﻿1
00:00:17,184 --> 00:00:19,394
‪‏‏الأصلية‎ NETFLIX ‏مسلسلات‎‏

2
00:01:35,595 --> 00:01:39,182
‪‏‎"‎ماركو بولو‎"‏‏

3
00:02:15,177 --> 00:02:18,513
‪‏‏‎،"‎ماركو‎" ‏سيد‎
‪‏‎؟‎هل طلبت المزيد من الكعك المملح‎‏

4
00:02:18,596 --> 00:02:20,932
‪‏‎.‎شكراً‎ .‎نعم‎‏

5
00:03:15,695 --> 00:03:17,947
‪‏‎.‎بالتراجع‎ "‎أروكا‎" ‏نصح الجنرال‎‏

6
00:03:18,906 --> 00:03:22,994
‪‏‎.‎كالمغول‎ ،‎وأنا أعطيت الأمر بالعودة والقتال‎‏

7
00:03:23,077 --> 00:03:24,662
‪‏‎.‎المغول لا يخسرون‎‏

8
00:03:28,250 --> 00:03:29,709
‪‏‏لم أفكر في أي شيء آخر‎‏

9
00:03:29,792 --> 00:03:32,337
‪‏‎.‎خلال الأيام والليالي الماضية‎‏

10
00:03:32,420 --> 00:03:35,215
‪‏‎.‎الرحلات بعد تحقيق النصر تبدو أقصر بكثير‎‏

11
00:03:35,298 --> 00:03:37,800
‪‏‏لا يمكن التوصل إلى كلام صائب كهذا‎‏

12
00:03:37,884 --> 00:03:40,052
‪‏‎.‎إلا من تجارب شخصية كثيرة‎‏

13
00:03:41,178 --> 00:03:42,597
‪‏‎.‎دعيني أنفرد بابني‎‏

14
00:03:42,680 --> 00:03:44,391
‪‏‎...‎ابننا‎‏

15
00:03:44,474 --> 00:03:46,268
‪‏‎.‎مصاب بجروح‎‏

16
00:03:47,810 --> 00:03:49,229
‪‏‎.‎دعني أرى‎‏

17
00:03:49,312 --> 00:03:51,731
‪‏‎،"‎ووتشانغ‎"‎ندبة ستذكرني دائماً ب‎‏

18
00:03:51,814 --> 00:03:54,942
‪‏‏‎.‎وكل من مات من الرجال والخيول هناك‎
‪‏‎.‎هذا هو الجرح الوحيد‎‏

19
00:03:55,026 --> 00:03:56,736
‪‏‎.‎هو أيضاً سيختفي مع الوقت‎‏

20
00:03:56,819 --> 00:03:58,988
‪‏‎.‎من فضلك أيتها الإمبراطورة‎‏

21
00:03:59,071 --> 00:04:00,615
‪‏‎...‎اذهب إلى المعالج‎‏

22
00:04:02,116 --> 00:04:04,327
‪‏‎.‎فوراً‎‏

23
00:04:09,999 --> 00:04:15,380
‪‏‎."‎أريك‎" ‏لزيارة‎ ،"‎قراقورم‎" ‏ستذهب إلى‎‏

24
00:04:15,463 --> 00:04:17,965
‪‏‏‏أريد أن أعرف لماذا وعدني أخي‎
‪‏‎،‎بمساعدتي عسكرياً‎‏

25
00:04:18,049 --> 00:04:20,677
‪‏‎.‎ولكنه لم يأت لدعم جيشي‎‏

26
00:04:21,303 --> 00:04:22,387
‪‏‎...300 ‏يستطيع الرسول الخيال قطع‎‏

27
00:04:22,470 --> 00:04:24,972
‪‏‎...‎رسولك الخيال‎‏

28
00:04:26,308 --> 00:04:29,477
‪‏‎؟‎صحيح‎ ،"‎ووتشانغ‎" ‏أبلى بلاءً حسناً في‎‏

29
00:04:31,020 --> 00:04:33,147
‪‏‎؟‎هل أرسلت حتى صقراً إلى أخي‎‏

30
00:04:33,230 --> 00:04:36,025
‪‏‎.‎بالطبع‎‏

31
00:04:36,108 --> 00:04:37,652
‪‏‎.‎عد إلي بالحقيقة‎‏

32
00:04:40,405 --> 00:04:43,325
‪‏‎.‎كما طلبت أمك‎ ،‎اذهب لرؤية المعالج‎‏

33
00:04:54,502 --> 00:04:56,463
‪‏‎؟‎كيف يتم فرض الضرائب على التجار‎‏

34
00:04:56,546 --> 00:04:58,381
‪‏‎،‎يدفعون رسوماً على أكشاكهم‎‏

35
00:04:58,465 --> 00:05:01,843
‪‏‏‏وترتفع الرسوم‎
‪‏‎.‎بازدحام المناطق وازدياد الزبائن‎‏

36
00:05:01,926 --> 00:05:03,345
‪‏‎؟‎صحيح‎ ،‎المزيد من المال‎‏

37
00:05:03,428 --> 00:05:05,262
‪‏‎؟‎هل يحدث أي امتناع عن الدفع‎‏

38
00:05:05,347 --> 00:05:09,767
‪‏‎.‎هذا نادر جداً‎ ؟‎داخل سور الإمبراطورية‎‏

39
00:05:09,851 --> 00:05:11,519
‪‏‎.‎هذا المكان يوفر فرصاً جيدة للربح‎‏

40
00:05:11,603 --> 00:05:13,980
‪‏‏يعرف هؤلاء البائعون أن الغش في دفع الجزية‎‏

41
00:05:14,063 --> 00:05:16,649
‪‏‎.‎سيؤدي بهم إلى مزاولة تجارتهم خارج السور‎‏

42
00:05:16,733 --> 00:05:19,652
‪‏‏‎،"‎البندقية‎" ‏في‎
‪‏‎.‎يتم سجن من لا يدفعون ما يتوجب عليهم‎‏

43
00:05:19,736 --> 00:05:21,112
‪‏‎؟‎هل الأمر مماثل هنا‎‏

44
00:05:21,195 --> 00:05:24,574
‪‏‎.‎يتم هنا وسم اللصوص كالماشية‎ .‎لا‎‏

45
00:05:24,657 --> 00:05:26,743
‪‏‎.‎يعانون المصاعب‎ ،‎وبعد وسمهم‎‏

46
00:05:26,826 --> 00:05:29,912
‪‏‏‎،‎يتوسل أبناؤهم‎
‪‏‎.‎وتمارس زوجاتهم وبناتهم البغاء‎‏

47
00:05:29,996 --> 00:05:32,206
‪‏‎."‎تشابي‎" ‏يعيشون على الصدقة من السيدة‎‏

48
00:05:32,289 --> 00:05:34,667
‪‏‎.‎ولكنهم يعيشون‎‏

49
00:05:34,751 --> 00:05:36,085
‪‏‎.‎أحياناً‎‏

50
00:05:37,462 --> 00:05:41,257
‪‏‎.‎ليس من حقي التعليق على صرامة العقاب‎‏

51
00:05:41,340 --> 00:05:46,513
‪‏‏‎،"‎يوسف‎" ‏هذا يعود إلى نائب وصي العرش‎
‪‏‎.‎وحكمة أمانة سره‎‏

52
00:05:48,515 --> 00:05:49,849
‪‏‎؟‎ما هذا القماش‎‏

53
00:05:49,932 --> 00:05:51,142
‪‏‎.‎إنه كتان‎‏

54
00:05:51,225 --> 00:05:53,352
‪‏‎."‎منشوريا‎" ‏في‎ "‎جورشن‎"‎يصنعه شعب ال‎‏

55
00:05:53,436 --> 00:05:55,229
‪‏‎.‎لا يملكون قطع نقود نحاسية للدفع هذا الشهر‎‏

56
00:05:55,312 --> 00:05:57,399
‪‏‎.‎لذلك سمحت لهم بأن يدفعوا بما لديهم‎‏

57
00:06:07,950 --> 00:06:09,326
‪‏‎.‎مهلاً‎‏

58
00:06:09,411 --> 00:06:12,914
‪‏‎؟‎المزعجين‎ ...‎أيمكننا إبعاد هؤلاء‎‏

59
00:06:12,997 --> 00:06:14,957
‪‏‎.‎إنهم أولادي‎‏

60
00:06:16,793 --> 00:06:18,335
‪‏‎.‎يتبعونني كما لو كنت ملكاً‎‏

61
00:06:18,420 --> 00:06:20,087
‪‏‎.‎أنت ملك نسل جيد يا سيدي‎‏

62
00:06:20,171 --> 00:06:24,216
‪‏‎!‎مزعجون‎ ؟‎صحيح‎ ،‎مع عبدي البندقي‎‏

63
00:06:25,510 --> 00:06:27,344
‪‏‎!‎أحب ذلك‎‏

64
00:06:31,265 --> 00:06:33,350
‪‏‎.‎دعني آخذ ذلك‎‏

65
00:06:33,435 --> 00:06:35,978
‪‏‎.‎كان شهياً‎ .‎شكراً على العشاء‎‏

66
00:06:37,313 --> 00:06:38,648
‪‏‎؟‎البهارات‎‏

67
00:06:38,731 --> 00:06:41,526
‪‏‎؟‎هل تريد التحدث عن البهارات‎‏

68
00:06:41,609 --> 00:06:42,735
‪‏‏يدفع بائعو البهارات‎‏

69
00:06:42,819 --> 00:06:45,613
‪‏‎.‎نسبة ثلاثة وثلث بالمائة‎‏

70
00:06:45,697 --> 00:06:47,532
‪‏‎...‎من النبيذ الذي يصنعونه من الأرز‎‏

71
00:06:48,533 --> 00:06:51,202
‪‏‎.‎يحققون دخلاً كبيراً‎‏

72
00:06:51,285 --> 00:06:52,995
‪‏‎.‎عليهم دفع رسوم جمركية‎ ،‎ولذلك‎‏

73
00:06:53,079 --> 00:06:56,082
‪‏‎!‎إنه مال غير مصرح به للخان‎‏

74
00:06:57,625 --> 00:06:58,710
‪‏‎؟"‎سانغا‎" ‏ما هذه يا‎‏

75
00:07:09,804 --> 00:07:11,305
‪‏‎..."‎ماركو‎" ‏هذه يا‎‏

76
00:07:11,388 --> 00:07:13,808
‪‏‎.‎أبيات شعر عن الحب‎‏

77
00:07:13,891 --> 00:07:16,728
‪‏‎.‎فأنا أسافر لجمع الضرائب‎‏

78
00:07:16,811 --> 00:07:17,937
‪‏‎...‎وحين أسافر‎‏

79
00:07:18,020 --> 00:07:22,024
‪‏‎."‎غولاند‎" ‏أترك كلمات الحب على الورق لزوجتي‎‏

80
00:07:22,108 --> 00:07:23,568
‪‏‎!‎لكي تتذكر أن لديها زوجاً‎‏

81
00:07:26,488 --> 00:07:30,116
‪‏‏‎؟"‎طريق الحرير‎"‎و‎
‪‏‎؟‎هل نذهب إلى هناك لجمع الضرائب‎‏

82
00:07:31,576 --> 00:07:33,495
‪‏‎.‎لا‎ ؟"‎نحن‎"‏‏

83
00:07:33,578 --> 00:07:36,914
‪‏‏‎.‎أنا أسافر لجمع الضرائب‎
‪‏‎.‎مرة كل أسبوعين تقريباً‎‏

84
00:07:36,998 --> 00:07:37,999
‪‏‎...‎أما أنت‎‏

85
00:07:38,082 --> 00:07:41,628
‪‏‎."‎كامبولاك‎" ‏فلا يُسمح لك بالسفر خارج‎‏

86
00:07:43,170 --> 00:07:47,174
‪‏‎.‎مدينة الخان مليئة بالعجائب‎‏

87
00:07:47,258 --> 00:07:48,342
‪‏‎...‎لذلك أرجوك‎‏

88
00:07:48,425 --> 00:07:51,554
‪‏‎.‎لأنك تعجبني‎ ...‎ألا تتحدث عن هذا مجدداً‎‏

89
00:07:51,638 --> 00:07:53,430
‪‏‎.‎يا عبدي‎‏

90
00:08:04,233 --> 00:08:06,903
‪‏‎...‎سافر النمر النبيل مسافة طويلة‎‏

91
00:08:06,986 --> 00:08:09,572
‪‏‎.‎وبدأ يغلبه النعاس‎‏

92
00:08:10,615 --> 00:08:14,744
‪‏‎...‎كان النمر النبيل يشعر بنعاس شديد‎‏

93
00:08:14,827 --> 00:08:17,664
‪‏‎.‎لأنه كان متقدماً جداً في السن‎‏

94
00:08:17,747 --> 00:08:19,582
‪‏‎؟‎ألم تبق لديه أية أسنان‎‏

95
00:08:21,083 --> 00:08:22,627
‪‏‎...‎كانت لا تزال لديه أسنان‎‏

96
00:08:22,710 --> 00:08:25,547
‪‏‎.‎ولكنها لم تعد حادة‎‏

97
00:08:25,630 --> 00:08:30,677
‪‏‏‏واستلقى النمر النبيل‎
‪‏‎...‎تحت شجرة تين هندي كبيرة‎‏

98
00:08:30,760 --> 00:08:33,555
‪‏‎.‎ونام نوماً عميقاً‎‏

99
00:08:33,638 --> 00:08:39,143
‪‏‎.‎ورأى حلماً رائعاً للغاية عن مسار ظليل‎‏

100
00:08:39,226 --> 00:08:43,189
‪‏‎...‎وفيما كان يسير عبره‎‏

101
00:08:43,272 --> 00:08:46,984
‪‏‎.‎استعاد شبابه وبدأ حياته من جديد‎‏

102
00:08:48,736 --> 00:08:51,072
‪‏‎؟‎هل نام إلى الأبد إذن‎‏

103
00:08:53,115 --> 00:08:55,451
‪‏‎.‎نعم‎‏

104
00:08:55,535 --> 00:08:59,622
‪‏‏‏ولكن كل أصدقائه في الغابة‎
‪‏‎.‎كانوا سعداء من أجله‎‏

105
00:08:59,706 --> 00:09:04,376
‪‏‎.‎ثم تذكروا كل الكنوز التي تركها‎‏

106
00:09:04,460 --> 00:09:08,047
‪‏‎...‎ألطف‎ "‎لينغ لينغ‎" ‏أنت يا‎‏

107
00:09:08,130 --> 00:09:12,093
‪‏‎.‎وأروع كنز قدمه لي والدك على الإطلاق‎‏

108
00:09:12,176 --> 00:09:16,347
‪‏‎.‎وهو كنز سأحتفظ به بأنانية إلى الأبد‎‏

109
00:09:16,430 --> 00:09:18,182
‪‏‎."‎زهرة الشمس‎" ‏مرحباً يا‎‏

110
00:09:18,683 --> 00:09:19,851
‪‏‎!‎خالي‎‏

111
00:09:20,977 --> 00:09:24,772
‪‏‏‎،‎يا أعز الناس لدى خالك‎
‪‏‎.‎والمولودة في عام القرد‎‏

112
00:09:26,273 --> 00:09:29,902
‪‏‎.‎غالية وذكية‎ .‎لذلك أنت بهذا الذكاء‎‏

113
00:09:29,986 --> 00:09:31,738
‪‏‎.‎اذهبي وأري هديتك الجديدة للأولاد‎‏

114
00:09:36,784 --> 00:09:38,661
‪‏‏الإمبراطور يلفظ أنفاسه الأخيرة‎‏

115
00:09:38,745 --> 00:09:41,998
‪‏‎.‎ولقد طلب حضور رفيقته الإمبراطورية‎‏

116
00:09:42,915 --> 00:09:45,084
‪‏‏إنها لمأساة أن القدر لن يمنحه‎‏

117
00:09:45,167 --> 00:09:48,295
‪‏‎."‎قوبلاي خان‎" ‏الوقت ليشهد سقوط‎‏

118
00:09:48,379 --> 00:09:52,133
‪‏‏‏لعل إلهة الرحمة تريد أن تجنبه رؤية‎
‪‏‎.‎ما هو أسوأ بكثير‎‏

119
00:09:55,720 --> 00:10:00,224
‪‏‎.‎يوماً ما سيغني الناس الأغاني عني يا أختي‎‏

120
00:10:00,307 --> 00:10:03,310
‪‏‏رئيس الوزراء الذي قهر الشيطان‎ ،"‎جيا سيداو‎"‏‏

121
00:10:03,394 --> 00:10:05,354
‪‏‎."‎سونغ‎" ‏وأنقذ سلالة‎‏

122
00:10:06,648 --> 00:10:09,358
‪‏‎...‎سأحضر ابنتي لتودع والدها‎‏

123
00:10:10,735 --> 00:10:12,278
‪‏‎.‎والإمبراطورية‎‏

124
00:11:51,710 --> 00:11:53,337
‪‏‎.‎لم أقصد إخافتك‎‏

125
00:11:53,420 --> 00:11:56,090
‪‏‏‎؟‎هل تتبعني‎ - ‏
‪‏‎.‎لا‎ - ‏‏

126
00:11:56,173 --> 00:11:58,760
‪‏‎.‎رأيتك فاقتربت منك‎‏

127
00:12:02,346 --> 00:12:03,848
‪‏‎؟‎ماذا تفعل هنا‎‏

128
00:12:05,557 --> 00:12:06,934
‪‏‎.‎قد أطرح عليك السؤال نفسه‎‏

129
00:12:07,810 --> 00:12:09,228
‪‏‎"‎كامبولاك‎" ‏لا يوجد مواطن في‎‏

130
00:12:09,311 --> 00:12:11,814
‪‏‎؟‎فكيف بالتحدث إلي‎ ،‎أحمق بما يكفي للنظر إلي‎‏

131
00:12:11,898 --> 00:12:13,399
‪‏‎؟‎هل تعرف من أنا‎‏

132
00:12:15,026 --> 00:12:16,861
‪‏‎.‎أعرف فقط الوصي عليك‎‏

133
00:12:16,944 --> 00:12:19,113
‪‏‎...‎بالقرب مني‎ "‎زا بينغ‎" ‏ولو رآك‎‏

134
00:12:19,196 --> 00:12:20,489
‪‏‎.‎فإنه سيقتلك‎‏

135
00:12:22,658 --> 00:12:24,618
‪‏‎.‎أثق بأنك لن تخبريه عني‎‏

136
00:12:30,291 --> 00:12:32,293
‪‏‎؟‎من أنت‎ ...‎إذن‎‏

137
00:12:33,836 --> 00:12:36,630
‪‏‎."‎بايوت‎" ‏من عشيرة‎ "‎الأميرة الزرقاء‎" ‏أنا‎‏

138
00:12:36,713 --> 00:12:39,967
‪‏‎.‎وليس كأميرة‎ ...‎أنت تمتطين الخيول كالمغول‎‏

139
00:12:40,051 --> 00:12:43,262
‪‏‏‏تجيد كل نساء المغول الفروسية‎
‪‏‎.‎والرماية بالقوس والسهام‎‏

140
00:12:45,306 --> 00:12:46,348
‪‏‎؟‎أيمكنني أن أساعدك‎‏

141
00:12:46,432 --> 00:12:48,392
‪‏‎.‎لا‎‏

142
00:12:48,475 --> 00:12:50,102
‪‏‎.‎أنا ببساطة أتصرف بتهذيب‎‏

143
00:12:50,186 --> 00:12:53,314
‪‏‎.‎وهو أمر يجب أن تتعلمه امرأة نبيلة مثلك‎‏

144
00:12:53,397 --> 00:12:55,566
‪‏‎.‎ليس علي التصرف بتهذيب مع شخص مثلك‎‏

145
00:12:55,649 --> 00:12:57,819
‪‏‎؟‎شخص مثلي‎‏

146
00:12:57,902 --> 00:12:59,653
‪‏‎.‎شخص أقل مكانة مني‎‏

147
00:13:04,783 --> 00:13:07,661
‪‏‏‏سأسامحك على جهلك‎
‪‏‎.‎لعادات وتقاليد موطنك الجديد‎‏

148
00:13:07,744 --> 00:13:08,996
‪‏‎.‎هذا ليس موطني‎‏

149
00:13:09,080 --> 00:13:11,332
‪‏‎.‎هذا ما اعتقده الكثيرون قبلك‎‏

150
00:13:13,292 --> 00:13:14,793
‪‏‎.‎كلامك نابع من تجربة مماثلة‎‏

151
00:13:14,877 --> 00:13:17,296
‪‏‎؟‎ما الذي يجعلك تتخيل ذلك‎‏

152
00:13:17,379 --> 00:13:20,216
‪‏‎.‎أرى المعاني المبطنة في كلامك‎‏

153
00:13:20,299 --> 00:13:24,220
‪‏‎؟‎فأين هي ملكتك‎ ،"‎بايوت‎" ‏إن كنت أميرة‎‏

154
00:13:24,303 --> 00:13:26,305
‪‏‎؟‎وملكك‎‏

155
00:13:27,431 --> 00:13:29,725
‪‏‎...‎أنت سجينة‎‏

156
00:13:29,808 --> 00:13:31,936
‪‏‎.‎مثلي‎‏

157
00:13:33,645 --> 00:13:37,649
‪‏‏‎.‎يتم الحفاظ علي للنسل الملكي‎
‪‏‎.‎سأكون في المستقبل في قصر بعيد‎‏

158
00:13:37,733 --> 00:13:40,236
‪‏‎.‎وأنت عبد للخان‎‏

159
00:13:42,238 --> 00:13:44,531
‪‏‎.‎أنا لست مثلك إطلاقاً‎‏

160
00:14:01,548 --> 00:14:03,425
‪‏‎.‎إن كنت تستطيع‎ ،‎حاول مجاراتي‎‏

161
00:15:07,531 --> 00:15:11,660
‪‏‏‏لست أنت من سيتم وسمه كالماشية‎
‪‏‎.‎أيتها الأميرة‎‏

162
00:16:03,004 --> 00:16:05,839
‪‏‎.‎أرى أنك كنت منشغلاً أكثر من العادة مؤخراً‎‏

163
00:16:07,508 --> 00:16:09,760
‪‏‎؟‎هل تحرز تقدماً في الفروسية‎‏

164
00:16:12,471 --> 00:16:15,224
‪‏‎؟‎هل ترفض التحدث إلي مجدداً‎‏

165
00:16:16,183 --> 00:16:19,020
‪‏‎؟‎كيف عساي أخبرك عن المهر المغولي يا سيدي‎‏

166
00:16:19,103 --> 00:16:21,688
‪‏‎.‎إنه من نسل ممتاز وصلب‎‏

167
00:16:21,772 --> 00:16:27,278
‪‏‏‎،"‎أوروبا‎" ‏بعكس بعض الجياد في‎
‪‏‎.‎فإنه لا يحتاج إلى الراحة أو التدليل‎‏

168
00:16:27,361 --> 00:16:28,988
‪‏‎.‎هذا جيد‎‏

169
00:16:29,071 --> 00:16:31,823
‪‏‏‏اليوم‎ "‎قراقورم‎" ‏لأنك ستذهب إلى‎
‪‏‎."‎جينغيم‎" ‏مع ابني‎‏

170
00:16:31,907 --> 00:16:35,536
‪‏‎.‎من منظورك كمراقب جديد‎ ،‎عد إلي بتقرير‎‏

171
00:16:35,619 --> 00:16:36,996
‪‏‎...‎دعني أرى أيها اللاتيني‎‏

172
00:16:37,913 --> 00:16:40,541
‪‏‎.‎كيف هي الأمور حقاً في مملكة أخي‎‏

173
00:16:41,458 --> 00:16:43,335
‪‏‎.‎أمراً وطاعة يا سيدي‎‏

174
00:17:51,528 --> 00:17:52,654
‪‏‎.‎يا ابن أخي‎‏

175
00:17:52,738 --> 00:17:54,030
‪‏‎.‎عمي‎‏

176
00:17:55,616 --> 00:17:57,909
‪‏‎.‎يشرفني أن أخي الكبير قد أرسلك‎‏

177
00:17:57,993 --> 00:17:59,620
‪‏‎...‎سنذبح خروفاً‎‏

178
00:17:59,703 --> 00:18:00,829
‪‏‎."‎أيراغ‎"‎ونشرب ال‎‏

179
00:18:00,912 --> 00:18:02,581
‪‏‎.‎تعال‎‏

180
00:18:09,463 --> 00:18:11,965
‪‏‎."‎جنكيز‎" ‏أنت الآن في قلب مملكة مولانا‎‏

181
00:18:12,048 --> 00:18:17,346
‪‏‏‎."‎بولو‎" ‏كن حذراً يا‎
‪‏‎.‎ما تقوله قد يتسبب بموتك‎‏

182
00:18:17,429 --> 00:18:19,390
‪‏‎.‎انتظر هنا‎‏

183
00:18:25,562 --> 00:18:28,274
‪‏‎"...‎وزير الجداجد‎" ‏هذا الذي يسمونه‎‏

184
00:18:28,357 --> 00:18:31,235
‪‏‏‏كم كان لديه من الجنود‎
‪‏‎؟"‎ووتشانغ‎" ‏الذين ينتظرون في‎‏

185
00:18:31,318 --> 00:18:32,944
‪‏‎...‎ليس بما يكفي لهزم الجيش المغولي‎‏

186
00:18:33,028 --> 00:18:36,031
‪‏‎.‎لو أن تعزيزاتنا قد وصلت‎‏

187
00:18:36,115 --> 00:18:37,741
‪‏‎؟‎ألم تهاجموا من دوني‎‏

188
00:18:37,824 --> 00:18:39,993
‪‏‎!‎كدت أتعرض للقتل‎‏

189
00:18:40,076 --> 00:18:43,789
‪‏‎!‎إلى السماء الزرقاء‎ "‎أروكا‎" ‏وانتقل جنرالي‎‏

190
00:18:43,872 --> 00:18:46,292
‪‏‎."‎القبيلة الزرقاء‎" ‏منعت الأمطار مرور‎‏

191
00:18:46,375 --> 00:18:47,626
‪‏‎.‎كان عليك إعلامنا‎‏

192
00:18:47,709 --> 00:18:49,878
‪‏‎.‎لقد فعلت ذلك‎‏

193
00:18:49,961 --> 00:18:53,048
‪‏‎."‎دوا‎" ...‎أفضل فارس لدي‎‏

194
00:18:53,132 --> 00:18:55,592
‪‏‎."‎ووتشانغ‎" ‏قبضوا عليه خارج‎‏

195
00:18:55,676 --> 00:18:58,137
‪‏‎...‎ربطوا رأسه بحصانه‎‏

196
00:18:58,220 --> 00:18:59,846
‪‏‎.‎وتركوا الحصان يعود إلى دياره‎‏

197
00:18:59,930 --> 00:19:02,558
‪‏‎...‎حتى خيمته‎‏

198
00:19:02,641 --> 00:19:04,185
‪‏‎.‎وأولاده‎‏

199
00:19:35,799 --> 00:19:36,842
‪‏‎؟‎أيمكنني أن أرى‎‏

200
00:19:43,014 --> 00:19:46,142
‪‏‎.‎حيوانات رائعة‎ ...‎إنها‎‏

201
00:20:08,415 --> 00:20:11,710
‪‏‎."‎آلتاي‎" ‏كنت أسميك‎ ،‎في طفولتك‎‏

202
00:20:13,420 --> 00:20:18,592
‪‏‏‏تيمناً بالجبال حيث كنت أصطاد مع والدك‎
‪‏‎.‎عندما كنا صبيين‎‏

203
00:20:18,675 --> 00:20:22,971
‪‏‎."‎جينغيم‎" .‎على اسم صيني‎ "‎قوبلاي‎" ‏أصر‎‏

204
00:20:26,517 --> 00:20:28,769
‪‏‎.‎ذكرني بمعناه‎‏

205
00:20:29,770 --> 00:20:30,771
‪‏‎.‎ذهبي‎‏

206
00:20:31,938 --> 00:20:33,023
‪‏‎.‎ذهبي‎‏

207
00:20:34,233 --> 00:20:36,527
‪‏‎.‎أنت ابنه الذهبي يا ابن أخي‎‏

208
00:20:37,528 --> 00:20:42,032
‪‏‎."‎جينغيم خان‎" ...‎قد يدعونك‎ ،‎يوماً ما‎‏

209
00:20:43,617 --> 00:20:44,868
‪‏‎...‎ولكن كن حذراً‎‏

210
00:20:46,287 --> 00:20:50,624
‪‏‎.‎لأن أخي الكبير يثق أكثر مما يلزم بالغرباء‎‏

211
00:20:50,707 --> 00:20:54,503
‪‏‎...‎والصينيين‎ ...‎بالفرس‎‏

212
00:20:54,586 --> 00:20:56,797
‪‏‎.‎وبشتى أنواع الديانات‎‏

213
00:20:58,590 --> 00:21:00,050
‪‏‎...‎أما أنا وأنت‎‏

214
00:21:00,133 --> 00:21:04,054
‪‏‎.‎فتسري في عروقنا دماء الذئاب والغزلان‎‏

215
00:21:04,137 --> 00:21:07,974
‪‏‏‎...‎الانفتاح على الغرباء‎
‪‏‎.‎يؤدي إلى كشف أسرارنا‎‏

216
00:21:16,107 --> 00:21:18,985
‪‏‎؟‎من هو المسيحي الذي يرافقك‎‏

217
00:22:03,029 --> 00:22:05,616
‪‏‎...‎اعترضت الأمطار الربيعية جنود عمي‎‏

218
00:22:05,699 --> 00:22:07,326
‪‏‎."‎فولغا‎"‎شرق نهر ال‎‏

219
00:22:07,409 --> 00:22:08,577
‪‏‎...‎بعث رسولاً خيالاً‎‏

220
00:22:08,660 --> 00:22:10,496
‪‏‎.‎ولكن المتمردين اعترضوا سبيله‎‏

221
00:22:14,290 --> 00:22:16,084
‪‏‎؟‎أين هو اللاتيني‎‏

222
00:22:18,420 --> 00:22:19,880
‪‏‎؟‎سيدي‎‏

223
00:22:25,969 --> 00:22:28,138
‪‏‎؟‎ماذا كان انطباعك عن العاصمة القديمة‎‏

224
00:22:29,973 --> 00:22:32,559
‪‏‎،‎وجدت شقيق الخان العظيم مضيفاً كريماً‎‏

225
00:22:32,643 --> 00:22:34,227
‪‏‎."‎جينغيم‎" ‏كما أخبرك الأمير‎‏

226
00:22:37,313 --> 00:22:38,399
‪‏‎؟‎صحيح‎ ،‎لديه أربع زوجات‎‏

227
00:22:38,482 --> 00:22:42,694
‪‏‏‎.‎بل خمس زوجات‎
‪‏‎...‎لديه أيضاً حريم كبير العدد‎‏

228
00:22:42,778 --> 00:22:44,279
‪‏‎.‎ونساؤه شابات‎‏

229
00:22:45,739 --> 00:22:47,408
‪‏‎.‎ولكنه ليس أكبر عدداً من حريمي‎‏

230
00:22:47,491 --> 00:22:49,868
‪‏‎.‎ونساؤه لسن بالسحر نفسه إطلاقاً‎‏

231
00:22:49,951 --> 00:22:51,912
‪‏‎.‎بالتأكيد‎ "‎كونغورات‎" ‏لا توجد فتيات من‎‏

232
00:22:57,918 --> 00:23:01,588
‪‏‎.‎لقد رأيت جيش عمي يا أبي‎‏

233
00:23:01,672 --> 00:23:02,964
‪‏‎.‎إنهم مستعدون‎‏

234
00:23:03,465 --> 00:23:06,635
‪‏‏‏مستعد للمشاركة‎ "‎أريك‎"‏
‪‏‎."‎شينغيانغ‎" ‏في هجومنا على‎‏

235
00:23:06,718 --> 00:23:10,096
‪‏‎."‎ووتشانغ‎" ‏لن يتكرر ما حدث في‎‏

236
00:23:16,061 --> 00:23:18,980
‪‏‏‎"‎أريك‎" ‏أخشى أن خيول‎
‪‏‎."‎شينغيانغ‎" ‏لن تصل أبداً إلى‎‏

237
00:23:24,820 --> 00:23:25,987
‪‏‎.‎تكلم‎‏

238
00:23:28,824 --> 00:23:31,577
‪‏‎.‎هذا صحيح‎ ،‎آلاف الخيول‎ "‎أريك‎" ‏لدى‎‏

239
00:23:31,660 --> 00:23:33,704
‪‏‎.‎وهي خيول لائقة بدنياً‎‏

240
00:23:33,787 --> 00:23:37,415
‪‏‏‏ولكن كم من الأيام تستغرق الرحلة‎
‪‏‎؟‎من العاصمة القديمة إلى المدينة المسورة‎‏

241
00:23:38,500 --> 00:23:41,086
‪‏‎.‎عبر الصحراء‎ .‎ثلاثة أسابيع‎‏

242
00:23:46,508 --> 00:23:48,844
‪‏‎...‎بصفتي ابن تاجر‎‏

243
00:23:48,927 --> 00:23:52,388
‪‏‏‏أعرف أنه ليس لديهم ما يلزم من الحبوب‎
‪‏‎."‎شينغيانغ‎" ‏لذلك العدد من الخيول حتى‎‏

244
00:23:53,306 --> 00:23:57,102
‪‏‏‏الصحراء وحدها كفيلة‎
‪‏‎.‎باقتطاع عدد الخيول إلى النصف‎‏

245
00:23:57,185 --> 00:24:01,482
‪‏‏‏للتو‎ "‎جينغيم‎" ‏صرح ابني‎
‪‏‎.‎بأنهم جاهزون للذهاب إلى المعركة‎‏

246
00:24:01,565 --> 00:24:04,693
‪‏‎.‎إنهم جاهزون أيها الخان العظيم‎ ،‎نعم‎‏

247
00:24:04,776 --> 00:24:07,654
‪‏‏‏ولكن بشرط أن تكون تلك المعركة‎
‪‏‎.‎أقرب إلى الوطن‎‏

248
00:24:09,990 --> 00:24:11,575
‪‏‎،‎هل تتهم عمي‎‏

249
00:24:11,658 --> 00:24:13,785
‪‏‎؟‎بالخيانة‎ ،‎شقيق الخان‎‏

250
00:24:14,703 --> 00:24:18,289
‪‏‎.‎أنا لا أصف سوى ما رأيته‎‏

251
00:24:32,638 --> 00:24:34,640
‪‏‎..."‎يوسف‎"‏‏

252
00:24:34,723 --> 00:24:38,268
‪‏‏‏أرسل فارساً خلال الليل‎
‪‏‎.‎للتأكد مما يقوله اللاتيني‎‏

253
00:25:01,833 --> 00:25:06,129
‪‏‏‏لن يعود بإمكانك اكتساب المودة‎
‪‏‎.‎بقصصك الساحرة‎‏

254
00:25:07,714 --> 00:25:09,507
‪‏‎.‎بعد أن يتم قطع لسانك‎‏

255
00:25:53,218 --> 00:25:55,261
‪‏‎.‎السيف الذي خبأته واهن‎‏

256
00:25:55,345 --> 00:25:58,724
‪‏‎.‎ولن تدوم مياهك يومين‎‏

257
00:25:58,807 --> 00:26:01,977
‪‏‎.‎شهياً‎ ...‎ولكن الكعك المملح كان‎‏

258
00:26:05,606 --> 00:26:07,774
‪‏‎.‎بالكذب الليلة‎ "‎أريك‎" ‏اتهمت‎‏

259
00:26:07,858 --> 00:26:10,944
‪‏‏‎.‎كان ذلك تصرفاً أحمق‎
‪‏‎؟‎هل كان ما قلته صحيحاً‎‏

260
00:26:11,027 --> 00:26:12,654
‪‏‎.‎نعم‎‏

261
00:26:12,738 --> 00:26:14,823
‪‏‎.‎سيجدونك‎ ،‎إن هربت الآن‎‏

262
00:26:14,906 --> 00:26:16,449
‪‏‎...‎وإن بقيت‎‏

263
00:26:16,532 --> 00:26:20,036
‪‏‏‏يمكنني أن أدربك على البقاء حياً‎
‪‏‎.‎في أي مكان تختاره موطناً لك‎‏

264
00:26:20,120 --> 00:26:22,080
‪‏‎.‎هذا ليس موطني‎‏

265
00:26:22,163 --> 00:26:23,749
‪‏‎.‎أفهم ذلك‎‏

266
00:26:25,416 --> 00:26:27,293
‪‏‎؟‎من أين أحضرك الخان‎‏

267
00:26:28,754 --> 00:26:30,213
‪‏‎...‎قلت إنني سأقوم بتدريبك‎‏

268
00:26:31,172 --> 00:26:35,093
‪‏‎.‎وليس الانغماس في الحنين معك‎‏

269
00:27:36,362 --> 00:27:38,699
‪‏‎؟‎لماذا السيف مزود بوشاح ملون برأيك‎‏

270
00:27:39,700 --> 00:27:41,034
‪‏‎؟‎لكي يبدو جميلاً‎‏

271
00:27:53,254 --> 00:27:55,882
‪‏‎.‎لقد انتقل بسرعة إلى استخدام السيف العريض‎‏

272
00:27:58,676 --> 00:28:00,511
‪‏‎.‎أحسنت تعليمه يا ذا المائة عين‎‏

273
00:28:02,013 --> 00:28:05,433
‪‏‏‏أيمكنني أن أقاطع تدريب التلميذ‎
‪‏‎؟‎للتحدث إليه‎‏

274
00:28:05,516 --> 00:28:08,561
‪‏‎.‎يمكنك قتله إن كنت ترغب في ذلك‎ .‎أنت الأمير‎‏

275
00:28:18,822 --> 00:28:22,700
‪‏‏‏إن أذللتني مرة أخرى‎
‪‏‎،‎أمام الحاضرين في البلاط‎‏

276
00:28:22,784 --> 00:28:24,535
‪‏‎.‎سأقتلك‎‏

277
00:28:34,545 --> 00:28:35,881
‪‏‎.‎اتضح أنك كنت محقاً‎‏

278
00:28:37,632 --> 00:28:39,217
‪‏‎."‎أريك‎" ‏لقد خاننا‎‏

279
00:28:54,524 --> 00:28:58,194
‪‏‎.‎هدية غادرة‎ "‎أريك‎" ‏أرسل إلي‎‏

280
00:28:58,278 --> 00:29:01,865
‪‏‎.‎إنه يتذكر كم أحب ملك الصيادين‎‏

281
00:29:01,948 --> 00:29:05,576
‪‏‎.‎مثل كلبة تأكل مولودها بعد الولادة‎ "‎أريك‎"‏‏

282
00:29:07,370 --> 00:29:11,624
‪‏‏‏لطالما اعتقد‎
‪‏‎.‎بدلاً منك‎ ،‎أنه يجب أن يكون الخان الأعظم‎‏

283
00:29:13,752 --> 00:29:16,379
‪‏‎...‎قبل غروب الشمس اليوم‎‏

284
00:29:16,462 --> 00:29:19,674
‪‏‎...‎التجارية‎ "‎غوبي‎" ‏سأغلق طرق‎‏

285
00:29:19,758 --> 00:29:22,552
‪‏‎."‎قراقورم‎" ‏لتجويع مدينة‎‏

286
00:29:22,635 --> 00:29:26,264
‪‏‏‏لن يكون لدى أخي الصغير‎
‪‏‎."‎سيبيريا‎" ‏مكان يذهب إليه سوى‎‏

287
00:29:26,347 --> 00:29:29,100
‪‏‎.‎العظيم‎ "‎قوبلاي‎" ‏أنت متسامح للغاية يا‎‏

288
00:29:29,184 --> 00:29:34,272
‪‏‏‎،‎أنت تذبح سكان مدن بأكملها‎
‪‏‎."‎سيبيريا‎" ‏بالهرب إلى‎ "‎أريك‎"‎ومع ذلك تسمح ل‎‏

289
00:29:34,355 --> 00:29:35,941
‪‏‎.‎أعرف كيفية معاقبة أخي‎‏

290
00:29:36,024 --> 00:29:38,151
‪‏‎.‎لقد كاد يقتل ابنك‎‏

291
00:29:39,735 --> 00:29:43,990
‪‏‏‏أنه قادر على إمتاع نسائك‎ "‎أريك‎" ‏يظن‎
‪‏‎.‎على نحو أفضل منك‎‏

292
00:29:44,074 --> 00:29:45,951
‪‏‎؟‎هل يثيرك ذلك أيتها الإمبراطورة‎‏

293
00:29:46,034 --> 00:29:49,871
‪‏‏بقوائم ألف حصان‎ "‎أريك‎" ‏يجب أن يُداس‎‏

294
00:29:49,955 --> 00:29:52,498
‪‏‎.‎ويُترك على سهب لكي يتعفن‎‏

295
00:29:56,044 --> 00:29:59,672
‪‏‎.‎سيثيرني‎ ...‎ذلك‎‏

296
00:30:37,585 --> 00:30:40,713
‪‏‏‎؟"‎أريك خان‎" - ‏
‪‏‎.‎الصغير في الشمال‎ "‎قبلاي‎" ‏شقيق‎ - ‏‏

297
00:30:40,796 --> 00:30:44,467
‪‏‏‏نحن نسك عملة خاصة به استعداداً للوقت‎
‪‏‎،‎الذي سيصبح فيه الخان الأعظم‎‏

298
00:30:44,550 --> 00:30:46,928
‪‏‎."‎سونغ‎" ‏لسلالة‎ "‎طريق الحرير‎" ‏ويفتح‎‏

299
00:30:47,012 --> 00:30:49,430
‪‏‎.‎أحتاج إلى دعم حكام منطقتنا‎ ،‎بالطبع‎‏

300
00:30:54,185 --> 00:30:56,855
‪‏‎."‎سيداو‎" ‏أمنحك موافقتي يا‎‏

301
00:30:59,357 --> 00:31:02,693
‪‏‎.‎ونفوذي في المجلس‎‏

302
00:31:22,380 --> 00:31:25,633
‪‏‏‎،‎الناس يتقدمون في السن‎
‪‏‎...‎واللآلئ يصبح لونها أصفر‎‏

303
00:31:25,716 --> 00:31:27,969
‪‏‎.‎وليس هناك علاج لذلك‎‏

304
00:31:28,053 --> 00:31:30,221
‪‏‎."‎سياه‎" ‏أقدم لك التعازي أيتها الإمبراطورة‎‏

305
00:31:31,264 --> 00:31:35,310
‪‏‏‏نتحول جميعاً‎ ،‎في النهاية‎
‪‏‎."‎سيداو‎" ‏إلى رماد أبيض يا‎‏

306
00:31:35,393 --> 00:31:38,939
‪‏‎.‎ولكن زوجي ترك خلفه ابناً‎‏

307
00:31:39,022 --> 00:31:42,483
‪‏‎."‎جاو شين‎" ،‎انحنوا لإمبراطوركم الجديد‎‏

308
00:31:52,160 --> 00:31:55,705
‪‏‏‏الأخبار المحزنة أيتها الإمبراطورة‎
‪‏‎.‎تحمل معها أخباراً طيبة‎‏

309
00:31:55,788 --> 00:31:58,959
‪‏‏‏لقد أجبرنا المغول على التراجع‎
‪‏‎."‎ووتشانغ‎" ‏من‎‏

310
00:31:59,042 --> 00:32:01,002
‪‏‏البرابرة يعرفون أن مستشارك‎‏

311
00:32:01,086 --> 00:32:04,839
‪‏‎."‎سونغ‎" ‏لن يتنازل أبداً عن آخر معقل لسلالة‎‏

312
00:32:05,506 --> 00:32:08,759
‪‏‎.‎يمكننا التأكد من ذلك‎ .‎ولكنهم سيعودون‎‏

313
00:32:08,843 --> 00:32:12,138
‪‏‎."‎سيداو‎" ‏أخشى أنك متأكد فعلاً من ذلك يا‎‏

314
00:32:12,222 --> 00:32:14,933
‪‏‎.‎أخشى أنك تتعطش إلى ذلك‎‏

315
00:32:45,463 --> 00:32:46,714
‪‏‎؟‎هل أخبرتني كل شيء‎‏

316
00:32:46,797 --> 00:32:49,467
‪‏‎."‎أحمد‎" ‏نعم أيها الوزير الفاضل‎‏

317
00:32:51,677 --> 00:32:53,138
‪‏‎."‎سانغا‎" ‏يمكنك الانصراف يا‎‏

318
00:32:56,932 --> 00:32:58,226
‪‏‎."‎ماركو‎" ‏سيد‎‏

319
00:32:59,185 --> 00:33:02,647
‪‏‎.‎ابق هنا‎ .‎تعال‎‏

320
00:33:02,730 --> 00:33:06,692
‪‏‎.‎وداعاً يا عبدي البندقي‎‏

321
00:33:09,070 --> 00:33:10,238
‪‏‎...‎إذن‎‏

322
00:33:10,321 --> 00:33:12,448
‪‏‎؟‎ما هي هذه الهدية التي أسمع عنها‎‏

323
00:33:12,532 --> 00:33:16,077
‪‏‎.‎الرسول الأجنبي البارع في الوصف‎‏

324
00:33:16,161 --> 00:33:19,330
‪‏‎...‎كيف تصف طريقة‎‏

325
00:33:19,414 --> 00:33:20,748
‪‏‎؟‎في دفع الضرائب‎ "‎الأويغور‎" ‏شعب‎‏

326
00:33:21,707 --> 00:33:25,170
‪‏‎.‎هناك دائماً مظهر احتفالي‎‏

327
00:33:25,253 --> 00:33:27,755
‪‏‎...‎يركعون‎‏

328
00:33:27,838 --> 00:33:31,342
‪‏‏‏كما لو أنهم يقدمون الهبات بتواضع‎
‪‏‎.‎لإله بدلاً من ملك‎‏

329
00:33:31,426 --> 00:33:33,261
‪‏‎؟"‎جورشن‎"‎وشعب ال‎‏

330
00:33:33,344 --> 00:33:35,763
‪‏‎.‎إنه شعب ذكي وواسع الحيلة‎‏

331
00:33:35,846 --> 00:33:39,642
‪‏‎.‎يدفعون بجنى أيديهم حين لا يملكون النقود‎‏

332
00:33:39,725 --> 00:33:42,937
‪‏‎.‎أفهم أنهم يتقنون صناعة الكتان‎‏

333
00:33:43,021 --> 00:33:45,273
‪‏‎،‎يدفع بالكتان‎ "‎جورشن‎"‎إن كان شعب ال‎‏

334
00:33:45,356 --> 00:33:48,068
‪‏‏‎"‎سانغا‎" ‏لماذا لم يقم‎
‪‏‎؟‎بإيداع أية جزية من هذا النوع‎‏

335
00:33:51,487 --> 00:33:54,782
‪‏‎.‎جمع ذلك الكتان‎ "‎سانغا‎" ‏لم أقل إن‎‏

336
00:33:54,865 --> 00:33:59,245
‪‏‎.‎ذكي وواسع الحيلة‎ "‎جورشن‎"‎قلت فقط إن شعب ال‎‏

337
00:34:00,955 --> 00:34:03,124
‪‏‎...‎أنت لست أول أجنبي‎‏

338
00:34:03,208 --> 00:34:06,211
‪‏‏‏كان عليه أن يتعلم كيفية البقاء حياً‎
‪‏‎.‎في هذه المملكة‎‏

339
00:34:06,294 --> 00:34:09,172
‪‏‎...‎أنا وصلت إلى هنا طفلاً‎‏

340
00:34:09,255 --> 00:34:12,800
‪‏‎.‎ونشأت في مسكن الخان العظيم‎‏

341
00:34:12,883 --> 00:34:17,513
‪‏‎.‎وأحظى بثقته‎ ،‎لذلك أعرف أفكاره‎‏

342
00:34:17,597 --> 00:34:22,227
‪‏‎...‎بمثابة إهانة شخصية له‎ ...‎الكذب هو‎‏

343
00:34:22,310 --> 00:34:25,396
‪‏‎.‎فهو كالدرع الحصين‎ ؟‎أما الكلام الصادق‎‏

344
00:34:26,689 --> 00:34:28,858
‪‏‎.‎لذلك علي أن أسألك مجدداً‎‏

345
00:34:28,941 --> 00:34:30,276
‪‏‎..."‎جورشن‎"‎هل قام شعب ال‎‏

346
00:34:30,360 --> 00:34:35,406
‪‏‏‎،‎في أي وقت من الأوقات‎
‪‏‎؟‎بدفع ضرائبه عبر تقديم الكتان‎‏

347
00:34:37,450 --> 00:34:39,952
‪‏‎.‎ببساطة‎ "‎سانغا‎" ‏ربما نسي‎‏

348
00:34:42,913 --> 00:34:44,749
‪‏‎.‎بالتأكيد‎‏

349
00:35:22,495 --> 00:35:25,665
‪‏‎."‎جينغ في‎" ‏اذهبي مع‎ ،"‎لينغ لينغ‎"‏‏

350
00:35:27,750 --> 00:35:29,794
‪‏‎.‎أحسنت‎ .‎تعالي‎‏

351
00:35:32,422 --> 00:35:35,090
‪‏‎.‎سأراك في القريب العاجل يا ابنتي‎‏

352
00:35:42,140 --> 00:35:43,933
‪‏‎...‎مات إمبراطوري‎‏

353
00:35:45,351 --> 00:35:48,313
‪‏‎.‎ولكنني لا أزال رفيقة إمبراطورية‎‏

354
00:35:52,858 --> 00:35:55,236
‪‏‎.‎أنا لا أعاشر الجنود‎‏

355
00:35:55,320 --> 00:35:58,864
‪‏‎.‎الإذن‎ "‎جيا سيداو‎" ‏لقد منحنا المستشار‎‏

356
00:36:24,724 --> 00:36:28,102
‪‏‎.‎ثعبانان مائيان ومغارة واحدة‎‏

357
00:36:36,652 --> 00:36:38,904
‪‏‎؟‎هل تعرفون هذه اللعبة الممنوعة‎‏

358
00:38:06,284 --> 00:38:10,162
‪‏‎.‎يجب ربطك بعمود وسلخ جلدك‎‏

359
00:38:10,245 --> 00:38:13,123
‪‏‎.‎لقد قدمت نفسي من أجل مصالحك السياسية‎‏

360
00:38:13,207 --> 00:38:15,960
‪‏‎.‎ولكنني لن أقدم نفسي لكي تكسب ولاء جنودك‎‏

361
00:38:16,043 --> 00:38:17,252
‪‏‎...‎هذا مهين لمكانتك‎‏

362
00:38:17,337 --> 00:38:18,713
‪‏‎.‎أعرف‎‏

363
00:38:20,298 --> 00:38:22,425
‪‏‎.‎بصفتك منشقة‎ "‎كامبولاك‎" ‏ستسافرين إلى‎‏

364
00:38:23,384 --> 00:38:24,677
‪‏‎،‎سيستقبلونك‎‏

365
00:38:24,760 --> 00:38:26,846
‪‏‏‏وتماماً كما اكتسبت‎
‪‏‎..."‎الصين‎" ‏مودة إمبراطور‎‏

366
00:38:26,929 --> 00:38:29,724
‪‏‎.‎ستكتسبين مودة الشيطان بذاته‎‏

367
00:38:30,182 --> 00:38:31,601
‪‏‎.‎أرسلي إلي تقريراً‎‏

368
00:38:31,684 --> 00:38:34,479
‪‏‎.‎كل ما يقوله ويفعله ويحلم به‎‏

369
00:38:41,068 --> 00:38:42,487
‪‏‎.‎لا تقلقي يا أختي‎‏

370
00:38:43,153 --> 00:38:44,447
‪‏‎...‎خلال غيابك‎‏

371
00:38:44,530 --> 00:38:47,575
‪‏‎."‎زهرة الشمس‎"‎سأعتني شخصياً ب‎‏

372
00:38:48,493 --> 00:38:49,910
‪‏‎.‎أنا من لحمك ودمك‎‏

373
00:38:49,994 --> 00:38:52,121
‪‏‎.‎نحن نقدم دماءنا للسلالة‎‏

374
00:38:52,913 --> 00:38:55,916
‪‏‎.‎يسخرون منك‎ ...‎رجالك‎‏

375
00:38:56,000 --> 00:38:58,168
‪‏‎."‎وزير الجداجد‎" ‏يسمونك‎‏

376
00:39:09,054 --> 00:39:11,265
‪‏‎.‎تم استدعائي‎‏

377
00:39:11,349 --> 00:39:12,433
‪‏‎.‎الزم الصمت‎‏

378
00:39:15,395 --> 00:39:16,771
‪‏‎.‎يمكنك البدء‎‏

379
00:39:28,908 --> 00:39:32,370
‪‏‎.‎إيداعات جامعي الضرائب لم تكن مطابقة‎‏

380
00:39:32,453 --> 00:39:33,538
‪‏‎؟‎ماذا‎‏

381
00:39:48,343 --> 00:39:50,095
‪‏‎.‎تم إعطاؤه الحق بموت مشرف‎‏

382
00:39:51,055 --> 00:39:55,350
‪‏‏‏كان ملفوفاً بسجادة‎
‪‏‎.‎دماءه‎ "‎تنغري‎" ‏لكيلا يرى إله السماء‎‏

383
00:39:59,564 --> 00:40:01,982
‪‏‎...‎سمعت أنك سترافقنا إلى المعركة‎‏

384
00:40:02,066 --> 00:40:04,485
‪‏‎.‎لتقديم تقارير عما تراه‎‏

385
00:40:17,665 --> 00:40:21,043
‪‏‎.‎علي الذهاب‎ .‎أحبك كثيراً‎‏

386
00:40:21,126 --> 00:40:24,505
‪‏‎.‎أحبك‎ .‎ولكنني سأراك في القريب العاجل‎‏

387
00:42:26,961 --> 00:42:28,963
‪‏‎."‎أريك‎" ‏استدعوا‎‏

388
00:42:30,172 --> 00:42:34,259
‪‏‎.‎أضرموا النار‎ .‎انصبوا خيمة‎‏

389
00:43:15,009 --> 00:43:16,969
‪‏‎...‎هل تتذكر يا أخي الكبير‎‏

390
00:43:17,052 --> 00:43:19,805
‪‏‎؟‎الصيف الذي طاردت فيه غزالاً طوال ستة أيام‎‏

391
00:43:19,889 --> 00:43:23,350
‪‏‏‎،‎غبت لوقت طويل جداً‎
‪‏‎.‎وظنت والدتنا أن الذئاب افترستك‎‏

392
00:43:23,433 --> 00:43:26,771
‪‏‏‏وقامت بإجباري على طحن اللحم‎
‪‏‎.‎مع النساء طوال ستة أيام أخرى‎‏

393
00:43:28,522 --> 00:43:31,191
‪‏‎،‎استيقظ والدنا مخموراً وقال‎‏

394
00:43:31,275 --> 00:43:34,236
‪‏‎،‎لماذا تطحن اللحم كالفتيات‎ ،(‎قوبلاي‎)"‏‏

395
00:43:34,319 --> 00:43:36,781
‪‏‎"؟‎بينما يجدر بك اصطياد الغزلان‎‏

396
00:43:39,033 --> 00:43:40,409
‪‏‎..."‎سوركاكتاني‎"‏‏

397
00:43:41,952 --> 00:43:43,412
‪‏‎.‎كانت أماً جيدة‎‏

398
00:43:45,623 --> 00:43:48,834
‪‏‎."‎منغوليا‎" ‏ملكة‎ .‎كانت أماً رائعة‎‏

399
00:43:54,840 --> 00:43:59,011
‪‏‎؟‎صحيح‎ ،"‎جنكيز‎" ‏هي من علمتنا قواعد جدنا‎‏

400
00:43:59,094 --> 00:44:00,805
‪‏‏هي التي علمتنا أن الحاكم الحقيقي‎‏

401
00:44:00,888 --> 00:44:04,141
‪‏‎.‎يجب عليه عدم فقدان ولاء حلفائه ورعاياه‎‏

402
00:44:05,142 --> 00:44:09,897
‪‏‏‎...‎أو مسلمين‎ ...‎سواء كانوا صينيين‎
‪‏‎.‎أو مسيحيين أو هنوداً‎‏

403
00:44:10,731 --> 00:44:14,234
‪‏‏‏القائد الحكيم يسمح لشعبه‎
‪‏‎.‎بممارسة عاداتهم وتقاليدهم‎‏

404
00:44:14,318 --> 00:44:15,444
‪‏‎...‎والدنا‎‏

405
00:44:15,527 --> 00:44:18,488
‪‏‎.‎كان يرفض سياسة الانفتاح‎ ،"‎جنكيز‎" ‏ابن‎‏

406
00:44:18,572 --> 00:44:21,951
‪‏‎.‎في الخفاء‎ ،‎لقد ثمل حتى الموت‎‏

407
00:44:24,494 --> 00:44:27,622
‪‏‎؟‎هل تعرف أين كنت أنا خلال تلك الأيام الستة‎‏

408
00:44:27,707 --> 00:44:29,792
‪‏‎؟‎حين كنت تطارد ذلك الغزال‎‏

409
00:44:31,210 --> 00:44:32,837
‪‏‏كنت أشحذ سهامي‎‏

410
00:44:32,920 --> 00:44:36,716
‪‏‎.‎لمطاردة الذئب وإنقاذ أخي‎‏

411
00:44:36,799 --> 00:44:39,009
‪‏‎.‎كنت في الرابعة من عمري‎‏

412
00:44:39,719 --> 00:44:42,221
‪‏‎..."‎مونك‎" ‏حين مات أخونا‎‏

413
00:44:42,304 --> 00:44:45,349
‪‏‎.‎لأكون الخان الأعظم‎ "‎منغوليا‎" ‏انتخبتني‎‏

414
00:44:45,432 --> 00:44:50,479
‪‏‏‎.‎بأكملها يا أخي‎ "‎منغوليا‎"‎ليست‎
‪‏‎."‎القبيلة الذهبية‎" ‏وليست أميرة‎‏

415
00:44:50,562 --> 00:44:53,899
‪‏‏‎."‎الفرس‎" ‏وليس الجاغتائيون في بلاد‎ - ‏
‪‏‎.‎هذا تمرد‎ - ‏‏

416
00:44:59,071 --> 00:45:01,073
‪‏‎.‎يمكننا التجادل في ذلك طوال الليل‎‏

417
00:45:02,366 --> 00:45:04,451
‪‏‎."‎الصين‎" ‏لا أريد أن أكون إمبراطور‎‏

418
00:45:05,410 --> 00:45:08,873
‪‏‎.‎لا أريد أن أكون حاكم الأرض‎‏

419
00:45:08,956 --> 00:45:11,375
‪‏‎."‎منغوليا‎" ‏أريد أن أكون خان‎‏

420
00:45:11,458 --> 00:45:13,585
‪‏‎.‎لا فرق بين كل هذه الألقاب يا أخي‎‏

421
00:45:15,504 --> 00:45:18,507
‪‏‎؟‎هل وصل الأمر إلى هذا إذن‎‏

422
00:45:19,299 --> 00:45:22,177
‪‏‎.‎لم يكن هذا خياري‎‏

423
00:45:24,596 --> 00:45:25,765
‪‏‎،‎من وجهة نظري‎‏

424
00:45:25,848 --> 00:45:28,725
‪‏‎.‎فإن محاربيك ينصبون مخيماً في أرضي‎‏

425
00:45:29,935 --> 00:45:31,896
‪‏‎...‎وجهة نظرك هذه هي السبب‎‏

426
00:45:31,979 --> 00:45:35,149
‪‏‎.‎وراء قيام محاربي بنصب مخيم في أرضي‎‏

427
00:45:53,959 --> 00:45:56,086
‪‏‎.‎أتمنى لك ليلة هانئة‎‏

428
00:45:57,922 --> 00:46:00,841
‪‏‎.‎سأراك عند شروق الشمس‎‏

429
00:46:49,264 --> 00:46:53,518
‪‏‎؟‎أين هو التاجر البندقي هذا المساء برأيك‎‏

430
00:46:56,521 --> 00:46:58,858
‪‏‎؟"‎تبريز‎" ؟"‎الهند‎"‏‏

431
00:47:01,944 --> 00:47:05,322
‪‏‎."‎طريق الحرير‎" ‏يسعى إلى الثراء على‎‏

432
00:47:07,824 --> 00:47:10,410
‪‏‎.‎كنت في عمرك تقريباً حين عرفت‎‏

433
00:47:12,454 --> 00:47:14,373
‪‏‎؟‎ما الذي عرفته يا سيدي‎‏

434
00:47:14,456 --> 00:47:18,293
‪‏‏‏أنه كان علي أن أصبح‎
‪‏‎.‎ما كنت أتمنى أن يكونه والدي‎‏

435
00:47:23,173 --> 00:47:24,591
‪‏‎...‎غداً‎‏

436
00:47:25,800 --> 00:47:28,095
‪‏‎.‎راقب وتذكر ما تراه‎‏

437
00:47:30,890 --> 00:47:32,307
‪‏‎.‎بأمانة‎‏

438
00:49:16,745 --> 00:49:18,247
‪‏‎.‎أخبرني‎‏

439
00:49:19,539 --> 00:49:25,004
‪‏‎.‎هناك بحر من الرجال والخيول‎ ،‎حتى الأفق‎‏

440
00:49:25,087 --> 00:49:27,714
‪‏‎.‎وهم جاهزون للانقضاض‎‏

441
00:49:29,008 --> 00:49:32,094
‪‏‎.‎انتقل الخان إلى مقدمة جيشه‎‏

442
00:49:34,888 --> 00:49:35,889
‪‏‎.‎نعم‎‏

443
00:50:43,873 --> 00:50:45,334
‪‏‎؟‎ماذا يفعل الآن‎‏

444
00:50:46,793 --> 00:50:48,295
‪‏‎.‎إنه ينزل‎‏

445
00:50:49,463 --> 00:50:50,714
‪‏‎.‎بمفرده‎‏

446
00:50:50,797 --> 00:50:53,092
‪‏‎.‎هذا صراع بين المغول‎‏

447
00:50:53,175 --> 00:50:55,135
‪‏‎.‎وسيكون هناك فائز واحد فقط‎‏

448
00:50:57,053 --> 00:50:58,972
‪‏‎.‎من الأفضل أن ترجو أن يكون النصر حليفنا‎‏

449
00:51:00,724 --> 00:51:02,016
‪‏‎...‎لأننا إذا خسرنا‎‏

450
00:51:02,101 --> 00:51:04,228
‪‏‎...‎من أساسها‎ "‎كامبولاك‎" ‏سيتم إحراق‎‏

451
00:51:04,311 --> 00:51:07,189
‪‏‎.‎وسنحترق معها‎‏

452
00:51:36,926 --> 00:51:39,095
‪‏‎.‎انظر إلى ما وصل إليه الوضع يا أخي‎‏

453
00:51:40,305 --> 00:51:42,682
‪‏‎..."‎منغوليا‎" ‏إن كنت تريد‎‏

454
00:51:42,766 --> 00:51:44,309
‪‏‎.‎فتعال لأخذها‎‏

455
00:51:45,977 --> 00:51:47,312
‪‏‎...‎هذا‎‏

456
00:51:48,230 --> 00:51:49,648
‪‏‎.‎ما يجب أن نفعله‎‏

457
00:55:19,273 --> 00:55:21,150
‪‏‎!"‎قراقورم‎" ‏يا رجال‎‏

458
00:55:22,193 --> 00:55:23,737
‪‏‎!‎انتهى الأمر‎‏

459
00:55:23,820 --> 00:55:25,029
‪‏‎...‎هذا العراك‎‏

460
00:55:25,113 --> 00:55:29,200
‪‏‎!‎بين المغول قد انتهى‎‏

461
00:55:30,744 --> 00:55:32,454
‪‏‎!‎نحن متحدون الآن‎‏

462
00:55:33,455 --> 00:55:35,164
‪‏‎!‎ونسير معاً‎‏

463
00:55:37,208 --> 00:55:40,379
‪‏‎،‎كل أرض تحت هذه السماء الزرقاء‎‏

464
00:55:40,462 --> 00:55:43,214
‪‏‎!‎مباحة لنا‎‏

465
00:55:44,298 --> 00:55:46,551
‪‏‎."‎قراقورم‎" ‏عودوا إلى‎‏

466
00:55:46,635 --> 00:55:49,053
‪‏‎!‎استعدوا للحرب‎‏

467
00:55:49,971 --> 00:55:54,142
‪‏‎.‎لأننا سننطلق عما قريب نحو الجنوب‎‏

468
00:56:32,305 --> 00:56:38,853
‪‏‎"‎جو كون‎" ‏في ذكرى صديقنا‎‏

