﻿1
00:00:36,119 --> 00:00:37,287
‫"دابليو" بقلم "اوه سيونغ مو"

2
00:00:37,370 --> 00:00:39,205
‫مع مبيعات بلغت محصلتها 10 مليون نسخة،

3
00:00:39,539 --> 00:00:41,207
‫"دابليو" هي سلسلة الكرتون الكورية الأولى.

4
00:00:41,875 --> 00:00:43,460
‫الشخصية الرئيسية، "كانغ تشول"،

5
00:00:43,543 --> 00:00:46,254
‫يعرف من "اوه يون جو" أنه شخصية
‫الرئيسية في فيلم كرتون.

6
00:00:50,383 --> 00:00:52,093
‫يدركان مشاعرهما الحقيقية تجاه بعضهما الآخر

7
00:00:52,343 --> 00:00:54,637
‫ويحلمان بحياة جديدة سعيدة معاً.

8
00:00:56,765 --> 00:00:58,349
‫سوف أضع رصاصة في رأسها.

9
00:01:03,480 --> 00:01:04,898
‫كدت أن أموت.

10
00:01:05,648 --> 00:01:09,611
‫يظهر القاتل الحقيقي ويهدد "تشول"
‫بأنه سيقتل "يون جو".

11
00:01:10,361 --> 00:01:11,613
‫انتظرته 10 سنين

12
00:01:12,113 --> 00:01:13,531
‫كي يجدني.

13
00:01:14,282 --> 00:01:15,533
‫لذلك كيف أتركها تنتهي؟

14
00:01:16,159 --> 00:01:17,243
‫كيف يمكن لهذا أن يكون النهاية؟

15
00:01:17,827 --> 00:01:19,662
‫بسبب وجود القاتل و"يون جو"،

16
00:01:19,746 --> 00:01:22,415
‫تفقد شخصيات أخرى في "دابليو" غرضها

17
00:01:22,665 --> 00:01:24,751
‫وتبدأ بالاختفاء.

18
00:01:25,794 --> 00:01:29,297
‫اجعلي كل شيء حدث منذ شهرين عندما
‫التقينا للمرة الأولى

19
00:01:29,380 --> 00:01:30,924
‫وحتى هذه اللحظة حلماً.

20
00:01:31,007 --> 00:01:32,842
‫انسيني. اعتني بنفسك.

21
00:01:33,259 --> 00:01:34,928
‫يوحد "تشول" قواه مع "سيونغ مو"

22
00:01:35,011 --> 00:01:37,847
‫ويعيد الوقت لشهرين قبل أن يلتقي بـ"يون جو"

23
00:01:37,931 --> 00:01:39,849
‫حتى يحمي "يون جو" وعالم "دابليو".

24
00:01:41,017 --> 00:01:43,394
‫"تشول"، كيف حالك؟

25
00:01:43,812 --> 00:01:45,313
‫هل أنت سعيد هذه الأيام؟

26
00:01:53,113 --> 00:01:54,072
‫يا له من خاتم جميل.

27
00:01:55,949 --> 00:01:59,202
‫نسي أمري بالكامل.

28
00:01:59,661 --> 00:02:03,581
‫إذا كان ذلك من أجل ابنتك، يمكنك القيام
‫بذلك هذه المرة. أعط "دابليو" نهاية سعيدة.

29
00:02:05,416 --> 00:02:07,127
‫أخطط إلى إنهاء "دابليو" بنهاية سعيدة.

30
00:02:07,210 --> 00:02:10,004
‫يجب أن نتوصل إلى وجه يمكن
‫لـ"تشول" أن يصدقه.

31
00:02:10,922 --> 00:02:14,342
‫إنه الشخص الوحيد الذي سيقبله "تشول"
‫كالقاتل الحقيقي.

32
00:02:15,593 --> 00:02:18,096
‫أعرفه، قام بطعني على السقف.

33
00:02:18,471 --> 00:02:21,307
‫تم ابتكار القاتل الذي ارتكب جريمته
‫قبل 10 سنين وكان على وشك أن يُقبض عليه.

34
00:02:21,599 --> 00:02:23,393
{\an8}‫"هان تشول هو"، الذي اتهم "تشول"
‫بأنه القاتل،

35
00:02:23,476 --> 00:02:24,602
‫كان على وشك أن يُقبض عليه أيضاً.

36
00:02:24,686 --> 00:02:25,854
‫أيها النذل!

37
00:02:28,606 --> 00:02:30,316
‫قبل أن يحدث كل ذلك...

38
00:02:30,942 --> 00:02:32,110
‫أين هو "كانغ تشول"؟

39
00:02:34,654 --> 00:02:36,573
‫يظهر القاتل بوجه "سيونغ مو"

40
00:02:36,656 --> 00:02:38,741
‫ويطيح بكل خطط "تشول".

41
00:02:50,420 --> 00:02:53,506
‫سوف أذهب لإحضار بعض الوجبات الخفيفة،
‫هل تريد أقدام الخنزير؟

42
00:02:53,590 --> 00:02:54,757
‫أنت تحب أقدام الخنزير.

43
00:02:56,175 --> 00:02:57,010
‫نعم.

44
00:02:59,220 --> 00:03:00,263
‫سوف أعود حالاً.

45
00:03:12,692 --> 00:03:13,526
‫"سو بونغ"!

46
00:03:16,404 --> 00:03:17,363
‫"سو بونغ"!

47
00:03:47,393 --> 00:03:49,646
‫"لن يلتهمني أحد، سوف ألتهمه أنا
‫عوضاً عن ذلك."

48
00:04:00,114 --> 00:04:02,075
‫أوفيت بوعدك أخيراً.

49
00:04:12,752 --> 00:04:14,254
‫إذاً هذا كان وجهي؟

50
00:04:22,804 --> 00:04:23,680
‫نعم.

51
00:04:25,723 --> 00:04:26,808
‫هذا أنا.

52
00:04:29,435 --> 00:04:30,770
‫كنت أنت.

53
00:04:35,233 --> 00:04:37,485
‫هذا الوجه يناسبني كثيراً.

54
00:04:44,867 --> 00:04:46,995
‫أردت أن تقتل "تشول" أيضاً.

55
00:04:47,578 --> 00:04:48,621
‫مثلما أردت أنا.

56
00:04:52,000 --> 00:04:53,584
‫دعنا ننهي هذا الآن!

57
00:05:27,827 --> 00:05:28,953
‫عندها أدركت

58
00:05:31,247 --> 00:05:32,165
‫أنني أنا وأنت...

59
00:05:33,249 --> 00:05:34,834
‫نتشارك روحاً واحدة.

60
00:05:42,675 --> 00:05:43,760
‫ربما لذلك السبب.

61
00:05:47,013 --> 00:05:48,431
‫أظن أن هذا الوجه مثالي.

62
00:06:09,911 --> 00:06:10,787
‫اتركني!

63
00:06:11,412 --> 00:06:12,622
‫قد أعطيتك هوية.

64
00:06:13,539 --> 00:06:14,916
‫أوفيت بوعدي!

65
00:06:15,666 --> 00:06:18,044
‫أنت محق، أوفيت بوعدك.

66
00:06:18,795 --> 00:06:20,213
‫لكنك تحاول أن تقتلني الآن.

67
00:06:21,881 --> 00:06:23,424
‫أنت تعمل مع "تشول" كي تقتلني.

68
00:06:25,134 --> 00:06:26,219
‫هذه خيانة.

69
00:06:27,470 --> 00:06:30,723
‫كل ما فعلته كان اتّباع أوامرك، لكن الآن...

70
00:06:32,934 --> 00:06:35,436
‫أنت أنا، وأنا أنت.

71
00:06:36,437 --> 00:06:39,732
‫ينبغي أن تتّبع أوامري من الآن فصاعداً!

72
00:06:58,334 --> 00:06:59,669
‫عدت يا سيد "اوه"!

73
00:07:01,504 --> 00:07:02,421
‫سيد "اوه"؟

74
00:07:03,798 --> 00:07:05,133
‫تناول بعض أقدام الخنزير.

75
00:07:12,265 --> 00:07:14,684
‫سيد "اوه"، أحضرت بعض أقدام الخنزير.

76
00:07:17,019 --> 00:07:17,895
‫هل هو نائم؟

77
00:07:18,896 --> 00:07:19,814
‫سيدي؟

78
00:07:20,815 --> 00:07:21,899
‫هل هذا أنت يا "سو بونغ"؟

79
00:07:26,112 --> 00:07:27,572
‫هذا أنا يا "سو بونغ".

80
00:07:30,992 --> 00:07:31,826
‫"سو بونغ".

81
00:07:36,372 --> 00:07:37,290
‫"سو بونغ"

82
00:07:37,582 --> 00:07:38,708
‫قد اختفى وجهي.

83
00:07:40,668 --> 00:07:41,586
{\an8}‫"سو بونغ".

84
00:07:48,301 --> 00:07:49,927
‫ساعدني يا "سو بونغ".

85
00:07:51,053 --> 00:07:52,763
‫قد أخذ وجهي.

86
00:07:54,348 --> 00:07:55,600
‫أين ذهب وجهي؟

87
00:07:58,895 --> 00:07:59,729
‫"سو بونغ".

88
00:08:01,731 --> 00:08:02,565
{\an8}‫"سو بونغ"؟

89
00:08:05,693 --> 00:08:06,569
‫اجلس.

90
00:08:24,504 --> 00:08:27,048
‫ارسم لي مسدساً، مسدساً جميلاً.

91
00:08:44,857 --> 00:08:46,776
‫ورصاصاً أيضاً، الكثير من الرصاص.

92
00:08:54,617 --> 00:08:56,536
‫أكثر، ارسم المزيد من الرصاص!

93
00:08:57,620 --> 00:08:59,205
‫سوف أقتل العديد من الناس.

94
00:09:00,289 --> 00:09:02,333
‫تمعنوا في النظر رجاءً في هذه الصورة.

95
00:09:02,750 --> 00:09:04,752
‫"دابليو"

96
00:09:05,461 --> 00:09:07,880
‫هذا هو المشتبه به الرئيسي في الاعتداء
‫على السيد "كانغ تشول"

97
00:09:07,964 --> 00:09:10,508
‫في فندق "سول برايم" في 22 مايو.

98
00:09:10,841 --> 00:09:14,262
‫في يوم الاعتداء، كان يرتدي
‫سترة رمادية بقبعة،

99
00:09:14,345 --> 00:09:17,181
‫وكنزة زيتونية خضراء وبنطلوناً أزرق.

100
00:09:18,140 --> 00:09:22,270
‫ويضع النظارات ولديه لحية رمادية.

101
00:09:22,353 --> 00:09:25,439
‫يبدو أن طوله حوالي 175 سم.

102
00:09:25,731 --> 00:09:28,568
‫إذا كنتم قد رأيتموه أو تعرفون
‫مكان تواجده...

103
00:09:29,026 --> 00:09:30,194
‫- ماذا جرى؟
‫- ماذا جرى؟

104
00:09:30,278 --> 00:09:32,196
‫- ماذا جرى؟
‫- ما كان ذلك؟

105
00:09:33,364 --> 00:09:34,949
‫- هل انهار؟
‫- هل انهار؟

106
00:09:35,241 --> 00:09:36,117
‫ما خطبه؟

107
00:09:36,993 --> 00:09:39,120
‫- ماذا يجري؟
‫- لسنا واثقين.

108
00:09:39,203 --> 00:09:40,788
‫- هل انهار؟
‫- انتظروا رجاءً.

109
00:09:44,667 --> 00:09:46,377
‫- ما هذا؟
‫- ماذا يجري؟

110
00:09:46,669 --> 00:09:49,213
‫- ماذا جرى؟
‫- اذهب وتحقق.

111
00:09:56,053 --> 00:09:57,013
‫من أنت؟

112
00:10:03,185 --> 00:10:04,186
‫اطلب المساعدة.

113
00:10:25,708 --> 00:10:26,584
‫"تشول".

114
00:10:29,211 --> 00:10:30,087
‫هل أنت هناك؟

115
00:10:31,922 --> 00:10:32,882
‫هل يمكنك أن تسمعني؟

116
00:10:36,469 --> 00:10:38,721
‫كان عليّ أن آتي لأنك تبحث بشكل يائس عني.

117
00:10:39,138 --> 00:10:40,806
‫أردت أن أريك وجهي.

118
00:10:43,100 --> 00:10:46,270
‫عانيت كثيراً لأنني لم أظهر لمدة 10 سنين،
‫أليس كذلك؟

119
00:10:46,604 --> 00:10:48,439
‫كان ذلك مؤلماً جداً بالنسبة لي أيضاً.

120
00:10:48,522 --> 00:10:50,524
‫أردت أن أظهر أمامك، لكنني لم أمتلك
‫الوسيلة للقيام بذلك.

121
00:10:54,236 --> 00:10:55,071
‫هذا أنا.

122
00:10:56,364 --> 00:10:57,198
‫كيف يبدو وجهي؟

123
00:10:58,115 --> 00:10:59,450
‫أنا أحبك جداً.

124
00:11:04,163 --> 00:11:05,331
‫سوف أراك كثيراً.

125
00:11:46,664 --> 00:11:47,540
‫اتصلوا بالإسعاف!

126
00:11:55,798 --> 00:11:56,715
‫ساعدوني.

127
00:12:11,355 --> 00:12:13,941
‫تحاول الشرطة أن تعرف إلى أين هرب،

128
00:12:14,024 --> 00:12:17,445
‫لكنهم لم يتمكنوا من تتبعه بعد.

129
00:12:18,279 --> 00:12:19,238
‫خبر عاجل.

130
00:12:19,572 --> 00:12:23,993
{\an8}‫تم الكشف عن وجه مطلق النار المشتبه به.

131
00:12:24,577 --> 00:12:28,706
{\an8}‫يفترض أن يكون الرجل في الستينات من عمره،
‫وما تزال هويته مجهولة.

132
00:12:29,039 --> 00:12:31,292
{\an8}‫شرعت الشرطة في مطاردة المشتبه به.

133
00:12:31,667 --> 00:12:33,210
‫- المشتبه به...
‫- ما هذا؟

134
00:12:34,462 --> 00:12:36,464
‫لماذا قام أبي بتغيير القصة مجدداً؟

135
00:12:36,547 --> 00:12:39,467
‫- تحركوا!
‫- خصوصاً إلى شيء بهذه البشاعة.

136
00:12:39,925 --> 00:12:41,260
‫ماذا يحاول أن يفعل؟

137
00:12:47,641 --> 00:12:48,559
‫ماذا عني؟

138
00:12:49,685 --> 00:12:51,145
‫لماذا أنا هنا مجدداً؟

139
00:12:52,438 --> 00:12:54,482
‫"تشول" لا يستطيع أن يعرفني حتى.

140
00:12:56,442 --> 00:13:01,363
‫"قسم الطوارئ"

141
00:13:01,447 --> 00:13:03,574
‫كان هناك تقرير كاذب بأننا
‫أُصبنا إصابة بالغة.

142
00:13:03,908 --> 00:13:04,783
‫أجر مقابلة معهم.

143
00:13:06,452 --> 00:13:07,786
‫يمكنك القيام بذلك في البهو.

144
00:13:08,537 --> 00:13:09,872
‫- حسناً.
‫- "تشول".

145
00:13:11,790 --> 00:13:13,542
‫- تلقيت اتصالاً من الشرطة.
‫- هل وجدوه؟

146
00:13:14,001 --> 00:13:15,461
‫لا، كانت معلومات سيئة.

147
00:13:17,713 --> 00:13:20,966
‫ليس لديهم فكرة عن الطريقة التي دخل
‫أو خرج بها.

148
00:13:22,134 --> 00:13:24,595
‫لم تلتقط أي كاميرا صوراً له وهو يدخل
‫أو يخرج من مكان التصوير.

149
00:13:28,766 --> 00:13:30,059
‫كان هناك تقرير كاذب.

150
00:13:30,351 --> 00:13:32,686
‫لم أكن هناك، ولم أتعرض للإصابة أبداً.

151
00:13:32,895 --> 00:13:35,064
‫هل رأيت الرسالة المصورة
‫التي أرسلها القاتل؟

152
00:13:35,147 --> 00:13:35,981
‫نعم، رأيتها.

153
00:13:36,232 --> 00:13:39,235
‫كانت موجهة إليك بشكل صريح.

154
00:13:39,318 --> 00:13:41,278
‫ماذا قصد بقوله "قبل 10 سنين"؟

155
00:13:41,695 --> 00:13:43,239
‫دعني أسألك ذلك.

156
00:13:43,572 --> 00:13:44,740
‫ماذا تظن أن ذلك يعني؟

157
00:13:44,949 --> 00:13:46,200
‫يبدو وكأنه يقول

158
00:13:46,283 --> 00:13:49,203
‫إنه القاتل الذي قتل عائلتك قبل 10 سنين.

159
00:13:49,495 --> 00:13:52,414
‫هل تظن إنه نفس الشخص؟

160
00:13:52,623 --> 00:13:54,542
‫قالها بنفسه.

161
00:13:54,959 --> 00:13:58,295
‫- قال إنه عاد بعد 10 سنين.
‫- إذا كان القاتل حقاً،

162
00:13:58,379 --> 00:14:00,297
‫فذلك يعني أن مكتب النائب العام كان مخطئاً

163
00:14:00,381 --> 00:14:02,299
‫واتهمك زوراً بأنك القاتل.

164
00:14:02,383 --> 00:14:04,176
‫هذا ليس الوقت المناسب من أجل هذا،

165
00:14:04,552 --> 00:14:07,513
‫لكن سيضطر شخص ما بالتأكيد إلى تحمل
‫مسؤولية ذلك الأمر.

166
00:14:08,013 --> 00:14:11,684
‫قد أخطأ القاتل واتهم الضحية بأنه المجرم،

167
00:14:11,767 --> 00:14:13,602
‫والآن، ها قد ارتكب القاتل جريمة قتل جماعي.

168
00:14:13,686 --> 00:14:15,479
‫هل تتحدث عن عضو الكونغرس "هان تشيول هو"؟

169
00:14:15,729 --> 00:14:18,607
‫حتى لو لم أذكر اسمه، فالجميع يعرفون
‫من أقصد.

170
00:14:20,985 --> 00:14:22,528
‫وكذلك يعرف هو.

171
00:14:23,070 --> 00:14:25,698
‫ذلك الوغد المجنون المضطرب.

172
00:14:29,577 --> 00:14:33,789
‫سيدي، ألن يكون من الأفضل لك
‫أن تزور مسرح الجريمة الآن؟

173
00:14:34,081 --> 00:14:35,499
‫قبل أن يصبح الرأي العام أسوء...

174
00:14:48,512 --> 00:14:50,931
‫معذرة، من أنت؟

175
00:14:51,390 --> 00:14:52,224
‫عذراً؟

176
00:14:52,600 --> 00:14:54,351
‫هذا ليس زيّ مستشفانا.

177
00:14:54,810 --> 00:14:57,354
‫- لماذا أنت هنا؟
‫- ارتديت زي أختي بالخطأ.

178
00:14:57,438 --> 00:14:59,440
‫إنها طبيبة أيضاً في مشفى آخر.

179
00:14:59,815 --> 00:15:01,650
‫يمكنك نقله الآن، أعطه
‫المضادات الحيوية رجاءً،

180
00:15:01,734 --> 00:15:03,068
‫وأبلغ جراح عظمية.

181
00:15:09,283 --> 00:15:10,910
‫"منطقة مراقبة السلامة"

182
00:15:17,124 --> 00:15:17,958
‫عذراً؟

183
00:15:32,473 --> 00:15:33,807
‫"العاملون فقط"

184
00:15:56,872 --> 00:15:58,582
‫ماذا يجري هنا؟

185
00:15:59,625 --> 00:16:01,001
‫ماذا يجب أن أفعل؟

186
00:16:03,212 --> 00:16:04,254
‫إلى أين أذهب؟

187
00:16:07,216 --> 00:16:09,385
‫"يرجى مراقبة المريض في الغرفة 1013
‫الذي يواصل شرب السوجو"

188
00:16:59,560 --> 00:17:00,769
‫لماذا أشعر بالذعر؟

189
00:17:01,687 --> 00:17:03,647
‫إنه لا يميزني حتى.

190
00:18:20,933 --> 00:18:21,892
‫"يون جو".

191
00:18:24,812 --> 00:18:26,980
‫هل يُسمح للطبيب بتناول الكحول في المشفى؟

192
00:18:29,858 --> 00:18:31,443
‫أليس الجميع في استجابة طوارئ اليوم؟

193
00:18:33,570 --> 00:18:36,698
‫لديهم ما يكفي من الأطباء العاملين الآن.

194
00:18:36,782 --> 00:18:39,409
‫هناك ما يكفي من الأطباء
‫في غرفة الطوارئ أيضاً.

195
00:18:40,410 --> 00:18:41,954
‫إضافة لذلك، أنا لست مناوبة.

196
00:18:45,707 --> 00:18:47,042
‫هل يمكنني أن أتناول رشفة؟

197
00:18:50,629 --> 00:18:52,131
‫أتوق لتناول بعض المشروب الآن.

198
00:19:10,899 --> 00:19:11,775
‫هذا أفضل.

199
00:19:16,071 --> 00:19:17,364
‫يمكنك إنهاؤها.

200
00:19:27,249 --> 00:19:28,125
‫شكراً لك.

201
00:19:42,764 --> 00:19:44,349
‫لماذا تستمرين في التحديق بي بتلك الطريقة؟

202
00:19:46,935 --> 00:19:48,395
‫ذلك يزعجني.

203
00:19:49,438 --> 00:19:50,856
‫لماذا تتابعين التحديق بي بتلك الطريقة؟

204
00:19:54,693 --> 00:19:55,736
‫تبدو مثل شخص ما.

205
00:19:56,820 --> 00:19:58,488
‫حقاً؟ مثل من؟

206
00:20:02,910 --> 00:20:03,869
‫زوجي.

207
00:20:11,376 --> 00:20:13,962
‫هل ذلك خاتم زفافك؟ بدون شك.

208
00:20:21,553 --> 00:20:22,387
‫الو؟

209
00:20:23,722 --> 00:20:24,973
‫أنا على السقف.

210
00:20:25,390 --> 00:20:26,934
‫انتهت جراحة السيد "سون".

211
00:20:27,601 --> 00:20:28,894
‫حسناً، سوف أنزل.

212
00:20:32,648 --> 00:20:33,565
‫شكراً لك على المشروب.

213
00:21:29,454 --> 00:21:30,956
‫"سيوك بيوم"، كم الوقت الآن؟

214
00:21:34,960 --> 00:21:37,713
‫مضت 12 ساعة منذ وقوع الحادث.

215
00:21:37,796 --> 00:21:39,923
‫- أخفض الصوت.
‫- ما زال المشتبه به طليقاً.

216
00:21:40,007 --> 00:21:42,384
‫توفي شخصان آخران خلال الليل.

217
00:21:42,467 --> 00:21:45,762
‫حتى الآن، مات 10 أشخاص وأصيب 13.

218
00:21:45,846 --> 00:21:49,975
‫3 من الأشخاص المصابين في حالة حرجة.

219
00:21:50,058 --> 00:21:52,686
‫الرئيس "يون سيوك جون"

220
00:21:52,769 --> 00:21:55,897
‫- عبّر عن خالص تعازيه...
‫- من أنت؟

221
00:21:56,231 --> 00:21:58,942
‫- وقد اعتبر الحادث...
‫- لماذا تنامين هنا؟

222
00:21:59,026 --> 00:22:03,196
‫- عملاً إرهابياً وسوف...
‫- لا بد أنني دخلت الغرفة الخاطئة.

223
00:22:04,573 --> 00:22:06,658
‫"عيادة الأسنان، مركز تعزيز الصحة"

224
00:22:10,203 --> 00:22:11,163
‫ما هذا؟

225
00:22:12,539 --> 00:22:14,374
‫لماذا ما زلت هنا؟

226
00:22:52,162 --> 00:22:55,415
‫ماذا يحدث هنا؟ لماذا ما زلت هنا؟

227
00:22:57,042 --> 00:23:00,003
‫لم نجد أي بصمات أو شعر، لم نستطع
‫إيجاد أي شيء.

228
00:23:00,253 --> 00:23:03,590
‫كيف يكون هذا ممكناً؟ لا يمكنني
‫أن أفهم وحسب.

229
00:23:03,799 --> 00:23:06,259
‫يجب أن يكون هناك آثار له
‫على كاميرا المراقبة.

230
00:23:06,593 --> 00:23:08,595
‫- لا أفهم.
‫- في ذلك اليوم.

231
00:23:09,179 --> 00:23:13,600
‫المشتبه به في إطلاق النار، والذي خلّف
‫أكثر من 20 مصاباً،

232
00:23:13,683 --> 00:23:15,519
‫لا يزال هارباً.

233
00:23:15,644 --> 00:23:18,605
‫تقول الشرطة إنه ليس هناك سجل للمشتبه به

234
00:23:18,688 --> 00:23:21,274
‫وهو يدخل أو يخرج من مسرح الجريمة،

235
00:23:21,399 --> 00:23:23,360
‫وهو ما يسبب الصعوبات في التحقيق.

236
00:23:23,610 --> 00:23:26,238
‫- واليوم الذي تلى ذلك.
‫- "كانغ تشول"...

237
00:23:26,321 --> 00:23:31,576
‫"الأطباق الجانبية هي خدمة ذاتية"

238
00:23:43,255 --> 00:23:44,548
‫حتى اليوم الذي تلى ذلك،

239
00:23:45,298 --> 00:23:47,717
‫ما زلت لا أستطيع العودة للمنزل.

240
00:24:29,718 --> 00:24:31,303
‫رغم أنني لم أعد أعني شيئاً

241
00:24:32,137 --> 00:24:33,930
‫للشخصية الرئيسية...

242
00:24:35,056 --> 00:24:36,224
‫رغم أنني ببساطة

243
00:24:37,017 --> 00:24:39,060
‫شخصية إضافية في فيلم الكرتون...

244
00:24:54,034 --> 00:24:56,244
‫"ثوم أسود"

245
00:25:02,626 --> 00:25:07,297
‫في الساعة 10 هذا الصباح، أقيمت جنازة
‫في مكتب "دابليو"

246
00:25:07,380 --> 00:25:09,591
‫لضحايا إطلاق النار الـ10.

247
00:25:09,674 --> 00:25:12,886
‫بين الحضور، كانت عائلات الضحايا
‫ورئيس الوزراء،

248
00:25:12,969 --> 00:25:15,388
‫- والنائب العام...
‫- مهلاً.

249
00:25:16,598 --> 00:25:17,474
‫من أنت؟

250
00:25:23,104 --> 00:25:24,856
‫سألتك من أنت.

251
00:25:24,940 --> 00:25:28,068
‫تستمرين في الدخول إلى هنا، من أنت فقط؟

252
00:25:28,610 --> 00:25:29,986
‫لست من قسمنا.

253
00:25:30,320 --> 00:25:32,197
‫هل هذا زي المختبر الخاص بي؟

254
00:25:33,573 --> 00:25:34,449
‫مهلاً!

255
00:25:34,950 --> 00:25:35,784
‫مهلاً!

256
00:25:51,341 --> 00:25:52,550
‫أنا جائعة.

257
00:26:39,222 --> 00:26:42,100
‫أما زال هذا منزل "سو هي"؟ رأيته في الكتاب.

258
00:26:42,517 --> 00:26:43,727
‫هل تعرفين الرمز؟

259
00:28:11,940 --> 00:28:12,941
‫"بنك دايباك"

260
00:28:16,319 --> 00:28:17,404
‫أنا آسفة.

261
00:28:17,987 --> 00:28:20,031
‫لا أريد حقاً القيام بهذا.

262
00:28:21,199 --> 00:28:22,575
‫سوف أقترض هذا لفترة قصيرة.

263
00:28:27,789 --> 00:28:29,249
‫لا، ليس عليك أن تأتي.

264
00:28:29,541 --> 00:28:30,458
‫سوف آخذه أنا.

265
00:28:31,000 --> 00:28:32,168
‫ما هو الرمز؟

266
00:28:32,627 --> 00:28:33,920
‫- ما هو؟
‫- لا!

267
00:28:38,967 --> 00:28:40,051
‫أنا في الداخل.

268
00:28:40,802 --> 00:28:41,761
‫هل هو على الطاولة؟

269
00:28:43,054 --> 00:28:43,972
‫حسناً.

270
00:29:01,948 --> 00:29:03,450
‫وجدته، سوف آتي الآن.

271
00:29:46,201 --> 00:29:47,035
‫أنت...

272
00:29:49,162 --> 00:29:50,121
‫"اوه يون جو"؟

273
00:29:55,752 --> 00:29:58,588
‫لم تقتصر الحكومة على عدم تسديد
‫أجرة عملك الشاق،

274
00:29:58,922 --> 00:30:02,300
‫لا يمكنني أن أصدق أن هذا حدث لك.
‫أنا آسف جداً.

275
00:30:03,802 --> 00:30:04,761
‫لا بأس.

276
00:30:05,720 --> 00:30:06,763
‫لا تقل ذلك.

277
00:30:07,138 --> 00:30:09,140
‫أتمنى أن يتم القبض على القاتل قريباً.

278
00:30:09,682 --> 00:30:11,851
{\an8}‫- لم نقم بحل القضية،
‫- هل تعرفين هذه الفتاة؟

279
00:30:12,268 --> 00:30:15,104
‫ومع ذلك نقيم الجنازة، لا أعرف كيف
‫سأواجه العائلات.

280
00:30:20,026 --> 00:30:21,986
‫لم أرها أبداً من قبل، من هي؟

281
00:30:22,070 --> 00:30:23,571
‫صاحبة المنزل لا تعرفك.

282
00:30:26,574 --> 00:30:27,784
‫كيف تعرفين الرمز؟

283
00:30:30,495 --> 00:30:31,704
‫"يون جو"،

284
00:30:39,629 --> 00:30:41,965
‫إذا لم تبرري نفسك، سوف أتصل بالشرطة.

285
00:30:42,549 --> 00:30:44,551
‫أخبريني، لماذا جئت إلى هنا؟

286
00:30:47,178 --> 00:30:48,346
‫لماذا أنت هنا؟

287
00:30:53,351 --> 00:30:54,561
‫كنت جائعة.

288
00:30:55,979 --> 00:30:56,813
‫ماذا؟

289
00:31:00,400 --> 00:31:02,151
‫كنت جائعة جداً.

290
00:31:03,695 --> 00:31:05,363
‫لم أتناول الطعام منذ 3 أيام.

291
00:31:08,324 --> 00:31:09,325
‫هذا غير منطقي.

292
00:31:09,868 --> 00:31:11,995
‫إذا كنت جائعة، يمكنك شراء الطعام،
‫لماذا جئت إلى هنا؟

293
00:31:14,455 --> 00:31:16,499
‫لا أملك أيّ مال.

294
00:31:20,628 --> 00:31:22,630
‫كيف يمكنك أن لا تمتلكي أي مال؟ أنت طبيبة.

295
00:31:25,133 --> 00:31:26,467
‫لست طبيبة.

296
00:31:29,095 --> 00:31:31,890
‫لست طبيبة هناك، أنت افترضت ذلك وحسب.

297
00:31:35,101 --> 00:31:36,394
‫إذا لم تكوني طبيبة،

298
00:31:36,936 --> 00:31:38,479
‫لماذا كنت في غرفة الطوارئ ذلك اليوم؟

299
00:31:41,858 --> 00:31:43,067
‫ليست لصة وحسب.

300
00:31:43,610 --> 00:31:45,320
‫- اتصل بالشرطة.
‫- حاضر سيدي.

301
00:31:48,656 --> 00:31:50,158
‫تعرفين كيف هي الأمور هذه الأيام، صحيح؟

302
00:31:50,658 --> 00:31:53,119
‫أحتاج إلى التحقق من أي شيء مثير للشك،
‫مهما كان صغيراً.

303
00:31:53,578 --> 00:31:55,872
‫الشرطة قادمة، لذلك أدلي بتصريحك
‫في مركز الشرطة.

304
00:31:56,748 --> 00:31:57,582
‫حسناً.

305
00:32:01,210 --> 00:32:02,587
‫لا تمانعين الذهاب إلى السجن؟

306
00:32:03,463 --> 00:32:06,507
‫الوضع أفضل هناك، سوف يطعمونني،

307
00:32:06,841 --> 00:32:08,343
‫ويمكنك أن تنام هناك.

308
00:32:10,178 --> 00:32:11,930
‫لا تعرفين حتى كيف يكون السجن.

309
00:32:12,430 --> 00:32:15,767
‫- لا بد أنك تظنين أنه مثل فندق...
‫- أعرف، كنت هناك من قبل.

310
00:32:19,145 --> 00:32:20,980
‫أبلغ الشرطة عني وحسب.

311
00:32:22,732 --> 00:32:23,650
‫لكن...

312
00:32:25,234 --> 00:32:28,488
‫قبل أن يصلوا إلى هنا، ألا أستطيع تناول
‫بعض الشعيرية سريعة التحضير؟

313
00:32:28,863 --> 00:32:30,239
‫الماء يغلي.

314
00:32:36,162 --> 00:32:38,581
‫أنا جائعة حقاً وحسب، هذا هو السبب.

315
00:32:47,465 --> 00:32:48,424
‫ما اسمك؟

316
00:32:50,009 --> 00:32:52,095
‫- "اوه يون جو".
‫- ما اسمك الحقيقي؟

317
00:32:52,720 --> 00:32:53,721
‫"اوه يون جو".

318
00:32:55,139 --> 00:32:57,100
‫أين تعيشين؟ ما هو عنوانك؟

319
00:32:58,518 --> 00:32:59,477
‫ليس لدي عنوان.

320
00:33:00,520 --> 00:33:02,647
‫- ليس لديك عائلة؟
‫- لا.

321
00:33:04,399 --> 00:33:05,441
‫قلت إنك كنت متزوجة.

322
00:33:06,067 --> 00:33:07,568
‫قلت إن زوجك يبدو مثلي.

323
00:33:25,586 --> 00:33:27,088
‫- هل تريدين الكيمتشي؟
‫- نعم رجاءً.

324
00:33:39,517 --> 00:33:40,393
‫آه، إنها ساخنة!

325
00:33:45,064 --> 00:33:46,357
‫ذلك مؤلم!

326
00:33:46,899 --> 00:33:48,067
‫بالطبع هو كذلك.

327
00:34:11,549 --> 00:34:12,383
‫انتظري.

328
00:34:15,386 --> 00:34:16,888
‫سوف تؤلمك لأيام قليلة.

329
00:34:27,190 --> 00:34:28,232
‫أنا بخير.

330
00:34:29,192 --> 00:34:30,276
‫ابقي ثابتة.

331
00:34:32,695 --> 00:34:34,113
‫أنا بخير، توقف من فضلك.

332
00:34:34,447 --> 00:34:35,615
‫قلت للتو إنها مؤلمة.

333
00:34:35,698 --> 00:34:36,949
‫قلت توقف عن ذلك.

334
00:34:38,951 --> 00:34:41,496
‫لماذا تلمسني؟ تجعل من الصعب عليّ
‫أن أمضي قدماً.

335
00:34:42,789 --> 00:34:44,624
‫بذلت ما بوسعي كي لا أصادفك.

336
00:34:45,374 --> 00:34:47,293
‫بقيت بلا مأوى لأكثر من أسبوع،

337
00:34:47,835 --> 00:34:51,631
‫حتى أنني سرقت، لكن مع ذلك، لم أطلب
‫منك المال أبداً.

338
00:34:52,548 --> 00:34:54,675
‫أردت أن أبقى خارج حياتك.

339
00:34:57,220 --> 00:35:01,140
‫إذاً لماذا ظهرت هنا، لتتصرف بلطف وكل ذلك؟

340
00:35:01,432 --> 00:35:02,892
‫هذا مزعج جداً!

341
00:35:04,477 --> 00:35:05,895
‫لماذا تغضبين؟

342
00:35:07,396 --> 00:35:09,232
‫نعم، أنا متزوجة.

343
00:35:11,234 --> 00:35:12,485
‫هذا خاتم زفافي،

344
00:35:13,319 --> 00:35:14,862
‫لكن ليس لدي زوج.

345
00:35:15,947 --> 00:35:18,533
‫لذلك السبب ليس هناك أحد ليأتي ويساعدني.

346
00:35:19,659 --> 00:35:22,036
‫كيف يمكنك أن لا تمتلكي زوجاً وأنت متزوجة؟

347
00:35:22,120 --> 00:35:23,538
‫قد اختفى!

348
00:35:23,955 --> 00:35:25,665
‫لم يمت، ولم نتطلق.

349
00:35:25,748 --> 00:35:26,999
‫اختفى وحسب.

350
00:35:30,753 --> 00:35:32,505
‫لم نقم بالكثير حتى.

351
00:35:34,298 --> 00:35:35,758
‫لم نقم إلا بـ4 أشياء جميلة.

352
00:35:39,011 --> 00:35:41,305
‫اختفى بعد أن قام بتلك الأشياء الـ4.

353
00:35:42,431 --> 00:35:44,058
‫رحل بعد يوم واحد فقط.

354
00:35:45,434 --> 00:35:46,519
‫أليس هذا مضحكاً؟

355
00:35:50,857 --> 00:35:51,816
‫لم يخبرني أبداً حتى...

356
00:35:53,693 --> 00:35:55,987
‫أنه يحبني.

357
00:35:57,697 --> 00:35:59,282
‫كنت الوحيدة التي قالت ذلك.

358
00:36:01,492 --> 00:36:02,743
‫ومن ثم اختفى.

359
00:36:06,664 --> 00:36:08,791
‫هذا غير عادل كثيراً.

360
00:36:11,460 --> 00:36:14,505
‫لكنني حاولت أن أنساه بما أنه قال
‫إنها ستكون نهاية سعيدة.

361
00:36:15,298 --> 00:36:17,341
‫كيف تكون هذه نهاية سعيدة؟

362
00:36:17,884 --> 00:36:20,219
‫لا أعرف لماذا تكبدنا عناء الانفصال.

363
00:36:22,597 --> 00:36:26,267
‫لا أعرف لماذا أنا هنا عندما لا يستطيع
‫أن يعرفني حتى.

364
00:36:28,603 --> 00:36:31,814
‫أريد العودة للمنزل، لكنني لا أعرف كيف.

365
00:36:32,648 --> 00:36:36,277
‫لا أعرف أي شخص هنا، وليس لدي أي مال!

366
00:36:39,697 --> 00:36:40,907
‫هل أنا غبي جداً لأفهم هذا؟

367
00:36:42,825 --> 00:36:44,493
‫لم أفهم كلمة واحدة مما قلتيه.

368
00:36:46,537 --> 00:36:49,040
‫لا أتوقعك أن تفهم، اتركني وشأني فقط.

369
00:37:04,931 --> 00:37:06,474
‫سيد "كانغ"، إنهم هنا.

370
00:37:13,856 --> 00:37:14,815
‫شكراً لك.

371
00:37:29,288 --> 00:37:30,414
‫لماذا لم تسلّمني للشرطة؟

372
00:37:30,998 --> 00:37:33,167
‫يبدو أنك تفضلين الشرطة عليّ،

373
00:37:33,459 --> 00:37:35,461
‫لذلك أشعر أنني سوف أخسر إذا سلّمتك لهم.

374
00:37:36,379 --> 00:37:39,257
‫ليس لدي أي شيء، أنا مجرد لصة تافهة.

375
00:37:39,632 --> 00:37:40,841
‫- هيا نذهب.
‫- حاضر سيدي.

376
00:37:44,136 --> 00:37:45,680
‫لماذا تقوم بهذا من أجلي؟

377
00:37:46,430 --> 00:37:47,974
‫لا تبدأ بالاهتمام بي.

378
00:37:48,057 --> 00:37:49,475
‫ذلك اختيار غريب للكلمات.

379
00:37:49,892 --> 00:37:51,310
‫لست مهتماً بك، أنا مفعم بالشك.

380
00:37:58,109 --> 00:37:59,944
‫"السيد (سون)"

381
00:38:00,987 --> 00:38:01,862
‫مرحباً سيد "سون"؟

382
00:38:02,530 --> 00:38:03,406
‫أين أنت؟

383
00:38:04,156 --> 00:38:07,368
‫سوف أذهب للمكتب للتحدث مع عائلات
‫الضحايا عن العزاء.

384
00:38:09,412 --> 00:38:10,997
‫هل يمكنك القدوم إلى هنا قبل أن تذهب؟

385
00:38:12,623 --> 00:38:13,833
‫حسناً، سوف أفعل.

386
00:38:15,543 --> 00:38:17,628
‫- دعنا نمر على مركز "سونغجين" الطبي.
‫- حسناً.

387
00:38:20,047 --> 00:38:22,591
‫مضى أسبوع على وقوع الحادثة،

388
00:38:22,675 --> 00:38:24,510
‫لكن القاتل ما يزال هارباً.

389
00:38:24,844 --> 00:38:27,763
‫يؤمن حوالي 80 بالمئة من الجمهور

390
00:38:27,847 --> 00:38:32,727
‫أنه نفس القاتل الذي قتل عائلة "تشول"
‫عام 2006.

391
00:38:33,102 --> 00:38:35,563
{\an8}‫علاوة على ذلك، يظن أكثر من 70 بالمئة

392
00:38:35,646 --> 00:38:38,816
{\an8}‫أن عضو الكونغرس "هان تشيول هو"
‫ينبغي أن يتحمل مسؤولية هذا الحادث

393
00:38:39,066 --> 00:38:42,987
‫بما أنه سمّى "كانغ" كالقاتل قبل 10 سنين.

394
00:38:43,404 --> 00:38:47,325
‫من المتوقع أن يكون للحادث تأثيرات كبيرة
‫على الانتخابات الرئاسية.

395
00:38:50,411 --> 00:38:52,955
‫اعترف القاتل بنفسه، انتهى كل شيء الآن.

396
00:38:53,039 --> 00:38:53,956
‫لا.

397
00:38:55,124 --> 00:38:57,668
‫ذلك ليس ما قصده.

398
00:38:57,960 --> 00:38:59,587
‫ليس هناك علاقة بين هاتين القضيتين.

399
00:39:00,921 --> 00:39:03,799
‫- ليس لديهم دليل بأن...
‫- انظر هنا.

400
00:39:04,091 --> 00:39:06,135
‫مات 10 أشخاص بعد أن أُطلقت النار عليهم.

401
00:39:07,970 --> 00:39:09,388
‫انتهت اللعبة الآن.

402
00:39:11,807 --> 00:39:12,850
‫عليك أن تستقيل.

403
00:39:14,643 --> 00:39:15,853
‫هل تخبرني أن عليّ أن أتنحى

404
00:39:16,937 --> 00:39:18,230
‫بعد أن وصلت إلى هنا؟

405
00:39:20,232 --> 00:39:23,277
‫لا تسحب الجميع للهاوية معك.

406
00:39:24,111 --> 00:39:25,237
‫أنت لوحدك الآن.

407
00:39:39,543 --> 00:39:40,544
‫"رقم محجوب"

408
00:39:41,295 --> 00:39:42,129
‫الو.

409
00:39:42,713 --> 00:39:44,006
‫هل هذا السيد "هان تشيول هو"؟

410
00:39:45,883 --> 00:39:47,927
‫- من المتصل؟
‫- ألا تعرفني؟

411
00:39:48,969 --> 00:39:51,305
‫أنا الشخص الأكثر شهرة في البلد الآن.

412
00:39:52,056 --> 00:39:53,057
‫من أنت؟

413
00:39:53,724 --> 00:39:55,267
‫اتصلت كي أعزّيك.

414
00:39:55,351 --> 00:39:57,770
‫لا بد أنك ترغب بالموت الآن بسببي.

415
00:40:02,775 --> 00:40:04,610
‫"تسجيل"

416
00:40:07,571 --> 00:40:10,199
‫- أنت...
‫- هذا صحيح، هذا أنا.

417
00:40:15,454 --> 00:40:18,290
‫هل تعرف ماذا سيحدث لك إذا تم القبض عليّ؟

418
00:40:19,083 --> 00:40:19,959
‫أنا أعرف.

419
00:40:21,043 --> 00:40:23,796
‫سوف تقتلني.

420
00:40:27,216 --> 00:40:30,428
‫سوف تأمر العصابات بقتلي
‫لتمويه ذلك كانتحار.

421
00:40:31,637 --> 00:40:35,182
‫سوف تكتب ملاحظة انتحار زائفة
‫لتلصق الجريمة بـ"تشول" كذلك.

422
00:40:38,227 --> 00:40:42,022
‫أيها الأحمق المجنون، مع من تظن نفسك تتحدث؟

423
00:40:42,606 --> 00:40:43,482
‫من المتصل يا سيدي؟

424
00:40:44,191 --> 00:40:46,152
‫ألم تكن تفكر بذلك قبل قليل؟

425
00:40:46,235 --> 00:40:48,237
‫كنت ستقوم بذلك إذا تم القبض عليّ.

426
00:40:50,281 --> 00:40:51,115
‫أنا محق.

427
00:40:51,699 --> 00:40:53,826
‫سوف تقتلني كي تصبح رئيساً.

428
00:40:54,368 --> 00:40:56,328
‫تماماً كما طالبت بالحكم بالإعدام
‫على "تشول"

429
00:40:56,412 --> 00:40:58,289
‫قبل 10 سنين لأنك أردت أن تصبح سياسياً.

430
00:41:01,208 --> 00:41:02,293
‫أعرف ذلك كله.

431
00:41:04,003 --> 00:41:07,923
‫هل أخبرك ماذا سيحدث لنا كلانا
‫من الآن فصاعداً؟

432
00:41:08,924 --> 00:41:11,886
‫إننا نعزف مقطوعة ثانوية في نهاية
‫"تشول" السعيدة.

433
00:41:11,969 --> 00:41:13,471
‫سوف نقتل بعضنا الآخر.

434
00:41:14,972 --> 00:41:16,140
‫لكنني لا أظن

435
00:41:17,057 --> 00:41:18,767
‫أن هناك حاجة لنا كي نقوم بذلك.

436
00:41:19,185 --> 00:41:20,311
‫لمصلحة من؟

437
00:41:27,401 --> 00:41:29,153
‫سوف أجعلك الرئيس التالي.

438
00:41:30,571 --> 00:41:31,405
‫ماذا؟

439
00:41:31,822 --> 00:41:32,865
‫سوف أساعدك.

440
00:41:33,616 --> 00:41:36,827
‫أعرف الكثير من الأشياء عن "تشول".

441
00:41:54,345 --> 00:41:56,764
‫- ابق هنا وراقبها.
‫- حاضر سيدي.

442
00:42:05,856 --> 00:42:07,983
‫لم يلقوا القبض على القاتل بعد؟

443
00:42:08,567 --> 00:42:09,401
‫نعم.

444
00:42:09,485 --> 00:42:12,238
‫سمعت أنهم لم يجدوا أي دليل.

445
00:42:13,364 --> 00:42:14,406
‫هذا صحيح.

446
00:42:17,868 --> 00:42:20,746
‫دعنا نكتب بعض السطور، اكتب هذا.

447
00:42:26,377 --> 00:42:27,503
‫أولاً...

448
00:42:27,962 --> 00:42:29,088
‫سطر "تشول".

449
00:42:31,090 --> 00:42:32,007
‫"تشول"

450
00:42:32,091 --> 00:42:35,094
‫"هذا ليس من شأنك يا أبي، من تظن أنك تكون؟"

451
00:42:35,970 --> 00:42:37,221
‫"هذا ليس من شأنك يا أبي"

452
00:42:37,304 --> 00:42:38,639
‫والد "تشول" الآن.

453
00:42:39,765 --> 00:42:42,226
‫"كيف تجرؤ على أن تثمل وتتصرف معي بوقاحة؟

454
00:42:42,601 --> 00:42:43,519
‫أيها الشقي الصغير!"

455
00:42:43,602 --> 00:42:45,104
‫"كيف تجرؤ على أن تثمل"

456
00:42:48,148 --> 00:42:49,024
‫نعم؟

457
00:42:49,817 --> 00:42:50,651
‫مرحباً.

458
00:42:51,318 --> 00:42:54,363
‫يا إلهي، "تشول"، من الجيد أن نراك.

459
00:42:55,364 --> 00:42:57,283
‫عزيزي، "تشول" هنا.

460
00:42:58,993 --> 00:43:01,245
‫لا بد أنك متعب، هل تناولت غداءك؟

461
00:43:01,495 --> 00:43:03,372
‫- نعم.
‫- هل تمانعين...

462
00:43:04,707 --> 00:43:06,083
‫إعطاءنا بعض الخصوصية؟

463
00:43:08,335 --> 00:43:10,838
‫- ماذا؟
‫- لا تدعي أحداً يدخل.

464
00:43:11,338 --> 00:43:13,215
‫حسناً.

465
00:43:14,174 --> 00:43:16,969
‫- تناول مشروباً من الثلاجة.
‫- حسناً.

466
00:43:25,352 --> 00:43:27,688
‫- هل حدث شيء؟
‫- نعم.

467
00:43:28,480 --> 00:43:29,356
‫حدث شيء.

468
00:43:31,525 --> 00:43:32,860
‫في يوم الحادث،

469
00:43:33,736 --> 00:43:35,863
‫تلقيت رسالة الكترونية.

470
00:43:37,448 --> 00:43:38,949
‫لكن في ضوء ما حدث،

471
00:43:40,242 --> 00:43:42,119
‫لم أستطع التحقق منها حتى الآن.

472
00:43:43,454 --> 00:43:45,581
‫أرسل أحدهم لي معلومة.

473
00:43:46,081 --> 00:43:48,334
‫معلومة؟ عن القاتل؟

474
00:43:48,667 --> 00:43:49,543
‫نعم.

475
00:43:50,836 --> 00:43:52,546
‫لكن ليس من هذا الحادث،

476
00:43:53,339 --> 00:43:55,382
‫وإنما من 10 سنين.

477
00:44:00,054 --> 00:44:01,221
‫إنه ملف صوتي.

478
00:44:02,806 --> 00:44:03,641
‫ينبغي أن تسمعه.

479
00:44:04,058 --> 00:44:05,684
‫"ملف صوتي"

480
00:44:06,602 --> 00:44:09,438
‫هذا ليس من شأنك يا أبي، من تظن أنك تكون؟

481
00:44:10,230 --> 00:44:13,359
‫كيف تجرؤ على أن تثمل وتتصرف معي
‫بوقاحة، أيها الشقي الصغير!

482
00:44:13,442 --> 00:44:14,943
‫ما هذا؟

483
00:44:15,027 --> 00:44:17,988
‫قلت إنني لن أتحمل إذا ضربتني مجدداً.

484
00:44:18,072 --> 00:44:21,367
‫عزيزي، توقف رجاءً! "تشول"، توقف.

485
00:44:21,450 --> 00:44:24,745
‫أيها الفاسق، اخرج ولا تعد أبداً.

486
00:44:24,995 --> 00:44:26,747
‫لا أريد ابناً مثلك!

487
00:44:27,164 --> 00:44:29,249
‫لا يمكنني أن أصدق أنني ربيته...

488
00:44:30,167 --> 00:44:31,168
‫عزيزي!

489
00:44:39,009 --> 00:44:40,594
‫ماذا...

490
00:44:41,512 --> 00:44:44,264
‫- ما هذا؟
‫- هذا ما أريد أن أسألك إياه.

491
00:44:46,058 --> 00:44:47,184
‫ما هذا؟

492
00:44:53,899 --> 00:44:55,943
‫قلت إنني لن أتحمل إذا ضربتني مجدداً.

493
00:44:56,026 --> 00:44:59,113
‫عزيزي، توقف رجاءً! "تشول"، توقف.

494
00:44:59,196 --> 00:45:02,116
‫أيها الفاسق، اخرج ولا تعد أبداً.

495
00:45:02,199 --> 00:45:04,159
‫لا أريد ابناً مثلك!

496
00:45:04,243 --> 00:45:06,203
‫لا يمكنني أن أصدق أنني ربيته...

497
00:45:07,329 --> 00:45:08,247
‫عزيزي!

498
00:45:10,124 --> 00:45:11,083
‫سيد "كانغ".

499
00:45:11,625 --> 00:45:13,877
‫أقصد، "تشول".

500
00:45:14,545 --> 00:45:17,464
‫من ذلك اليوم حتى الآن،

501
00:45:18,841 --> 00:45:24,263
‫لم يسبق أن انتابني أي شك ببراءتك.

502
00:45:26,098 --> 00:45:27,266
‫لكن ما هذا؟

503
00:45:29,518 --> 00:45:32,813
‫قلت إنك لم تعد للمنزل ذلك اليوم،

504
00:45:34,064 --> 00:45:35,065
‫لكن ما هذا؟

505
00:45:37,276 --> 00:45:38,235
‫إنه زائف.

506
00:45:38,777 --> 00:45:40,446
‫- زائف؟
‫- إنه كذلك.

507
00:45:40,779 --> 00:45:42,656
‫إنه غير منطقي، لم أقم بتلك المحادثة أبداً.

508
00:45:42,739 --> 00:45:44,199
‫كيف يمكن لأحد أن يزيّف هذا؟

509
00:45:45,868 --> 00:45:49,663
‫ما زلت أتذكر صوت والديك.

510
00:45:51,081 --> 00:45:54,793
‫كيف يمكن لأحد أن يلفّق أصوات
‫أشخاص ماتوا قبل 10 سنين؟

511
00:45:57,629 --> 00:45:59,548
‫إذا كنت تخفي أي شيء،

512
00:46:00,424 --> 00:46:01,300
‫أخبرني.

513
00:46:03,969 --> 00:46:07,598
‫ماذا لو كنت لا تستطيع التذكر
‫لأنك كنت ثملاً؟

514
00:46:09,266 --> 00:46:10,225
‫هل...

515
00:46:12,561 --> 00:46:13,937
‫تشكك بي الآن؟

516
00:46:14,980 --> 00:46:16,565
‫أريد أن أعرف الحقيقة.

517
00:46:18,692 --> 00:46:19,610
‫"تشول".

518
00:46:20,527 --> 00:46:21,528
‫حالياً،

519
00:46:23,363 --> 00:46:24,740
‫أنا خائف جداً.

520
00:46:26,825 --> 00:46:27,826
‫هل أنت واثق...

521
00:46:29,077 --> 00:46:30,621
‫أنك بريء بالفعل؟

522
00:46:31,788 --> 00:46:32,998
‫من أرسل هذا؟

523
00:46:33,665 --> 00:46:35,167
‫هذا ملفّق بالكامل.

524
00:46:35,250 --> 00:46:37,377
‫لا أعرف كيف حصلوا على الأصوات...

525
00:46:56,855 --> 00:46:58,941
‫سيدي؟

526
00:46:59,233 --> 00:47:00,108
‫سيدي!

527
00:47:30,222 --> 00:47:31,515
‫- ماذا جرى؟
‫- ماذا يجري؟

528
00:47:31,765 --> 00:47:33,141
‫- عزيزي!
‫- ما هذا؟

529
00:47:33,225 --> 00:47:34,226
‫عزيزي.

530
00:47:37,396 --> 00:47:38,939
‫ماذا تفعل يا سيد "كانغ"؟

531
00:47:39,231 --> 00:47:41,191
‫- ابتعدوا عن الطريق.
‫- اهدأ.

532
00:48:01,086 --> 00:48:03,088
‫أرسلوا المساعدة رجاءً، هناك جريمة قتل!

533
00:48:03,171 --> 00:48:04,673
‫المشتبه به في المبنى!

534
00:48:05,215 --> 00:48:08,135
‫عزيزي!

535
00:48:14,766 --> 00:48:16,935
‫كان هناك إطلاق نار.

536
00:48:25,110 --> 00:48:26,528
‫سيد "كانغ"، توقف عندك!

537
00:48:32,784 --> 00:48:33,702
‫سيد "كانغ"!

538
00:48:46,673 --> 00:48:47,674
‫ماذا يجري؟

539
00:48:48,258 --> 00:48:50,510
‫تجمد مكانك! إذا لم تفعل، سنطلق النار!

540
00:48:59,978 --> 00:49:01,188
‫- سيد "كانغ".
‫- ابتعد عن الطريق.

541
00:49:05,442 --> 00:49:06,276
‫اخرج!

542
00:49:11,406 --> 00:49:12,324
‫سيد "كانغ"!

543
00:49:21,750 --> 00:49:24,211
‫ماذا يجري؟ إلى أين تذهب؟

544
00:49:24,461 --> 00:49:25,420
‫"اتصل بـ(سيو دو يون)"

545
00:49:25,754 --> 00:49:27,214
‫- الو؟
‫- ماذا حدث؟

546
00:49:27,297 --> 00:49:28,465
‫- ماذا...
‫- إنها جريمة معدّة.

547
00:49:29,341 --> 00:49:30,258
‫ماذا تقصد؟ّ

548
00:49:30,967 --> 00:49:33,220
‫لن تستطيع الشرطة حلّها، لذلك هربت.

549
00:49:33,303 --> 00:49:34,262
‫سوف أتصل بك لاحقاً.

550
00:49:40,018 --> 00:49:42,145
‫هل تأذيت؟ أين تأذيت؟

551
00:49:42,479 --> 00:49:44,606
‫سأنزلك في مكان ما، لذلك اذهبي حيث تريدين.

552
00:49:44,690 --> 00:49:46,733
‫هل تأذيت؟

553
00:49:46,817 --> 00:49:49,111
‫- أوقف السيارة، أسرع.
‫- ليس لدي الوقت لذلك.

554
00:50:00,247 --> 00:50:02,207
‫أوقف السيارة، سوف أقودها أنا.

555
00:50:03,834 --> 00:50:06,753
‫أوقف السيارة، وإلا سنموت كلانا!

556
00:50:23,311 --> 00:50:24,312
‫اجلس في الخلف.

557
00:50:25,272 --> 00:50:26,481
‫اذهبي إلى حيث ترغبين.

558
00:50:26,815 --> 00:50:28,567
‫تتم مطاردتي من قبل الشرطة.

559
00:50:28,942 --> 00:50:30,694
‫أنا أسوء من لص مثلك.

560
00:50:31,361 --> 00:50:32,738
‫وجودك معي لن يكون جيداً لك.

561
00:50:32,821 --> 00:50:35,407
‫وأين أذهب؟ ليس لدي مكان أذهب إليه.

562
00:50:36,408 --> 00:50:38,243
‫ليس هناك مكان أذهب إليه، ولا أعرف
‫أي شخص كذلك.

563
00:50:38,910 --> 00:50:39,953
‫اخرج.

564
00:50:54,426 --> 00:50:55,552
‫لماذا أُصبت؟

565
00:51:00,223 --> 00:51:01,224
‫أعطني محفظتك.

566
00:51:02,726 --> 00:51:04,936
‫يجب أن أشتري المستلزمات الطبية،
‫وليس لدي مال.

567
00:51:18,533 --> 00:51:20,619
‫"صيدلية"

568
00:51:23,663 --> 00:51:24,498
‫أهلاً.

569
00:51:24,998 --> 00:51:25,999
‫مرحباً.

570
00:51:26,666 --> 00:51:28,251
‫لدينا خبر صادم آخر.

571
00:51:28,335 --> 00:51:29,961
‫هل يمكنني الحصول على بعض الشاش والضمادات

572
00:51:30,045 --> 00:51:32,047
‫والمطهر ومسكنات الألم؟

573
00:51:32,464 --> 00:51:36,051
‫- انتظري دقيقة.
‫- مات حوالي الساعة 6 مساءً.

574
00:51:36,676 --> 00:51:40,639
{\an8}‫تعرض السيد "سون" لإطلاق نار خلال
‫حادث إطلاق النار في "دابليو"

575
00:51:40,722 --> 00:51:42,974
{\an8}‫وكان يخضع للعلاج في المشفى

576
00:51:43,475 --> 00:51:46,102
{\an8}‫عندما أُطلقت عليه النار
‫من قبل "كانغ تشول".

577
00:51:46,561 --> 00:51:50,941
‫- "كانغ" هارب في هذه اللحظة.
‫- هل سمعتم ذلك؟ كم هذا صادم.

578
00:51:51,191 --> 00:51:53,652
‫"كانغ تشول" قتل شخصاً وهرب.

579
00:51:53,735 --> 00:51:54,986
‫لا أصدق ذلك.

580
00:51:55,862 --> 00:51:58,865
‫هل تظنين حقاً أن "كانغ تشول" سيقوم بذلك؟

581
00:51:58,949 --> 00:52:00,283
‫لماذا هرب إذاً؟

582
00:52:00,575 --> 00:52:02,536
‫هرب لأنه قتله بالفعل.

583
00:52:02,619 --> 00:52:06,623
‫أخيراً، كل تلك الأحداث الغريبة أصبحت
‫منطقية بالنسبة لي.

584
00:52:07,207 --> 00:52:10,794
‫فشلت خطة أبي و"تشول" للتخلص

585
00:52:11,336 --> 00:52:12,379
‫من القاتل الحقيقي.

586
00:52:12,462 --> 00:52:14,130
‫تم إطلاق النار عليه وقُتل.

587
00:52:14,422 --> 00:52:16,633
‫مباشرة بعد الحادث،

588
00:52:16,716 --> 00:52:18,969
‫تجنّب "كانغ تشول" الوقوع في قبضة الشرطة

589
00:52:19,052 --> 00:52:21,137
‫- وهرب من مسرح الجريمة مع مسدس.
‫- ما هذا؟

590
00:52:21,221 --> 00:52:23,473
‫- نحن الآن في حالة طوارئ.
‫- هذا غريب جداً.

591
00:52:23,557 --> 00:52:26,893
‫- لماذا يطلق "كانغ تشول" النار على "سون"؟
‫- ماذا يجري بحق السماء؟

592
00:52:27,352 --> 00:52:29,563
‫- اذهب واكتشف ذلك.
‫- حاضر سيدي.

593
00:52:32,399 --> 00:52:34,860
‫مرحباً سيد "بارك"، كنت على وشك الاتصال بك.

594
00:52:35,277 --> 00:52:37,571
‫ماذا جرى؟ لماذا قام "كانغ تشول" بذلك؟

595
00:52:37,654 --> 00:52:40,156
‫اكتشفت لماذا قام "كانغ تشول"
‫بقتل "سون هيون سيوك".

596
00:52:40,240 --> 00:52:42,409
‫فكرت أنني يجب أن أخبرك أنت في البداية.

597
00:52:42,659 --> 00:52:43,869
‫لماذا قتله؟

598
00:52:43,952 --> 00:52:46,621
‫"كانغ تشول" قام حقاً بقتل والده.

599
00:52:46,705 --> 00:52:48,456
‫كان القاتل بالفعل.

600
00:52:48,748 --> 00:52:50,917
‫- لدينا دليل لإثبات ذلك.
‫- دليل؟

601
00:52:51,418 --> 00:52:52,794
‫كنت محقاً.

602
00:52:52,878 --> 00:52:54,754
‫تستحق احترامي يا سيدي.

603
00:52:55,255 --> 00:52:56,506
‫أخبرني بالتفصيل.

604
00:53:01,344 --> 00:53:02,220
‫هل الأمر كذلك؟

605
00:53:07,475 --> 00:53:09,227
‫الآن،

606
00:53:09,895 --> 00:53:12,647
‫نحن في عالم يتحكم به القاتل الحقيقي.

607
00:53:13,940 --> 00:53:16,318
‫إنه العالم الذي يحكم فيه الأشرار.

608
00:53:27,746 --> 00:53:30,081
‫هل هناك مكان يمكنك أن تختبئ فيه؟

609
00:53:38,048 --> 00:53:39,215
‫إلى أين يجب أن أذهب؟

610
00:53:39,966 --> 00:53:41,134
‫أين يجب أن أذهب؟

611
00:53:52,520 --> 00:53:55,941
‫"فندق"

612
00:54:25,512 --> 00:54:26,513
‫استيقظ.

613
00:54:27,055 --> 00:54:28,181
‫هل يمكنك أن تنهض؟

614
00:54:52,414 --> 00:54:54,332
‫لا ترفع رأسك، ستلتقط الكاميرا صورتك.

615
00:54:55,959 --> 00:54:56,793
‫هل نحن...

616
00:54:57,794 --> 00:54:59,254
‫نعرف بعضنا الآخر؟

617
00:55:02,632 --> 00:55:03,508
‫هل أنت...

618
00:55:04,718 --> 00:55:05,593
‫تعرفينني؟

619
00:55:10,974 --> 00:55:13,143
‫نحن هنا، دعنا ننزل.

620
00:55:23,653 --> 00:55:25,780
‫أكثر بقليل فقط، وصلنا تقريباً.

621
00:55:27,407 --> 00:55:28,533
‫تماسك.

622
00:56:24,255 --> 00:56:25,131
‫لماذا تبكين؟

623
00:56:27,383 --> 00:56:28,301
‫ما الأمر؟

624
00:56:30,136 --> 00:56:31,096
‫هل أنا أموت؟

625
00:56:31,179 --> 00:56:32,263
‫لست تموت.

626
00:56:33,890 --> 00:56:35,391
‫ولست أبكي.

627
00:56:45,151 --> 00:56:46,111
‫أين نحن؟

628
00:56:50,949 --> 00:56:51,783
‫في فندق.

629
00:56:53,493 --> 00:56:55,370
‫حاولت اختيار فندق غير بارز.

630
00:56:56,746 --> 00:56:57,831
‫لكنني ما زلت قلقة.

631
00:57:07,048 --> 00:57:08,258
‫تم تلفيق تهمة ضدك، صحيح؟

632
00:57:09,134 --> 00:57:10,135
‫بشيء مناف للعقل؟

633
00:57:10,802 --> 00:57:12,011
‫لذلك السبب هربت، صحيح؟

634
00:57:15,223 --> 00:57:16,433
‫سأحاول أن أعرف

635
00:57:16,808 --> 00:57:18,893
‫ماذا جرى وكيف يمكنك حلّ ذلك.

636
00:57:19,436 --> 00:57:21,521
‫أظن أن شيئاً خطيراً قد حدث.

637
00:57:22,355 --> 00:57:23,982
‫لا أعرف فقط ما هو حتى الآن.

638
00:57:28,403 --> 00:57:30,196
‫من الخطير جداً أن نبقى هنا فترة طويلة.

639
00:57:30,989 --> 00:57:32,824
‫وأنت بحاجة للمستلزمات الطبية.

640
00:57:34,492 --> 00:57:35,326
‫لذلك السبب...

641
00:57:36,703 --> 00:57:38,288
‫يجب أن أخرج من هنا.

642
00:57:40,290 --> 00:57:41,708
‫هل ستكون بخير لوحدك؟

643
00:57:45,044 --> 00:57:48,131
‫- انظري يا "يون جو".
‫- تماسك نفسك وانتظرني.

644
00:57:49,716 --> 00:57:51,217
‫أنا لا أفهم

645
00:57:51,676 --> 00:57:53,052
‫أي شيء قلتيه الآن.

646
00:57:53,845 --> 00:57:55,138
‫عم تتحدثين؟

647
00:57:56,890 --> 00:57:58,308
‫كيف يمكنك أن تساعديني؟

648
00:57:59,601 --> 00:58:01,144
‫لأنني واحدة من أولئك الناس

649
00:58:02,729 --> 00:58:04,856
‫الذين يرغبون أن تحظى حياتك بنهاية سعيدة.

650
00:58:09,736 --> 00:58:11,404
‫حتى لا يكون انفصالنا كان عبثاً.

651
00:58:19,370 --> 00:58:20,413
‫"يون جو".

652
00:58:24,834 --> 00:58:25,710
‫من...

653
00:58:27,837 --> 00:58:28,755
‫أنت؟

654
00:58:40,517 --> 00:58:42,185
‫يجب أن أخرج من هنا.

655
00:58:43,603 --> 00:58:44,479
‫لذلك...

656
00:58:46,356 --> 00:58:48,691
‫أتمنى حقاً أن ينجح هذا مجدداً.

657
00:59:37,865 --> 00:59:39,367
‫"يتبع"

658
01:01:09,082 --> 01:01:11,501
‫هل تعرف ماذا حدث لـ"كانغ تشول"؟

659
01:01:11,834 --> 01:01:13,836
‫أحاول أن أجعل ذلك حلماً مجدداً
‫مثل المرة السابقة.

660
01:01:13,920 --> 01:01:15,213
‫ماذا عن العودة للوراء أكثر؟

661
01:01:15,296 --> 01:01:18,216
‫دعينا نجعله حلماً رآه قبل أن يظهر القاتل.

662
01:01:18,299 --> 01:01:19,342
‫هل أنت "اوه يون جو"؟

663
01:01:20,176 --> 01:01:22,261
‫الشخصية الرئيسية ليست الوحيدة
‫التي يمكنها أن تجرّني للداخل.

664
01:01:22,637 --> 01:01:25,264
‫- كان يجب أن يموت.
‫- ما هي علاقتك بالسيد "كانغ"؟

665
01:01:25,807 --> 01:01:27,684
‫أشعر بالفضول فقط إن كان
‫على قيد الحياة أم لا.

666
01:01:28,017 --> 01:01:30,019
‫كان السيد "كانغ" يبحث عنك.

667
01:01:30,311 --> 01:01:31,312
‫هل هو...

668
01:01:32,313 --> 01:01:33,147
‫حي؟

669
01:01:35,900 --> 01:01:37,902
‫ترجمة "ألاء سلوم"

