﻿1
00:00:36,453 --> 00:00:39,414
‫"تشول" هو رجل ثري جداً يقدر صافي
‫ثروته بـ800 مليار وون.

2
00:00:40,290 --> 00:00:42,709
‫سوف أبتكر برنامجاً يحل الجرائم
‫وأبحث عن القاتل.

3
00:00:42,876 --> 00:00:44,169
‫يؤسس قناة تبث

4
00:00:44,252 --> 00:00:46,838
‫للبحث عن القاتل الذي قتل عائلته
‫قبل 10 سنوات.

5
00:00:48,423 --> 00:00:49,591
‫تتم مهاجمته

6
00:00:50,508 --> 00:00:53,636
{\an8}‫- ويتعرض لإصابة بالغة.
‫- عثرت الشرطة على "كانغ تشول"...

7
00:00:53,720 --> 00:00:56,306
‫ومن ثم يلتقي "تشول" برسام الكرتون
‫"سيونغ مو"،

8
00:00:56,389 --> 00:00:58,433
‫الذي ابتكر حياته ودمرها.

9
00:00:59,059 --> 00:01:01,519
‫- ارسم وجه القاتل الحقيقي.
‫- ليس هناك قاتل حقيقي.

10
00:01:02,395 --> 00:01:03,646
‫هناك يعرف أن حياته

11
00:01:04,105 --> 00:01:06,691
‫هي مجرد خيال ابتدعه المؤلف.

12
00:01:08,359 --> 00:01:09,694
{\an8}‫يحاول إنهاء حياته.

13
00:01:11,321 --> 00:01:13,865
‫حاولت قتلي عندما رغبت بشدة أن أعيش،

14
00:01:13,948 --> 00:01:16,242
‫لكنك أنقذتني عندما رغبت أن أموت.

15
00:01:16,493 --> 00:01:18,912
‫وكأنني سأرغب في متابعة هذه الحياة؟

16
00:01:18,995 --> 00:01:20,455
‫لأنني أحبك!

17
00:01:24,501 --> 00:01:26,169
‫يتم إنقاذه مجدداً من قبل "يون جو"،

18
00:01:29,047 --> 00:01:30,965
‫ويدرك أنه يمتلك مشاعر حقيقية تجاهها.

19
00:01:31,132 --> 00:01:32,425
‫ينبغي أن تبقي صديقتي فقط.

20
00:01:33,718 --> 00:01:34,677
‫أنت مطرودة.

21
00:01:34,803 --> 00:01:36,054
‫شكراً على كل شيء.

22
00:01:37,138 --> 00:01:39,766
‫- يدها اختفت؟
‫- هذا مناف للعقل، لكنني أعرف ما رأيت.

23
00:01:41,351 --> 00:01:43,436
‫هل هذا خاتم زفاف؟

24
00:01:44,979 --> 00:01:45,855
‫يا إلهي.

25
00:01:47,315 --> 00:01:48,191
‫يا إلهي.

26
00:01:50,944 --> 00:01:54,322
‫"تشول" على وشك أن يعيش حياة ثانية
‫سعيدة مع "يون جو".

27
00:01:54,823 --> 00:01:56,366
{\an8}‫سوف أضع رصاصة في رأسها.

28
00:01:56,783 --> 00:01:58,118
‫حان دورها الآن.

29
00:01:58,243 --> 00:02:00,787
{\an8}‫يظهر القاتل الذي ظن أنه غير موجود.

30
00:02:05,375 --> 00:02:06,751
‫"رقم محجوب"

31
00:02:20,557 --> 00:02:21,391
‫الو؟

32
00:02:21,641 --> 00:02:22,600
‫أين أنت؟

33
00:02:24,102 --> 00:02:25,186
‫كيف عدت؟

34
00:02:28,815 --> 00:02:30,525
‫من قال إنك تستطيع أن تموت؟

35
00:02:32,152 --> 00:02:33,653
‫هل تعرف كم انتظرت؟

36
00:02:34,904 --> 00:02:37,365
‫- من أنت؟
‫- من أنا؟

37
00:02:37,782 --> 00:02:38,867
‫ألا تعرف من أكون؟

38
00:02:41,161 --> 00:02:42,620
‫أنا من قتلت عائلتك

39
00:02:44,080 --> 00:02:46,291
‫في منزلك قبل 10 سنوات.

40
00:02:50,545 --> 00:02:53,298
‫لا أملك ذلك، ليس هناك قاتل حقيقي.

41
00:02:54,799 --> 00:02:56,634
‫كان ذلك في الصياغة الأولية فقط.

42
00:02:57,385 --> 00:02:59,804
‫كان في الصياغة لجعل الشخصية الرئيسية أقوى.

43
00:03:02,056 --> 00:03:02,891
‫من...

44
00:03:04,601 --> 00:03:05,435
‫أنت؟

45
00:03:06,352 --> 00:03:08,688
‫قلت إنني قتلت والديك وأخواتك

46
00:03:11,316 --> 00:03:12,942
‫بـ4 رصاصات فقط.

47
00:03:13,026 --> 00:03:14,861
‫أطلقت النار عليهم على الجبين مباشرة.

48
00:03:16,195 --> 00:03:18,823
‫أنا رام حذق مثلك تماماً.

49
00:03:20,325 --> 00:03:22,160
‫لذلك السبب عليك أن تجدني.

50
00:03:22,911 --> 00:03:25,455
‫لماذا تريد أن تموت قبل أن تجدني؟
‫لا يمكنك أن تموت الآن.

51
00:03:26,915 --> 00:03:27,832
‫لن ينتهي هذا

52
00:03:28,249 --> 00:03:30,668
‫إلى أن ننهي أنا وأنت عملنا.

53
00:03:33,421 --> 00:03:34,714
‫أرى أن لديك عائلة جديدة الآن.

54
00:03:37,634 --> 00:03:38,760
‫حان دورها الآن.

55
00:03:43,598 --> 00:03:45,308
{\an8}‫سوف أضع رصاصة في رأسها.

56
00:03:47,018 --> 00:03:47,852
‫انتظر ذلك.

57
00:03:48,811 --> 00:03:49,896
‫الو؟

58
00:03:58,112 --> 00:03:59,656
‫متى عدت؟

59
00:04:08,706 --> 00:04:09,666
‫ما الخطب؟

60
00:04:13,586 --> 00:04:14,545
‫لماذا

61
00:04:15,713 --> 00:04:17,548
‫تغيرت "النهاية" إلى "يتبع"؟

62
00:04:18,383 --> 00:04:20,468
‫- ماذا؟
‫- قلت إنها تغيرت فجأة.

63
00:04:23,680 --> 00:04:25,223
‫"النهاية"

64
00:04:26,391 --> 00:04:29,519
‫"يتبع"

65
00:04:32,855 --> 00:04:34,774
‫قلت إنك استطعت إنقاذي

66
00:04:35,316 --> 00:04:37,068
‫لأن الكلمات تغيرت.

67
00:04:38,236 --> 00:04:40,196
‫لا أعرف، تغيرت وحسب.

68
00:04:41,030 --> 00:04:41,864
‫تغيرت وحسب؟

69
00:04:42,323 --> 00:04:45,451
‫ظننت أنه كان هناك سبب في أنها لا يمكن
‫أن تنتهي وحسب.

70
00:04:46,035 --> 00:04:47,161
‫لا أعرف ما هو رغم ذلك.

71
00:04:48,871 --> 00:04:51,499
‫ما هو؟ لماذا تسألني ذلك؟

72
00:04:55,128 --> 00:04:56,629
‫- سيد "كانغ".
‫- نعم؟

73
00:04:57,338 --> 00:04:59,048
‫أحضرت فستاناً للمدام.

74
00:05:02,677 --> 00:05:03,511
‫حسناً.

75
00:05:08,057 --> 00:05:08,975
‫فستاناً؟

76
00:05:13,021 --> 00:05:15,857
‫"رقم محجوب"

77
00:05:35,460 --> 00:05:36,294
‫من هنا رجاءً.

78
00:05:39,714 --> 00:05:41,424
‫- مرحباً، مدام.
‫- مرحباً، مدام.

79
00:05:41,799 --> 00:05:42,633
‫مرحباً.

80
00:05:43,926 --> 00:05:45,178
‫سررنا بلقائك.

81
00:05:45,845 --> 00:05:47,513
‫بما أننا لا نعرف أسلوبك بعد،

82
00:05:47,889 --> 00:05:50,600
‫حضّرنا لك فساتيناً بعدة أساليب كي تختاري.

83
00:05:51,059 --> 00:05:53,061
‫أرى.

84
00:05:53,144 --> 00:05:55,605
‫هنا، لدينا فستان وردي فاقع.

85
00:05:55,897 --> 00:05:58,066
‫إذا كنت تفضلين شيئاً أبسط، هناك
‫هذا الفستان المخطط.

86
00:05:58,149 --> 00:05:58,983
‫حسناً.

87
00:06:00,276 --> 00:06:01,152
‫ما هذا؟

88
00:06:01,360 --> 00:06:03,112
‫قلت إن الحفلات تبدو ممتعة كذلك.

89
00:06:03,988 --> 00:06:06,783
‫رقم 1، قصة "سندريلا" مع الحفلات الباذخة.

90
00:06:07,116 --> 00:06:08,326
‫سمعت أنك أردت ذلك أيضاً.

91
00:06:09,994 --> 00:06:11,954
‫بحثت عن حفلة يمكنك أن تحضريها
‫وأنت ترتدين فستاناً.

92
00:06:12,038 --> 00:06:13,790
‫لحسن الحظ، تمت دعوتي إلى عشاء رسمي.

93
00:06:14,165 --> 00:06:15,333
‫عشاء رسمي؟

94
00:06:16,292 --> 00:06:17,835
‫في "بلو هاوس"، لذا اختاري فستاناً جميلاً.

95
00:06:17,919 --> 00:06:18,795
‫"بلو هاوس"؟

96
00:06:20,129 --> 00:06:21,297
‫"دو يون"

97
00:06:22,298 --> 00:06:24,092
‫هل تقول إنني سأذهب لـ"بلو هاوس"؟

98
00:06:26,010 --> 00:06:28,096
‫لمعلوماتك، أنا أحب الفساتين
‫ذات الياقات العميقة.

99
00:06:32,975 --> 00:06:35,853
‫أظن أن هذا الفستان يمتلك أعمق ياقة.

100
00:06:35,937 --> 00:06:39,440
‫لا، لا تستمعي له، إنه يمزح وحسب.

101
00:06:43,986 --> 00:06:45,154
‫هل نظرت في الأمر؟

102
00:06:45,446 --> 00:06:47,448
‫لا يمكنهم تتبّع الاتصال.

103
00:06:48,366 --> 00:06:50,993
‫لا يمكنهم تتبّع الاتصال، والرقم غير موجود.

104
00:06:52,036 --> 00:06:52,870
‫هذا غريب.

105
00:06:54,288 --> 00:06:55,456
‫ممن كان الاتصال؟

106
00:06:58,751 --> 00:07:01,254
‫قلت إنني قتلت والديك وأخواتك

107
00:07:01,337 --> 00:07:02,463
‫بـ4 رصاصات فقط.

108
00:07:02,964 --> 00:07:05,091
‫أطلقت النار عليهم على الجبين مباشرة.

109
00:07:05,925 --> 00:07:08,636
‫أنا رام حذق مثلك تماماً.

110
00:07:09,887 --> 00:07:11,931
‫لذلك السبب عليك أن تجدني.

111
00:07:12,557 --> 00:07:15,101
‫لماذا تريد أن تموت قبل أن تجدني؟
‫لا يمكنك أن تموت الآن.

112
00:07:18,187 --> 00:07:19,147
‫ابحثوا أكثر في الأمر.

113
00:07:42,795 --> 00:07:45,923
‫مشروع "دابليو"، التقرير رقم 353.

114
00:07:46,257 --> 00:07:47,300
{\an8}‫"تقارير مشروع (دابليو)"

115
00:07:47,383 --> 00:07:48,759
‫أغسطس 2016.

116
00:07:49,802 --> 00:07:51,095
‫بقلم "كانغ تشول".

117
00:07:52,889 --> 00:07:55,433
‫سوف أستبعد جميع التقارير
‫التي كُتبت حتى الآن.

118
00:07:56,017 --> 00:07:58,686
‫من الآن فصاعداً، سوف أعمل على فرضية جديدة.

119
00:07:59,979 --> 00:08:00,897
‫القاتل...

120
00:08:03,941 --> 00:08:04,817
‫موجود.

121
00:08:05,067 --> 00:08:06,319
‫"القاتل موجود."

122
00:08:13,367 --> 00:08:15,077
‫القاتل موجود حتماً.

123
00:08:15,953 --> 00:08:16,787
‫مع ذلك،

124
00:08:19,457 --> 00:08:21,542
‫يفتقد إلى جسد فيزيائي.

125
00:08:22,793 --> 00:08:23,794
‫بما أنه لم يُمنح واحداً.

126
00:08:28,007 --> 00:08:30,551
‫وهكذا، ليس لديه وجه ولا هوية.

127
00:08:31,302 --> 00:08:33,763
‫- لا.
‫- أطلق!

128
00:08:34,347 --> 00:08:37,558
‫تم ابتكاره لقتل عائلتي فقط.

129
00:08:38,726 --> 00:08:41,562
‫ولهذا، لا يشعر بأي ذنب تجاه القتل.

130
00:08:42,480 --> 00:08:43,898
‫لا يشعر بالحزن

131
00:08:44,565 --> 00:08:45,691
‫أو بالمتعة.

132
00:08:48,194 --> 00:08:49,904
‫هذا لأنه لا يمتلك شخصية.

133
00:08:52,823 --> 00:08:53,658
‫أمي.

134
00:08:56,702 --> 00:08:57,703
‫أبي...

135
00:08:59,163 --> 00:09:01,207
‫كان دوره الوحيد هو إلحاق الصدمة بي...

136
00:09:03,668 --> 00:09:07,380
‫وجعلي أكرس نفسي لحل الجرائم العنيفة.

137
00:09:08,839 --> 00:09:11,092
‫"رقم محجوب"

138
00:09:12,176 --> 00:09:13,010
‫الو؟

139
00:09:14,095 --> 00:09:14,971
‫الو...

140
00:09:15,888 --> 00:09:16,764
‫أين أنت؟

141
00:09:20,059 --> 00:09:21,185
{\an8}‫كيف عدت إلى الحياة؟

142
00:09:25,815 --> 00:09:28,109
‫يظهر فقط عندما يكون هناك حاجة له في القصة

143
00:09:29,193 --> 00:09:31,028
‫ويختفي عندما لا يكون له حاجة.

144
00:09:39,245 --> 00:09:40,788
‫يمكنه أن يظهر في أي مكان...

145
00:09:44,000 --> 00:09:45,001
‫وبأي شكل من الأشكال.

146
00:09:46,127 --> 00:09:48,462
‫إذا أراد المؤلف ذلك، يمكنه
‫أن يظهر بأي وقت...

147
00:09:50,006 --> 00:09:51,215
‫بدون أي سياق...

148
00:09:51,465 --> 00:09:53,092
‫"يمكنه أن يظهر بأي وقت"

149
00:09:53,175 --> 00:09:54,218
‫ويرتكب جريمة قتل.

150
00:10:06,439 --> 00:10:08,899
‫ما هو العشاء الرسمي بأي حال؟

151
00:10:09,650 --> 00:10:11,986
‫ألا يذهب أناس مثل أمير "إنكلترا" إلى هناك؟

152
00:10:12,486 --> 00:10:14,447
‫هل سيكون هناك رقص؟ رقص؟

153
00:10:15,239 --> 00:10:17,450
‫لا يمكنني أن أرقص، لا.

154
00:10:18,451 --> 00:10:19,535
‫هل سنرقص الوالتز؟

155
00:10:30,087 --> 00:10:33,341
‫يا إلهي، لا يمكنني القيام بذلك، هذا جنوني.

156
00:10:44,101 --> 00:10:45,061
‫هل يمكنني أن أدخل؟

157
00:10:48,648 --> 00:10:49,649
‫كيف أبدو؟

158
00:10:50,524 --> 00:10:52,360
‫قالوا إن هذا أكثر فستان يناسبني.

159
00:10:54,070 --> 00:10:55,404
‫حان دورها الآن.

160
00:10:56,113 --> 00:10:57,740
‫سوف أضع رصاصة في رأسها.

161
00:10:59,075 --> 00:10:59,909
‫انتظر ذلك.

162
00:11:00,701 --> 00:11:03,204
‫أظن أنني أبدو سيئة، أظن
‫أنني أبدو سيئة حقاً.

163
00:11:03,829 --> 00:11:05,956
‫لا تقل أي شيء، فهمت.

164
00:11:06,457 --> 00:11:07,333
‫عودي.

165
00:11:08,125 --> 00:11:09,502
‫أنا ذاهبة، أنا.

166
00:11:09,960 --> 00:11:11,629
‫هل أبدو بذلك السوء؟

167
00:11:11,962 --> 00:11:14,298
‫عودي لمنزلك، الوضع خطير هنا.

168
00:11:14,799 --> 00:11:15,633
‫ماذا؟

169
00:11:17,301 --> 00:11:19,428
‫هل هناك طريقة تستطيعين العودة بها؟

170
00:11:22,306 --> 00:11:26,435
‫لا يمكنني أن أعود وحسب، لا يمكنني العودة
‫كلما رغبت بذلك.

171
00:11:27,561 --> 00:11:29,271
‫ما الأمر؟

172
00:12:00,177 --> 00:12:01,053
‫ما الخطب؟

173
00:12:37,631 --> 00:12:40,593
‫ابتسمي وأنت تخرجين، سوف يلتقطون الصور.

174
00:12:41,594 --> 00:12:44,680
‫لا أظن أن بإمكاني القيام بذلك، لست جيدة
‫في تلك الأشياء.

175
00:12:49,435 --> 00:12:52,062
‫أمسكي بيدي فقط واتبعيني، حسناً؟

176
00:13:01,655 --> 00:13:03,449
‫- هنا!
‫- انظرا هنا رجاءً!

177
00:13:03,532 --> 00:13:05,242
‫- انظرا هنا رجاءً!
‫- هنا!

178
00:13:06,577 --> 00:13:08,204
‫أنتما الاثنان تبديان جميلين معاً

179
00:13:10,122 --> 00:13:12,041
‫كيف تشعران وقد تمت دعوتكما للعشاء الرسمي؟

180
00:13:12,416 --> 00:13:13,584
‫أخبرانا رجاءً.

181
00:13:14,543 --> 00:13:17,254
‫- انظرا هنا رجاءً!
‫- دعانا نلتقط صورة!

182
00:13:17,338 --> 00:13:19,173
‫- هنا!
‫- انظرا هنا رجاءً!

183
00:14:14,562 --> 00:14:15,980
‫هل أنت بخير؟

184
00:14:17,481 --> 00:14:19,400
‫- أنا بخير.
‫- دعيني أساعدك.

185
00:14:19,483 --> 00:14:20,609
‫لا، أنا بخير.

186
00:14:29,743 --> 00:14:31,453
‫لا بأس، سوف أقوم بذلك.

187
00:14:32,204 --> 00:14:33,080
‫ما كان ذلك؟

188
00:14:33,706 --> 00:14:35,541
‫كانت نائمة وسقطت عن السرير.

189
00:14:36,083 --> 00:14:36,959
‫هل أنت بخير؟

190
00:14:37,501 --> 00:14:38,419
‫نعم، أنا بخير.

191
00:14:40,296 --> 00:14:41,338
‫حسناً، يمكنك أن تذهب.

192
00:14:54,685 --> 00:14:55,811
‫لماذا سقطت عن السرير؟

193
00:14:57,688 --> 00:15:00,399
‫كنت أحلم وحسب.

194
00:15:02,192 --> 00:15:03,110
‫بماذا كنت تحلمين؟

195
00:15:04,069 --> 00:15:07,531
‫كان حلماً جميلاً جداً.

196
00:15:08,532 --> 00:15:11,076
‫حلماً جميلاً جداً؟

197
00:15:12,786 --> 00:15:13,829
‫لم تنم بعد؟

198
00:15:14,496 --> 00:15:15,998
‫أظن أن الساعة 3 صباحاً الآن.

199
00:15:16,624 --> 00:15:18,208
‫الجميع يقومون بحمايتك،

200
00:15:18,667 --> 00:15:20,085
‫لذلك استرخي وعودي للنوم.

201
00:15:23,422 --> 00:15:24,590
‫بالمناسبة،

202
00:15:26,467 --> 00:15:28,802
‫هل وجود الحراس ضروري حقاً؟

203
00:15:29,303 --> 00:15:32,389
‫الباب مفتوح، وأشعر أن الناس ينظرون لي،

204
00:15:32,556 --> 00:15:34,516
‫لذلك لا أستطيع أن أنام جيداً.

205
00:15:35,392 --> 00:15:37,978
‫لا نعرف متى سيظهر، لذلك ليس لدينا خيار.

206
00:15:40,230 --> 00:15:41,815
‫أنا لا أموت هنا.

207
00:15:42,399 --> 00:15:45,945
‫لا يمكن أن أموت هنا، أنا خالدة
‫في هذا العالم.

208
00:15:46,570 --> 00:15:48,906
‫بغض النظر عما قاله القاتل،
‫ما الذي يدعو للقلق؟

209
00:15:53,827 --> 00:15:54,662
‫المتغيرات.

210
00:15:55,663 --> 00:15:57,957
‫ليس هناك مبدأ بدون متغيرات.

211
00:15:58,624 --> 00:16:01,460
‫من عرف أن القاتل الذي يفتقد إلى هيئة
‫فيزيائية سيظهر فجأة؟

212
00:16:03,003 --> 00:16:05,464
‫ليس هناك شيء نستطيع القيام به
‫حتى نعرف أين هو.

213
00:16:07,716 --> 00:16:08,801
‫عودي للنوم.

214
00:16:10,886 --> 00:16:13,263
‫إذاً يجب أن أستمر في الحياة هكذا؟

215
00:16:15,265 --> 00:16:18,018
‫لا يمكنني الذهاب للحفلة، أليس كذلك؟

216
00:16:18,477 --> 00:16:19,520
‫قمت بإلغائها للتو.

217
00:16:21,021 --> 00:16:25,150
‫خرجت للتو من السجن، لكنني
‫عالقة هنا مجدداً.

218
00:16:25,401 --> 00:16:27,820
‫لا يمكنني الذهاب للخارج حتى.

219
00:16:28,028 --> 00:16:30,239
‫أخبرتني أن أضع إشارة على الأشياء الجميلة
‫التي ستقوم بها من أجلي.

220
00:16:30,614 --> 00:16:33,200
‫قلت إننا سنذهب لتسوق البقالة.

221
00:16:33,409 --> 00:16:36,161
‫قلت إننا سنقوم بـ10 أشياء في اليوم، لكننا
‫لم نقم بأي شيء.

222
00:16:39,915 --> 00:16:43,168
‫لا يمكننا الذهاب للخارج، لكن أليس هناك
‫شيء يمكننا القيام به هنا؟

223
00:16:45,337 --> 00:16:46,755
‫ألست جائعة؟ أنا جائع.

224
00:16:51,844 --> 00:16:55,514
‫- هل أتصل بأحد؟
‫- لا بأس، هذا واجبي المنزلي.

225
00:16:58,267 --> 00:16:59,184
‫انتظرا في الخارج.

226
00:17:01,979 --> 00:17:03,022
‫دقيقة فقط.

227
00:17:13,657 --> 00:17:14,992
‫لأكون صادقاً تماماً،

228
00:17:15,659 --> 00:17:17,703
‫هناك شيء واحد فقط أعرف كيف أطهوه.

229
00:17:18,203 --> 00:17:19,079
‫ما هو؟

230
00:17:19,705 --> 00:17:20,581
‫الشعيرية سريعة التحضير.

231
00:17:22,041 --> 00:17:24,960
‫- هل تدعو ذلك طبخاً؟
‫- ذلك طعامي المفضل.

232
00:17:26,295 --> 00:17:29,798
‫حسناً، دعنا نتناول الشعيرية فقط
‫ونتعادل بذلك.

233
00:17:29,882 --> 00:17:30,758
‫حسناً.

234
00:17:31,425 --> 00:17:32,885
‫أين هي الشعيرية؟

235
00:17:36,305 --> 00:17:37,556
‫أين هي الشعيرية؟

236
00:17:39,391 --> 00:17:42,644
‫ذلك هو الفرن، لماذا تقوم بفتحه؟

237
00:17:42,728 --> 00:17:44,313
‫ذلك صحيح.

238
00:17:45,064 --> 00:17:46,774
‫يتم وضعها عادة في أماكن كهذه.

239
00:17:48,650 --> 00:17:49,485
‫ها هي.

240
00:17:51,195 --> 00:17:52,404
‫أنت محقة.

241
00:17:52,613 --> 00:17:54,907
‫ابتعد عن الطريق، سوف أصنعها أنا.

242
00:17:55,532 --> 00:17:58,452
‫يجب أن أطبخها أنا حتى تعدّيها
‫ضمن واجباتي المنزلية.

243
00:17:59,620 --> 00:18:01,330
‫لا أظن أننا نستطيع أن نقول إننا تعادلنا.

244
00:18:01,413 --> 00:18:03,749
‫قم بتحضير طبق ملائم لي لاحقاً بعد أن تدرس.

245
00:18:04,666 --> 00:18:05,501
‫حسناً.

246
00:18:08,712 --> 00:18:10,422
‫هل لدينا البيض والكراث؟

247
00:18:11,965 --> 00:18:13,884
‫- هل تريد البيض فيها؟
‫- نعم.

248
00:18:14,760 --> 00:18:15,719
‫ها هي.

249
00:18:17,721 --> 00:18:19,431
‫هناك شيء لا أفهمه.

250
00:18:19,807 --> 00:18:21,100
‫كيف استطاع والدك أن يقوم بذلك؟

251
00:18:22,309 --> 00:18:25,437
‫كيف استطاع أن يأمر القاتل بقتل ابنته؟

252
00:18:26,563 --> 00:18:28,857
‫تلك الشخصية تتبع أوامر والدك دائماً.

253
00:18:29,316 --> 00:18:30,400
‫لا أعرف.

254
00:18:31,110 --> 00:18:34,029
‫لكنني واثقة أن والدي لن يقوم بذلك.

255
00:18:34,655 --> 00:18:35,531
‫من إذاً؟

256
00:18:37,950 --> 00:18:40,869
‫لا أعرف، لكن من المستحيل أن يكون
‫والدي من رسم ذلك.

257
00:18:40,953 --> 00:18:41,995
‫لماذا سيقوم بذلك؟

258
00:18:42,704 --> 00:18:45,541
‫بالإضافة إلى ذلك، قال والدي إنه لن يرسم
‫مجدداً أبداً...

259
00:18:46,959 --> 00:18:47,835
‫هل أنت بخير؟

260
00:18:50,879 --> 00:18:51,797
‫اتصلوا بالممرضة.

261
00:18:53,173 --> 00:18:55,884
‫أحضروا لي بعض المرهم فقط!
‫يمكنني القيام بذلك!

262
00:18:56,343 --> 00:18:59,054
‫لماذا تتصل بممرضة من أجل هذا؟

263
00:19:02,808 --> 00:19:03,684
‫ما الخطب؟

264
00:19:11,859 --> 00:19:14,111
‫- لماذا تنزفين؟
‫- ماذا؟

265
00:19:14,778 --> 00:19:16,405
‫ليس من الطبيعي لك أن تنزفي.

266
00:19:16,947 --> 00:19:18,073
‫لماذا تنزفين؟

267
00:19:20,868 --> 00:19:21,702
‫هذا يعني

268
00:19:23,245 --> 00:19:25,581
‫أنك ستموتين إذا أُطلقت النار عليك.

269
00:19:34,715 --> 00:19:36,550
{\an8}‫"يتبع"

270
00:20:14,421 --> 00:20:16,548
‫سيد "كانغ"، أحضرت مجموعة
‫الإسعافات الأولية.

271
00:20:16,715 --> 00:20:18,050
‫لا بأس، توقف النزيف.

272
00:20:18,550 --> 00:20:20,802
‫انزلوا للأسفل، وعودوا عندما أناديكم.

273
00:20:43,659 --> 00:20:45,869
‫ماذا يجري؟ لماذا أنزف؟

274
00:20:47,246 --> 00:20:48,121
‫المتغيرات.

275
00:20:50,791 --> 00:20:52,876
‫ليس هناك مبدأ بدون متغيرات.

276
00:21:06,056 --> 00:21:07,474
‫"أرى أن لديك عائلة جديدة الآن."

277
00:21:07,557 --> 00:21:08,850
‫"حان دورها الآن."

278
00:21:08,934 --> 00:21:12,312
‫"سوف أضع رصاصة في رأسها."

279
00:21:13,730 --> 00:21:14,731
‫القاتل

280
00:21:15,691 --> 00:21:16,650
‫يعرف عني؟

281
00:21:17,401 --> 00:21:18,235
‫كيف؟

282
00:22:15,584 --> 00:22:18,211
‫ما الأمر؟ ماذا تغير؟

283
00:22:20,047 --> 00:22:21,506
‫لماذا هناك متغيرات الآن؟

284
00:22:23,759 --> 00:22:24,676
‫ما هو السبب؟

285
00:22:36,938 --> 00:22:39,441
‫اترك رسالة رجاءً بعد الصافرة.

286
00:22:40,859 --> 00:22:42,736
‫أبي لم يصل بعد؟

287
00:23:27,239 --> 00:23:28,615
‫"سو هي"

288
00:23:30,867 --> 00:23:31,701
‫الو؟

289
00:23:33,036 --> 00:23:33,912
‫هل أنت نائم؟

290
00:23:34,913 --> 00:23:36,498
‫لا، لماذا تتصلين في هذه الساعة؟

291
00:23:36,873 --> 00:23:38,708
‫ألا أستطيع أن أتصل في هذه الساعة؟

292
00:23:40,377 --> 00:23:41,378
‫صحيح.

293
00:23:43,630 --> 00:23:45,257
‫لأن زوجتك هناك؟

294
00:23:47,843 --> 00:23:48,802
‫هل أنت ثملة؟

295
00:23:49,886 --> 00:23:50,804
‫هل "يون جو"...

296
00:23:52,264 --> 00:23:54,224
‫تنام إلى جانبك الآن؟

297
00:23:57,269 --> 00:23:59,479
‫لا يمكنني أن أتخيل ذلك حقاً.

298
00:24:01,690 --> 00:24:02,566
‫هل أنت...

299
00:24:03,984 --> 00:24:06,403
‫هل أنت متزوج حقاً؟

300
00:24:10,365 --> 00:24:11,992
‫أعرف، هذا صحيح.

301
00:24:12,909 --> 00:24:14,744
‫لم ترتكب أي خطأ.

302
00:24:15,120 --> 00:24:19,541
‫لم تعدني أبداً بأي شيء.

303
00:24:22,002 --> 00:24:25,172
‫لكنني أظن أنني بطيئة الإدراك.

304
00:24:27,382 --> 00:24:29,968
‫ظننت أن الأمور ستتحسن إذا انتظرت.

305
00:24:30,343 --> 00:24:32,554
‫كنت غبية جداً

306
00:24:33,096 --> 00:24:35,640
‫لكنني لست الشخص الوحيد الذي ظن ذلك.

307
00:24:36,266 --> 00:24:37,309
‫الجميع

308
00:24:38,435 --> 00:24:40,270
‫ظنوا ذلك أيضاً.

309
00:24:42,522 --> 00:24:43,398
‫"سو هي".

310
00:24:48,987 --> 00:24:50,989
‫ما أنا بالنسبة لك؟

311
00:24:51,948 --> 00:24:53,116
‫ما أنا؟

312
00:24:55,869 --> 00:24:59,164
‫ماذا كنت بالنسبة لك؟

313
00:25:13,011 --> 00:25:13,887
‫ماذا؟

314
00:25:15,680 --> 00:25:16,598
‫ماذا؟

315
00:25:18,016 --> 00:25:19,226
‫يدي...

316
00:25:20,268 --> 00:25:21,603
‫ما خطبها؟

317
00:25:22,771 --> 00:25:23,647
‫الو؟

318
00:25:25,732 --> 00:25:26,858
‫الو، "سو هي"؟

319
00:25:27,359 --> 00:25:28,443
‫اختفت يدها؟

320
00:25:28,985 --> 00:25:29,945
‫مثل شبح.

321
00:25:30,362 --> 00:25:33,031
‫أصبحت شفافة فجأة مثل شبح.

322
00:25:33,156 --> 00:25:36,243
‫هذا مناف للعقل، لكنني أعرف ما رأيت.

323
00:26:26,835 --> 00:26:27,794
‫الشخصيات.

324
00:26:29,796 --> 00:26:31,840
‫لذلك السبب عليك أن تجدني.

325
00:26:32,424 --> 00:26:34,843
‫لماذا تريد أن تموت قبل أن تجدني؟
‫لا يمكنك أن تموت الآن.

326
00:26:36,845 --> 00:26:38,221
‫الغرض من الشخصيات.

327
00:26:42,976 --> 00:26:45,353
‫"(كانغ تشول)، الشخصية الرئيسية"

328
00:26:45,520 --> 00:26:47,272
‫"(يو سو هي)، صديقة (تشول)
‫ومساعدته الشخصية"

329
00:26:47,355 --> 00:26:50,942
‫يتم خلق الشخصيات لأن هناك
‫حاجة لها في القصة.

330
00:26:52,152 --> 00:26:53,570
‫"القاتل الحقيقي، قتل عائلة (تشول)"

331
00:26:54,487 --> 00:26:57,490
‫مشروع "دابليو" ينتهي هنا.

332
00:27:04,998 --> 00:27:06,750
‫عندما يختفي الغرض منها،

333
00:27:13,882 --> 00:27:15,091
‫تختفي.

334
00:27:16,009 --> 00:27:17,344
‫تختفي للأبد؟

335
00:27:21,264 --> 00:27:24,684
‫على الجانب الآخر، عندما يصبح الهدف
‫من شخصية ما أكثر وضوحاً...

336
00:27:25,643 --> 00:27:26,811
‫ضعي الخاتم أولاً.

337
00:27:27,103 --> 00:27:28,938
‫هل هذا خاتم زفاف؟

338
00:27:32,317 --> 00:27:33,151
‫هل أنت بخير؟

339
00:27:36,196 --> 00:27:38,156
‫عندها تصبح الشخصية شخصية رئيسية

340
00:27:38,990 --> 00:27:39,866
‫بالقوة؟

341
00:27:42,911 --> 00:27:43,745
‫مستحيل.

342
00:27:44,829 --> 00:27:47,916
‫هل أصبحت شخصية كرتونية حقيقية؟

343
00:27:48,291 --> 00:27:49,709
‫لأنني تزوجت الشخصية الرئيسية؟

344
00:27:50,168 --> 00:27:53,546
‫ألهذا السبب أنزف؟ هل يعني ذلك أنني
‫قد أموت بالفعل؟

345
00:27:56,174 --> 00:27:57,217
‫إذاً ماذا عن القاتل؟

346
00:27:58,343 --> 00:28:01,096
‫لماذا لا ينحسر عن الوجود عندما يختفي
‫الغرض منه؟

347
00:28:03,306 --> 00:28:04,265
‫أين أنت؟

348
00:28:07,185 --> 00:28:08,353
‫كيف عدت إلى الحياة؟

349
00:28:10,980 --> 00:28:11,940
‫هل أعاد إحياء نفسه؟

350
00:28:13,274 --> 00:28:14,359
‫هل استيقظ؟

351
00:28:15,735 --> 00:28:16,611
‫مثلي؟

352
00:28:40,593 --> 00:28:41,469
‫هل القاتل...

353
00:28:43,430 --> 00:28:44,973
‫في العالم الخارجي؟

354
00:29:12,292 --> 00:29:13,418
‫هيا نشرب.

355
00:29:15,628 --> 00:29:18,006
‫"النهر يتدفق"

356
00:29:18,214 --> 00:29:19,132
‫يا إلهي!

357
00:29:20,216 --> 00:29:22,010
‫ما هي مشكلتك؟

358
00:29:22,135 --> 00:29:23,928
‫ابتعد! ابتعد عن طريقي!

359
00:29:29,100 --> 00:29:30,727
{\an8}‫- أين هذا؟
‫- يا إلهي!

360
00:29:31,394 --> 00:29:32,228
‫أين أنا؟

361
00:29:33,938 --> 00:29:35,064
{\an8}‫أين هو "كانغ تشول"؟

362
00:29:36,107 --> 00:29:39,152
‫من أنت؟ لا أعرف!

363
00:29:39,235 --> 00:29:40,612
‫ساعدوني!

364
00:29:41,196 --> 00:29:42,071
‫ساعدوني!

365
00:29:54,667 --> 00:29:56,419
‫"(دابليو) تنتهي بانتحار (تشول)"

366
00:29:56,503 --> 00:29:58,505
{\an8}‫"تبقى هوية القاتل مجهولة"

367
00:29:58,630 --> 00:30:01,007
{\an8}‫"أكثر نهاية بلا معنى"

368
00:30:01,090 --> 00:30:04,427
‫تبعني القاتل إلى الواقع وعرف الحقيقة.

369
00:30:07,388 --> 00:30:09,265
‫عندما أدرك أنه غير موجود،

370
00:30:10,391 --> 00:30:11,309
‫أصيب بالغضب.

371
00:30:18,483 --> 00:30:20,443
‫الشخص الذي أراد الكشف عن هوية القاتل

372
00:30:20,985 --> 00:30:22,237
‫أكثر مني حتى...

373
00:30:24,489 --> 00:30:25,532
‫كان القاتل نفسه.

374
00:30:28,952 --> 00:30:29,911
‫هل مات؟

375
00:30:30,703 --> 00:30:32,288
‫هل مات "تشول" حقاً؟

376
00:30:33,623 --> 00:30:34,833
‫من قال إنه يستطيع أن يموت؟

377
00:30:35,083 --> 00:30:36,417
‫انتظرت طويلاً من أجله.

378
00:30:37,710 --> 00:30:39,045
‫انتظرت 10 سنوات

379
00:30:39,671 --> 00:30:41,047
‫كي يجدني.

380
00:30:41,840 --> 00:30:42,882
‫لذا كيف يمكن أن ينتهي ذلك؟

381
00:30:43,591 --> 00:30:44,926
‫كيف يمكن لهذا أن يكون النهاية؟

382
00:30:46,719 --> 00:30:49,472
‫عرف عن موتي وأصيب بالغضب.

383
00:30:50,849 --> 00:30:52,308
‫هل انفجر الأنبوب في الحمام؟

384
00:30:54,060 --> 00:30:55,478
{\an8}‫"النهاية"

385
00:30:58,398 --> 00:30:59,732
{\an8}‫"يتبع"

386
00:30:59,816 --> 00:31:01,484
‫وأوقف "دابليو" عن النهاية.

387
00:31:04,654 --> 00:31:05,822
‫أراد أن ينهيها معي.

388
00:31:07,407 --> 00:31:09,242
‫انتظر دقيقة، هناك شخص هناك.

389
00:31:14,497 --> 00:31:17,667
‫لماذا تقف هناك؟ هذا خطير.

390
00:31:24,132 --> 00:31:25,008
‫والآن،

391
00:31:27,260 --> 00:31:28,845
‫ما زال يتجول هناك...

392
00:31:32,640 --> 00:31:34,183
‫لأنه لا يعرف كيف يعود.

393
00:31:41,399 --> 00:31:43,234
‫لا بد أنه قلق، ماذا يجب أن أفعل؟

394
00:31:57,290 --> 00:31:58,333
‫من قد يتصل في هذه الساعة؟

395
00:32:03,880 --> 00:32:04,797
‫الو؟

396
00:32:09,385 --> 00:32:10,219
‫الو؟

397
00:32:11,554 --> 00:32:13,848
‫هل عدت؟

398
00:32:18,603 --> 00:32:20,188
‫أنت ابنة "اوه سيونغ مو"، صحيح؟

399
00:32:23,399 --> 00:32:24,442
‫أنت "اوه يون جو"، صحيح؟

400
00:32:25,693 --> 00:32:27,320
‫الفتاة التي تزوجت من "تشول".

401
00:32:38,081 --> 00:32:39,540
‫"منزل السيد (اوه سيونغ مو)"

402
00:32:41,960 --> 00:32:44,587
‫"عرض الموظفين
‫قائمة الاتصال في حالات الطوارئ"

403
00:32:47,840 --> 00:32:49,884
‫- حقاً؟
‫- صباح الخير يا "سو يون".

404
00:32:50,218 --> 00:32:51,302
‫إنها نائمة.

405
00:32:51,594 --> 00:32:53,513
‫لا بد أنها تلقت الكثير من مكالمات الشكوى
‫في الأمس.

406
00:33:00,895 --> 00:33:02,063
‫"سو بونغ"!

407
00:33:02,563 --> 00:33:05,358
‫استيقظ يا "سو بونغ"!، استيقظ الآن!

408
00:33:05,692 --> 00:33:08,027
‫- ما الخطب؟
‫- استيقظ! علينا أن نهرب!

409
00:33:08,152 --> 00:33:12,281
‫- ماذا؟ ما خطبك؟
‫- أسرع! أين مفتاح السيارة؟

410
00:33:12,490 --> 00:33:14,033
‫- جد مفتاح السيارة!
‫- ماذا يجري؟

411
00:33:14,158 --> 00:33:16,285
‫يجب أن تخبريني ماذا يجري أولاً!

412
00:33:16,369 --> 00:33:17,912
‫- ماذا يجري؟
‫- أسرع!

413
00:33:18,121 --> 00:33:20,039
‫- هل وجدت المفتاح؟
‫- ما الأمر؟

414
00:33:20,164 --> 00:33:21,958
‫- أسرع!
‫- ما الخطب؟

415
00:33:22,333 --> 00:33:24,419
‫أخبريني ماذا يجري!

416
00:33:24,502 --> 00:33:27,672
‫- أسرع!
‫- ماذا يجري؟

417
00:33:27,755 --> 00:33:28,798
‫أسرع!

418
00:33:29,257 --> 00:33:30,341
‫يا إلهي!

419
00:33:36,973 --> 00:33:38,975
‫انطلق، أسرع!

420
00:33:39,058 --> 00:33:42,145
‫يا إلهي، فهمت، دعيني أشغّل السيارة أولاً.

421
00:34:16,220 --> 00:34:18,598
‫"يون جو"، هل أستمر في السير وحسب؟
‫إلى أين نذهب؟

422
00:34:18,848 --> 00:34:21,184
‫ابتعد فقط بقدر ما تستطيع عن المنزل.

423
00:34:21,851 --> 00:34:24,353
‫يا إلهي، تتسببين لي بالجنون،
‫ما الأمر الآن؟

424
00:34:24,562 --> 00:34:26,731
‫سئمت كثيراً مما يجري.

425
00:34:26,814 --> 00:34:29,275
‫لا شيء يمكن أن يفاجئني الآن.

426
00:34:29,609 --> 00:34:31,027
‫لا تجب هاتفك.

427
00:34:31,110 --> 00:34:33,112
‫لا تجب المكالمات من أرقام مجهولة، حسناً؟

428
00:34:33,946 --> 00:34:35,406
‫من سيتصل بي؟

429
00:34:35,865 --> 00:34:36,866
‫القاتل الحقيقي

430
00:34:37,575 --> 00:34:40,661
‫- يبحث عني.
‫- عم تتحدثين؟

431
00:34:46,542 --> 00:34:49,337
‫عد...عد.

432
00:34:49,879 --> 00:34:50,755
‫عد.

433
00:34:55,051 --> 00:34:56,177
‫من هذا؟

434
00:34:58,304 --> 00:35:00,973
‫هل ذلك مسدس؟ إنه مسدس.

435
00:35:01,140 --> 00:35:02,809
‫ذلك مسدس يا "يون جو"!

436
00:35:02,892 --> 00:35:04,519
‫- تراجع!
‫- إنه مسدس!

437
00:35:04,602 --> 00:35:07,021
‫- أفلتي يدي!
‫- أسرع!

438
00:35:07,105 --> 00:35:08,773
‫أفلتي يدي.

439
00:35:11,526 --> 00:35:13,069
‫ماذا يجري؟

440
00:35:38,177 --> 00:35:39,137
‫هل تحققت من الحمام؟

441
00:35:40,179 --> 00:35:41,055
‫ليست هناك.

442
00:35:42,640 --> 00:35:43,850
‫أنا هنا.

443
00:35:49,564 --> 00:35:50,481
‫سيد "كانغ"؟

444
00:35:53,484 --> 00:35:54,944
‫ألم يكن ذلك صوتها؟

445
00:35:55,862 --> 00:35:57,113
‫نعم، وجدتها، نحن بخير الآن.

446
00:36:00,408 --> 00:36:01,284
‫هل أنت بخير؟

447
00:36:03,494 --> 00:36:05,413
‫- هل تأذيت؟
‫- أنا...

448
00:36:05,955 --> 00:36:07,665
‫كدت أن أموت.

449
00:36:08,082 --> 00:36:10,418
‫صوّب القاتل مسدسه تجاهي.

450
00:36:11,669 --> 00:36:12,503
‫أين؟

451
00:36:13,546 --> 00:36:15,673
‫اتصل بمنزل والدي وأجبته.

452
00:36:16,507 --> 00:36:18,551
‫ظهر مباشرة بعد ذلك بدقائق قليلة.

453
00:36:19,468 --> 00:36:22,054
‫كنت هاربة وأطلق النار عليّ،

454
00:36:23,306 --> 00:36:25,266
‫لكنني جئت إلى هنا مباشرة قبل أن أموت.

455
00:36:49,081 --> 00:36:50,333
‫ماذا عن "سو بونغ"؟

456
00:36:51,250 --> 00:36:53,711
‫- من هو "سو بونغ"؟
‫- إنه تلميذ والدي.

457
00:36:54,253 --> 00:36:55,963
‫كان في السيارة معي.

458
00:36:56,589 --> 00:37:00,051
‫لا تقتلني رجاءً! أنا آسف جداً، رجاءً!

459
00:37:00,134 --> 00:37:02,136
‫سوف أكون شخصاً أفضل، أنا آسف.

460
00:37:02,220 --> 00:37:06,015
‫لا تهدر حياتي رجاءً، لا تقتلني رجاءً.

461
00:37:09,685 --> 00:37:10,561
‫أنا آسف.

462
00:37:17,485 --> 00:37:19,195
‫"يون جو"؟

463
00:37:25,826 --> 00:37:27,411
‫ماذا لو أطلق النار على "سو بونغ"؟

464
00:37:28,955 --> 00:37:31,624
‫أنت الهدف، لن يؤذيه بدون سبب.

465
00:37:32,959 --> 00:37:34,585
‫أنا قلقة على أمي.

466
00:37:35,795 --> 00:37:38,631
‫ماذا لو ذهب إلى منزل أمي ليبحث عني؟

467
00:37:47,223 --> 00:37:48,099
‫تباً!

468
00:37:48,474 --> 00:37:51,352
‫"سو بونغ"! هل أنت بخير؟

469
00:37:57,108 --> 00:37:58,025
‫هل أنت بخير؟

470
00:37:58,567 --> 00:38:01,862
‫كنت في طريقي إلى منزل "سيونغ مو"،
‫هل "يون جو" هناك؟

471
00:38:02,154 --> 00:38:03,030
‫- سيدة "جيل".
‫- نعم؟

472
00:38:03,322 --> 00:38:05,199
‫لا يمكنك الذهاب إلى هناك، اذهبي
‫إلى مكان آخر.

473
00:38:05,283 --> 00:38:08,077
‫- من هناك، يجب أن تذهبي من هناك.
‫- ما خطبك؟

474
00:38:08,160 --> 00:38:09,662
‫سوف تتعرضي لإطلاق النار إذا ذهبت من هنا.

475
00:38:09,745 --> 00:38:12,081
‫- سوف تقتلين، اذهبي لليسار.
‫- يا إلهي.

476
00:38:12,164 --> 00:38:14,667
‫- أنا آسف، ثقي بي وحسب رجاءً.
‫- ماذا تفعل؟

477
00:38:14,750 --> 00:38:17,253
‫اذهبي لليسار، أسرعي فقط واذهبي.

478
00:38:17,336 --> 00:38:19,297
‫- ما خطبك؟
‫- اذهبي الآن رجاءً.

479
00:38:38,941 --> 00:38:41,152
‫"الوصول إلى (سول) 16 أغسطس"

480
00:38:56,292 --> 00:38:57,376
‫معذرة.

481
00:38:59,545 --> 00:39:02,590
‫- أنت السيد "اوه سيونغ مو"، صحيح؟
‫- نعم.

482
00:39:02,715 --> 00:39:04,717
‫أنا معجب كبير بك، هل يمكنني الحصول
‫على توقيعك؟

483
00:39:07,720 --> 00:39:09,013
‫لم أكن واثقاً إن كنت أنت.

484
00:39:09,972 --> 00:39:13,100
‫سمعت أنك أصبت بجروح بالغة، أظن أنك تعافيت.

485
00:39:13,601 --> 00:39:14,727
‫أنا بخير الآن.

486
00:39:15,102 --> 00:39:16,896
‫هل انتهت "دابليو" حقاً؟

487
00:39:17,229 --> 00:39:18,647
‫هل تخطط لتتمة؟

488
00:39:22,109 --> 00:39:23,569
‫أنا أحب عملك كثيراً فقط.

489
00:39:27,656 --> 00:39:28,574
‫من دواعي سروري.

490
00:39:32,703 --> 00:39:35,414
‫سيداتي وسادتي،

491
00:39:35,664 --> 00:39:41,045
‫سوف نصل إلى مطار "أوكلاند" الدولي
‫في غضون 30 دقيقة.

492
00:39:41,337 --> 00:39:44,256
‫هل وصلنا، يا إلهي، هذا متعب جداً.

493
00:39:44,340 --> 00:39:45,216
‫سيداتي وسادتي،

494
00:39:45,299 --> 00:39:48,761
‫سوف نصل إلى مطار "أوكلاند" الدولي
‫في غضون 30 دقيقة.

495
00:39:55,142 --> 00:39:56,310
‫من أنا؟

496
00:39:57,853 --> 00:39:58,896
‫من أنا؟

497
00:40:00,022 --> 00:40:00,898
‫أين هو "تشول"؟

498
00:40:02,608 --> 00:40:03,484
‫من أنا؟

499
00:40:03,692 --> 00:40:05,027
‫لماذا لا تقول من أكون؟

500
00:40:06,445 --> 00:40:07,530
‫من أنا؟

501
00:40:07,988 --> 00:40:08,906
‫أخبرني من أكون!

502
00:40:20,584 --> 00:40:23,129
‫سيدي، هل كل شيء على ما يرام؟

503
00:40:24,839 --> 00:40:27,550
‫سيدي، هل أنت بخير؟

504
00:40:28,259 --> 00:40:29,093
‫سيدي.

505
00:40:30,177 --> 00:40:31,554
‫"المرحاض شاغر"

506
00:40:35,266 --> 00:40:37,518
‫ألم يخبرك والدك بأي شيء؟

507
00:40:38,352 --> 00:40:39,270
‫لا.

508
00:40:40,062 --> 00:40:42,398
‫لا يمكنني الاتصال به، ما زال
‫على متن الطائرة.

509
00:40:45,484 --> 00:40:47,153
‫إلى أين كنت تذهب؟

510
00:41:02,918 --> 00:41:05,671
‫أليس هذا منزل "سو هي"؟ رأيته كثيراً
‫في الكتاب.

511
00:41:06,881 --> 00:41:08,215
‫"سو هي"، هذا أنا، دعيني أدخل.

512
00:41:11,051 --> 00:41:13,137
‫- "سو هي".
‫- ماذا يجري؟

513
00:41:14,096 --> 00:41:16,140
‫- هل تعرفين الرمز؟
‫- عذراً؟

514
00:41:16,432 --> 00:41:18,058
‫هل تتذكرين أي شيء من الكتاب؟

515
00:41:21,228 --> 00:41:24,440
‫كُلي رجاءً، لماذا لا تأكلين؟

516
00:41:24,773 --> 00:41:25,608
‫ألست جائعة؟

517
00:41:26,525 --> 00:41:28,819
‫يا إلهي، ما ذلك؟

518
00:41:29,445 --> 00:41:31,447
‫- ألا نبدو لائقين معاً؟
‫- "يون جو".

519
00:41:31,989 --> 00:41:34,742
‫إنه مغرم تماماً بـ"سو هي".

520
00:41:35,242 --> 00:41:38,496
‫- يصنع مثل هذه الروابط المجنونة.
‫- كيف؟

521
00:41:38,746 --> 00:41:41,665
‫هل تعرفين لماذا تعيش "سو هي"
‫في الغرفة 702؟

522
00:41:41,790 --> 00:41:43,167
‫هذا لأن عيد ميلادها هو 2 يوليو.

523
00:41:43,709 --> 00:41:46,378
‫وجميع كلمات "سو هي" السرية هي 2405.

524
00:41:46,795 --> 00:41:47,796
‫رقم هاتفي.

525
00:41:49,298 --> 00:41:51,800
‫لا يمكن لـ"سو هي" أن تهرب مني.

526
00:41:51,967 --> 00:41:53,761
‫"سو هي"، أنت لي!

527
00:41:54,678 --> 00:41:57,181
‫يا إلهي، ما ذلك؟ إنه مثير للشفقة.

528
00:41:57,264 --> 00:41:59,183
‫إنها محقة، أنت مثير للشفقة بالفعل.

529
00:42:00,476 --> 00:42:01,393
‫انظروا من يتحدث.

530
00:42:03,145 --> 00:42:06,106
‫إنه 2405، رمزها هو 2405.

531
00:42:23,082 --> 00:42:24,250
‫ابقي هنا، لا تدخلي.

532
00:42:58,617 --> 00:42:59,451
‫"سو هي".

533
00:43:03,998 --> 00:43:04,873
‫"تشول".

534
00:43:07,209 --> 00:43:08,502
‫أظن أنني أموت.

535
00:43:11,422 --> 00:43:12,881
‫ما خطبي؟

536
00:43:15,134 --> 00:43:18,220
‫يداي تختفيان، انظر إلى هذا.

537
00:43:21,307 --> 00:43:23,767
‫"اختفت يدها؟"

538
00:43:27,980 --> 00:43:29,231
‫اختفت قدماي أيضاً.

539
00:43:30,232 --> 00:43:31,650
‫ماذا يحدث لي؟

540
00:43:34,111 --> 00:43:36,864
‫هذا لأنك ثملة، ليس هناك أي خطب معك.

541
00:43:38,282 --> 00:43:39,575
‫لأنني ثملة؟

542
00:43:40,659 --> 00:43:42,369
‫نعم، أنت ثملة.

543
00:43:42,745 --> 00:43:43,704
‫دعيني أساعدك لتنهضي.

544
00:43:49,001 --> 00:43:50,169
‫إنه خاتم زفاف.

545
00:43:52,212 --> 00:43:53,547
‫أنت تضعه حقاً.

546
00:43:54,131 --> 00:43:55,716
‫قد تزوجت حقاً.

547
00:43:56,300 --> 00:43:59,678
‫- "سو هي".
‫- ظننت أنني سأتزوجك يوماً ما.

548
00:44:00,095 --> 00:44:02,056
‫إذاً ماذا أنا؟

549
00:44:02,681 --> 00:44:04,016
‫ماذا أنا؟

550
00:44:06,352 --> 00:44:09,271
‫ماذا أنا؟

551
00:44:10,356 --> 00:44:12,316
‫هذا سوء فهم يا "سو هي".

552
00:44:12,691 --> 00:44:14,109
‫تعرفين أنه زواج مزيف.

553
00:44:14,693 --> 00:44:17,279
‫إنه مزيف بالكامل، ليس هناك شيء يحدث بيننا.

554
00:44:19,490 --> 00:44:20,407
‫هل هو سوء فهم؟

555
00:44:21,867 --> 00:44:23,077
‫نعم، إنه كذلك.

556
00:44:24,912 --> 00:44:25,871
‫لماذا أنت قلقة؟

557
00:44:26,872 --> 00:44:28,374
‫أنت عزيزة جداً عليّ.

558
00:44:29,124 --> 00:44:30,584
‫أنت أقرب شخص لي.

559
00:44:31,335 --> 00:44:32,711
‫أحتاجك بقية حياتي.

560
00:44:34,880 --> 00:44:35,923
‫تحتاجني؟

561
00:44:38,133 --> 00:44:39,009
‫بالطبع.

562
00:44:41,303 --> 00:44:42,221
‫لا يمكنك أن تغادري.

563
00:44:46,684 --> 00:44:48,060
‫أنا لا أموت؟

564
00:44:53,357 --> 00:44:55,442
‫لماذا ستموتين؟ لن يحدث ذلك.

565
00:44:57,986 --> 00:44:59,196
‫أنت ثملة الآن.

566
00:45:01,115 --> 00:45:02,741
‫سيكون كل شيء على ما يرام عندما ترتاحين.

567
00:45:04,326 --> 00:45:05,202
‫حقاً؟

568
00:45:05,994 --> 00:45:07,579
‫نعم، حقاً.

569
00:45:43,323 --> 00:45:45,242
‫سوف أدرس هندسة الكمبيوتر.

570
00:45:46,910 --> 00:45:47,828
‫ألن تقوم بالرماية؟

571
00:45:48,537 --> 00:45:49,705
‫كان ذلك مجرد هواية.

572
00:45:49,872 --> 00:45:53,000
‫كنت آمل أن تحصل على ميداليتك
‫الأولمبية الثانية.

573
00:45:54,293 --> 00:45:55,502
‫سيخيب ظن والدك فيك.

574
00:45:55,961 --> 00:45:57,588
‫يمكنني أن أصبح بطل العالم في الكمبيوتر.

575
00:45:58,380 --> 00:45:59,465
‫يا إلهي.

576
00:46:00,090 --> 00:46:02,009
‫لست عبقرياً تستطيع القيام بأي شيء.

577
00:46:02,259 --> 00:46:04,178
‫بلى، أنا عبقري.

578
00:46:04,386 --> 00:46:06,972
‫- أنا عبقري، ألم تعرفي ذلك؟
‫- ماذا؟

579
00:46:07,598 --> 00:46:09,016
‫أنت مزعج...

580
00:46:09,391 --> 00:46:10,893
‫مهلاً.

581
00:46:11,185 --> 00:46:14,146
‫تعال إلى هنا، يا لك من وغد.

582
00:46:19,568 --> 00:46:20,861
‫نسيت

583
00:46:22,696 --> 00:46:24,865
‫أن "سو هي" كانت الشخصية الأنثى الرئيسية.

584
00:46:27,826 --> 00:46:30,245
‫حدث ذلك بسببي.

585
00:46:32,247 --> 00:46:34,541
‫إنه المصير الفظيع الذي ابتكره والدك.

586
00:46:35,667 --> 00:46:37,002
‫صياغة الشخصيات.

587
00:46:37,836 --> 00:46:38,921
‫سبب وجودنا.

588
00:46:43,300 --> 00:46:44,218
‫أليس من القاسي

589
00:46:45,761 --> 00:46:47,846
‫أن هناك سبباً واحداً

590
00:46:48,472 --> 00:46:50,015
‫لوجودنا؟

591
00:46:53,727 --> 00:46:54,937
‫نحن بشر أيضاً.

592
00:47:09,743 --> 00:47:11,787
‫يا لها من فوضى.

593
00:47:14,122 --> 00:47:16,708
‫هذه ليست التتمة التي كنت أتمناها.

594
00:47:49,825 --> 00:47:50,951
‫إلى السيد "اوه سيونغ مو".

595
00:48:25,110 --> 00:48:25,986
‫ماذا تفعل؟

596
00:48:27,529 --> 00:48:28,947
‫أربط حذائك.

597
00:48:29,823 --> 00:48:31,033
‫هذه فرصتي.

598
00:48:42,961 --> 00:48:45,797
‫هل قمت بـ4 أشياء جميلة حتى الآن؟

599
00:48:47,382 --> 00:48:48,967
‫هذا ليس وقت الواجبات المنزلية.

600
00:49:14,660 --> 00:49:16,036
‫سوف نخرج لاستنشاق الهواء الطلق.

601
00:49:22,542 --> 00:49:24,294
‫أليس هذا المكان...

602
00:49:25,462 --> 00:49:26,296
‫هل تتذكرين؟

603
00:49:28,298 --> 00:49:31,134
‫هذا هو، كنت على الأرض هنا، صحيح؟

604
00:49:31,468 --> 00:49:34,888
‫صدمت بشدة لأنني ظننت أنك ستموت.

605
00:49:35,972 --> 00:49:37,307
‫أنت محظوظ

606
00:49:37,849 --> 00:49:40,268
‫لأنك التقيت بطبيبة ماهرة جداً مثلي حينها.

607
00:49:42,187 --> 00:49:43,146
‫كنت محظوظاً بالفعل.

608
00:49:53,281 --> 00:49:54,241
‫عديني بشيء واحد.

609
00:49:57,369 --> 00:49:58,620
‫عندما تغادرين هذا العالم مجدداً،

610
00:49:59,037 --> 00:50:00,288
‫هل يمكنك أن ترسمي لي شيئاً؟

611
00:50:01,289 --> 00:50:02,374
‫أرسم لك ماذا؟

612
00:50:04,084 --> 00:50:04,918
‫حلماً.

613
00:50:05,585 --> 00:50:06,420
‫حلم؟

614
00:50:08,255 --> 00:50:09,715
‫مشهداً أستيقظ فيه من حلم.

615
00:50:12,384 --> 00:50:15,929
‫اجعلي كل شيء حدث منذ شهرين عندما
‫التقينا للمرة الأولى

616
00:50:16,388 --> 00:50:19,474
‫وحتى هذه اللحظة حلماً.

617
00:50:20,600 --> 00:50:22,060
‫اجعليه حلماً طويلاً.

618
00:50:26,940 --> 00:50:28,066
‫هذا ليس صعباً، أليس كذلك؟

619
00:50:28,775 --> 00:50:30,861
‫استطعت أن تعيدينني من الموت حتى.

620
00:50:34,656 --> 00:50:38,410
‫مهما فكرت بالأمر، هذه هي الطريقة الوحيدة
‫التي أستطيع التفكير بها.

621
00:50:39,703 --> 00:50:43,623
‫العودة إلى الوقت قبل أن أفكر أنك
‫المفتاح لحياتي.

622
00:50:48,712 --> 00:50:50,630
‫التقيت بك هنا في المرة الأولى.

623
00:50:52,674 --> 00:50:54,176
‫بأي حال، عليكم أن تجدوها.

624
00:50:54,551 --> 00:50:58,472
‫أظن أن تلك المرأة تمسك بمفتاح حياتي.

625
00:50:59,598 --> 00:51:01,975
‫بدأت أتساءل عنك وبحثت عنك.

626
00:51:04,186 --> 00:51:06,188
‫بعدها استمريت في الانجرار إلى هذا العالم.

627
00:51:07,397 --> 00:51:08,565
‫العالم داخل الكرتون.

628
00:51:09,608 --> 00:51:12,068
‫هذا العالم داخل الكرتون.

629
00:51:12,778 --> 00:51:16,406
‫وأنت الشخصية الرئيسية في ذلك الكرتون.

630
00:51:18,408 --> 00:51:21,536
‫من خلالك، عرفت حقيقة
‫كان من الأفضل لي ألا أعرفها.

631
00:51:25,499 --> 00:51:26,750
‫التقيت بوالدك

632
00:51:32,339 --> 00:51:33,590
‫وقمت بأشياء لا يجب أن أقوم بها.

633
00:51:36,343 --> 00:51:38,053
‫تبعني القاتل حينها...

634
00:51:40,597 --> 00:51:42,516
‫وهو يتسبب بالفوضى في عالمك حالياً.

635
00:51:45,268 --> 00:51:46,937
‫صديقتي على مقربة من الاختفاء.

636
00:51:49,940 --> 00:51:51,525
‫والأهم من ذلك،

637
00:51:54,945 --> 00:51:56,404
‫لا يجب أن تموتي.

638
00:51:58,156 --> 00:52:00,450
‫لا يمكنني أن أراك تموتين مجدداً.

639
00:52:03,745 --> 00:52:07,082
‫سوف يُحل كل هذا إذا عدنا للوقت
‫الذي لم نلتق قبله أبداً.

640
00:52:08,041 --> 00:52:11,169
‫إذا لم أكن أعرفك، لن أبحث عنك

641
00:52:11,795 --> 00:52:13,338
‫أو أفكر بك.

642
00:52:14,130 --> 00:52:16,341
‫عندها لن تنجرّي إلى هذا العالم.

643
00:52:16,967 --> 00:52:18,969
‫لن أعرف الحقيقة منك.

644
00:52:19,970 --> 00:52:22,055
‫لن أطلق النار على والدك.

645
00:52:22,389 --> 00:52:23,932
‫لن يخرج القاتل.

646
00:52:24,766 --> 00:52:26,309
‫لن يكون أحد في خطر.

647
00:52:28,478 --> 00:52:30,021
‫شكراً لك على إنقاذي.

648
00:52:31,314 --> 00:52:34,025
‫لم أعرف كيف يجب أن أعيش، لكنني أعرف الآن.

649
00:52:35,026 --> 00:52:37,320
‫ينبغي أن أعيش وفقاً لمصيري.

650
00:52:38,530 --> 00:52:40,907
‫إذا كان البحث عن قاتل لا أستطيع القبض عليه
‫بقية حياتي

651
00:52:41,324 --> 00:52:43,785
‫هو سبب وجودي، فليكن ذلك.

652
00:52:47,831 --> 00:52:48,790
‫ماذا تعتقدين؟

653
00:52:51,585 --> 00:52:53,962
‫هل تفهمينني؟

654
00:53:03,889 --> 00:53:04,890
‫نعم.

655
00:53:10,729 --> 00:53:12,188
‫هل يمكنك أن ترسمي ذلك لي؟

656
00:53:13,857 --> 00:53:14,983
‫كل هذا كحلم

657
00:53:15,942 --> 00:53:17,569
‫رأيته عندما كنت في المشفى.

658
00:53:18,528 --> 00:53:19,613
‫حلم لا أستطيع أن أتذكره حتى.

659
00:53:31,541 --> 00:53:32,375
‫عديني.

660
00:53:33,126 --> 00:53:35,420
‫عليك أن تقومي بذلك مباشرة عندما تعودين.

661
00:53:36,046 --> 00:53:37,172
‫لا تترددي على الإطلاق.

662
00:53:38,673 --> 00:53:40,550
‫إنه لا يحتاج إلى اتباع قواعد المنطق،

663
00:53:40,634 --> 00:53:41,927
‫لذلك يمكنه أن يظهر في أي وقت.

664
00:53:45,597 --> 00:53:47,307
‫أجيبيني، ليس لدينا وقت.

665
00:53:48,767 --> 00:53:50,226
‫قد يكون يخطط لشيء ما ونحن نتحدث،

666
00:53:50,560 --> 00:53:51,937
‫بما أنه لا يمتلك شخصية.

667
00:53:58,234 --> 00:53:59,069
‫أنا...

668
00:54:01,237 --> 00:54:02,072
‫أعدك.

669
00:54:05,033 --> 00:54:05,867
‫حسناً، إذاً.

670
00:54:11,790 --> 00:54:15,001
‫من السيء جداً أننا تمكنّا من القيام
‫بـ4 أشياء رومانسية جميلة فقط.

671
00:54:18,254 --> 00:54:20,298
‫كان لدي أكثر من 100 شيء لأقوم به من أجلك.

672
00:54:25,220 --> 00:54:26,304
‫أريد أن أعانقك،

673
00:54:27,389 --> 00:54:28,515
‫لكن لا يمكنني القيام بذلك.

674
00:54:33,019 --> 00:54:34,187
‫قد يجعلني ذلك أغير رأيي.

675
00:54:36,523 --> 00:54:37,565
‫هل ستذهب إلى مكان ما؟

676
00:54:48,743 --> 00:54:51,746
‫الوقت ينفد، وهذه الطريقة الوحيدة المؤكدة.

677
00:54:54,958 --> 00:54:55,875
‫"يون جو"،

678
00:54:59,129 --> 00:55:00,338
‫انسيني.

679
00:55:01,965 --> 00:55:03,591
‫أنا مجرد شخصية كرتونية.

680
00:55:06,344 --> 00:55:07,637
‫عندما تريدين أن تريني،

681
00:55:08,638 --> 00:55:10,265
‫اذهبي إلى متجر الكتب وشاهديني
‫في كتاب الرسوم.

682
00:55:12,934 --> 00:55:13,768
‫حسناً؟

683
00:55:21,609 --> 00:55:22,569
‫اعتني بنفسك.

684
00:55:54,559 --> 00:55:56,728
‫وفقاً للمشفى، فإن "كانغ تشول"،

685
00:55:56,811 --> 00:56:00,648
‫الذي هوجم من قبل رجل مجهول، يتعافى
‫الآن وهو في حالة مستقرة.

686
00:56:00,982 --> 00:56:04,736
‫مدخل المشفى يعج الآن بالناس

687
00:56:04,819 --> 00:56:06,696
‫القلقين عليه.

688
00:56:06,905 --> 00:56:10,909
‫الشرطة تبحث عن المهاجم الذي اعتدى عليه.

689
00:56:10,992 --> 00:56:14,037
‫رغم ذلك، ليس لديهم أي خيوط واضحة.

690
00:56:14,621 --> 00:56:16,039
‫هذه أخبار "إم نيوز".

691
00:56:19,042 --> 00:56:19,876
‫استيقظت.

692
00:56:21,169 --> 00:56:22,003
‫كيف تشعر؟

693
00:56:22,796 --> 00:56:25,048
‫- هل وجدوا أي شيء؟
‫- ليس بعد.

694
00:56:25,507 --> 00:56:28,259
‫يفحصون مقاطع فيديو المراقبة، لكن الأمر
‫سيستغرق وقتاً.

695
00:56:28,343 --> 00:56:29,511
‫تعرف كم هم بطيئين.

696
00:56:31,221 --> 00:56:32,097
‫هل كنت تبكي؟

697
00:56:34,015 --> 00:56:36,142
‫- ماذا؟
‫- تبدو هذه كدموع.

698
00:56:45,068 --> 00:56:47,904
‫لا أعرف، أظن أنني رأيت حلماً.

699
00:56:49,239 --> 00:56:51,533
‫لا بد أنه كان حلماً حزيناً جداً.

700
00:56:52,867 --> 00:56:55,120
‫لا أتذكر، هل سأحصل على بعض الماء؟

701
00:56:55,370 --> 00:56:56,204
‫حسناً.

702
00:56:57,455 --> 00:56:59,874
‫بأي حال، المشكلة هي أنك مستهتر للغاية.

703
00:57:00,125 --> 00:57:03,128
‫لماذا صعدت إلى هناك وحيداً؟ كنت تستفسر
‫عن ذلك وحسب.

704
00:57:04,003 --> 00:57:06,256
‫أنت محظوظ لأن النادل صدف أن يصعد إلى هناك.

705
00:57:06,339 --> 00:57:08,258
‫لماذا تلتقي بشخص لا تعرفه بمفردك؟

706
00:58:28,505 --> 00:58:31,591
‫سوف أقبل هذا المصير اللعين
‫الذي منحتني إياه.

707
00:58:32,050 --> 00:58:34,010
‫وأنا أرسمه...

708
00:58:34,093 --> 00:58:36,387
‫- يا له من خاتم جميل.
‫- ..."تشول" نسي كل شيء.

709
00:58:37,013 --> 00:58:38,806
‫هذه بداية جديدة.

710
00:58:39,349 --> 00:58:41,893
‫"تشول" سيلقي القبض على القاتل ومن ثم
‫سيتزوج "سو هي".

711
00:58:44,062 --> 00:58:47,232
‫لا أحد يتذكرني هناك،

712
00:58:47,524 --> 00:58:49,984
‫ولا أحد في هذا العالم يعرف ما خضته.

713
00:58:50,360 --> 00:58:52,362
‫اتصلت بك لأنني أريد أن أنهي الأمر
‫بالطريقة الصحيحة.

714
00:58:52,445 --> 00:58:53,571
‫اخترت وجهاً للتو.

715
00:58:53,863 --> 00:58:56,991
‫إنه الشخص الوحيد الذي سيتقبله "تشول"
‫كالقاتل الحقيقي.

716
00:58:57,700 --> 00:58:58,535
‫دكتورة "اوه يون جو"؟

717
00:59:00,870 --> 00:59:02,872
‫ترجمة "ألاء سلوم"

