
00:01:47,649 --> 00:01:49,776
‫ما يزال في النهر الآن، معلقاً في الوقت.

25
00:01:49,859 --> 00:01:51,277
‫"النهاية"

26
00:01:51,569 --> 00:01:53,738
{\an8}‫"يتبع"

27
00:02:00,078 --> 00:02:01,704
‫لا أريد الشعيرية.

28
00:02:01,788 --> 00:02:03,414
‫انسي أمر الشعيرية.

29
00:02:04,541 --> 00:02:05,792
‫هل تتذكرين؟

30
00:02:06,376 --> 00:02:07,335
‫أظن

31
00:02:07,585 --> 00:02:10,797
‫أنني سمعتها من السيد "اوه"
‫منذ وقت طويل حقاً.

32
00:02:11,798 --> 00:02:13,216
‫شيء حول "دابليو".

33
00:02:13,925 --> 00:02:15,009
‫أنك...

34
00:02:17,095 --> 00:02:18,221
‫أنك أنت من ابتكرتيه.

35
00:02:18,888 --> 00:02:20,640
‫قال إن شخصية "كانغ تشول"

36
00:02:20,932 --> 00:02:22,684
‫تم ابتكارها من قبلك.

37
00:02:24,227 --> 00:02:26,479
‫- ماذا تعني؟
‫- قال

38
00:02:26,938 --> 00:02:31,651
‫أنه ارتكز في "دابليو" على قصة كتبتيها
‫عندما كنت طفلة، ألا تتذكرين؟

39
00:02:34,821 --> 00:02:38,241
‫ذلك 9.7 قد خسرت.

40
00:02:38,324 --> 00:02:41,202
‫نقطة الإطلاق 1، 9.7.

41
00:02:41,286 --> 00:02:43,538
‫ها هي تطلق.

42
00:02:44,581 --> 00:02:46,791
‫مستحيل! لا يمكنني تصديق ذلك!

43
00:02:46,875 --> 00:02:48,459
‫كان يجب أن نفوز!

44
00:02:48,877 --> 00:02:49,794
‫أيتها الشقيات.

45
00:02:50,962 --> 00:02:52,130
‫أخفضن أصواتكن!

46
00:02:55,341 --> 00:02:58,136
‫أخبرتكن، أن تخفضوا الصوت.

47
00:02:58,219 --> 00:03:00,763
‫أمي، هذه لحظة مهمة، تعالي إلى هنا.

48
00:03:00,847 --> 00:03:02,307
‫هل فزنا بالميدالية الذهبية؟

49
00:03:02,974 --> 00:03:06,311
‫كنا فائزين طوال الوقت، لكننا تعادلنا الآن.

50
00:03:06,436 --> 00:03:08,855
‫بالمناسبة، أليست رائعة الجمال؟

51
00:03:08,938 --> 00:03:10,607
‫إنها في المدرسة الثانوية، لكنها مذهلة.

52
00:03:11,399 --> 00:03:12,650
‫إنها تطلق.

53
00:03:12,817 --> 00:03:15,904
‫ماذا نفعل يا "يون جو"؟ أظن أن قلبي سينفطر.

54
00:03:18,364 --> 00:03:21,117
‫دعونا نرى كيف تسير الأمور.

55
00:03:21,409 --> 00:03:23,703
‫"نانسي جونسون"، الرامية الأمريكية...

56
00:03:23,786 --> 00:03:25,288
‫قد خسرنا!

57
00:03:25,371 --> 00:03:27,206
‫- مستحيل!
‫- لا أصدق ذلك.

58
00:03:27,290 --> 00:03:28,583
‫يا له من عار.

59
00:03:28,708 --> 00:03:30,460
‫لا بد أنها كانت متوترة لأنها صغيرة السن.

60
00:03:30,543 --> 00:03:33,338
‫- هيا نذهب معاً.
‫- هيا نأكل.

61
00:03:33,796 --> 00:03:36,216
‫قد فشلنا، يا له من عار.

62
00:03:36,507 --> 00:03:40,637
‫- أليست جميلة؟
‫- إنها جميلة حقاً.

63
00:03:40,720 --> 00:03:43,056
‫ظننت أننا سنفوز بالذهبية!

64
00:03:43,348 --> 00:03:44,474
‫جدياً.

65
00:03:55,526 --> 00:03:57,946
‫إنه شاب في الثانوية يبلغ
‫من العمر 18 عاماً.

66
00:03:58,404 --> 00:03:59,656
‫في الصف قبل الأخير من الثانوية.

67
00:04:01,950 --> 00:04:03,952
‫إنه في فريق الرماية الوطني.

68
00:04:08,581 --> 00:04:10,416
‫طوله 180سم.

69
00:04:12,377 --> 00:04:14,337
‫لا، لنجعله 185سم.

70
00:04:16,214 --> 00:04:17,340
‫اسمه...

71
00:04:17,924 --> 00:04:19,467
‫ماذا يجب أن أسميه؟

72
00:04:19,842 --> 00:04:21,052
‫"يون جو".

73
00:04:27,100 --> 00:04:30,019
‫- اتصلت صديقتك "سيول اه".
‫- شكراً.

74
00:04:35,942 --> 00:04:37,944
‫- مرحباً؟
‫- مرحباً، هل انتهيت؟

75
00:04:38,236 --> 00:04:41,698
‫يجب أن أتصل وأبلغ المعلمة أنني لا أستطيع
‫الانتهاء مع حلول الغد.

76
00:04:41,781 --> 00:04:44,909
‫- لم أقم بذلك أيضاً، أنا مشغولة.
‫- ماذا تفعلين؟

77
00:04:45,952 --> 00:04:47,954
‫وجدت أخيراً رجل أحلامي.

78
00:04:48,079 --> 00:04:50,331
‫يا إلهي، هل تغير ذلك مجدداً؟

79
00:04:50,415 --> 00:04:52,792
‫لا، الأمر حقيقي هذه المرة.

80
00:04:53,293 --> 00:04:54,377
‫اسمعي.

81
00:04:56,838 --> 00:04:59,299
‫إنه طالب في الثانوية، لكنه أيضاً
‫في فريق الرماية الوطني.

82
00:04:59,382 --> 00:05:02,593
‫يتقدم من الخلف ليفوز بالمنافسة
‫برميته الأخيرة.

83
00:05:02,677 --> 00:05:05,555
‫هو عبقري كذلك، إنه طالب جيد ورياضي جيد.

84
00:05:06,264 --> 00:05:09,726
‫يزيد طوله عن 185سم، وهو نحيل
‫لكنه لديه عضلات نامية.

85
00:05:10,393 --> 00:05:11,811
‫إنه لطيف جداً.

86
00:05:11,894 --> 00:05:13,688
‫وهو مرح نوعاً ما أيضاً.

87
00:05:14,397 --> 00:05:15,732
‫يبدو مذهلاً.

88
00:05:16,024 --> 00:05:17,734
‫من هو؟ هل يذهب إلى مدرستنا؟

89
00:05:19,319 --> 00:05:22,071
‫- لا.
‫- إلى أين مدرسة يذهب إذاً؟

90
00:05:22,363 --> 00:05:23,740
‫دعيني أرى وجهه.

91
00:05:25,491 --> 00:05:26,826
‫لا يمكنك أن تري وجهه.

92
00:05:27,577 --> 00:05:28,953
‫لا يمكنك أن تلتقي به.

93
00:05:32,415 --> 00:05:33,666
‫حسناً.

94
00:05:34,125 --> 00:05:36,377
‫أراك غداً، وداعاً.

95
00:05:44,844 --> 00:05:47,764
‫"طالب في الثانوية، فريق الرماية الوطني"

96
00:06:14,373 --> 00:06:16,959
‫- كيف تجري الأمور...
‫- لا تنظر! لا!

97
00:06:17,085 --> 00:06:20,213
‫لم أنظر، ما خطبك؟

98
00:06:20,505 --> 00:06:22,465
‫لكن "يون جو"، أحتاج أن أراه.

99
00:06:22,548 --> 00:06:25,468
‫يجب أن أراه كي أخبرك بشيء ما، حسناً.

100
00:06:25,885 --> 00:06:27,804
‫يجب أن أراه، دعيني أرى.

101
00:06:32,934 --> 00:06:35,311
‫هذه شخصية جديدة!

102
00:06:35,394 --> 00:06:36,687
‫لا يشبه "تشول" أبداً.

103
00:06:37,396 --> 00:06:38,815
‫هذا صعب جداً.

104
00:06:39,232 --> 00:06:41,025
‫لا يمكنني أن أرسم هذا.

105
00:06:41,400 --> 00:06:43,653
‫قال السيد "اوه" إنك كنت ترسمين جيداً.

106
00:06:43,736 --> 00:06:45,780
‫سمعت أنك أردت أن تكوني رسامة كرتون
‫في أحد المرات.

107
00:06:45,863 --> 00:06:47,448
‫لم أرسم منذ زمن طويل.

108
00:06:47,782 --> 00:06:50,368
‫ولست معتادة على هذا القلم.

109
00:06:50,451 --> 00:06:52,245
‫لم يكن لدينا هذا من قبل.

110
00:06:52,370 --> 00:06:54,789
‫إذا لم تكوني قادرة على القيام بذلك،
‫استسلمي وحسب.

111
00:06:54,872 --> 00:06:56,499
‫- عندما يعود السيد "اوه"...
‫- مهلاً.

112
00:06:57,834 --> 00:06:59,794
‫لا تقل أي شيء لوالدي.

113
00:07:01,838 --> 00:07:02,797
‫سوف أنقذه.

114
00:07:04,090 --> 00:07:05,967
‫سوف أنقذ "تشول".

115
00:07:07,677 --> 00:07:09,053
‫يا إلهي.

116
00:07:10,096 --> 00:07:12,849
‫ليس بإمكان الجميع أن يرسموا كرتوناً،
‫حظاً سعيداً.

117
00:08:22,877 --> 00:08:24,837
{\an8}‫"الحياة في بعض الأوقات..."

118
00:08:27,340 --> 00:08:28,966
‫- هناك شخص قفز.
‫- سقط في الماء.

119
00:08:29,050 --> 00:08:30,885
‫- أسرع وأنقذه.
‫- حسناً.

120
00:09:04,794 --> 00:09:06,170
‫إنها هنا!

121
00:09:07,171 --> 00:09:09,048
‫المرأة التي هربت هنا!

122
00:09:09,966 --> 00:09:11,133
‫هنا!

123
00:09:11,842 --> 00:09:13,719
‫اثبتي! لا تتحركي!

124
00:09:39,870 --> 00:09:42,248
‫نعم، يقولون إنه لم يتأذى.

125
00:09:43,165 --> 00:09:45,585
‫لا أعرف أيضاً، سوف أخبرك عندما يستيقظ.

126
00:09:49,130 --> 00:09:51,591
‫ليس هناك حاجة كي تأتي الآن.

127
00:09:54,343 --> 00:09:56,220
‫قد استيقظ، سوف أعيد الاتصال بك.

128
00:09:57,138 --> 00:09:58,222
‫ماذا حدث؟

129
00:09:59,682 --> 00:10:02,435
‫اشرح لماذا ذهبت إلى نهر "هان" ولماذا
‫سقطت عن ذلك الجسر.

130
00:10:02,810 --> 00:10:04,020
‫قام شخص ما بدفعك، صحيح؟

131
00:10:04,770 --> 00:10:07,356
‫لماذا بحق السماء ذهبت إلى هناك
‫في منتصف الليل؟

132
00:10:08,190 --> 00:10:09,442
‫ماذا جرى؟

133
00:10:10,693 --> 00:10:12,778
‫ذلك ما أسألك إياه.

134
00:10:16,032 --> 00:10:17,199
‫ما هو تاريخ اليوم؟

135
00:10:19,327 --> 00:10:20,828
‫ماذا فعلت اليوم؟

136
00:10:21,037 --> 00:10:22,830
‫- لا أعرف متى بدأ هذا...
‫- ما خطبك؟

137
00:10:23,956 --> 00:10:25,082
‫لا تتذكر؟

138
00:10:25,791 --> 00:10:28,669
‫اختفيت فجأة بعد أن زرت "يون جو".

139
00:10:29,086 --> 00:10:31,130
‫كان الجميع مشغولين بالبحث عن "يون جو"
‫بعد أن هربت،

140
00:10:31,213 --> 00:10:32,840
‫وكنت مفقوداً طوال اليوم.

141
00:10:34,008 --> 00:10:35,926
‫حاولت إيجادك، لكنك لم تجب هاتفك.

142
00:10:36,719 --> 00:10:39,639
‫ثم وصلني اتصال من الشرطة بأنك
‫سقطت من على الجسر.

143
00:10:41,641 --> 00:10:43,976
‫لماذا ذهبت إلى نهر "هان" في تلك الساعة
‫وسقطت عن الجسر؟

144
00:10:44,060 --> 00:10:45,186
‫ماذا يجري؟

145
00:10:47,730 --> 00:10:48,939
‫كانت "يون جو"...

146
00:10:49,732 --> 00:10:51,484
‫- استيقظت.
‫- ماذا عن "يون جو"؟

147
00:10:52,234 --> 00:10:53,486
‫ماذا حدث لك في النهر؟

148
00:10:53,653 --> 00:10:54,945
‫ماذا كنت ستقول؟

149
00:10:55,988 --> 00:10:56,989
‫وجدوا "يون جو".

150
00:10:58,449 --> 00:11:01,619
‫- هل قبضوا عليها؟
‫- اتصلوا للتو، قبضوا عليها.

151
00:11:01,911 --> 00:11:03,371
‫هذا مريح.

152
00:11:03,913 --> 00:11:06,290
‫كانوا سيلقون اللوم علينا لو لم يجدوها.

153
00:11:07,249 --> 00:11:09,335
‫- أين كانت؟
‫- كانت في مركز الاحتجاز.

154
00:11:09,418 --> 00:11:10,836
‫ماذا تعني؟

155
00:11:11,253 --> 00:11:13,464
‫لم يستطيعوا إيجادها لكنها كانت في الداخل؟

156
00:11:16,092 --> 00:11:17,343
‫إلى أين تذهب؟

157
00:11:17,426 --> 00:11:19,637
‫إلى أين تذهب في هذا الوقت المتأخر؟

158
00:11:21,097 --> 00:11:23,682
‫أخبرهم أنني أريد رؤيتها الآن.

159
00:11:39,657 --> 00:11:42,701
‫"اوه"، المشتبه بها التي هربت من "مركز
‫سول للاحتجاز" البارحة

160
00:11:42,785 --> 00:11:46,664
‫وتسببت في اضطراب، تم القبض عليها قبل قليل.

161
00:11:46,747 --> 00:11:50,459
‫توقعت الشرطة أن تهرب المشتبه بها
‫إلى المدينة، لكن يبدو

162
00:11:50,543 --> 00:11:53,170
‫أنها كانت تختبئ داخل مركز الاحتجاز
‫عندما تم إلقاء القبض عليها.

163
00:11:53,254 --> 00:11:56,841
‫تم اعتقالها ويتم الآن نقلها إلى مركز شرطة
‫"سول جونغبو"،

164
00:11:56,924 --> 00:11:59,343
‫حيث يُتوقع أن يستمر الاستجواب طوال الليل.

165
00:12:24,160 --> 00:12:25,744
‫سيد "كانغ"؟

166
00:12:29,874 --> 00:12:31,917
‫- مساء الخير.
‫- لا بد أنك سمعت بالخبر.

167
00:12:32,126 --> 00:12:34,670
‫سوف ننقل المشتبه بها إلى مركز شرطة
‫"سول جونغبو".

168
00:12:34,753 --> 00:12:37,673
‫- يمكنك...
‫- أنا آسف ولكنني أحتاج للتحدث معها الآن.

169
00:12:37,756 --> 00:12:39,216
‫انتظر، لا يمكنني السماح لك بالقيام بذلك.

170
00:12:39,300 --> 00:12:42,428
‫- من فضلك تقدّم بطلب رسمي...
‫- لن أستغرق وقتاً طويلاً.

171
00:12:49,977 --> 00:12:51,270
‫أعطني 5 دقائق رجاءً.

172
00:13:22,635 --> 00:13:23,594
‫هل أنت بخير؟

173
00:13:26,347 --> 00:13:29,475
‫تساءلت ما الذي يحدث بعد أن يسقط شخص
‫من على الجسر، تبدو بخير.

174
00:13:33,103 --> 00:13:36,190
‫- كيف...
‫- كيف ما زلت حياً؟

175
00:13:37,066 --> 00:13:39,360
‫عندما ألقيت بنفسك من على الجسر،

176
00:13:39,443 --> 00:13:42,988
‫صدف أن يكون هناك قارب شرطة
‫تحت ذلك الجسر بالضبط.

177
00:13:43,447 --> 00:13:45,407
‫كانت الصدفة الأكبر هي أنه...

178
00:13:45,991 --> 00:13:48,494
‫كان هناك غواصان في ذلك القارب.

179
00:13:49,119 --> 00:13:52,122
‫في اللحظة التي سقطت، نزل الغواصان
‫في الماء وأنقذاك

180
00:13:52,206 --> 00:13:53,541
‫قبل أن تتوقف عن التنفس.

181
00:13:54,333 --> 00:13:55,709
‫كنت محظوظاً للغاية.

182
00:13:56,085 --> 00:13:58,587
‫لا يمكنني أن أصدق أن شخصاً يمكنه
‫أن يكون محظوظاً هكذا.

183
00:14:02,216 --> 00:14:03,592
‫ماذا عن والدك؟

184
00:14:07,012 --> 00:14:07,888
‫إنه حي.

185
00:14:09,682 --> 00:14:11,684
‫مضى شهران هناك.

186
00:14:12,142 --> 00:14:13,894
‫تعافى وهو الآن في رحلة.

187
00:14:16,438 --> 00:14:17,439
‫لا تخبريني

188
00:14:18,983 --> 00:14:20,359
‫أن والدك قد أنقذني.

189
00:14:21,277 --> 00:14:22,695
‫لم يكن والدي.

190
00:14:24,071 --> 00:14:25,614
‫أنا من أعدتك إلى الحياة.

191
00:14:28,158 --> 00:14:29,785
‫أنا من أنقذتك.

192
00:14:29,994 --> 00:14:31,287
‫وهو ما يعني

193
00:14:32,162 --> 00:14:33,372
‫أن هذه

194
00:14:34,874 --> 00:14:37,334
‫المرة الثالثة التي تدين لي بها بحياتك.

195
00:14:39,295 --> 00:14:40,629
‫كيف قمت بذلك؟

196
00:14:40,838 --> 00:14:42,172
‫هل تريد أن تعرف؟

197
00:14:42,840 --> 00:14:44,717
‫أجب عن سؤالي أولاً،

198
00:14:44,925 --> 00:14:46,135
‫ومن ثم سأخبرك.

199
00:14:47,636 --> 00:14:49,513
‫تستمرين في تقليد ما قلته من قبل.

200
00:14:49,597 --> 00:14:51,223
‫إذا فقدت هدفك في الحياة،

201
00:14:51,307 --> 00:14:53,100
‫يمكنك أن تضع هدفاً جديداً.

202
00:14:53,225 --> 00:14:55,436
‫لا تفكر في القفز عن الجسر والموت.

203
00:14:56,478 --> 00:15:00,357
‫كيف يمكن لأخذ الثأر أن يكون هدفك
‫الوحيد في الحياة؟

204
00:15:01,859 --> 00:15:04,236
‫إذا لم تكن واثقاً ماذا يجب أن تفعل بحياتك،

205
00:15:04,695 --> 00:15:06,906
‫يمكنني أن أخبرك ماذا يجب أن تفعل الآن.

206
00:15:10,576 --> 00:15:11,952
‫أخرجني من هنا.

207
00:15:12,453 --> 00:15:15,122
‫ليس بالطريقة التي هربت بها من قبل،
‫لكن بطريقة قانونية.

208
00:15:15,205 --> 00:15:16,624
‫أخرجني بطريقة قانونية.

209
00:15:17,291 --> 00:15:20,336
‫لا أريد أن تتم ملاحقتي من قبل الشرطة
‫في كل مرة آتي لأراك بها.

210
00:15:24,006 --> 00:15:28,594
‫قلت إنك تدين لي بحياتك، لكنك لم تفعل
‫أي شيء من أجلي.

211
00:15:29,136 --> 00:15:31,889
‫تعرف كم أنك شخص جاحد، أليس كذلك؟

212
00:15:32,681 --> 00:15:36,518
‫أريدك أن تسدد الدين لي من الآن فصاعداً.

213
00:15:36,977 --> 00:15:39,855
‫ابذل كل ما بوسعك كي تنقذني من هذا.

214
00:15:41,982 --> 00:15:43,651
‫أنت شخص مقتدر، أليس كذلك؟

215
00:15:47,363 --> 00:15:49,365
‫إذا أردت أن تعرف كيف أنقذتك،

216
00:15:49,865 --> 00:15:51,367
‫أخرجني من هنا أولاً.

217
00:15:52,117 --> 00:15:54,203
‫سوف أخبرك بعد أن أخرج من مركز الاحتجاز.

218
00:15:56,997 --> 00:15:58,791
‫أُخرج شخصاً هرب من السجن؟

219
00:15:59,541 --> 00:16:00,793
‫هل تظنين أن ذلك سهل؟

220
00:16:00,918 --> 00:16:03,671
‫ليس سهلاً، لذلك عليك أن تبذل ما بوسعك.

221
00:16:03,754 --> 00:16:05,005
‫لا تفكر بأي شيء آخر.

222
00:16:08,342 --> 00:16:11,095
‫سيد "كانغ"، لا يمكننا أن نؤجل هذا أكثر.

223
00:16:11,387 --> 00:16:12,388
‫سوف أذهب.

224
00:16:13,639 --> 00:16:14,765
‫كذلك،

225
00:16:15,766 --> 00:16:18,519
‫حياتك في المستقبل لم تعد
‫عمل والدي بعد الآن.

226
00:16:19,311 --> 00:16:21,105
‫انتهى ذلك الجزء كلياً.

227
00:16:21,605 --> 00:16:22,606
‫من الآن فصاعداً،

228
00:16:24,984 --> 00:16:27,486
‫دعنا نفكر بهذا كتتمة نصنعها معاً.

229
00:16:29,780 --> 00:16:31,907
‫أنا وأبي لا نمتلك نفس الذوق.

230
00:16:31,991 --> 00:16:35,536
‫أكره الأشياء مثل القتل والثأر
‫وقتال المسدسات والقصص المثيرة.

231
00:16:36,286 --> 00:16:37,538
‫ما أحبه هو...

232
00:16:39,415 --> 00:16:41,125
‫الرومانسية الجميلة.

233
00:16:44,628 --> 00:16:46,130
‫علينا أن نذهب الآن.

234
00:17:13,657 --> 00:17:17,244
‫"النقل الطارئ"

235
00:17:19,621 --> 00:17:21,707
‫- أنا آسف.
‫- إذا أردت أن تزورها،

236
00:17:21,790 --> 00:17:23,751
‫تعال إلى مركز الشرطة غداً صباحاً.

237
00:17:24,334 --> 00:17:25,627
‫حسناً، سأفعل ذلك.

238
00:18:17,137 --> 00:18:18,222
‫سيد "كانغ".

239
00:18:18,514 --> 00:18:19,848
‫أين كنت؟

240
00:19:16,280 --> 00:19:18,615
{\an8}‫"(يون سو هي)، صديقة (تشول)
‫ومساعدته الشخصية"

241
00:19:25,455 --> 00:19:26,623
‫"تشول".

242
00:19:29,543 --> 00:19:30,919
‫أين كنت؟

243
00:19:33,005 --> 00:19:34,256
‫ما الخطب؟

244
00:19:34,464 --> 00:19:36,216
‫"سيو دو يون"

245
00:19:36,550 --> 00:19:38,385
‫"(سيو دو يون)، حارس (تشول) الشخصي"

246
00:19:43,682 --> 00:19:44,975
‫اتصل لي بالفريق القانوني.

247
00:19:47,853 --> 00:19:49,354
‫الأمر يتعلق بـ"يون جو".

248
00:19:53,400 --> 00:19:56,361
‫ألا يمكنك أن تسمعيني؟
‫سألتك أين كنت تختبئين!

249
00:19:56,778 --> 00:19:57,863
‫لماذا لا تجيبينني؟

250
00:19:59,198 --> 00:20:03,660
‫قولي شيئاً، هلا فعلت؟ قولي أي شيء فقط!

251
00:20:04,620 --> 00:20:07,497
‫اللعنة! إنها تتصرف كذلك مرة أخرى.

252
00:20:07,748 --> 00:20:09,374
‫ما هي مشكلتها بحق الجحيم؟

253
00:20:09,625 --> 00:20:13,045
‫- سيدي.
‫- تبدو طبيعية مع ذلك.

254
00:20:13,295 --> 00:20:14,963
‫لماذا تقوم بهذا لي؟

255
00:20:15,047 --> 00:20:17,507
‫انس الأمر، إنها تحتاج إلى اختبار نفسي.

256
00:20:17,591 --> 00:20:20,052
‫إذا تحدثت معها أكثر، سوف أفقد عقلي.

257
00:20:20,344 --> 00:20:21,261
‫إنه هنا.

258
00:20:21,720 --> 00:20:23,013
‫حقاً؟

259
00:20:28,393 --> 00:20:29,603
‫مرحباً.

260
00:20:30,395 --> 00:20:33,357
‫سمعت إنك ستأتي بنفسك، لذلك اخترت
‫هذا المكان للزيارة.

261
00:20:33,732 --> 00:20:35,317
‫المكان مريح أكثر هنا.

262
00:20:35,734 --> 00:20:38,070
‫أعتذر على الاستمرار في كسر القواعد.

263
00:20:38,195 --> 00:20:39,655
‫على الإطلاق.

264
00:20:39,821 --> 00:20:43,033
‫أنت عملياً مستشار لدى الشرطة.

265
00:20:43,492 --> 00:20:44,660
‫هل تريد بعض القهوة؟

266
00:20:45,285 --> 00:20:46,370
‫أنا بخير، شكراً لك.

267
00:20:46,954 --> 00:20:50,290
‫قمنا بإطفاء الكاميرات، تحدث براحتك رجاءً.

268
00:21:07,641 --> 00:21:08,934
‫جئت باكراً.

269
00:21:10,894 --> 00:21:13,272
‫هل وجدت طريقة كي أخرج؟

270
00:21:13,689 --> 00:21:16,984
‫قلت إنه لن يكون من السهل إخراجي
‫لأنني هربت من السجن.

271
00:21:17,901 --> 00:21:20,904
‫أظن أنك قادر حقاً على القيام بأي شيء.

272
00:21:21,280 --> 00:21:22,406
‫من تظنين نفسك؟

273
00:21:27,494 --> 00:21:29,955
‫من أنت لتقرري ماذا تفعلين بحياتي؟

274
00:21:30,580 --> 00:21:31,581
‫من أعطاك ذلك الحق؟

275
00:21:35,877 --> 00:21:38,797
‫لا أظن أنني أحتاج أن تخبريني كي أنقذتني.

276
00:21:39,798 --> 00:21:42,676
‫كان عليك أن تغرقيني بنفسك.

277
00:21:44,094 --> 00:21:45,971
‫لا أعرف لماذا، لكن كان عليك ذلك.

278
00:21:46,388 --> 00:21:48,307
‫ربما ذلك ممكن بما أنك ابنته.

279
00:21:48,390 --> 00:21:50,017
‫أنا غير مهتم بصراحة.

280
00:21:50,892 --> 00:21:51,893
‫ومع ذلك،

281
00:21:52,019 --> 00:21:56,273
‫هل تظنين أن من حقك أن تغرقيني وتنقذيني؟

282
00:21:57,399 --> 00:21:59,818
‫لماذا أنقذتني عندما اخترت أن أموت؟

283
00:22:00,527 --> 00:22:01,486
‫من تظنين نفسك؟

284
00:22:02,070 --> 00:22:03,363
‫هل أنت من ابتكرني؟

285
00:22:04,698 --> 00:22:07,492
‫حاولت قتلي عندما رغبت بشدة أن أعيش،

286
00:22:08,410 --> 00:22:10,329
‫لكنك أنقذتني عندما رغبت أن أموت.

287
00:22:11,455 --> 00:22:12,706
‫هل تلعبين؟

288
00:22:14,541 --> 00:22:16,585
‫هل هذا ممتع ومثير بالنسبة لكم أيها الناس؟

289
00:22:21,506 --> 00:22:22,507
‫كيف...

290
00:22:23,133 --> 00:22:24,968
‫كيف يمكنك أن تقول ذلك؟

291
00:22:25,510 --> 00:22:26,595
‫لماذا سوف...

292
00:22:26,678 --> 00:22:29,389
‫ربما ظننت أنني سأشكرك على إنقاذي.

293
00:22:31,850 --> 00:22:32,893
‫تتمة؟

294
00:22:33,935 --> 00:22:35,103
‫هل قلت تتمة؟

295
00:22:35,562 --> 00:22:37,689
‫تحبين الرومانسية الجميلة،

296
00:22:37,939 --> 00:22:39,775
‫لذلك تريدين أن تعبثي معي؟

297
00:22:42,736 --> 00:22:43,945
‫ماذا يمكنني أن أقول؟

298
00:22:44,821 --> 00:22:48,408
‫يمكنك أن تأتي إلى هنا فقط وتستمتعي
‫عندما تشعرين بالملل،

299
00:22:48,533 --> 00:22:50,660
‫ثم تعودي إلى العالم الحقيقي بعد ذلك.

300
00:22:51,870 --> 00:22:54,081
‫هل أنقذتني من أجل قصتك الرومانسية؟

301
00:22:55,082 --> 00:22:56,541
‫هل أنا دمية؟

302
00:22:57,959 --> 00:22:59,086
‫كيف...

303
00:23:00,295 --> 00:23:04,216
‫كيف فهمت الأمر بتلك الطريقة؟

304
00:23:06,384 --> 00:23:08,095
‫كيف تتوقعينني أن أعيش؟

305
00:23:10,514 --> 00:23:12,307
‫هل تعرفين من أين أتيت الآن؟

306
00:23:25,695 --> 00:23:27,823
‫"كانغ يون"

307
00:23:34,246 --> 00:23:36,414
‫لديك أم وأب،

308
00:23:37,749 --> 00:23:38,959
‫لكن ليس لدي والدين.

309
00:23:40,544 --> 00:23:42,629
‫اعتدت أن أفكر أنهما توفيا،

310
00:23:44,089 --> 00:23:45,757
‫لكنهما لم يوجدا على الإطلاق.

311
00:23:48,510 --> 00:23:52,013
‫وُلدت وحيداً كيتيم

312
00:23:53,515 --> 00:23:55,392
‫على طرق قلم رجل مخمور.

313
00:23:58,854 --> 00:24:00,063
‫لماذا

314
00:24:00,939 --> 00:24:02,732
‫كنت حزيناً؟

315
00:24:03,650 --> 00:24:04,943
‫ما الذي تقت إليه؟

316
00:24:08,363 --> 00:24:09,656
‫لا تتصرفي بثقة مفرطة.

317
00:24:09,948 --> 00:24:12,951
‫يجب أن تفتخري بنفسك، لكن لا تفعلي.

318
00:24:13,743 --> 00:24:16,913
‫ما قمت به كان عديم الفائدة، لست ممتناً.

319
00:24:17,164 --> 00:24:20,000
‫لماذا قمت بابتكار تتمة؟ وكأنني سأرغب
‫في متابعة هذه الحياة؟

320
00:24:32,679 --> 00:24:34,764
‫قمت بشيء عديم الفائدة.

321
00:24:36,600 --> 00:24:37,934
‫هل تدركين الآن

322
00:24:39,019 --> 00:24:40,103
‫أنك اقترفت خطأ؟

323
00:24:42,689 --> 00:24:43,773
‫نعم.

324
00:24:44,566 --> 00:24:45,942
‫أدرك ذلك الآن.

325
00:24:47,068 --> 00:24:49,487
‫لماذا تحملت عناء ذلك حتى، فقط كي يتم
‫توبيخي بشدة؟

326
00:24:49,905 --> 00:24:53,617
‫لم يكن يجب أن أكترث حتى لو بقيت
‫في الماء للأبد.

327
00:24:55,243 --> 00:24:59,873
‫لماذا عملت بجد كبير لوحدي طوال
‫الشهرين الماضيين؟

328
00:25:02,500 --> 00:25:03,710
‫بالضبط.

329
00:25:04,336 --> 00:25:05,337
‫لماذا قمت بذلك؟

330
00:25:07,172 --> 00:25:09,007
‫كان عليك متابعة العمل في المشفى،
‫ومواعدة المغرمين

331
00:25:09,090 --> 00:25:10,050
‫وعيش حياتك.

332
00:25:10,133 --> 00:25:11,259
‫لماذا قمت بهذا؟

333
00:25:11,801 --> 00:25:13,887
‫لماذا تمسكت بهذا الكرتون القذر

334
00:25:13,970 --> 00:25:16,306
‫- وجئت إلى هنا مكبلة اليدين...
‫- لأنني أحبك!

335
00:25:19,935 --> 00:25:21,686
‫أعرف أن ذلك غير منطقي،

336
00:25:23,605 --> 00:25:25,857
‫لكنني وقعت في حبك بالفعل.

337
00:26:12,737 --> 00:26:13,989
‫أنا أحبك.

338
00:26:18,576 --> 00:26:20,287
‫هل تدركين أنك سخيفة؟

339
00:26:21,413 --> 00:26:22,706
‫أنا أحبك.

340
00:26:23,415 --> 00:26:25,333
‫تعلمين أن ذلك لا يعمل معي.

341
00:26:26,042 --> 00:26:27,836
‫لأنني أحبك!

342
00:28:26,996 --> 00:28:30,208
‫كنت مغروراً جداً، وكأنك لم تهتز أبداً،

343
00:28:31,000 --> 00:28:32,669
‫لكن تلك الكلمات كانت كل ما تطلبه الأمر؟

344
00:28:35,213 --> 00:28:37,424
‫لا تكن قاسياً جداً علي.

345
00:28:38,007 --> 00:28:39,843
‫لا آت إلى هنا لأنني أرغب بذلك.

346
00:28:39,926 --> 00:28:42,679
‫انجررت إلى هنا لأنك تستمر في التفكير بي.

347
00:28:43,346 --> 00:28:45,098
‫فكرت بي في الماء، وحتى الآن.

348
00:28:49,936 --> 00:28:50,937
‫هل أنا مخطئة؟

349
00:28:54,566 --> 00:28:55,442
‫أنت محقة.

350
00:28:59,154 --> 00:29:00,113
‫كنت خائفاً.

351
00:29:01,865 --> 00:29:02,741
‫من ماذا؟

352
00:29:04,909 --> 00:29:06,745
‫خشيت أنني لن أراك أبداً مجدداً.

353
00:29:27,098 --> 00:29:28,475
‫يا إلهي.

354
00:29:34,856 --> 00:29:38,568
‫هل أنت واثق أن هذا مقبول؟
‫أظن أن المحقق رآنا.

355
00:29:39,360 --> 00:29:40,445
‫لا أكترث.

356
00:30:05,011 --> 00:30:07,180
‫نحن نجري الترتيبات، لا تقلقي.

357
00:30:08,348 --> 00:30:09,557
‫هل ما زال يتحدث إليها؟

358
00:30:10,475 --> 00:30:13,353
‫هل يعرف السيد "كانغ" المشتبه بها؟

359
00:30:13,561 --> 00:30:14,896
‫- عذراً؟
‫- عذراً؟

360
00:30:15,855 --> 00:30:17,148
‫هذا غير ممكن.

361
00:30:17,232 --> 00:30:18,817
‫بديا مقربين.

362
00:30:20,235 --> 00:30:24,155
‫وليس مقربين فقط، بديا مقربين جداً.

363
00:30:39,671 --> 00:30:43,633
‫إذا كان عليّ أن أختار أسعد لحظة في السنوات
‫الـ30 التي عشتها،

364
00:30:45,885 --> 00:30:50,181
‫من الفظيع أنني كنت سأختار تلك الليلة
‫التي كنت أرقد فيها وحيدة في الزنزانة.

365
00:30:52,267 --> 00:30:54,602
‫أشعر بالأسى تجاه أمي، لكن ذلك كان...

366
00:30:59,357 --> 00:31:01,442
‫أتساءل إن عادت للمنزل.

367
00:31:01,526 --> 00:31:02,986
‫"يون جو".

368
00:31:06,698 --> 00:31:09,450
‫لم تعد للمنزل بعد؟ كم الوقت الآن؟

369
00:31:09,534 --> 00:31:12,287
‫يا إلهي، لماذا لم تعد للمنزل بعد؟

370
00:31:12,370 --> 00:31:15,498
‫نسيت تماماً بشأن أمي التي ستكون تنتظرني.

371
00:31:18,877 --> 00:31:20,587
‫- يا إلهي.
‫- من كان ذلك؟

372
00:31:21,004 --> 00:31:22,922
‫هل كنت أنت؟

373
00:31:23,882 --> 00:31:26,259
‫كيف يمكنكم تناول الوجبات الخفيفة
‫وهناك شخص يموت؟

374
00:31:26,342 --> 00:31:29,929
‫لم أكترث لأنني لا أستطيع العمل في المشفى
‫بعد اليوم.

375
00:31:33,975 --> 00:31:36,561
‫بدت حياتي فجأة غير واقعية،

376
00:31:37,645 --> 00:31:40,565
‫وبدأت أشعر بالوهم وفكرت

377
00:31:42,358 --> 00:31:44,903
‫أن هذه اللحظة وحياتي هنا كانت واقعية.

378
00:31:47,822 --> 00:31:50,074
‫السجينة 4205، لديك زائر.

379
00:31:51,492 --> 00:31:52,577
‫حسناً.

380
00:31:58,666 --> 00:32:02,045
‫- أين السيد "كانغ"؟
‫- إنه مشغول، اجلسي من فضلك.

381
00:32:07,550 --> 00:32:10,595
‫- أرادني أن أوصل لك هذه الرسالة.
‫- رسالة منه؟

382
00:32:10,678 --> 00:32:13,348
‫سوف يحدثك عن القضايا القانونية لاحقاً.

383
00:32:13,765 --> 00:32:16,142
‫أراد السيد "كانغ" أن يخبرك بهذا بالضبط.

384
00:32:17,769 --> 00:32:22,065
‫وجدت أن هناك الكثير من أنواع الرومانسية
‫الجميلة التي تحبها الفتيات.

385
00:32:22,607 --> 00:32:25,109
‫- ماذا؟
‫- أخبرها أن تضيّق الأمر

386
00:32:25,193 --> 00:32:26,402
‫حتى أستطيع أن أسدد لها الدين.

387
00:32:29,238 --> 00:32:32,450
‫رقم 1، قصة "سندريلا" مع الحفلات الباذخة.

388
00:32:33,326 --> 00:32:34,702
‫- ماذا؟
‫- رقم 2،

389
00:32:34,869 --> 00:32:36,955
‫رحلة رومانسية إلى الريف.

390
00:32:38,331 --> 00:32:41,000
‫رقم 3، قصة رومانسية بسيطة ضمن
‫الحياة اليومية.

391
00:32:46,255 --> 00:32:47,423
‫ما هذا بحق السماء؟

392
00:32:48,007 --> 00:32:50,426
‫صحيح، سوف أضيف واحدة أخرى.

393
00:32:52,053 --> 00:32:55,306
‫رقم 4، قصة جريئة ومثيرة جنسياً.

394
00:32:56,349 --> 00:32:58,226
‫نعم.

395
00:33:00,478 --> 00:33:03,439
‫- ماذا؟
‫- أرادني السيد "كانغ" أن أخبرك

396
00:33:03,690 --> 00:33:05,316
‫أنه شخصياً يفضل رقم 4.

397
00:33:06,901 --> 00:33:09,445
‫اختاري واحدة رجاءً، أيها تحبين؟

398
00:33:09,529 --> 00:33:11,781
‫أختار ماذا؟ ما هذا؟

399
00:33:11,906 --> 00:33:14,575
‫أخبرته أن يسدد دينك في إنقاذ حياته
‫من خلال قصة رومانسية جميلة.

400
00:33:14,659 --> 00:33:16,577
‫لا، هذا ليس ما عنيته.

401
00:33:16,661 --> 00:33:19,455
‫هذا يبدو مثل العمل، أن يطلب مني أن أختار
‫واحدة من هذه الخيارات.

402
00:33:19,539 --> 00:33:22,750
‫لم أطلب منه أن يضع خطة عمل.

403
00:33:23,209 --> 00:33:24,711
‫هكذا يتعامل مع الأمور.

404
00:33:25,336 --> 00:33:27,588
‫عليك أن تختاري واحدة حتى نقوم بالإجراءات.

405
00:33:27,797 --> 00:33:30,008
‫هل تخبرني جدياً

406
00:33:30,591 --> 00:33:32,927
‫- أن أختار واحدة؟
‫- نعم.

407
00:33:36,723 --> 00:33:39,851
‫- ما كان رقم 4؟
‫- قصة جريئة ومثيرة جنسياً...

408
00:33:39,976 --> 00:33:41,769
‫لا، ليس تلك.

409
00:33:42,145 --> 00:33:43,396
‫- ربما رقم 1؟
‫- بالطبع.

410
00:33:43,688 --> 00:33:45,982
‫- قصة "سندريلا" مع الحفلات الباذخة.
‫- لا.

411
00:33:46,649 --> 00:33:49,068
‫- ماذا عن رقم 3؟
‫- قصة رومانسية بسيطة ضمن الحياة اليومية.

412
00:33:49,152 --> 00:33:50,278
‫انتظر، تمهل.

413
00:33:52,864 --> 00:33:54,866
‫الحفلات الباذخة تبدو ممتعة كذلك.

414
00:33:54,991 --> 00:33:56,409
‫- تختارين رقم 1، إذاً؟
‫- انتظر.

415
00:33:56,492 --> 00:33:58,411
‫يا إلهي، أنت قليل الصبر.

416
00:34:01,831 --> 00:34:02,832
‫رقم 3؟

417
00:34:04,125 --> 00:34:05,251
‫هذه 4 أصابع.

418
00:34:08,838 --> 00:34:09,881
‫رقم 3؟

419
00:34:10,381 --> 00:34:12,383
‫رقم 3؟ حسناً.

420
00:34:12,467 --> 00:34:14,010
‫سوف أخبر السيد "كانغ".

421
00:34:15,762 --> 00:34:16,888
‫انتظر.

422
00:34:17,263 --> 00:34:19,057
‫ما زلت عالقة هنا.

423
00:34:19,140 --> 00:34:21,893
‫- لماذا تخبرني ذلك...
‫- سوف تخرجين قريباً.

424
00:34:21,976 --> 00:34:25,354
‫- كيف؟
‫- سوف يشرح محامينا ذلك.

425
00:34:34,864 --> 00:34:36,616
{\an8}‫"الرئيس (كانغ تشول)"

426
00:34:45,083 --> 00:34:47,085
‫سيدي، السيد "سون" هنا.

427
00:34:49,212 --> 00:34:50,296
‫سيد "سون".

428
00:34:52,215 --> 00:34:53,925
‫تفضل رجاءً، لماذا تقف هكذا؟

429
00:34:58,387 --> 00:35:00,723
‫هل ستتزوج؟

430
00:35:02,391 --> 00:35:03,559
‫أتزوج؟

431
00:35:03,643 --> 00:35:04,894
‫فقط على الورق.

432
00:35:05,061 --> 00:35:08,648
‫نحن نعدّ الأوراق حتى يظهر وكأنك
‫تزوجته العام الماضي في "الولايات المتحدة".

433
00:35:08,731 --> 00:35:11,234
‫متزوجان؟ لن نتزوج،

434
00:35:11,317 --> 00:35:13,778
‫لكننا متزوجان بالأصل؟ أنا؟

435
00:35:13,861 --> 00:35:15,863
‫نعم، لديك مشكلتان.

436
00:35:15,947 --> 00:35:17,740
‫الأولى هي أنك لا تستطيعين تعريف نفسك.

437
00:35:17,824 --> 00:35:19,951
‫والأخرى هي أنك هربت بدون أن تُدلي بتصريحك.

438
00:35:20,159 --> 00:35:22,954
‫كنت مع السيد "كانغ" على السقف عندما
‫تعرض للهجوم.

439
00:35:23,079 --> 00:35:25,706
‫يجب أن تصرحي بأنك هربت لأنك شعرت بالخوف

440
00:35:25,790 --> 00:35:28,251
‫بأن زواجك السري من السيد "كانغ"
‫سوف يُكشف عنه.

441
00:35:28,334 --> 00:35:30,962
‫إنها الذريعة الأكثر إقناعاً، وهي تضمن
‫إثبات هويتك.

442
00:35:35,800 --> 00:35:38,886
‫هل ستقوم حقاً بتسجيل زواجك من "يون جو"؟

443
00:35:39,303 --> 00:35:40,763
‫أظن أن علي ذلك.

444
00:35:41,722 --> 00:35:43,516
‫تلك هي الطريقة الوحيدة لإخراجها.

445
00:35:43,599 --> 00:35:45,184
‫أعرف أن عليك أن تُثبت هويتها،

446
00:35:45,268 --> 00:35:46,853
‫لكن تسجيلها كزوجتك كثير جداً.

447
00:35:47,186 --> 00:35:48,729
‫إذا أصبحتما زوجين بشكل قانوني،

448
00:35:49,522 --> 00:35:51,274
‫لن يكون هناك مهرب من ذلك.

449
00:35:51,899 --> 00:35:54,819
‫إذا لم أستطع الهرب، سوف أعيش معها وحسب.

450
00:35:54,902 --> 00:35:56,612
‫لا تعرف شيئاً عنها.

451
00:35:56,863 --> 00:35:58,948
‫كيف ستتعامل مع ممتلكاتك لاحقاً؟

452
00:35:59,407 --> 00:36:00,616
‫أعرف هويتها

453
00:36:00,741 --> 00:36:03,244
‫والممتلكات لا تعني لي شيئاً.

454
00:36:03,619 --> 00:36:04,704
‫ماذا؟

455
00:36:06,164 --> 00:36:09,375
‫الممتلكات لا تعني لي شيئاً الآن.

456
00:36:10,835 --> 00:36:12,211
‫لذلك السبب أردت أن أراك.

457
00:36:12,670 --> 00:36:14,755
‫أريد أن أتوقف عن البحث عن القاتل
‫الحقيقي الآن.

458
00:36:16,174 --> 00:36:18,551
‫سوف أتخلى عن إيجاد القاتل الحقيقي.

459
00:36:19,135 --> 00:36:20,553
‫أريدك أن تتخلى عن ذلك أيضاً.

460
00:36:20,928 --> 00:36:22,471
‫عم تتحدث؟

461
00:36:23,264 --> 00:36:24,849
‫ذلك لم يعد له معنى الآن أيضاً.

462
00:36:25,558 --> 00:36:26,893
‫ليس لدي الحق لذلك.

463
00:36:31,022 --> 00:36:34,275
‫قلت لي شيئاً المرة الماضية

464
00:36:34,609 --> 00:36:36,194
‫بعد أن زرت "يون جو".

465
00:36:36,652 --> 00:36:40,406
‫أعرف أنك قلت لي شيئاً حينها.

466
00:36:40,948 --> 00:36:43,951
‫سمعته، لكنني لا أتذكره.

467
00:36:44,911 --> 00:36:46,370
‫أخبرتني

468
00:36:46,454 --> 00:36:48,623
‫أن هناك لحظات لا تتذكرها جيداً.

469
00:36:49,790 --> 00:36:52,877
‫أفهم ما قصدته، جربت ذلك بنفسي.

470
00:36:53,586 --> 00:36:55,296
‫كنت على الهاتف معك حتماً،

471
00:36:58,633 --> 00:37:00,051
‫لكن عندما عدت إلى رشدي،

472
00:37:00,509 --> 00:37:02,178
‫لم أستطع أن أتذكر ما حدث بعدها.

473
00:37:02,386 --> 00:37:04,931
‫ومن ثم اختفيت طوال اليوم.

474
00:37:05,765 --> 00:37:06,766
‫نعم.

475
00:37:07,725 --> 00:37:09,685
‫هل ذهبت إلى بُعد آخر؟

476
00:37:10,770 --> 00:37:11,812
‫نعم.

477
00:37:12,396 --> 00:37:13,731
‫أين هو؟

478
00:37:14,941 --> 00:37:16,317
‫لا يمكنني أن أخبرك.

479
00:37:16,734 --> 00:37:18,653
‫- لم لا؟
‫- إذا أخبرتك،

480
00:37:18,945 --> 00:37:20,821
‫سيكون الأمر صعباً جداً عليك.

481
00:37:21,239 --> 00:37:22,615
‫لن تستطيع أن تحتمل ذلك.

482
00:37:23,658 --> 00:37:25,034
‫لذلك السبب لا يمكنني أن أخبرك.

483
00:37:25,284 --> 00:37:28,329
‫أنت مُحبط للغاية، قطعت كل الطريق إلى هنا،

484
00:37:28,412 --> 00:37:30,831
‫- ومع ذلك لا يمكنك أن تخبرني شيئاً؟
‫- نعم.

485
00:37:31,457 --> 00:37:32,416
‫لا يمكنني أن أخبرك أبداً.

486
00:37:32,959 --> 00:37:34,752
‫أستطيع أن أخبرك بأمرين مع ذلك.

487
00:37:35,294 --> 00:37:37,296
‫أنا أعرف من تكون "يون جو".

488
00:37:37,380 --> 00:37:39,215
‫لحسن الحظ، ليست غريبة مجنونة.

489
00:37:39,590 --> 00:37:41,467
‫لن يكون هناك مشكلة إذا أصبحت زوجتي.

490
00:37:42,093 --> 00:37:44,262
‫أخشى فقط أنها لن تبقى دائماً إلى جانبي.

491
00:37:45,888 --> 00:37:49,308
‫ولا أريد البحث عن القاتل بعد الآن.

492
00:37:50,643 --> 00:37:52,270
‫لا تسألني لماذا رجاءً.

493
00:37:53,938 --> 00:37:56,857
‫مشروع "دابليو" ينتهي هنا.

494
00:38:01,696 --> 00:38:03,531
‫إذاً أخبرني هذا فقط.

495
00:38:04,365 --> 00:38:05,950
‫لماذا ذهبت إلى نهر "هان"؟

496
00:38:07,660 --> 00:38:08,744
‫لماذا سقطت؟

497
00:38:15,376 --> 00:38:16,669
‫أردت أن أموت.

498
00:38:19,255 --> 00:38:21,382
‫لم أعرف كيف أتابع حياتي.

499
00:38:24,969 --> 00:38:26,554
‫ما زلت لا أعرف ذلك،

500
00:38:27,763 --> 00:38:30,891
‫لكنني أشعر وكأنني أعيش نوعاً ما.

501
00:38:32,768 --> 00:38:37,356
‫لذلك يجب أن أفكر أكثر بماذا أفعل
‫من الآن فصاعداً.

502
00:38:43,279 --> 00:38:45,364
‫أنت كورية أمريكية من الجيل الثالث.

503
00:38:45,448 --> 00:38:49,952
‫التقيت أول مرة بالسيد "كانغ"، الذي كان
‫في رحلة عمل، في مايو 2015

504
00:38:50,661 --> 00:38:54,040
‫وتزوجتما في "شيكاغو" في سبتمبر، صحيح؟

505
00:38:56,834 --> 00:38:58,377
‫- نعم.
‫- في وقت الاعتقال،

506
00:38:58,461 --> 00:39:03,382
‫كنت تعيشين مع السيد "كانغ" في الشقة
‫العلوية في فندق "سول برايم".

507
00:39:03,758 --> 00:39:05,676
‫- نعم.
‫- بعد أن تمت مهاجمته،

508
00:39:05,760 --> 00:39:07,720
‫هربت لأنكما

509
00:39:08,012 --> 00:39:12,683
‫كنتما وسط خلاف وكنتما تفكران بالطلاق.

510
00:39:12,767 --> 00:39:15,936
‫شهد السيد "كانغ" أنك لم ترغبي بأن
‫تكتشف الصحافة

511
00:39:16,020 --> 00:39:18,064
‫بأنكما كنتما متزوجين، هل هذا صحيح؟

512
00:39:19,190 --> 00:39:20,524
‫نعم.

513
00:39:25,738 --> 00:39:26,822
‫ضعي الخاتم أولاً.

514
00:39:27,698 --> 00:39:30,951
‫- هل هذا خاتم زفاف؟
‫- نعم.

515
00:39:31,410 --> 00:39:34,205
‫الكثير من الناس يراقبونك، لذلك ضعيه
‫من الآن فصاعداً.

516
00:39:42,505 --> 00:39:43,631
‫هيا نذهب.

517
00:39:46,884 --> 00:39:47,968
‫ضعي هذا.

518
00:39:48,344 --> 00:39:49,303
‫لماذا؟

519
00:39:49,720 --> 00:39:50,971
‫ستعرفين عندما تخرجين.

520
00:40:18,874 --> 00:40:20,042
‫إنها هنا.

521
00:40:20,126 --> 00:40:21,877
‫- أهلاً يا مدام.
‫- أهلاً يا مدام.

522
00:40:24,213 --> 00:40:27,216
‫مدام؟

523
00:40:28,509 --> 00:40:30,302
‫كانوا في انتظارك.

524
00:40:30,761 --> 00:40:31,720
‫قولي مرحباً.

525
00:40:32,346 --> 00:40:36,475
‫هؤلاء هم الفريق الأمني: السيد "بارك"
‫والسيد "يون" والسيد "اوه".

526
00:40:36,684 --> 00:40:38,477
‫- عرفتيهم، صحيح؟
‫- نعم.

527
00:40:38,686 --> 00:40:41,063
‫وهؤلاء هم موظفو الفندق.

528
00:40:41,689 --> 00:40:43,816
‫- سررنا بلقائك.
‫- سررنا بلقائك.

529
00:40:44,233 --> 00:40:45,526
‫سررت بلقائكم أيضاً.

530
00:40:48,946 --> 00:40:53,492
‫مهلاً، أنا أعرف الوضع، لكن هل تريدني حقاً

531
00:40:53,659 --> 00:40:56,662
‫أن أبقى هنا في نفس الغرفة مع "تشول"؟

532
00:40:56,745 --> 00:40:59,415
‫نعم، أنتما متزوجان، عليكما أن تتشاركا
‫غرفة واحدة بالطبع.

533
00:41:00,666 --> 00:41:01,834
‫العاملون يشاهدونكما.

534
00:41:01,917 --> 00:41:03,919
‫لكن حتى مع هذا، ذلك...

535
00:41:04,170 --> 00:41:07,173
‫جهزت لك الحمام يا مدام.

536
00:41:07,673 --> 00:41:11,510
‫يجب أن تستحمي وترتاحي، سيأتي السيد "كانغ"
‫إلى المنزل مساءً.

537
00:41:27,610 --> 00:41:28,944
‫أنا متزوجة؟

538
00:41:35,075 --> 00:41:37,244
‫"من هي (اوه)، زوجة (كانغ) السرية؟"

539
00:41:40,080 --> 00:41:42,082
‫"لغز الزواج السري، كورية أمريكية؟"

540
00:41:43,083 --> 00:41:44,251
‫يا إلهي.

541
00:41:46,170 --> 00:41:47,588
‫"من هي امرأة (كانغ)؟"

542
00:41:50,716 --> 00:41:55,054
‫"(كانغ تشول) متزوج سراً من امرأة جميلة"

543
00:41:57,515 --> 00:41:58,599
‫هل أنا...

544
00:41:59,475 --> 00:42:00,726
‫متزوجة حقاً؟

545
00:42:12,238 --> 00:42:14,740
‫أشعر أنني أفضل بكثير بعد الحمام.

546
00:42:21,914 --> 00:42:23,332
‫شكراً لك.

547
00:43:06,542 --> 00:43:08,919
‫من كل شيء اثنين.

548
00:43:35,738 --> 00:43:36,947
‫إذاً كان اختيارك رقم 4.

549
00:43:38,198 --> 00:43:39,908
‫رقم 4 هو أسلوبك.

550
00:43:40,784 --> 00:43:43,078
‫قصة جريئة ومثيرة جنسياً.

551
00:43:43,537 --> 00:43:44,538
‫صحيح؟

552
00:43:45,914 --> 00:43:48,542
‫- متى أتيت؟
‫- قلت إنك اخترت رقم 3.

553
00:43:50,336 --> 00:43:52,254
‫هل أنت واثقة أنك تحبين الرومانسية البسيطة؟

554
00:43:52,880 --> 00:43:53,881
‫لا أظن ذلك.

555
00:43:54,673 --> 00:43:59,136
‫أنا...كنت أرى فقط ما كان ذلك، لم أكن
‫أعرف ماذا يكون.

556
00:43:59,219 --> 00:44:00,179
‫حقاً؟

557
00:44:00,596 --> 00:44:02,890
‫أنا واثق أن سراويل الرجال الداخلية
‫موجودة في العالم الآخر أيضاً.

558
00:44:03,807 --> 00:44:05,059
‫تجاهل الأمر.

559
00:44:05,476 --> 00:44:08,228
‫- هل آتي؟
‫- تجاهل الأمر!

560
00:44:08,812 --> 00:44:11,690
‫لم نر بعضنا منذ أيام، توقف عن إغاظتي.

561
00:44:13,317 --> 00:44:16,570
‫- لماذا تبتسم؟
‫- أنا سعيد برؤيتك.

562
00:44:20,157 --> 00:44:22,993
‫مهما يكن، لم تأت لزيارتي ولو مرة واحدة.

563
00:44:23,285 --> 00:44:24,662
‫كنت مشغولاً جداً.

564
00:44:24,828 --> 00:44:28,123
‫يبدو أن الزواج صعب بشكل غير متوقع.

565
00:44:28,582 --> 00:44:31,585
‫كان عليّ أن أبتكر فضيحة وأطابقها
‫مع جدولي الزمني،

566
00:44:31,669 --> 00:44:33,671
‫وكان عليّ أن أحفظ شهادتي.

567
00:44:34,046 --> 00:44:36,465
‫أعرف، قد بالغت كثيراً.

568
00:44:36,590 --> 00:44:40,844
‫قلت إنني أحب الرومانسية الجميلة، لم أقل
‫أبداً أنني أريد أن أتزوج.

569
00:44:41,679 --> 00:44:43,430
‫يمكننا أن نبدأ القيام بالأشياء
‫الجميلة الآن.

570
00:44:43,806 --> 00:44:44,848
‫درست بجد.

571
00:44:45,974 --> 00:44:48,519
‫- درست؟
‫- هذا صحيح.

572
00:44:48,936 --> 00:44:50,521
‫كان لديّ شيء أقوم به هنا.

573
00:44:50,729 --> 00:44:51,980
‫ابقي عندك.

574
00:45:00,239 --> 00:45:02,157
‫ما خطب قلبي؟

575
00:45:12,000 --> 00:45:13,210
‫ماذا يجري؟

576
00:45:15,754 --> 00:45:17,005
‫- يا إلهي!
‫- لا تخرجي.

577
00:45:18,424 --> 00:45:19,466
‫اجلسي.

578
00:45:27,266 --> 00:45:29,143
‫لم أقم بهذا من قبل، لذلك لست واثقاً
‫إذا كان سيعمل.

579
00:45:29,893 --> 00:45:31,228
‫ما هو؟

580
00:45:31,520 --> 00:45:34,148
‫قال الكتاب أن أربط شعرك.

581
00:45:35,190 --> 00:45:37,401
‫- ماذا؟
‫- سألت عن الأشياء الأنثوية

582
00:45:37,484 --> 00:45:38,819
‫وأحضروا لي هذا الكتاب.

583
00:45:38,902 --> 00:45:42,281
‫يحتوي الكتاب على قائمة بالأشياء الرومانسية
‫الجميلة والبسيطة التي تحبها النساء.

584
00:45:43,532 --> 00:45:44,575
‫ماذا؟

585
00:45:45,075 --> 00:45:46,368
‫- ابقي ثابتة.
‫- يا إلهي.

586
00:45:46,577 --> 00:45:47,953
‫ماذا تفعل؟

587
00:45:49,413 --> 00:45:51,874
‫- هل تقوم بهذا حقاً؟
‫- نعم.

588
00:45:56,670 --> 00:45:59,173
‫"الحب هو..."

589
00:46:02,426 --> 00:46:04,428
‫درست من هذا الكتاب؟

590
00:46:05,179 --> 00:46:07,347
‫كان عليّ أن أدرس، لم أعرف شيئاً.

591
00:46:07,473 --> 00:46:09,725
‫أخبرتني أن أسدد ديني، لكنني لم أعرف شيئاً.

592
00:46:09,808 --> 00:46:11,268
‫الدراسة هي موطن قوتي.

593
00:46:15,230 --> 00:46:18,150
‫- بالمناسبة، هل أعجبك هذا حقاً؟
‫- ماذا؟

594
00:46:18,275 --> 00:46:19,735
‫هل هذا جميل؟

595
00:46:21,695 --> 00:46:22,613
‫أحببته.

596
00:46:23,864 --> 00:46:25,491
‫أحببته؟ أنا ممتن لذلك.

597
00:46:26,450 --> 00:46:29,203
‫هذا مثير للاهتمام، كيف يكون هذا جميلاً؟

598
00:46:32,289 --> 00:46:34,833
‫يمكنني أن أحزر أنك اختصصت في الهندسة.

599
00:46:35,459 --> 00:46:36,543
‫ما الخطب؟

600
00:46:37,085 --> 00:46:38,629
‫هذه المرة الأولى التي تقوم بها بهذا، صحيح؟

601
00:46:40,214 --> 00:46:41,256
‫نعم.

602
00:46:42,591 --> 00:46:45,594
‫لم أفكر أبداً أنك هكذا، لم أر
‫هذا الجانب منك.

603
00:46:46,094 --> 00:46:48,222
‫اختاري الأشياء الأخرى
‫التي تريدين القيام بها.

604
00:46:48,805 --> 00:46:51,350
‫إذا حاولنا بجد، يمكننا أن ننهي
‫10 أشياء في اليوم.

605
00:46:51,642 --> 00:46:53,227
‫هذا ليس واجباً منزلياً.

606
00:46:53,894 --> 00:46:55,979
‫ألا يجب أن نقوم بالكثير بينما نستطيع ذلك؟

607
00:46:56,271 --> 00:46:58,232
‫لا نعرف متى سنفترق مجدداً.

608
00:47:11,995 --> 00:47:14,331
‫لا تنظري لي هكذا، ربما تختفين.

609
00:47:15,541 --> 00:47:18,544
‫لا بد أن هناك خطباً ما بقلبي،
‫أتأثر بسهولة.

610
00:47:19,253 --> 00:47:22,172
‫لذلك لا تبك أو تقولي فجأة إنك تحبينني

611
00:47:22,256 --> 00:47:23,799
‫إذا أردت أن تبقي معي لفترة طويلة.

612
00:47:31,265 --> 00:47:32,891
‫أستسلم.

613
00:47:33,267 --> 00:47:34,226
‫هذا صعب للغاية.

614
00:47:35,811 --> 00:47:38,313
‫دعينا نقول أنني قمت بشيء مع ذلك،
‫بما أنني قمت بربطه.

615
00:47:38,605 --> 00:47:39,606
‫حسناً.

616
00:47:41,608 --> 00:47:43,110
‫عمل جيد.

617
00:47:45,654 --> 00:47:48,657
‫ماذا يجب أن نفعل أيضاً؟ ما زال هناك
‫وقت حتى العشاء.

618
00:47:52,286 --> 00:47:55,289
‫لا ينبغي أن تقرئي الكتب هكذا.

619
00:47:56,331 --> 00:47:57,207
‫تعالي معي.

620
00:48:06,383 --> 00:48:07,634
‫ماذا ستفعل؟

621
00:48:09,970 --> 00:48:11,138
‫يا إلهي.

622
00:48:12,055 --> 00:48:14,224
‫ماذا تفعل؟

623
00:48:33,619 --> 00:48:34,745
‫استلقي.

624
00:48:34,995 --> 00:48:35,996
‫ماذا؟

625
00:48:37,998 --> 00:48:38,999
‫يا إلهي.

626
00:48:40,000 --> 00:48:41,668
‫يقول إن عليك أن تقرئيه هكذا.

627
00:48:43,003 --> 00:48:45,547
‫الصفحة 172.

628
00:48:45,881 --> 00:48:47,466
‫ها هي.

629
00:48:50,093 --> 00:48:51,470
‫هل حفظت الصفحات؟

630
00:48:52,471 --> 00:48:54,097
‫أخبرتك أنني درست بجد.

631
00:48:54,890 --> 00:48:56,350
‫انظري ماذا هناك أيضاً هنا.

632
00:48:57,934 --> 00:49:00,312
‫هناك أيضاً التسوق في البقالة معاً.

633
00:49:00,729 --> 00:49:03,273
‫هل تجد النساء تسوق البقالة جميلاً حقاً؟

634
00:49:03,357 --> 00:49:05,275
‫من الجميل تماماً

635
00:49:05,359 --> 00:49:09,613
‫عندما يحمل الرجل السلة ويتحدث عما سنطهو.

636
00:49:10,280 --> 00:49:11,865
‫إذاً دعينا نذهب للتسوق لاحقاً.

637
00:49:12,616 --> 00:49:13,867
‫حقاً؟

638
00:49:16,495 --> 00:49:18,622
‫ماذا عن ربط حذائك؟

639
00:49:18,955 --> 00:49:19,790
‫كم هذا جميل.

640
00:49:24,503 --> 00:49:25,712
‫ماذا عن هذا؟

641
00:49:32,761 --> 00:49:34,179
‫سوف أحب هذا.

642
00:49:39,559 --> 00:49:40,936
‫ماذا عن هذا؟

643
00:49:49,611 --> 00:49:50,696
‫هذا سهل.

644
00:49:59,413 --> 00:50:01,707
‫أنت لا تؤدي الواجبات المنزلية لتسدد لي،
‫صحيح؟

645
00:50:01,998 --> 00:50:03,250
‫وماذا لو لم أكن أفعل؟

646
00:50:04,251 --> 00:50:06,545
‫أظن أنك تستمتع بهذا أكثر مني.

647
00:50:08,463 --> 00:50:10,257
‫مستحيل.

648
00:50:15,512 --> 00:50:16,346
‫سيد "كانغ".

649
00:50:20,976 --> 00:50:21,977
‫ألا تعرف كيف تطرق الباب؟

650
00:50:22,102 --> 00:50:24,855
‫أنا آسف، لم أعتد على حقيقة أنكما متزوجين.

651
00:50:25,731 --> 00:50:26,690
‫ما الأمر؟

652
00:50:26,773 --> 00:50:29,443
‫يرغب السيد "سيو" برؤيتك
‫في الحديقة على السقف.

653
00:50:31,820 --> 00:50:33,739
‫- لماذا لم يدخل؟
‫- لا أعرف يا سيدي.

654
00:50:34,906 --> 00:50:35,782
‫حسناً.

655
00:50:47,335 --> 00:50:49,087
‫ضعي إشارة على الأشياء التي تريدين
‫القيام بها اليوم.

656
00:50:51,006 --> 00:50:53,550
‫أظل أقول لك هذا، لكنني أحب
‫رومانسية البالغين.

657
00:51:09,483 --> 00:51:11,234
‫قلبي يؤلمني.

658
00:51:32,297 --> 00:51:34,508
‫"رقم محجوب"

659
00:51:35,634 --> 00:51:36,718
‫الو؟

660
00:51:37,552 --> 00:51:38,678
‫الو...

661
00:51:39,304 --> 00:51:40,597
‫أين أنت؟

662
00:51:43,099 --> 00:51:44,726
‫كيف عدت إلى الحياة؟

663
00:51:56,363 --> 00:51:58,782
‫سيد "كانغ"، هل هناك خطب ما؟

664
00:51:58,865 --> 00:52:00,200
‫لا، الأمور بخير.

665
00:52:02,077 --> 00:52:03,703
‫لماذا ضغطت على زر الطوارئ؟

666
00:52:04,329 --> 00:52:05,705
‫ضغطت عليه بالخطأ.

667
00:52:06,081 --> 00:52:07,290
‫حسناً يا سيدي.

668
00:52:21,930 --> 00:52:23,640
‫- "دو يون".
‫- "تشول".

669
00:52:24,057 --> 00:52:25,392
‫أريدك أن تقوم بتتبع مكالمة.

670
00:52:25,767 --> 00:52:28,520
‫- أي رقم؟
‫- مكالمة تلقيتها قبل 5 دقائق.

671
00:52:28,603 --> 00:52:31,189
‫جد الرقم الذي اتصل، إنه غريب.

672
00:52:31,523 --> 00:52:32,607
‫حسناً.

673
00:52:34,317 --> 00:52:36,111
‫لماذا لم تدخل إلى الغرفة؟

674
00:52:36,194 --> 00:52:38,738
‫لم أستطع أن أقول ذلك أمام "يون جو".

675
00:52:39,239 --> 00:52:40,198
‫ماذا يجري؟

676
00:52:44,077 --> 00:52:45,328
‫"رسالة استقالة"

677
00:52:45,412 --> 00:52:46,955
‫تقدمت "سو هي" باستقالتها.

678
00:52:48,456 --> 00:52:51,585
‫رأيتها في وقت سابق اليوم، أخبرتني
‫أن أعطيك إياها.

679
00:52:59,968 --> 00:53:01,803
‫أفهم كيف تشعرين،

680
00:53:02,262 --> 00:53:04,306
‫لكن عليك أن تتحدثي مع "تشول" شخصياً.

681
00:53:04,389 --> 00:53:05,599
‫لا أريد ذلك.

682
00:53:05,891 --> 00:53:07,225
‫لا يمكنني القيام بذلك.

683
00:53:11,229 --> 00:53:13,189
‫لا أريد أن أراه.

684
00:53:15,859 --> 00:53:17,611
‫هل يمكنك أن تعطيه إياها عوضاً عني؟

685
00:53:18,320 --> 00:53:20,780
‫إنه زواج مزيف، تعرفين ذلك.

686
00:53:23,241 --> 00:53:24,576
‫هل تظن ذلك حقاً؟

687
00:53:26,870 --> 00:53:28,413
‫لا أظن أنه كذلك.

688
00:53:29,623 --> 00:53:31,041
‫حتى لو لم يكن كذلك،

689
00:53:32,334 --> 00:53:33,919
‫أبقي مشاعرك الشخصية بعيدة عن العمل.

690
00:53:37,339 --> 00:53:39,174
‫أظن أنني لست محترفة جداً.

691
00:53:40,175 --> 00:53:42,385
‫لا يمكنني أن أتابع العمل كمساعدته الشخصية

692
00:53:43,261 --> 00:53:44,971
‫وأرى تلك المرأة.

693
00:53:48,183 --> 00:53:49,726
‫أخبرها أن تأخذ بضعة أيام إجازة.

694
00:53:51,186 --> 00:53:52,395
‫سوف أذهب لرؤيتها.

695
00:53:52,812 --> 00:53:53,897
‫حسناً.

696
00:53:56,024 --> 00:53:57,108
‫بالمناسبة...

697
00:53:58,234 --> 00:54:00,153
‫تباً.

698
00:54:01,404 --> 00:54:02,656
‫استمع وحسب، حسناً؟

699
00:54:02,948 --> 00:54:04,616
‫هذا غريب جداً.

700
00:54:09,496 --> 00:54:10,789
‫أنا آسفة.

701
00:54:12,082 --> 00:54:13,458
‫شكراً لك على كل شيء.

702
00:54:14,084 --> 00:54:15,585
‫سوف تعودين بأي حال.

703
00:54:17,253 --> 00:54:18,880
‫لا أظن ذلك.

704
00:54:21,174 --> 00:54:22,801
‫دعنا نتصافح.

705
00:54:37,482 --> 00:54:38,608
‫ماذا...

706
00:54:39,317 --> 00:54:40,485
‫ما الخطب؟

707
00:54:45,949 --> 00:54:48,326
‫- اختفت يدها؟
‫- مثل شبح.

708
00:54:48,410 --> 00:54:51,413
‫أصبحت شفافة فجأة مثل شبح.

709
00:54:51,705 --> 00:54:53,123
‫هذا مناف للعقل،

710
00:54:53,748 --> 00:54:55,375
‫لكنني أعرف ما رأيت.

711
00:54:55,834 --> 00:54:56,960
‫تباً.

712
00:54:57,377 --> 00:54:59,295
‫هل فقدت عقلي؟

713
00:55:10,807 --> 00:55:12,517
‫سيد "كانغ"، ماذا عن العشاء؟

714
00:55:12,726 --> 00:55:14,102
‫حضريه رجاءً، سوف نأكل.

715
00:55:14,519 --> 00:55:16,604
‫زوجتك غطت في النوم.

716
00:55:17,230 --> 00:55:18,898
‫- هل هي نائمة؟
‫- نعم.

717
00:55:30,410 --> 00:55:32,078
‫لا بد أنها متعبة.

718
00:55:33,413 --> 00:55:34,789
‫سوف أتناول الطعام معها عندما تستيقظ.

719
00:55:34,914 --> 00:55:36,332
‫سوف تكون جائعاً.

720
00:55:36,583 --> 00:55:38,168
‫- لا بأس.
‫- حاضر سيدي.

721
00:55:56,394 --> 00:55:57,395
‫"الحب هو..."

722
00:55:59,647 --> 00:56:01,149
‫وضعت الكثير من الإشارات.

723
00:56:07,405 --> 00:56:08,948
‫"رقم محجوب"

724
00:56:24,839 --> 00:56:25,799
‫الو؟

725
00:56:25,882 --> 00:56:27,008
‫أين أنت؟

726
00:56:28,843 --> 00:56:30,136
‫كيف عدت؟

727
00:56:34,808 --> 00:56:36,643
‫من قال إنك تستطيع أن تموت؟

728
00:56:38,061 --> 00:56:39,938
‫هل تعرف كم انتظرت؟

729
00:56:40,855 --> 00:56:42,065
‫من أنت؟

730
00:56:42,148 --> 00:56:43,483
‫من أنا؟

731
00:56:43,775 --> 00:56:45,026
‫ألا تعرف من أكون؟

732
00:56:47,821 --> 00:56:49,781
‫أنا من قتلت عائلتك

733
00:56:50,824 --> 00:56:53,034
‫في منزلك قبل 10 سنين.

734
00:56:59,249 --> 00:57:00,208
‫لا أملك ذلك.

735
00:57:00,625 --> 00:57:01,835
‫ليس هناك قاتل حقيقي.

736
00:57:03,336 --> 00:57:05,630
‫كان ذلك في الصياغة الأولية.

737
00:57:06,089 --> 00:57:09,092
‫كان في الصياغة لجعل الشخصية الرئيسية أقوى.

738
00:57:10,844 --> 00:57:11,928
‫من...

739
00:57:13,263 --> 00:57:14,514
‫أنت؟

740
00:57:14,931 --> 00:57:17,767
‫قلت إنني قتلت والديك وأخواتك

741
00:57:19,936 --> 00:57:21,396
‫بـ4 رصاصات فقط.

742
00:57:21,729 --> 00:57:23,940
‫أطلقت النار عليهم على الجبين مباشرة.

743
00:57:24,858 --> 00:57:27,694
‫أنا رام حذق مثلك تماماً.

744
00:57:28,862 --> 00:57:31,156
‫لذلك السبب عليك أن تجدني.

745
00:57:31,531 --> 00:57:34,409
‫لماذا تريد أن تموت قبل أن تجدني؟
‫لا يمكنك أن تموت الآن.

746
00:57:35,743 --> 00:57:36,870
‫لن ينتهي هذا

747
00:57:36,953 --> 00:57:39,664
‫إلى أن ننهي أنا وأنت عملنا.

748
00:57:41,958 --> 00:57:43,877
‫أرى أن لديك عائلة جديدة الآن.

749
00:57:46,254 --> 00:57:47,839
‫حان دورها الآن.

750
00:57:53,011 --> 00:57:54,721
‫سوف أضع رصاصة في رأسها.

751
00:57:56,389 --> 00:57:57,348
‫انتظر ذلك.

752
00:57:58,224 --> 00:58:00,185
‫الو؟

753
00:58:10,069 --> 00:58:12,030
‫"القاتل الحقيقي، قتل عائلة (تشول)"

754
00:58:56,699 --> 00:58:59,619
‫أنا لا أموت هنا، أنا خالدة في هذا العالم.

755
00:58:59,869 --> 00:59:01,829
‫ليس هناك مبدأ بدون متغيرات.

756
00:59:01,913 --> 00:59:03,414
‫ليس من الطبيعي لك أن تنزفي.

757
00:59:03,498 --> 00:59:05,583
‫هذا يعني أنك ستموتين
‫إذا أُطلقت النار عليك.

758
00:59:05,917 --> 00:59:07,502
‫هل يعرفني القاتل الحقيقي؟

759
00:59:07,794 --> 00:59:10,088
‫هل القاتل في العالم الخارجي؟

760
00:59:10,797 --> 00:59:12,006
‫عديني بشيء واحد.

761
00:59:12,090 --> 00:59:15,843
‫عندما تغادرين هذا العالم مجدداً،
‫هل يمكنك أن ترسمي لي شيئاً؟

762
00:59:16,135 --> 00:59:18,721
‫ارسمي مشهداً أستيقظ فيه من حلم، حسناً؟

763
00:59:18,930 --> 00:59:20,890
‫"يون جو"، انسيني.

764
00:59:20,974 --> 00:59:23,184
‫صياغة الشخصيات، سبب وجودها.

765
00:59:23,268 --> 00:59:26,187
‫سوف يُحل كل هذا إذا عدنا للوقت
‫الذي لم نلتق قبله أبداً.

766
00:59:28,565 --> 00:59:30,567
‫ترجمة "ألاء سلوم"

