﻿1
00:00:11,719 --> 00:00:15,515
‪‏‏‎،‎ملك المغول‎ ،"‎قوبلاي خان‎" ‏كان‎
‪‏‎.‎يحكم أكبر إمبراطورية على وجه الأرض‎‏

2
00:00:15,598 --> 00:00:19,269
‪‏‏‏وكانت جيوشه تندفع بشراسة على طول‎
‪‏‎.‎وتبيد كل معقل في طريقها‎ ،"‎طريق الحرير‎"‏‏

3
00:00:19,352 --> 00:00:22,855
‪‏‎.‎باستثناء معقل واحد‎‏

4
00:00:22,939 --> 00:00:25,692
‪‏‏‎"‎جيا سيداو‎" ‏كان المستشار‎
‪‏‏وجيشه من المتمردين الصينيين‎‏

5
00:00:25,775 --> 00:00:28,653
‪‏‎،‎المسورة‎ "‎شينغيانغ‎" ‏يتحصنون داخل مدينة‎‏

6
00:00:28,736 --> 00:00:31,948
‪‏‏‏ولقد قاوموا قبيلة المغول‎
‪‏‎.‎سنة‎ 30 ‏طوال أكثر من‎‏

7
00:00:32,032 --> 00:00:35,868
‪‏‎،‎الأجانب‎ "‎البندقية‎" ‏من تجار‎ ،"‎بولو‎" ‏عائلة‎‏

8
00:00:35,952 --> 00:00:41,791
‪‏‏‏غامرت بالذهاب إلى قلب إمبراطورية‎
‪‏‎.‎الخان العظيم التي مزقتها الحرب‎‏

9
00:01:04,856 --> 00:01:08,610
‪‏‏‎...‎قالت إن هذا من أفعال‎
‪‏‎.‎ملك البرابرة الشيطاني‎‏

10
00:01:15,200 --> 00:01:19,579
‪‏‎.‎المتمردة‎ "‎سونغ‎" ‏كانت قريتها موالية لسلالة‎‏

11
00:01:19,829 --> 00:01:22,290
‪‏‎"‎الخان‎" ‏حين لا يخضع أحدهم لحكم‎‏

12
00:01:22,374 --> 00:01:25,042
‪‏‎.‎هذا ما يحدث‎‏

13
00:01:48,150 --> 00:01:49,651
‪‏‎!"‎غيريغ‎"‎لوح ال‎‏

14
00:04:18,425 --> 00:04:20,092
‪‏‎.‎اللاتينيون‎‏

15
00:04:20,176 --> 00:04:22,345
‪‏‎.‎أنا أتذكر‎ ،‎نعم‎‏

16
00:04:22,429 --> 00:04:24,931
‪‏‏‏ولكن أين الكهنة المسيحيون‎
‪‏‎؟‎الذين كان عليكم إحضارهم‎‏

17
00:04:25,848 --> 00:04:29,226
‪‏‎.‎نرجوك أن تقبل اعتذارنا‎ ..."‎قوبلاي‎" ‏مولانا‎‏

18
00:04:29,311 --> 00:04:32,772
‪‏‎.‎لم يستطع كهنتنا تحمل مشقات الرحلة‎‏

19
00:04:34,231 --> 00:04:36,484
‪‏‎...‎ولكننا أحضرنا لك زيتاً مقدساً من‎‏

20
00:04:36,568 --> 00:04:40,280
‪‏‎.‎وهذا الشاب يتقدم‎ ،‎يتراجع رجال الدين لديكم‎‏

21
00:04:40,363 --> 00:04:42,824
‪‏‎.‎هذا يعطي فكرة متدنية عن مخلصكم‎‏

22
00:04:45,034 --> 00:04:49,581
‪‏‏‏إنه ولاء ابن من البشر الفانين لأب فان‎
‪‏‎.‎أيها الخان العظيم‎‏

23
00:04:52,375 --> 00:04:53,585
‪‏‏زيت مقدس‎‏

24
00:04:53,668 --> 00:04:55,503
‪‏‏من البابا الذي يود نشر‎‏

25
00:04:55,587 --> 00:04:58,340
‪‏‎.‎الديانة المسيحية في كل أرجاء مملكتي‎‏

26
00:04:58,423 --> 00:05:02,302
‪‏‏‏أليس نفس البابا الذي قال‎
‪‏‎؟"‎نسل الشيطان‎" ‏إنني من‎‏

27
00:05:04,304 --> 00:05:06,514
‪‏‎.‎سأقول لكم شيئاً وستستمعون إلي‎‏

28
00:05:06,598 --> 00:05:10,393
‪‏‎.‎الديانة المسيحية موضع ترحاب في مملكتي‎‏

29
00:05:10,477 --> 00:05:12,019
‪‏‏كما هي الديانة البوذية‎‏

30
00:05:12,103 --> 00:05:15,690
‪‏‏والديانة اليهودية والديانة الإسلامية‎‏

31
00:05:15,773 --> 00:05:20,445
‪‏‏‏والسماء الزرقاء الأبدية‎
‪‏‎،"‎جنكيز خان‎" ،‎التي كان يعبدها جدي‎‏

32
00:05:20,528 --> 00:05:23,114
‪‏‎.‎المنحدر من ذئب‎‏

33
00:05:34,959 --> 00:05:39,672
‪‏‏‏لذا فأخبروا البابا‎
‪‏‏أن عليه الانحناء بنفسه أمامي‎‏

34
00:05:39,756 --> 00:05:42,049
‪‏‎.‎والتعهد بالولاء لي‎‏

35
00:05:42,967 --> 00:05:44,301
‪‏‏أما أنتم أيها التجار‎‏

36
00:05:44,386 --> 00:05:47,555
‪‏‏فقد قطعتم المحيطات والجبال‎‏

37
00:05:47,639 --> 00:05:50,600
‪‏‎.‎الشاسعة‎ "‎تكلامكان‎" ‏وصحراء‎‏

38
00:05:50,683 --> 00:05:52,810
‪‏‎.‎ولا ينجو الكثيرون ممن يقطعونها‎‏

39
00:05:54,479 --> 00:05:57,273
‪‏‎؟‎صفوا لي صحرائي‎‏

40
00:06:00,777 --> 00:06:02,278
‪‏‏إنها‎‏

41
00:06:02,361 --> 00:06:05,573
‪‏‎.‎أكثر المناطق قحلاً يا سيدي‎‏

42
00:06:06,240 --> 00:06:09,118
‪‏‎.‎لا مياه ولا حياة يا مولاي الخان‎‏

43
00:06:09,744 --> 00:06:13,122
‪‏‏‎.‎ولا حتى طيور‎ - ‏
‪‏‎.‎بالضبط‎ - ‏‏

44
00:06:13,205 --> 00:06:16,333
‪‏‏‏إنها بمثابة بحر من الموت‎
‪‏‎.‎أيها الخان العظيم‎‏

45
00:06:19,879 --> 00:06:21,798
‪‏‎.‎ورغم ذلك فهي مفعمة بالحياة‎‏

46
00:06:23,675 --> 00:06:24,801
‪‏‎.‎نسمع ذلك خلال الليل‎‏

47
00:06:26,093 --> 00:06:29,931
‪‏‎.‎تغني‎ ...‎الرمال المتحركة‎‏

48
00:06:30,014 --> 00:06:34,018
‪‏‏‎،‎نعتذر منك بكل تواضع يا سيدي‎
‪‏‎...‎فهو لا يعرف بعد قواعد ال‎‏

49
00:06:35,687 --> 00:06:37,354
‪‏‎.‎تابع‎‏

50
00:06:39,982 --> 00:06:43,653
‪‏‎...‎أرواح‎ ...‎أصوات كأنها‎‏

51
00:06:44,779 --> 00:06:47,532
‪‏‎.‎تحاول استدراجنا لتغيير مسارنا‎‏

52
00:06:48,199 --> 00:06:50,535
‪‏‎.‎لذلك يموت الناس هناك‎‏

53
00:06:51,744 --> 00:06:56,082
‪‏‎...‎يسميها‎ "‎الأويغور‎" ‏كان شعب‎‏

54
00:06:56,165 --> 00:06:58,543
‪‏‎؟"‎الأويغور‎" ‏هل تعلمت لغة‎‏

55
00:06:58,626 --> 00:07:01,629
‪‏‎.‎لم تكن السنوات الثلاث كافية لإتقانها‎‏

56
00:07:15,768 --> 00:07:18,354
‪‏‏من بين كل الأراضي التي يقطعها المسافرون‎‏

57
00:07:18,438 --> 00:07:20,690
‪‏‏أية مقاطعة تتواجد فيها‎‏

58
00:07:20,773 --> 00:07:23,651
‪‏‎؟‎أجمل النساء على الإطلاق‎ ،‎بنظرك‎‏

59
00:07:29,866 --> 00:07:32,827
‪‏‏أجد أن كل النساء‎ ،‎أياً كان المكان‎‏

60
00:07:32,910 --> 00:07:35,663
‪‏‎.‎جميلات بطرقهن الخاصة والفريدة‎‏

61
00:07:36,372 --> 00:07:38,541
‪‏‏لدينا قول مأثور‎ ،"‎إيطاليا‎" ‏في‎‏

62
00:07:43,463 --> 00:07:46,799
‪‏‏حلاوة النبيذ الحقيقية‎"‏‏

63
00:07:46,883 --> 00:07:49,093
‪‏‎".‎تنبع من نكهة واحدة‎‏

64
00:07:59,061 --> 00:08:00,730
‪‏‎.‎أنت ذكي‎‏

65
00:08:01,481 --> 00:08:03,733
‪‏‎.‎بالنسبة إلى لاتيني‎‏

66
00:08:03,816 --> 00:08:06,653
‪‏‎.‎ولم يكن الزيت‎ .‎كان لدي طلب واحد‎‏

67
00:08:06,736 --> 00:08:10,072
‪‏‎.‎ولقد فشلتم في هذا‎ .‎بل الكهنة‎‏

68
00:08:10,156 --> 00:08:11,282
‪‏‎.‎انصرفوا‎‏

69
00:08:11,365 --> 00:08:13,242
‪‏‎.‎هيا أيها اللاتينيون‎‏

70
00:08:13,325 --> 00:08:15,495
‪‏‎.‎أنتم منفيون إلى الأبد‎‏

71
00:08:19,331 --> 00:08:22,710
‪‏‎.‎لديك كل الحق يا مولاي الخان‎‏

72
00:08:22,794 --> 00:08:24,671
‪‏‏هذا الشاب‎‏

73
00:08:24,754 --> 00:08:28,090
‪‏‎.‎يتمتع بالذكاء والإدراك الممتاز‎‏

74
00:08:30,092 --> 00:08:31,553
‪‏‏إنه ابني‎‏

75
00:08:33,805 --> 00:08:35,431
‪‏‎.‎وأعز الناس لدي‎‏

76
00:08:37,224 --> 00:08:40,770
‪‏‏‎،‎ولكن إن كان يسرك يا صاحب العظمة‎
‪‏‎.‎يمكنك أن تتخذه مساعداً وخادماً لك‎‏

77
00:08:43,314 --> 00:08:45,066
‪‏‎؟‎ماذا تود بالمقابل‎‏

78
00:08:45,149 --> 00:08:48,402
‪‏‏‏فرصة دفع الجزية لمولاي الخان‎
‪‏‏مقابل رحلاتي‎‏

79
00:08:48,485 --> 00:08:50,362
‪‏‎."‎طريق الحرير‎" ‏على طول‎‏

80
00:08:50,446 --> 00:08:51,989
‪‏‎؟‎ماذا تفعل يا أبي‎‏

81
00:08:52,073 --> 00:08:54,742
‪‏‎.‎واصمت‎ ."‎ماركو‎" ‏ثق بما أفعله يا‎‏

82
00:08:54,826 --> 00:08:57,161
‪‏‏‎.‎أنا ابنك‎ - ‏
‪‏‎.‎اصمت‎ - ‏‏

83
00:08:57,244 --> 00:09:01,332
‪‏‎؟‎ألا تود شرف الخدمة في بلاط الخان الأعظم‎‏

84
00:09:04,335 --> 00:09:08,923
‪‏‏‏أية جزية أعظم‎
‪‏‎؟‎من تقديم المرء ابناً من لحمه ودمه‎‏

85
00:09:11,008 --> 00:09:14,220
‪‏‏‏يمكنكم أيها التجار اللاتينيون‎
‪‏‎."‎طريق الحرير‎" ‏مزاولة تجارتكم عبر‎‏

86
00:09:14,303 --> 00:09:16,222
‪‏‎،‎وزير المالية لدي‎ ،"‎أحمد‎"‏‏

87
00:09:16,305 --> 00:09:18,349
‪‏‎.‎سيتباحث معكم بشأن الضرائب والمرور‎‏

88
00:09:18,432 --> 00:09:20,017
‪‏‎.‎انصرفوا‎‏

89
00:09:21,393 --> 00:09:23,062
‪‏‏‎.‎عليك أن تثق بي‎ ،"‎ماركو‎" - ‏
‪‏‎!‎أبي‎ - ‏‏

90
00:09:23,145 --> 00:09:24,939
‪‏‏‎.‎لن يستمر هذا إلى الأبد‎ - ‏
‪‏‎.‎لا تفعل هذا‎ - ‏‏

91
00:09:25,022 --> 00:09:28,525
‪‏‎.‎سنؤمن طرق التجارة ونعود لأخذك‎‏

92
00:09:31,654 --> 00:09:33,990
‪‏‎.‎وما زلت أريد الكهنة‎‏

93
00:09:35,407 --> 00:09:37,243
‪‏‎.‎لا تتركني هنا‎ !‎أبي‎‏

94
00:10:14,196 --> 00:10:16,573
‪‏‏الأصلية‎ NETFLIX ‏مسلسلات‎‏

95
00:11:32,066 --> 00:11:36,403
‪‏‎"‎ماركو بولو‎"‏‏

96
00:11:43,911 --> 00:11:47,539
‪{\an8}‏‎1270 - ‏قبل ثلاث سنوات‎ - "‎البندقية‎" ‏مرفأ‎‏

97
00:13:21,300 --> 00:13:25,346
‪‏‏‏من كل الأشياء التي توقعت أن أجدها‎
‪‏‏عند عودتي إلى الوطن بعد كل هذه السنوات‎‏

98
00:13:27,389 --> 00:13:30,726
‪‏‎.‎لقد منحتك أمك اسماً جميلاً‎ ."‎ماركو‎"‏‏

99
00:13:36,107 --> 00:13:37,358
‪‏‎؟‎متى توفيت‎‏

100
00:13:40,694 --> 00:13:42,196
‪‏‎.‎كنت في سن السادسة‎‏

101
00:13:52,706 --> 00:13:53,875
‪‏‎."‎القدس‎" ‏هذه من‎‏

102
00:13:54,791 --> 00:13:57,503
‪‏‎.‎عاماً‎ 14 ‏إنني أعلقها قرب قلبي منذ‎‏

103
00:14:01,798 --> 00:14:03,759
‪‏‎.11:72 ‏المزامير‎‏

104
00:14:03,842 --> 00:14:07,013
‪‏‎".‎ويسجد له كل الملوك‎"‏‏

105
00:14:15,062 --> 00:14:17,648
‪‏‏‎؟‎أين كنت‎ - ‏
‪‏‎."‎طريق الحرير‎" ‏على‎ - ‏‏

106
00:14:18,774 --> 00:14:20,234
‪‏‎."‎البندقية‎" ‏إنه ينتهي هنا في‎‏

107
00:14:20,317 --> 00:14:23,237
‪‏‎.‎كلم عبر العالم‎ 6500 ‏ويمتد على طول‎‏

108
00:14:24,363 --> 00:14:27,741
‪‏‎؟‎لماذا لم تراسل أمي قط‎‏

109
00:14:29,826 --> 00:14:31,828
‪‏‎.‎ليس أمراً بسيطاً‎‏

110
00:14:31,913 --> 00:14:34,456
‪‏‎.‎كان هناك اتفاق بيننا‎‏

111
00:14:34,540 --> 00:14:38,585
‪‏‎...‎ولكنني لو عرفت أنها أنجبت مني ابناً‎‏

112
00:14:43,799 --> 00:14:45,509
‪‏‎.‎أنت ورثت عنها عينيها‎‏

113
00:14:48,470 --> 00:14:50,639
‪‏‏والآن‎‏

114
00:14:50,722 --> 00:14:52,683
‪‏‎"‎مافيو‎" ‏أنا وعمك‎‏

115
00:14:52,766 --> 00:14:54,601
‪‏‏علينا البحث في أمر مهم مع الأسقف‎‏

116
00:14:54,685 --> 00:14:56,645
‪‏‎.‎قبل أن نبحر مجدداً‎‏

117
00:14:56,728 --> 00:14:59,065
‪‏‎.‎سأسافر معك‎‏

118
00:15:01,984 --> 00:15:06,030
‪‏‎.‎لا تتركني بمفردي مجدداً‎ .‎أبي‎‏

119
00:15:06,113 --> 00:15:07,573
‪‏‎.‎هذا غير ممكن‎‏

120
00:15:09,700 --> 00:15:13,037
‪‏‎.‎أنت لست مستعداً لمشقات الرحلة التي أمامنا‎‏

121
00:16:08,842 --> 00:16:11,637
‪‏‎!‎ساعدنا أيها الرب‎‏

122
00:16:11,720 --> 00:16:13,555
‪‏‎!‎ساعدنا أيها الرب‎‏

123
00:16:13,639 --> 00:16:15,224
‪‏‎!‎اذهب إلى هناك‎‏

124
00:16:16,725 --> 00:16:18,435
‪‏‎!‎يمكنني تقديم المساعدة‎‏

125
00:16:19,686 --> 00:16:22,023
‪‏‎!‎أنت تحديتني يا بني‎‏

126
00:16:22,106 --> 00:16:25,151
‪‏‎!‎ابتعد عني‎ !‎لا مكان لك هنا‎‏

127
00:16:33,284 --> 00:16:36,328
‪‏‎1271 - "‎تبريز‎"‏‏

128
00:16:44,086 --> 00:16:45,671
‪‏‎.‎لا‎‏

129
00:16:49,966 --> 00:16:52,303
‪‏‎.‎جيد جداً‎‏

130
00:16:52,386 --> 00:16:55,889
‪‏‏‎.‎هذا ليس ما تخيلناه‎
‪‏‎.‎يجب أن نعود إلى رعيتنا‎‏

131
00:16:55,972 --> 00:16:58,142
‪‏‎.‎لن تتخلوا عن مبعوثنا‎‏

132
00:16:58,225 --> 00:16:59,810
‪‏‎.‎لقد أعطاكم أسقفكم أوامر‎‏

133
00:16:59,893 --> 00:17:01,687
‪‏‎"‎البندقية‎" ‏اتبعونا إذن إلى‎‏

134
00:17:01,770 --> 00:17:03,397
‪‏‎.‎وأحضروا الأسقف بدلاً منا‎‏

135
00:17:03,480 --> 00:17:05,941
‪‏‎.‎هؤلاء رجال دين يا عمي‎‏

136
00:17:07,984 --> 00:17:10,279
‪‏‏‎.‎بالتوفيق‎ - ‏
‪‏‎.‎شكراً‎ - ‏‏

137
00:17:15,992 --> 00:17:17,703
‪‏‎!‎كفى‎‏

138
00:17:17,786 --> 00:17:21,373
‪‏‎!‎لا تتصرف كأنك تعرفه‎ !‎لا دراية لك بعالمنا‎‏

139
00:17:26,670 --> 00:17:27,713
‪‏‎.‎خذ حمارك‎‏

140
00:17:27,796 --> 00:17:30,174
‪‏‎.‎اتبع الكهنة وعد إلى السفينة‎‏

141
00:17:31,133 --> 00:17:32,343
‪‏‎.‎عد إلى موطنك‎‏

142
00:17:52,196 --> 00:17:55,616
‪{\an8}‏‎1272 - "‎كونجيراب‎" ‏ممر‎‏

143
00:18:05,834 --> 00:18:06,877
‪‏‎!"‎ماركو‎"‏‏

144
00:18:09,463 --> 00:18:10,589
‪‏‎!"‎ماركو‎"‏‏

145
00:18:19,431 --> 00:18:21,308
‪‏‎.‎لقد ضيعنا ثلاثة أيام‎‏

146
00:18:21,392 --> 00:18:22,976
‪‏‎."‎مافيو‎" ‏لم نضيع شيئاً يا‎‏

147
00:18:23,059 --> 00:18:25,812
‪‏‏يضيع من بين أيدينا الخان وطرق تجارتنا‎‏

148
00:18:25,896 --> 00:18:28,732
‪‏‎.‎بينما تحاول أنت التعويض عن أخطائك الأبوية‎‏

149
00:18:28,815 --> 00:18:30,984
‪‏‎.‎دماؤنا تسري في عروقه‎‏

150
00:18:31,067 --> 00:18:32,153
‪‏‎.‎تذكر ما أقوله‎‏

151
00:18:32,236 --> 00:18:35,281
‪‏‎.‎سيدمر كل ما عملنا على بنائه من أساسه‎‏

152
00:18:36,407 --> 00:18:38,159
‪‏‏‎.‎اخرج‎ - ‏
‪‏‎؟‎ماذا‎ - ‏‏

153
00:18:38,242 --> 00:18:40,161
‪‏‎.‎اخرج‎‏

154
00:19:21,160 --> 00:19:24,455
‪{\an8}‏‎1273 - "‎تكلامكان‎" ‏صحراء‎‏

155
00:20:23,639 --> 00:20:24,640
‪‏‎!‎اركضوا‎‏

156
00:20:24,723 --> 00:20:26,225
‪‏‏‎!‎احتموا‎ - ‏
‪‏‎!‎ليركض الجميع‎ - ‏‏

157
00:20:26,308 --> 00:20:28,477
‪‏‎!‎هيا‎ !‎اركضوا‎‏

158
00:20:29,645 --> 00:20:30,979
‪‏‎!‎اركضوا‎ !‎هيا‎‏

159
00:20:34,149 --> 00:20:35,734
‪‏‎!‎احتموا‎‏

160
00:20:35,817 --> 00:20:37,986
‪‏‎!‎تحركوا‎‏

161
00:21:09,059 --> 00:21:10,477
‪‏‎؟‎هل شعرت بالخوف اليوم‎‏

162
00:21:11,978 --> 00:21:13,814
‪‏‎.‎كلا‎‏

163
00:21:15,190 --> 00:21:18,527
‪‏‎.‎أنا شعرت بالرعب حين تركت المنزل لأول مرة‎‏

164
00:21:20,612 --> 00:21:24,074
‪‏‎."‎البندقية‎" ‏لم أكن أعرف سوى‎‏

165
00:21:24,157 --> 00:21:26,159
‪‏‎؟‎هل تعرف كيف ثابرت‎‏

166
00:21:28,870 --> 00:21:32,082
‪‏‏بمعرفتي فقط أين كان موطني‎‏

167
00:21:32,165 --> 00:21:35,043
‪‏‎.‎وأنه كان بإمكاني دائماً أن أعود إليه‎‏

168
00:21:40,841 --> 00:21:43,093
‪‏‎؟‎هل ترى تلك النجوم‎‏

169
00:21:45,387 --> 00:21:48,264
‪‏‎."‎الأخوات الثلاث‎"‏‏

170
00:21:50,266 --> 00:21:52,936
‪‏‎."‎الأخوات الثلاث‎"‏‏

171
00:21:59,025 --> 00:22:01,069
‪‏‏إن شعرت يوماً بالخوف‎‏

172
00:22:02,904 --> 00:22:05,198
‪‏‏إن شككت يوماً فيما هو مكانك في العالم‎‏

173
00:22:07,909 --> 00:22:11,455
‪‏‎.‎وسترشدك إلى موطنك‎ "‎الأخوات الثلاث‎" ‏اتبع‎‏

174
00:22:17,753 --> 00:22:18,962
‪‏‏خوفي الوحيد‎‏

175
00:22:20,046 --> 00:22:22,674
‪‏‏هو احتمال أن أستيقظ في سريري‎‏

176
00:22:22,758 --> 00:22:26,261
‪‏‏‏وأجد أنه مقدر لي‎
‪‏‎.‎أن أعيش مجدداً حياة عادية‎‏

177
00:22:27,721 --> 00:22:30,391
‪‏‎.‎تسري في عروقك دماء مغامر‎‏

178
00:22:30,474 --> 00:22:32,350
‪‏‎.‎يمكنني أن أرى هذا‎‏

179
00:22:38,440 --> 00:22:40,942
‪‏‎.‎ستستمتع بأعظم مغامرة على الإطلاق‎‏

180
00:22:42,193 --> 00:22:43,194
‪‏‏ستقابل‎‏

181
00:22:43,278 --> 00:22:46,239
‪‏‏أثرى‎‏

182
00:22:46,322 --> 00:22:50,786
‪‏‎.‎وأقوى ملك على وجه الأرض‎‏

183
00:22:51,828 --> 00:22:54,956
‪‏‎.‎العظيم‎ "‎قوبلاي خان‎"‏‏

184
00:23:16,895 --> 00:23:18,689
‪‏‎"‎شينغيانغ‎" ‏في‎ "‎سونغ‎" ‏متمردو سلالة‎‏

185
00:23:18,772 --> 00:23:22,776
‪‏‏‏لم يعد بإمكانهم تجنب الخضوع لسلطتنا‎
‪‏‎.‎والإفلات من العقاب‎‏

186
00:23:22,859 --> 00:23:27,280
‪‏‏‎،‎بصفتكم مستشاري الذين أثق بهم‎
‪‏‎.‎أطلب منكم النصح‎‏

187
00:23:27,363 --> 00:23:29,074
‪‏‎."‎جينغيم‎"‏‏

188
00:23:32,285 --> 00:23:34,120
‪‏‎.‎يوماً ما ستجلس هنا حيث أجلس الآن‎‏

189
00:23:34,204 --> 00:23:37,458
‪‏‏‏تحدث إلى أعمامك وأنسبائك‎
‪‏‎.‎الذين سافروا مسافات طويلة‎‏

190
00:23:40,461 --> 00:23:44,130
‪‏‎."‎سونغ‎" ‏من الحكمة تدمير متمردي سلالة‎‏

191
00:23:44,214 --> 00:23:47,092
‪‏‏‏ولكن أليس من الحكمة أكثر‎
‪‏‏أن ندعهم يبقون في مدينتهم المسورة‎‏

192
00:23:47,175 --> 00:23:49,970
‪‏‎؟‎ويدفعون الجزية لنا‎‏

193
00:23:50,053 --> 00:23:53,557
‪‏‏‎"‎يوسف‎" ‏ما هو رأي نائب وصي العرش‎
‪‏‎؟‎في هذا الأمر‎‏

194
00:23:55,100 --> 00:23:56,935
‪‏‎.‎على حق‎ "‎جينغيم‎" ‏الأمير‎‏

195
00:23:58,436 --> 00:24:01,356
‪‏‏‎"‎الصين‎" ‏سكان شمال‎
‪‏‎."‎قوبلاي‎" ‏يحبون فعلاً مولانا‎‏

196
00:24:01,439 --> 00:24:04,526
‪‏‏‎"‎الصين‎" ‏فلندع سكان جنوب‎
‪‏‎.‎يبقون داخل مدينتهم المسورة‎‏

197
00:24:05,569 --> 00:24:06,945
‪‏‏ونعامل المتمردين‎‏

198
00:24:07,028 --> 00:24:09,615
‪‏‏كبقرة نأخذ منها الحليب‎‏

199
00:24:09,698 --> 00:24:13,744
‪‏‏‏بدلاً من ذبح البقرة‎
‪‏‎.‎وعدم الحصول على أي حليب‎‏

200
00:24:14,745 --> 00:24:15,954
‪‏‏أو حرير‎‏

201
00:24:16,037 --> 00:24:17,664
‪‏‎.‎في هذه الحالة‎‏

202
00:24:21,877 --> 00:24:25,589
‪‏‏‏المسورة‎ "‎شينغيانغ‎" ‏مدينة‎
‪‏‎."‎يانغتسي‎" ‏تحرس نهر‎‏

203
00:24:25,672 --> 00:24:28,174
‪‏‏‏هو بوابة العبور‎ "‎يانغتسي‎" ‏ونهر‎
‪‏‎.‎بأكملها‎ "‎الصين‎" ‏إلى‎‏

204
00:24:28,258 --> 00:24:30,761
‪‏‎.‎أنت الخان الأعظم‎‏

205
00:24:30,844 --> 00:24:35,891
‪‏‏‎،‎موحدة‎ "‎الصين‎" ‏إن كنت ترغب في أن تكون‎
‪‏‎.‎فيجب أن تنال ذلك مهما كلف الأمر‎‏

206
00:24:35,974 --> 00:24:38,018
‪‏‎.‎وزير المالية يجيد التحدث‎‏

207
00:24:39,060 --> 00:24:40,979
‪‏‎،‎ولكن هذه مسألة تتعلق بالأمن والدفاع‎‏

208
00:24:41,062 --> 00:24:43,231
‪‏‎.‎وليس بالنقد والتجارة‎‏

209
00:24:49,362 --> 00:24:51,698
‪‏‏يا أخي الصغير‎‏

210
00:24:51,782 --> 00:24:53,366
‪‏‎.‎القوي‎ "‎أريك‎"‏‏

211
00:24:54,618 --> 00:24:56,953
‪‏‎؟"‎قراقورم‎" ‏كيف الأحوال في‎‏

212
00:24:57,203 --> 00:24:58,454
‪‏‏الأحوال في العاصمة القديمة‎‏

213
00:24:58,539 --> 00:25:01,667
‪‏‎.‎بالضبط‎ "‎جنكيز‎" ‏كما كان يتمنى جدنا‎‏

214
00:25:02,793 --> 00:25:04,586
‪‏‏يخشون‎ "‎قراقورم‎" ‏ولكن البعض في‎‏

215
00:25:04,670 --> 00:25:09,090
‪‏‏‏أن يكون الخان قد أصبح مثل الصينيين‎
‪‏‎.‎مهذباً في أساليبه أكثر مما يلزم‎‏

216
00:25:12,093 --> 00:25:13,219
‪‏‏مولاي الخان‎‏

217
00:25:14,220 --> 00:25:17,473
‪‏‏‏هل تسمح لأنسبائك الغربيين‎
‪‏‎؟‎بالكلام‎ "‎أوغوداي‎" ‏من عائلة‎‏

218
00:25:20,393 --> 00:25:23,605
‪‏‏‏هل يرغب الخان العظيم‎
‪‏‎"‎منغوليا‎" ‏في أن يكون إمبراطور‎‏

219
00:25:25,148 --> 00:25:26,692
‪‏‎؟"‎الصين‎" ‏أم إمبراطور‎‏

220
00:25:37,327 --> 00:25:38,870
‪‏‎"‎كايدو‎" ‏يا نسيبنا‎‏

221
00:25:41,247 --> 00:25:44,417
‪‏‏‏أنت تنسى التفويض‎
‪‏‎.‎الذي تسلمه جدنا من السماء‎‏

222
00:25:45,586 --> 00:25:49,214
‪‏‎.‎بمحو الحدود بين البلدان‎‏

223
00:25:49,297 --> 00:25:52,258
‪‏‏إنه تفويض بنشر تقاليدنا‎‏

224
00:25:52,342 --> 00:25:55,679
‪‏‏وثقافاتنا وأسلوب حياتنا‎‏

225
00:25:55,762 --> 00:25:58,431
‪‏‎.‎في كل الأنحاء تحت السماء الزرقاء‎‏

226
00:25:59,432 --> 00:26:03,436
‪‏‏‎،‎لم يعترض طريقه إلا شيء واحد‎
‪‏‎.‎كما يعترض طريقي الآن‎‏

227
00:26:04,980 --> 00:26:08,066
‪‏‎.‎المدينة المسورة‎ "‎شينغيانغ‎"‏‏

228
00:26:08,149 --> 00:26:10,611
‪‏‏‏لقد قمت فعلاً بإرسال قوات‎
‪‏‎."‎الصين‎" ‏إلى جنوب‎‏

229
00:26:10,694 --> 00:26:12,696
‪‏‎.‎إنهم يتجمعون في هذه اللحظة بالذات‎‏

230
00:26:12,779 --> 00:26:16,783
‪‏‏يقول لي جواسيسي إن تجويع المتمردين‎‏

231
00:26:16,867 --> 00:26:20,203
‪‏‏‏يتطلب قطع اتصالهم‎
‪‏‎.‎الزراعية‎ "‎ووتشانغ‎" ‏بقرية‎‏

232
00:26:20,286 --> 00:26:24,124
‪‏‎.‎سأرسل جنوداً خيالة إلى ذلك الموقع‎‏

233
00:26:24,207 --> 00:26:25,416
‪‏‎"‎جينغيم‎"‏‏

234
00:26:26,376 --> 00:26:29,212
‪‏‏‎،‎ابني الذي من لحمي ودمي‎
‪‏‎."‎ووتشانغ‎" ‏سيقود الهجوم على‎‏

235
00:26:29,295 --> 00:26:30,380
‪‏‎"‎جينغيم‎"‏‏

236
00:26:30,463 --> 00:26:33,049
‪‏‎.‎الذي تعلم الأساليب الصينية‎‏

237
00:26:33,967 --> 00:26:36,261
‪‏‎؟‎من هو أفضل لقيادة هجوم على الصينيين‎‏

238
00:26:37,178 --> 00:26:39,139
‪‏‏يا أخي الكبير‎‏

239
00:26:39,222 --> 00:26:43,476
‪‏‏‏إن كانت هذه دعوة إلى الحرب‎
‪‏‎.‎فإن خيولي وأسلحتي تحت تصرفك‎‏

240
00:26:43,559 --> 00:26:46,647
‪‏‏من الشمال‎ "‎القبيلة الذهبية‎" ‏سأقود‎‏

241
00:26:46,730 --> 00:26:49,357
‪‏‎.‎للمشاركة في المعركة إلى جانب ابن أخي‎‏

242
00:26:49,440 --> 00:26:53,319
‪‏‎.‎ثم نحتل المدينة المسورة‎ ،"‎ووتشانغ‎" ‏سنسحق‎‏

243
00:26:54,696 --> 00:26:56,740
‪‏‎"‎جنكيز‎" ‏وقسماً بدم‎‏

244
00:26:56,823 --> 00:27:01,286
‪‏‎!‎سأقطع رأس قائدهم وأربطه بعرف حصاني‎‏

245
00:27:04,455 --> 00:27:06,416
‪‏‎؟"‎الصين‎" ‏إمبراطور‎‏

246
00:27:07,793 --> 00:27:09,085
‪‏‎؟"‎منغوليا‎" ‏إمبراطور‎‏

247
00:27:10,211 --> 00:27:11,880
‪‏‎!‎سأكون إمبراطور العالم‎‏

248
00:27:42,786 --> 00:27:44,746
‪‏‎.‎الإمبراطورة الأرملة‎‏

249
00:27:46,790 --> 00:27:47,874
‪‏‎.‎انهض‎‏

250
00:27:50,168 --> 00:27:52,796
‪‏‎؟‎كيف يستطيع مستشارك تخفيف آلامك‎‏

251
00:27:52,879 --> 00:27:56,424
‪‏‎.‎قل لي إن البرابرة أوقفوا زحفهم نحونا‎‏

252
00:27:57,592 --> 00:28:00,220
‪‏‎.‎قوات الخان تتقدم‎ .‎لن أكذب‎‏

253
00:28:01,012 --> 00:28:02,848
‪‏‎...‎ولكن قسماً بروح إمبراطورنا‎‏

254
00:28:02,931 --> 00:28:05,475
‪‏‎.‎أعدك بأنهم لن ينجحوا أبداً في مساعيهم‎‏

255
00:28:09,062 --> 00:28:11,732
‪‏‎."‎سونغ‎" ‏لتحيا إمبراطورية‎‏

256
00:28:21,366 --> 00:28:25,703
‪‏‎؟‎هل ترى‎ .‎سرعوفي رائع‎‏

257
00:28:25,787 --> 00:28:30,500
‪‏‏‏إنه يتظاهر بالوضاعة‎
‪‏‎.‎ليشجع غريمه على التقدم‎‏

258
00:28:32,335 --> 00:28:34,295
‪‏‎.‎لقد زرت الإمبراطور الراقد في سريره‎‏

259
00:28:34,379 --> 00:28:35,839
‪‏‎؟‎كيف حاله‎‏

260
00:28:35,922 --> 00:28:37,883
‪‏‎.‎ليس بخير‎‏

261
00:28:39,718 --> 00:28:43,847
‪‏‎.‎سيبقى تراثه حياً داخل هذه الجدران‎‏

262
00:28:43,930 --> 00:28:47,934
‪‏‏‎...‎سيكون يوماً محزناً‎
‪‏‎.‎ولكننا سنكون أكثر فعالية بعد موته‎‏

263
00:28:49,185 --> 00:28:52,063
‪‏‏‏لن تعود هناك تصاريح مبهمة‎
‪‏‎.‎من ملك عجوز لشعبه‎‏

264
00:28:52,147 --> 00:28:55,441
‪‏‎.‎سأعطي كل الأوامر وسيتم تنفيذها كلها‎‏

265
00:28:55,525 --> 00:28:58,069
‪‏‎.‎نعم يا سيدي المستشار‎‏

266
00:28:58,153 --> 00:29:01,072
‪‏‏‏وهذا ينطبق على المحظية الملكية‎
‪‏‎.‎المفضلة لدى الإمبراطور‎‏

267
00:29:02,323 --> 00:29:03,825
‪‏‎؟‎أين هي أختك‎‏

268
00:29:03,909 --> 00:29:06,369
‪‏‎.‎إنها تقوم بما تشتهر به‎‏

269
00:29:06,452 --> 00:29:10,706
‪‏‎."‎سوجو‎" ‏تحسين الروابط الدبلوماسية مع حاكم‎‏

270
00:29:14,836 --> 00:29:16,671
‪‏‎؟‎هل تعرف هذه اللعبة‎‏

271
00:29:19,299 --> 00:29:23,219
‪‏‎؟‎كم دفعت لأخي مقابل هذه الفرصة‎‏

272
00:29:23,303 --> 00:29:27,015
‪‏‎.‎أكثر مما رأى في حياته من الخزف‎‏

273
00:29:35,148 --> 00:29:36,942
‪‏‎.‎لا تخف أيها الحاكم‎‏

274
00:29:37,733 --> 00:29:40,445
‪‏‎.‎هذا جزء من اللعبة التي دفعت كلفتها‎‏

275
00:29:40,528 --> 00:29:43,156
‪‏‎."‎لعبة الخطر‎"‏‏

276
00:29:44,240 --> 00:29:46,284
‪‏‎...‎أنت‎‏

277
00:29:46,367 --> 00:29:50,121
‪‏‎.‎دودة وضيعة‎ ...‎لست سوى‎‏

278
00:30:31,162 --> 00:30:32,372
‪‏‎.‎تعال‎‏

279
00:31:00,691 --> 00:31:03,194
‪‏‎.‎لديك أسئلة‎‏

280
00:31:03,278 --> 00:31:04,737
‪‏‎.‎بل سؤال واحد فقط‎‏

281
00:31:04,820 --> 00:31:07,365
‪‏‏‏هل أنا ضيف ذو امتيازات‎
‪‏‎؟‎أم سجين في هذا الجحيم‎‏

282
00:31:08,616 --> 00:31:10,035
‪‏‎.‎أنت حاد الطباع‎‏

283
00:31:10,118 --> 00:31:13,872
‪‏‎.‎لا عجب في أن الخان احتجزك لتسليته الشخصية‎‏

284
00:31:17,959 --> 00:31:19,085
‪‏‎.‎أنت أعمى‎‏

285
00:31:20,253 --> 00:31:22,005
‪‏‎.‎لست بقدر عماك أيها الشاب‎‏

286
00:31:31,472 --> 00:31:33,141
‪‏‎.‎أنت بلا جذور‎‏

287
00:31:35,894 --> 00:31:37,812
‪‏‎.‎لديك روح أيها اللاتيني‎‏

288
00:31:37,896 --> 00:31:40,899
‪‏‏‎،"‎يانغ‎"‎وال‎ "‎ين‎"‎من ال‎
‪‏‎."‎يانغ‎"‎لديك كمية وافرة من ال‎‏

289
00:31:41,816 --> 00:31:43,944
‪‏‏‎،"‎ين‎"‎ولكن من دون ال‎
‪‏‎.‎في المعارك‎ "‎يانغ‎"‎يموت ال‎‏

290
00:31:45,111 --> 00:31:47,280
‪‏‎.‎نحن جميعاً سجناء هنا‎‏

291
00:31:47,363 --> 00:31:51,451
‪‏‏‎.‎سجناء وضيوف ذوي امتيازات‎
‪‏‎.‎لا فرق بين الصفتين‎‏

292
00:31:52,535 --> 00:31:55,871
‪‏‎...‎إن كنت عاجزاً عن حماية نفسك في المملكة‎‏

293
00:31:55,956 --> 00:31:58,749
‪‏‎.‎من سيتعرض للقتل‎ ...‎فأنا‎‏

294
00:32:00,376 --> 00:32:02,087
‪‏‎؟‎هل تفهم‎‏

295
00:32:03,338 --> 00:32:06,132
‪‏‎.‎سنبدأ بالجذور‎ .‎حسناً‎‏

296
00:32:11,221 --> 00:32:15,475
‪‏‎."‎قوبلاي خان‎" ‏لقد تم تجنيدك في بلاط‎‏

297
00:32:15,558 --> 00:32:17,185
‪‏‎.‎لا أعرف‎ ؟‎لماذا‎‏

298
00:32:18,269 --> 00:32:20,146
‪‏‎.‎أنا ذو المائة عين‎‏

299
00:32:20,230 --> 00:32:23,858
‪‏‏أنا هنا لتدريب أبناء الخان ونبلائه‎‏

300
00:32:25,026 --> 00:32:26,777
‪‏‎.‎والمفضلين لديه‎‏

301
00:32:28,113 --> 00:32:31,324
‪‏‎.‎ستتعلم الأساليب المغولية في الفروسية‎‏

302
00:32:37,372 --> 00:32:39,832
‪‏‏ستتعلم فنون الشرق العظيمة‎‏

303
00:32:39,915 --> 00:32:44,254
‪‏‏‏على يد العلماء والحرفيين الأوفياء‎
‪‏‎."‎قوبلاي‎" ‏لمولانا‎‏

304
00:32:45,171 --> 00:32:47,507
‪‏‎.‎اللغات والأدب‎‏

305
00:32:47,590 --> 00:32:50,051
‪‏‎.‎الصيد بالصقور والرماية بالقوس والسهام‎‏

306
00:32:50,135 --> 00:32:55,015
‪‏‎.‎وفي النهاية قد تكتشف الجواب على سؤالك‎‏

307
00:33:33,053 --> 00:33:35,680
‪‏‏كل من يُقبض عليه وفي حوزته حصان مسروق‎‏

308
00:33:35,763 --> 00:33:39,975
‪‏‏‎،‎عليه أن يعيده إلى صاحبه‎
‪‏‎.‎ويضيف إليه تسعة أحصنة من النوع نفسه‎‏

309
00:33:40,060 --> 00:33:42,437
‪‏‏إذا تعذر عليه دفع هذه الغرامة‎‏

310
00:33:42,520 --> 00:33:45,356
‪‏‎.‎يتوجب أخذ أولاده بدلاً من الأحصنة‎‏

311
00:33:45,440 --> 00:33:47,275
‪‏‏وإن لم يكن لديه أولاد‎‏

312
00:33:47,358 --> 00:33:49,735
‪‏‎.‎يتوجب ذبحه كالخراف‎‏

313
00:33:49,819 --> 00:33:52,155
‪‏‎.‎ذلك الرجل ليس لديه أولاد‎‏

314
00:33:53,989 --> 00:33:58,453
‪‏‎.‎سمعت من وزير تدريب البزاة أنك تهوى الصقور‎‏

315
00:33:58,536 --> 00:34:00,371
‪‏‎؟‎هل تتحسن رمايتك بالقوس والسهام‎‏

316
00:34:00,455 --> 00:34:02,498
‪‏‎.‎نعم أيها الخان العظيم‎‏

317
00:34:02,582 --> 00:34:07,337
‪‏‏‏أنا نفسي كنت دائماً أخرق بعض الشيء‎
‪‏‎.‎في كتابة الأحرف الصينية‎‏

318
00:34:09,339 --> 00:34:11,882
‪‏‎"‎آسيا الوسطى‎" ‏حين عبرت أنت ووالدك‎‏

319
00:34:11,966 --> 00:34:13,593
‪‏‎."‎باداخشان‎" ‏مررتما عبر‎‏

320
00:34:13,676 --> 00:34:17,430
‪‏‏بطريقتك الخاصة‎ ،‎صف لي‎‏

321
00:34:17,513 --> 00:34:20,933
‪‏‎.‎وما رأيتماه‎ ،‎كيف مررتما عبرها‎‏

322
00:34:22,352 --> 00:34:23,644
‪‏‎.‎رأينا رمالاً‎‏

323
00:34:25,188 --> 00:34:27,022
‪‏‎.‎وامتطينا حيوانات‎‏

324
00:34:28,899 --> 00:34:30,318
‪‏‎؟‎هل تتحداني‎‏

325
00:34:31,819 --> 00:34:34,364
‪‏‎."‎باداخشان‎" ‏صف لي أراضي‎‏

326
00:34:35,531 --> 00:34:38,201
‪‏‎.‎كان الموطئ صعباً على حيواناتنا‎‏

327
00:34:38,284 --> 00:34:39,452
‪‏‎.‎وكانت الشمس حارقة جداً‎‏

328
00:34:39,535 --> 00:34:42,747
‪‏‏‎،‎خذوه إلى ساحة الخيول‎
‪‏‎.‎واحشوا فمه ببراز الخنازير‎‏

329
00:34:42,830 --> 00:34:44,832
‪‏‏تدخل عبر بوابة صخرية‎‏

330
00:34:44,915 --> 00:34:46,917
‪‏‎"‎بخارى‎" ‏شرق‎‏

331
00:34:47,001 --> 00:34:49,295
‪‏‎."‎بامير‎" ‏وتبدأ بصعود جبال‎‏

332
00:34:52,923 --> 00:34:55,926
‪‏‏‏هناك أعداد هائلة‎
‪‏‎.‎من شتى أنواع الحيوانات البرية‎‏

333
00:34:56,010 --> 00:34:57,178
‪‏‎"‎باداخشان‎" ‏والرجال في‎‏

334
00:34:57,262 --> 00:35:01,349
‪‏‏‏يتحدثون عن نسل من الخيول التي يُقال‎
‪‏‎."‎الإسكندر‎" ‏إنها تنحدر مباشرة من ذرية خيول‎‏

335
00:35:06,521 --> 00:35:09,064
‪‏‎.‎معلومات تافهة وغريبة‎‏

336
00:35:09,149 --> 00:35:12,735
‪‏‎."‎الإسكندر‎" ‏لطالما أثارت إعجابي شجاعة‎‏

337
00:35:12,818 --> 00:35:14,654
‪‏‎.‎إنه فاتح عظيم‎‏

338
00:35:14,737 --> 00:35:17,323
‪‏‎؟‎صحيح‎ ،‎مدينة تحمل اسمه‎ 20 ‏هناك‎‏

339
00:35:18,616 --> 00:35:20,826
‪‏‎.‎أنا الآن أملكها كلها‎‏

340
00:35:22,578 --> 00:35:25,331
‪‏‎؟‎هل تلومني على وضعك الحالي في الحياة‎‏

341
00:35:25,415 --> 00:35:26,666
‪‏‎.‎لا يا سيدي‎‏

342
00:35:28,293 --> 00:35:30,336
‪‏‎.‎أنا أتساءل ببساطة لماذا أبقيتني هنا‎‏

343
00:35:30,420 --> 00:35:33,548
‪‏‎.‎لا أحتاج إلى سبب أيها اللاتيني‎‏

344
00:35:37,009 --> 00:35:38,594
‪‏‏بصفتك خادمي‎‏

345
00:35:38,678 --> 00:35:41,764
‪‏‎.‎سترافق جامع ضرائب بينما يقوم بجولاته‎‏

346
00:35:41,847 --> 00:35:45,518
‪‏‏‏هذا سيعطيك فكرة‎
‪‏‎.‎عن عاصمة إمبراطوريتي ورعاياي‎‏

347
00:35:45,601 --> 00:35:47,687
‪‏‏وتصف ما رأيته‎ ،‎ستقدم لي تقريراً‎‏

348
00:35:47,770 --> 00:35:49,522
‪‏‎.‎كما رأيته‎‏

349
00:35:51,023 --> 00:35:52,983
‪‏‎.‎أنا أمنحك الحرية‎‏

350
00:35:55,736 --> 00:35:58,489
‪‏‎.‎ولكن جدران مملكتي تمتد إلى ما وراء الأفق‎‏

351
00:35:58,573 --> 00:36:00,158
‪‏‎؟‎هل تفهم‎‏

352
00:36:01,201 --> 00:36:02,868
‪‏‎.‎نعم يا سيدي‎‏

353
00:36:04,119 --> 00:36:05,871
‪‏‎.‎أسمح لك بالانصراف‎‏

354
00:36:21,011 --> 00:36:24,390
‪‏‏‏افترضت أنك ستكون الآن‎
‪‏‎."‎ووتشانغ‎" ‏في طريقك إلى‎‏

355
00:36:24,474 --> 00:36:28,186
‪‏‏‏أخبرك المنجمون أن صباح هذا اليوم‎
‪‏‎.‎كان أفضل وقت للسير بالجيش‎‏

356
00:36:28,269 --> 00:36:31,731
‪‏‏‏وقال المستشارون الكونفوشيوسيون‎
‪‏‎.‎إنه من الأفضل أن نذهب ليلاً‎‏

357
00:36:33,148 --> 00:36:36,694
‪‏‏‏إنهم يؤمنون أيضاً‎
‪‏‎.‎بأنه يمكن الفوز بالحرب من دون قتال‎‏

358
00:36:36,777 --> 00:36:39,489
‪‏‎؟‎لماذا عليهم التحدث دائماً بالألغاز‎‏

359
00:36:39,572 --> 00:36:42,408
‪‏‎.‎يا أبي‎ "‎فن الحرب الأسمى‎" ‏إنه‎‏

360
00:36:43,743 --> 00:36:45,077
‪‏‏ومع ذلك‎‏

361
00:36:46,036 --> 00:36:48,789
‪‏‏كمغولي‎ "‎ووتشانغ‎" ‏سأذهب غداً إلى‎‏

362
00:36:48,873 --> 00:36:51,125
‪‏‎.‎وسأحمل راية والدي‎‏

363
00:36:52,042 --> 00:36:54,044
‪‏‎."‎جينغيم‎" ‏أنت مثل والدتك يا‎‏

364
00:36:54,962 --> 00:36:57,882
‪‏‎.‎مثقف وصبور ونبيل‎‏

365
00:36:57,965 --> 00:37:01,719
‪‏‏‏سيحين الوقت لكل هذه الأمور‎
‪‏‎.‎في السلالة الجديدة‎‏

366
00:37:03,429 --> 00:37:05,556
‪‏‎.‎يجب أن أستعد للرحلة‎‏

367
00:37:05,640 --> 00:37:09,685
‪‏‏‏تتمنى كل واحدة من زوجاتي الثلاث‎
‪‏‎.‎أن أزورها قبل ذهابي إلى المعركة‎‏

368
00:37:11,687 --> 00:37:13,606
‪‏‎.‎أنت أيضاً مثل والدك‎‏

369
00:37:25,826 --> 00:37:30,205
‪‏‏أعطني سائلك لكي أحتفظ به حين تذهب‎‏

370
00:37:30,290 --> 00:37:31,957
‪‏‎.‎وأنجب لك ابناً‎‏

371
00:37:35,044 --> 00:37:37,463
‪‏‎؟‎وماذا لو كانت أنثى‎‏

372
00:37:38,756 --> 00:37:43,261
‪‏‏‎،‎بممارسة الجنس هكذا‎ "‎يانغ‎" ‏ينصح المعالج‎
‪‏‎،"‎اللوتس الذهبي‎" ‏في وضع‎‏

373
00:37:43,344 --> 00:37:45,930
‪‏‎.‎وسأحبل أخيراً بوريث لك‎‏

374
00:37:48,891 --> 00:37:51,602
‪‏‏‎"‎يانغ‎" ‏ستتم ترقية المعالج‎
‪‏‎.‎إلى منصب في الوزارة‎‏

375
00:37:55,648 --> 00:37:57,107
‪‏‏قل لي‎‏

376
00:37:57,191 --> 00:37:59,860
‪‏‎؟‎هل تمارس زوجتك الصينية الجنس بهذه الطريقة‎‏

377
00:39:36,832 --> 00:39:41,170
‪‏‎.‎يمكنك أن تتركيها‎ .‎إنها جميلة للغاية‎ .‎جميل‎‏

378
00:39:42,087 --> 00:39:44,339
‪‏‎؟‎هل أنت جاهزة‎‏

379
00:39:44,424 --> 00:39:46,175
‪‏‎.‎ها نحن نبدأ‎‏

380
00:40:01,899 --> 00:40:03,568
‪‏‎.‎البندقي‎‏

381
00:40:03,651 --> 00:40:06,946
‪‏‎.‎يسرني التعرف عليك رسمياً‎‏

382
00:40:11,701 --> 00:40:14,954
‪‏‎.‎لذا فتجنب النظر‎ ،‎إنها تحت وصايتي‎‏

383
00:40:16,831 --> 00:40:20,751
‪‏‏‏إنها ليست إطلاقاً‎
‪‏‎.‎في متناول ابن تاجر أجنبي‎‏

384
00:40:21,961 --> 00:40:23,713
‪‏‎.‎لقد تبعت المسار الخاطئ‎‏

385
00:40:23,796 --> 00:40:25,798
‪‏‏بالتأكيد‎‏

386
00:40:27,007 --> 00:40:30,845
‪‏‎.‎وبرج الساعة دق أول جرس‎‏

387
00:40:30,928 --> 00:40:32,763
‪‏‎.‎أعتذر منك‎‏

388
00:40:56,120 --> 00:41:00,332
‪‏‏‏قال الحاكم إن الأغاني التي ينشدونها عنك‎
‪‏‎.‎صحيحة‎ "‎كوينزاي‎" ‏في جنوب‎‏

389
00:41:00,415 --> 00:41:01,876
‪‏‎.‎لقد كان مسروراً جداً منك‎‏

390
00:41:03,127 --> 00:41:04,504
‪‏‎.‎الإمبراطور على وشك الموت‎‏

391
00:41:04,587 --> 00:41:06,881
‪‏‎.‎عليك احترام رغباته‎‏

392
00:41:06,964 --> 00:41:08,549
‪‏‎.‎كل ما يريده‎‏

393
00:41:08,633 --> 00:41:10,009
‪‏‎.‎اعقد معاهدة هدنة مع البرابرة‎‏

394
00:41:10,092 --> 00:41:13,971
‪‏‏‏لم يكن ذلك ما يرغبه الإمبراطور‎
‪‏‎.‎حين كان قوياً وبصحة جيدة‎‏

395
00:41:14,054 --> 00:41:18,058
‪‏‎.‎الهدنة هي صرخة الموت لدى الضعفاء والمرضى‎‏

396
00:41:18,142 --> 00:41:19,644
‪‏‎.‎قوي جداً‎ "‎قوبلاي‎"‏‏

397
00:41:19,727 --> 00:41:22,688
‪‏‎.‎أخاف على ابنتي إذا احتل البرابرة مدينتنا‎‏

398
00:41:22,772 --> 00:41:25,399
‪‏‎.‎دعي مستشارك يدير الشؤون العسكرية‎‏

399
00:41:25,483 --> 00:41:27,943
‪‏‎.‎وقومي بإدارة غرفة النوم الإمبراطورية‎‏

400
00:41:29,361 --> 00:41:33,407
‪‏‏‏يجب ألا ينسى المستشار‎
‪‏‎.‎من ساعده على اكتساب الثقة في هذا البلاط‎‏

401
00:41:35,200 --> 00:41:39,163
‪‏‎،‎حين تكسر ضربة السرعوف جسم الجندب‎‏

402
00:41:39,246 --> 00:41:40,998
‪‏‎.‎يعود الفضل في ذلك إلى توقيته‎‏

403
00:41:41,081 --> 00:41:43,250
‪‏‎."‎مي لين‎" ‏التوقيت يا‎‏

404
00:41:43,333 --> 00:41:46,671
‪‏‎.‎كما يثق بي جنودي‎ ،‎ثقي بي‎‏

405
00:41:49,214 --> 00:41:51,842
‪‏‎.‎ولا تقلقي بعد الآن‎‏

406
00:41:51,926 --> 00:41:56,847
‪‏‏‎،‎بعد موت الإمبراطور‎
‪‏‎.‎ستظل مكانتك رفيعة في هذا البلاط‎‏

407
00:42:09,026 --> 00:42:10,152
‪‏‎.‎انهض‎‏

408
00:42:12,154 --> 00:42:13,531
‪‏‎.‎انهض‎‏

409
00:42:20,204 --> 00:42:21,997
‪‏‎.‎لم أطلب تدريبك أيها اللاتيني‎‏

410
00:42:22,081 --> 00:42:24,083
‪‏‎.‎لا شرف لي في هذا‎‏

411
00:42:27,419 --> 00:42:29,672
‪‏‏كما أنك لم تطلب أن يتركك هنا رجل‎‏

412
00:42:29,755 --> 00:42:33,217
‪‏‎...‎مستعد للمقايضة بابنه كما لو كان سلعة‎‏

413
00:42:36,721 --> 00:42:40,933
‪‏‎.‎مقابل فرصة فتح طرق التجارة إلى الغرب‎‏

414
00:42:47,272 --> 00:42:49,233
‪‏‎.‎خذه‎ ،‎هيا‎‏

415
00:43:03,831 --> 00:43:05,082
‪‏‎.‎انسه أيها اللاتيني‎‏

416
00:43:05,958 --> 00:43:07,334
‪‏‎.‎انسه‎‏

417
00:43:18,638 --> 00:43:20,097
‪‏‎.‎انهض‎‏

418
00:43:22,141 --> 00:43:25,185
‪‏‎.‎انهض فوراً‎ ،‎إن أردت أن تبقى حياً هنا‎‏

419
00:43:34,028 --> 00:43:36,530
‪‏‎.‎تم استدعاء الأجنبي‎‏

420
00:43:42,745 --> 00:43:44,664
‪‏‎.‎يسود الهدوء‎‏

421
00:43:44,747 --> 00:43:46,957
‪‏‎.‎كما هي الحال قبل الإعصار‎‏

422
00:43:51,879 --> 00:43:55,465
‪‏‏‎،‎بحق السماء الزرقاء الأبدية‎
‪‏‏فلنغن بملء أفواهنا‎‏

423
00:43:55,549 --> 00:43:58,343
‪‏‏‏لندعهم يسمعون صوت الشيطان‎
‪‏‎.‎الذي يوشكون أن يقابلوه‎‏

424
00:43:58,427 --> 00:44:02,640
‪‏‏‏أبناء محظيات والدي هم دائماً‎
‪‏‎.‎الأكثر تبجحاً في كلامهم‎‏

425
00:44:04,349 --> 00:44:06,686
‪‏‎."‎جنكيز‎" ‏يجب أن نهجم مثل‎‏

426
00:44:09,521 --> 00:44:11,732
‪‏‎.‎ليس هناك‎ "‎أريك‎"‏‏

427
00:44:11,816 --> 00:44:14,068
‪‏‎؟"‎ليس هناك‎" ‏ماذا تعني بأنه‎‏

428
00:44:14,151 --> 00:44:15,986
‪‏‎."‎أريك‎" ‏لم نجد‎‏

429
00:44:16,070 --> 00:44:17,780
‪‏‎."‎القبيلة الذهبية‎" ‏ولم نجد‎‏

430
00:44:17,863 --> 00:44:20,407
‪‏‎.‎لا شيء هناك سوى العشب والسماء‎‏

431
00:44:33,003 --> 00:44:34,338
‪‏‎.‎نعم‎‏

432
00:44:34,421 --> 00:44:35,965
‪‏‎.‎أهلاً بك‎‏

433
00:44:36,882 --> 00:44:38,633
‪‏‎.‎اذهب إلى آخر الرواق‎‏

434
00:44:40,552 --> 00:44:44,348
‪‏‏‎"‎ماركو‎" ‏ولتعرف أيها السيد‎
‪‏‎.‎أنني سأقوم بمراقبتك‎‏

435
00:45:27,016 --> 00:45:28,142
‪‏‎.‎ادخل‎‏

436
00:45:31,854 --> 00:45:33,022
‪‏‎.‎سيدي‎‏

437
00:45:34,564 --> 00:45:38,235
‪‏‎؟‎صحيح‎ ،‎مسكنك الجديد أوسع بكثير من السابق‎‏

438
00:45:38,318 --> 00:45:41,405
‪‏‎.‎شكراً‎ .‎كثيراً‎ ،‎نعم‎‏

439
00:45:45,951 --> 00:45:48,162
‪‏‎.‎لدي اختبار لك‎‏

440
00:45:48,245 --> 00:45:51,206
‪‏‎.‎ستسير عائداً إلى قاعة الرغبات الخمس‎‏

441
00:45:51,290 --> 00:45:52,792
‪‏‎"‎كونغورات‎" ‏هؤلاء الفتيات من‎‏

442
00:45:53,793 --> 00:45:56,796
‪‏‎.‎وماهرات جداً في فنون الحب‎‏

443
00:45:57,797 --> 00:46:03,093
‪‏‏‏الرجل الذي يثبت ولاءه لي‎
‪‏‎.‎يمكنه أن يحظى بكل ما يتمناه‎‏

444
00:46:03,177 --> 00:46:05,304
‪‏‎.‎لا يمكنك ذلك‎‏

445
00:46:05,387 --> 00:46:06,680
‪‏‎.‎ليس بعد‎‏

446
00:46:09,141 --> 00:46:13,145
‪‏‎.‎انظر ولكن لا تلمس‎‏

447
00:46:25,532 --> 00:46:28,702
‪‏‎."‎ماركو بولو‎" ‏للجدران عيون يا‎‏

448
00:47:26,385 --> 00:47:28,929
‪‏‎؟‎هل تسمعونهم يسخرون منا‎‏

449
00:47:29,013 --> 00:47:31,515
‪‏‎.‎إنهم يسخرون من دمائنا‎‏

450
00:47:31,598 --> 00:47:35,644
‪‏‏‎،"‎أريك‎" ‏حتى من دون جيش‎
‪‏‏علينا أن نهجم كالمغول‎‏

451
00:47:35,727 --> 00:47:38,147
‪‏‎.‎أو نتراجع كالجبناء‎‏

452
00:47:39,814 --> 00:47:41,566
‪‏‎.‎هذه ليست قرية زراعية‎‏

453
00:47:42,609 --> 00:47:44,819
‪‏‎؟‎كم قلت إنه لدينا من الرجال‎‏

454
00:47:44,904 --> 00:47:46,363
‪‏‎؟500‏‏

455
00:47:48,448 --> 00:47:50,325
‪‏‎؟‎وكم يوجد هناك‎‏

456
00:47:50,409 --> 00:47:53,203
‪‏‎.‎أكثر بكثير‎‏

457
00:47:53,287 --> 00:47:54,538
‪‏‏بصفتي جنرالكم‎‏

458
00:47:55,330 --> 00:47:58,375
‪‏‎.‎أنصحكم بالتراجع‎‏

459
00:48:13,723 --> 00:48:16,977
‪‏‎.‎لن نعود إلى ديارنا قبل قهر تلك القرية‎‏

460
00:48:20,314 --> 00:48:21,481
‪‏‎.‎أعط الأمر‎‏

