﻿1
00:00:16,974 --> 00:00:19,436
‪‏‏الأصلية‎ NETFLIX ‏مسلسلات‎‏

2
00:01:34,844 --> 00:01:39,182
‪‏‎"‎ماركو بولو‎"‏‏

3
00:02:27,939 --> 00:02:29,607
‪‏‎.‎توقف عن المقاومة أيها الأحمق‎‏

4
00:02:31,193 --> 00:02:33,236
‪‏‎.‎لقد لسعك ثعبان الخمس خطوات‎‏

5
00:02:33,320 --> 00:02:35,572
‪‏‎.‎يسري سمه بسرعة‎‏

6
00:02:35,655 --> 00:02:39,242
‪‏‎.‎يموت معظم الناس قبل القيام بخامس خطوة‎‏

7
00:02:41,286 --> 00:02:42,704
‪‏‎؟‎أين سيفي‎‏

8
00:02:42,787 --> 00:02:44,038
‪‏‎.‎تمت مصادرته‎‏

9
00:02:44,121 --> 00:02:46,499
‪‏‎.‎عقاباً على خرق منع التجول‎‏

10
00:02:46,583 --> 00:02:49,211
‪‏‎.‎الآن‎ ."‎سيفو‎" ‏علي الذهاب يا‎‏

11
00:02:50,169 --> 00:02:52,214
‪‏‎؟‎كيف يمكنك الانتقام من ثعبان‎‏

12
00:02:53,047 --> 00:02:57,134
‪‏‏‏من الحماقة أن تظن‎
‪‏‎.‎أنك ستجد ثعباناً واحداً فقط ينتظرك‎‏

13
00:02:57,219 --> 00:03:00,472
‪‏‎.‎هناك دائماً ضربة أكثر فتكاً‎‏

14
00:03:00,555 --> 00:03:02,765
‪‏‎.‎يجب على المرء الابتعاد‎‏

15
00:03:02,849 --> 00:03:03,933
‪‏‎."‎سيفو‎"‏‏

16
00:03:05,518 --> 00:03:06,519
‪‏‎."‎بولو‎" ‏سيد‎‏

17
00:03:09,439 --> 00:03:11,608
‪‏‎.‎وفر على نفسك الكلام‎‏

18
00:03:12,567 --> 00:03:16,571
‪‏‎.‎للاستعلام عن صحة اللاتيني‎ "‎الخان‎" ‏أرسلني‎‏

19
00:03:16,654 --> 00:03:18,531
‪‏‎؟‎هل سينجو‎‏

20
00:03:20,783 --> 00:03:23,119
‪‏‎.‎سيكون والدي مسروراً جداً‎‏

21
00:03:23,202 --> 00:03:25,079
‪‏‎؟‎الأمير‎ ...‎وماذا عن‎‏

22
00:03:27,624 --> 00:03:29,542
‪‏‎،‎من دون العطف‎‏

23
00:03:29,626 --> 00:03:32,337
‪‏‎؟‎ما الذي يميز البشر عن الحيوانات‎‏

24
00:03:33,671 --> 00:03:35,840
‪‏‎؟‎ماذا كان يفعل تلميذك خارج الأسوار‎‏

25
00:03:35,923 --> 00:03:37,592
‪‏‎.‎لم أستطع النوم‎‏

26
00:03:37,675 --> 00:03:40,553
‪‏‎.‎ورأيت أن القيام بنزهة كفيل بتصفية ذهني‎‏

27
00:03:46,559 --> 00:03:49,396
‪‏‎.‎كانت اللسعة قريبة جداً من حلقك‎‏

28
00:03:50,647 --> 00:03:54,442
‪‏‏‎،‎لو كانت أكثر انخفاضاً بقليل‎
‪‏‎.‎لكان السم سيشل قلبك‎‏

29
00:03:54,526 --> 00:03:57,987
‪‏‎."‎بولو‎" ‏كن حذراً يا سيد‎‏

30
00:03:58,070 --> 00:04:01,574
‪‏‎.‎وإلا ستجد نفسك في سبات أبدي‎‏

31
00:04:40,697 --> 00:04:41,864
‪‏‎.‎العظيم‎ "‎الخان‎" ‏أيها‎‏

32
00:04:42,824 --> 00:04:45,327
‪‏‎.‎تجبرنا الأعمال على إزعاجك‎‏

33
00:04:49,747 --> 00:04:51,123
‪‏‎.‎رافق المحظية إلى الخارج‎‏

34
00:04:51,207 --> 00:04:53,335
‪‏‎.‎دعها تقوم بعملها‎‏

35
00:04:58,631 --> 00:05:02,009
‪‏‎؟‎ما الأخبار عن اللاتيني‎ ،‎قل لي يا بني‎‏

36
00:05:02,093 --> 00:05:05,054
‪‏‏‏ألا تفضل سماع الأخبار التي لدينا‎
‪‏‎؟"‎سونغ‎" ‏عن متمردي سلالة‎‏

37
00:05:08,099 --> 00:05:11,060
‪‏‎.‎لو أردت سماعها أولاً لطلبت ذلك‎‏

38
00:05:16,441 --> 00:05:20,737
‪‏‏‏يزعم الأجنبي أن الأفكار‎
‪‏‎.‎التي كانت تعكر صفو ذهنه منعته من النوم‎‏

39
00:05:20,820 --> 00:05:23,781
‪‏‏‏وكان يرجو‎
‪‏‎.‎أن تساعده النزهة في المروج على النوم‎‏

40
00:05:25,700 --> 00:05:28,160
‪‏‎.‎أتساءل عما كان يقلقه إلى هذا الحد‎‏

41
00:05:28,244 --> 00:05:30,246
‪‏‎.‎أكد لنا المعالج أنه سيتعافى كلياً‎‏

42
00:05:30,330 --> 00:05:32,665
‪‏‎؟"‎سونغ‎" ‏ما الأخبار عن سلالة‎‏

43
00:05:33,625 --> 00:05:35,001
‪‏‎.‎إنهم يطلبون التفاوض‎‏

44
00:05:35,918 --> 00:05:37,545
‪‏‎.‎ولكننا نجهل الهدف من ذلك‎‏

45
00:05:37,629 --> 00:05:40,840
‪‏‎.‎تبدو كفرصة مبشرة بالخير‎‏

46
00:05:40,923 --> 00:05:42,341
‪‏‎.‎إنهم يخشون الحرب‎‏

47
00:05:42,425 --> 00:05:43,593
‪‏‎؟‎ولكن ما هو مصدر هذه الفرصة‎‏

48
00:05:43,676 --> 00:05:45,595
‪‏‎.‎ليست منطقية باعتبار وضعهم الحالي‎‏

49
00:05:45,678 --> 00:05:47,221
‪‏‎.‎ولكن المفاوضات ستوضح لنا الأمور‎‏

50
00:05:48,515 --> 00:05:50,224
‪‏‎.‎يطلبون حضورك شخصياً يا سيدي‎‏

51
00:05:50,307 --> 00:05:52,977
‪‏‎.‎لعلها خدعة تهدف إلى اغتيالك‎‏

52
00:05:53,060 --> 00:05:56,648
‪‏‎.‎فلنستعد لتدميرهم‎ .‎يجب ألا ندعهم يخدعوننا‎‏

53
00:05:57,774 --> 00:06:00,402
‪‏‎.‎عليهم الاكتفاء بالتفاوض مع مبعوثين‎‏

54
00:06:00,485 --> 00:06:02,862
‪‏‎.‎تسرني فكرة المفاوضات‎‏

55
00:06:02,945 --> 00:06:05,072
‪‏‎.‎صحيح‎ "‎جينغيم‎" ‏حدس‎‏

56
00:06:05,156 --> 00:06:07,074
‪‏‎.‎ادعيا المجلس الحربي للاجتماع‎‏

57
00:06:26,969 --> 00:06:29,096
‪‏‎؟‎صحيح‎ ،‎إنها تعتني جيداً بالصبي‎‏

58
00:06:29,180 --> 00:06:31,140
‪‏‎.‎واللطف‎ ،‎تتسم بالاهتمام‎‏

59
00:06:31,223 --> 00:06:33,309
‪‏‎.‎إنها مثل أمها‎‏

60
00:06:35,186 --> 00:06:37,146
‪‏‎؟‎هل ستعود أمي من أجلي يا خالي‎‏

61
00:06:37,229 --> 00:06:38,773
‪‏‎.‎طبعاً‎‏

62
00:06:38,856 --> 00:06:43,861
‪‏‏‏لقد ذهبت ببساطة‎
‪‏‏لتتعلم كيف تصبح أفضل راقصة في العالم‎‏

63
00:06:43,945 --> 00:06:46,322
‪‏‎.‎لكي تتمكن من تعليمك يوماً ما‎‏

64
00:06:47,323 --> 00:06:50,284
‪‏‎.‎حينذاك سأصبح أفضل راقصة في العالم‎‏

65
00:06:50,367 --> 00:06:52,244
‪‏‎.‎هذا غريب‎‏

66
00:06:52,328 --> 00:06:56,332
‪‏‎.‎منذ وفاة الإمبراطور‎ "‎مي لين‎" ‏لم أر‎‏

67
00:06:56,415 --> 00:06:58,793
‪‏‎؟‎أين تعيش أختك الآن‎‏

68
00:06:59,877 --> 00:07:01,713
‪‏‎.‎أظن أنها عادت إلى سابق عهدها‎‏

69
00:07:01,796 --> 00:07:04,381
‪‏‎.‎ممارسة فن البغاء‎‏

70
00:07:04,466 --> 00:07:07,384
‪‏‏‏تحظى بالعناية والترحاب‎ "‎مي لين‎" ‏كانت‎
‪‏‎.‎خلال إقامتها هنا‎‏

71
00:07:08,636 --> 00:07:10,805
‪‏‎؟‎ما الذي دفعها إلى الرحيل يا ترى‎‏

72
00:07:10,888 --> 00:07:12,181
‪‏‎؟‎كنز‎‏

73
00:07:12,264 --> 00:07:14,642
‪‏‎.‎لديك بالتأكيد ما يكفي لمشاركتها به‎‏

74
00:07:14,726 --> 00:07:16,603
‪‏‎.‎لست مسؤولاً عن حماية أختي‎‏

75
00:07:16,686 --> 00:07:17,812
‪‏‎؟‎لماذا‎‏

76
00:07:17,895 --> 00:07:20,648
‪‏‎؟‎ألم تقم هي بحمايتك قبل ارتقائك إلى منصبك‎‏

77
00:07:20,732 --> 00:07:24,151
‪‏‎.‎كان ذلك قبل وقت طويل أيتها الإمبراطورة‎‏

78
00:07:28,698 --> 00:07:31,618
‪‏‎؟‎هل كنت لتنظر إلى زوجي بهذه الطريقة‎‏

79
00:07:32,744 --> 00:07:34,662
‪‏‎.‎لم أكن أعرف أن زوجك كان يأكل زهور النرجس‎‏

80
00:07:34,746 --> 00:07:37,414
‪‏‎.‎كان ليأكلها لو طاب له ذلك‎‏

81
00:07:37,499 --> 00:07:40,209
‪‏‎.‎وكنت لتنظر إليه باحترام أكثر‎‏

82
00:07:40,292 --> 00:07:42,044
‪‏‎!‎أنا الإمبراطور‎‏

83
00:07:42,128 --> 00:07:43,921
‪‏‏إن كان يستطيع إمبراطوري أكل الزهور‎‏

84
00:07:44,005 --> 00:07:46,090
‪‏‎،‎والسيطرة على المغول‎‏

85
00:07:47,258 --> 00:07:49,677
‪‏‎.‎سيسرني أن أقدم له حديقة بأكملها‎‏

86
00:08:06,402 --> 00:08:07,529
‪‏‎.‎دعني أمر‎‏

87
00:08:07,612 --> 00:08:08,863
‪‏‎؟‎ما الذي أتى بك أيها الأجنبي‎‏

88
00:08:08,946 --> 00:08:10,072
‪‏‎!‎دعني أمر‎‏

89
00:08:10,156 --> 00:08:12,241
‪‏‏‎...‎ما الذي أتى بك إلى هنا‎ - ‏
‪‏‎.‎دعه‎ - ‏‏

90
00:08:16,746 --> 00:08:18,748
‪‏‎."‎كوكاتشين‎" ‏علي التحدث إلى‎‏

91
00:08:19,916 --> 00:08:23,503
‪‏‎.‎الوهم هو من النواقص التي تدنس الفكر‎‏

92
00:08:23,586 --> 00:08:25,462
‪‏‎.‎يجب أن أتحدث إليها‎ ،‎أرجوك‎‏

93
00:08:33,137 --> 00:08:36,140
‪‏‎؟‎هل جعلتك لسعة الثعبان تفقد صوابك‎‏

94
00:08:36,223 --> 00:08:37,809
‪‏‎.‎لا أنوي لها الأذى‎‏

95
00:08:39,268 --> 00:08:41,395
‪‏‎."‎ماركو‎" ‏أنت غير قادر على الأذى يا سيد‎‏

96
00:08:41,478 --> 00:08:44,774
‪‏‏‏عليك أن تكون أكثر حذراً‎
‪‏‎."‎كوكاتشين‎" ‏في حماية‎‏

97
00:08:44,857 --> 00:08:45,983
‪‏‎.‎إنها في خطر‎‏

98
00:08:46,067 --> 00:08:48,611
‪‏‎.‎عليك القلق بشأن الخطر الذي تواجهه‎‏

99
00:08:48,695 --> 00:08:51,823
‪‏‎.‎بأمان تحت حمايتي‎ "‎الأميرة الزرقاء‎"‏‏

100
00:08:51,906 --> 00:08:54,909
‪‏‎.‎ارحل الآن وإلا ستلقى نفس مصيري‎‏

101
00:09:04,085 --> 00:09:07,213
‪‏‎؟‎هل جربت يوماً الجنس الثالث أيها اللاتيني‎‏

102
00:09:24,772 --> 00:09:28,359
‪‏‏‏أصبت بسهم في ظهري‎ ،‎قبل أربع سنوات‎
‪‏‎.‎خلال مواجهة القبائل الشمالية‎‏

103
00:09:28,442 --> 00:09:31,362
‪‏‎.‎كان مذاق الدم في فمي طوال يومين‎‏

104
00:09:31,445 --> 00:09:36,408
‪‏‏‏العظيم المجيء لرؤيته‎ "‎الخان‎" ‏طلب مني‎
‪‏‎.‎حين أصبحت قادراً أخيراً على النهوض‎‏

105
00:09:36,492 --> 00:09:39,621
‪‏‎.‎وأنا من لحمه ودمه‎‏

106
00:09:46,418 --> 00:09:48,129
‪‏‏كنت قوياً‎‏

107
00:09:48,212 --> 00:09:50,965
‪‏‎.‎وسرعان ما عدت إلى امتطاء حصانك‎‏

108
00:09:52,341 --> 00:09:54,301
‪‏‎.‎أنت شجاع للغاية‎‏

109
00:10:05,688 --> 00:10:08,149
‪‏‏‏سمعت عن احتمال إجراء مفاوضات‎
‪‏‎."‎سونغ‎" ‏مع متمردي سلالة‎‏

110
00:10:08,232 --> 00:10:11,027
‪‏‏‎؟‎هل هذا صحيح‎ - ‏
‪‏‎.‎أجل‎ - ‏‏

111
00:10:11,110 --> 00:10:13,195
‪‏‎.‎سوف يجتمع المجلس الحربي‎‏

112
00:10:13,279 --> 00:10:14,947
‪‏‎؟‎في غيابك‎‏

113
00:10:15,031 --> 00:10:16,699
‪‏‎.‎نحن بانتظار والدي‎‏

114
00:10:16,783 --> 00:10:18,117
‪‏‎؟‎أين هو‎‏

115
00:10:19,285 --> 00:10:22,789
‪‏‏‏من المؤكد أنه يدلل ذلك الأوروبي‎
‪‏‎.‎كما لو كان حيوانه الأليف‎‏

116
00:10:22,872 --> 00:10:26,208
‪‏‏‏هل ستقدمين الشاي لإمبراطورتك‎
‪‏‎؟‎أم ستظلين واقفة مكتوفة اليدين‎‏

117
00:10:26,292 --> 00:10:28,210
‪‏‎.‎أعتذر منك أيتها الإمبراطورة‎‏

118
00:10:39,847 --> 00:10:41,849
‪‏‎."‎جينغيم‎" ‏لا تأبه للأوروبي يا‎‏

119
00:10:42,809 --> 00:10:46,187
‪‏‎.‎لا تدع والدك يشك في أنك الرجل الأفضل‎‏

120
00:10:46,270 --> 00:10:48,397
‪‏‎.‎أنا الرجل الأفضل فعلاً‎‏

121
00:10:48,480 --> 00:10:52,944
‪‏‏‏الرجل الأفضل ليس من يجلس في الظلام‎
‪‏‎.‎مع امرأته فيما يسيطر عليه الشعور بالغيرة‎‏

122
00:10:53,027 --> 00:10:56,781
‪‏‏الرجل الأفضل هو من يقف شامخاً وقوياً‎‏

123
00:10:56,864 --> 00:11:00,617
‪‏‎.‎ويجد وسيلة لقلب موازين القوى لصالحه‎‏

124
00:11:14,716 --> 00:11:15,717
‪‏‎."‎سوبي‎"‏‏

125
00:11:15,800 --> 00:11:18,510
‪‏‎.‎لدي رسالة لأخي‎‏

126
00:11:19,553 --> 00:11:20,930
‪‏‎.‎إنها طارئة‎‏

127
00:11:21,013 --> 00:11:24,225
‪‏‎.‎احترم اتفاقنا وامض قدماً بسرعة‎‏

128
00:11:25,309 --> 00:11:26,393
‪‏‎.‎نعم يا سيدتي‎‏

129
00:11:27,561 --> 00:11:30,272
‪‏‏‏بقطع رؤوس رجالنا‎ "‎سيداو‎" ‏قام‎
‪‏‎.‎منذ بضعة أسابيع فقط‎‏

130
00:11:30,356 --> 00:11:32,274
‪‏‎؟‎لماذا يدعو إلى السلام الآن‎‏

131
00:11:32,358 --> 00:11:34,736
‪‏‎.‎إنه يخشى الغضب الآتي ويريد تجنبه‎‏

132
00:11:34,819 --> 00:11:38,364
‪‏‏‎،‎الاحتراس‎ "‎جيا سيداو‎" ‏ليس من عادة‎
‪‏‎.‎فكبرياؤه تمنعه من ذلك‎‏

133
00:11:38,447 --> 00:11:40,324
‪‏‎.‎طموحه هو كبرياؤه‎‏

134
00:11:40,407 --> 00:11:44,495
‪‏‏‏ولكن المستشار ليس صاحب القرار الوحيد‎
‪‏‎.‎في المدينة المسورة‎‏

135
00:11:44,578 --> 00:11:46,789
‪‏‎؟"‎يوسف‎" ‏هل لديك وجهة نظر مختلفة يا‎‏

136
00:11:46,873 --> 00:11:49,583
‪‏‎؟"‎شينغيانغ‎" ‏هل تلقى جواسيسك معلومات من‎‏

137
00:11:49,666 --> 00:11:52,336
‪‏‎.‎إنني أعتمد الآن على معلوماتي‎ .‎لا يا سيدي‎‏

138
00:11:52,419 --> 00:11:55,214
‪‏‎.‎لم يتجاوز الإمبراطور الصبي سن الخامسة‎‏

139
00:11:55,297 --> 00:11:57,591
‪‏‎.‎وبات موعد تتويجه وشيكاً‎‏

140
00:11:57,674 --> 00:12:01,220
‪‏‏‎،‎كالملوك‎ "‎سيداو‎" ‏قد يتصرف‎
‪‏‎.‎ولكنه مجرد متظاهر بأن العرش من حقه‎‏

141
00:12:01,303 --> 00:12:05,349
‪‏‏‎،‎إنه يرغب بالسلطة‎
‪‏‎.‎ولكن ليس لديه منصب ملكي أو حق الوراثة‎‏

142
00:12:05,432 --> 00:12:07,726
‪‏‏‏هناك طرق أخرى لنيل السلطة‎
‪‏‎."‎جينغيم‎" ‏أيها الأمير‎‏

143
00:12:07,810 --> 00:12:12,064
‪‏‏‎"‎جيا سيداو‎" ‏أيمكننا الافتراض أن‎
‪‏‎؟‎يتخذ حالياً خطوات من هذ النوع‎‏

144
00:12:12,148 --> 00:12:13,315
‪‏‎.‎نعم‎‏

145
00:12:13,399 --> 00:12:15,484
‪‏‎.‎تشكل الإمبراطورية المنقسمة فرصة ذهبية‎‏

146
00:12:15,567 --> 00:12:18,404
‪‏‎.‎وهي فرصة يجب استغلالها بقوة غاشمة‎‏

147
00:12:18,487 --> 00:12:20,990
‪‏‎.‎بل هي فرصة يمكننا قولبتها لصالحنا‎‏

148
00:12:21,073 --> 00:12:23,159
‪‏‎،‎من طبقة الفلاحين‎ "‎سيداو‎" ‏ينحدر‎‏

149
00:12:23,242 --> 00:12:25,327
‪‏‎.‎والإمبراطورة أرملة حزينة‎‏

150
00:12:25,411 --> 00:12:29,123
‪‏‎.‎أرملة حزينة ومخلصة لذكرى زوجها‎‏

151
00:12:30,749 --> 00:12:33,335
‪‏‏‏لطالما كان الإمبراطور الراحل متردداً‎
‪‏‎.‎في شن الحروب‎‏

152
00:12:42,094 --> 00:12:44,263
‪‏‎؟‎أي واحد منهما يقترح المفاوضات‎‏

153
00:12:46,348 --> 00:12:47,766
‪‏‎،‎في كلتا الحالتين‎‏

154
00:12:47,850 --> 00:12:50,186
‪‏‎،‎من الأفضل أن نعرف ما نواجهه‎‏

155
00:12:50,269 --> 00:12:52,479
‪‏‏ونفوز بالحرب بهذه المعرفة‎‏

156
00:12:52,563 --> 00:12:54,857
‪‏‎.‎قبل التفكير في خوض المعارك‎‏

157
00:13:00,112 --> 00:13:01,280
‪‏‎.‎سنتفاوض‎‏

158
00:13:01,363 --> 00:13:03,782
‪‏‎.‎دعونا نرى ما هو عرضهم‎‏

159
00:13:04,325 --> 00:13:07,203
‪‏‏‏ربما سيعرضون رأس إمبراطورهم الصبي‎
‪‏‎.‎محشواً بروث الحيوانات‎‏

160
00:13:07,286 --> 00:13:09,746
‪‏‎.‎سنعرف حينذاك الجواب على سؤالنا‎‏

161
00:13:09,831 --> 00:13:10,998
‪‏‎..."‎أحمد‎"‏‏

162
00:13:12,875 --> 00:13:15,711
‪‏‎."‎سونغ‎" ‏ستترأس المفاوضات مع سفراء سلالة‎‏

163
00:13:15,794 --> 00:13:17,254
‪‏‎.‎ارحل عند الفجر‎‏

164
00:13:18,339 --> 00:13:19,381
‪‏‎...‎سيدي‎‏

165
00:13:20,799 --> 00:13:24,720
‪‏‎"‎جينغيم‎" ‏أتسمح لي بأن أنصحك بإرسال الأمير‎‏

166
00:13:25,637 --> 00:13:29,308
‪‏‎؟‎لكي يكون للمفاوضات طابع ملكي‎‏

167
00:13:32,979 --> 00:13:34,521
‪‏‎.‎على المؤتمر‎ "‎جينغيم‎" ‏سيشرف الأمير‎‏

168
00:13:37,649 --> 00:13:39,110
‪‏‎.‎يشرفني القيام بهذه المهمة‎‏

169
00:13:54,125 --> 00:13:57,294
‪‏‎"‎جينغيم‎" ‏يا‎ "‎ووتشانغ‎" ‏اشف جراح معركة‎‏

170
00:13:57,378 --> 00:13:59,463
‪‏‎.‎بقيامك بدور الدبلوماسي الساعي إلى السلام‎‏

171
00:14:12,809 --> 00:14:15,229
‪‏‎.‎لا تتطوع أبداً لتنفيذ مهمة سرية‎‏

172
00:14:15,312 --> 00:14:17,856
‪‏‎.‎قد يكون من الأفضل لك أن تصطحب كلباً يعوي‎‏

173
00:14:17,940 --> 00:14:20,651
‪‏‏‎.‎أحتاج إلى سيفي‎ - ‏
‪‏‎؟‎هل كل اللاتينيين أغبياء مثلك‎ - ‏‏

174
00:14:24,989 --> 00:14:26,949
‪‏‎،‎كنت لأعطيك سيفاً‎‏

175
00:14:27,033 --> 00:14:29,035
‪‏‏ولكنني أخشى معرفة من ستقتل به‎‏

176
00:14:29,118 --> 00:14:30,953
‪‏‎.‎حين تصل الشائعات إلى مسمعك‎‏

177
00:14:32,121 --> 00:14:34,415
‪‏‎.‎لقد عاد والدك‎‏

178
00:14:44,425 --> 00:14:45,717
‪‏‎،‎العظيم‎ "‎الخان‎" ‏أيها‎‏

179
00:14:45,801 --> 00:14:50,181
‪‏‏‏هذه هدية غريبة ونادرة‎
‪‏‏من شبه الجزيرة العربية‎‏

180
00:14:50,264 --> 00:14:52,058
‪‏‎."‎دونهوانغ‎" ‏عن طريق‎‏

181
00:14:52,141 --> 00:14:54,685
‪‏‎.‎تفوح من هذا الحيوان رائحة البراز‎‏

182
00:14:57,396 --> 00:15:00,691
‪‏‏‏لقد كان في قافلتنا طوال أسابيع‎
‪‏‎.‎العظيم‎ "‎الخان‎" ‏أيها‎‏

183
00:15:00,774 --> 00:15:01,817
‪‏‎.‎انهضا‎‏

184
00:15:01,901 --> 00:15:05,321
‪‏‎.‎إنها قافلة نسير بها بتواضع عبر مملكتك‎‏

185
00:15:05,404 --> 00:15:08,908
‪‏‏‎،‎ونود استمرار هذا الفضل الذي تمنحنا إياه‎
‪‏‎.‎لو سمحت به حكمتك‎‏

186
00:15:08,991 --> 00:15:12,244
‪‏‎.‎الأعمال المزدهرة موضع ترحاب دائماً‎‏

187
00:15:12,328 --> 00:15:15,456
‪‏‎."‎الخان‎" ‏لقد دفعنا الجزية بسرور يا مولاي‎‏

188
00:15:17,624 --> 00:15:19,835
‪‏‎.‎سيتم السماح لكم بمتابعة تجارتكم‎‏

189
00:15:19,919 --> 00:15:22,421
‪‏‎.‎مملكتي لكم‎‏

190
00:15:29,845 --> 00:15:32,806
‪‏‎؟‎هل لديك أي اهتمام بابنك‎‏

191
00:15:34,475 --> 00:15:36,685
‪‏‎.‎إنني أتشوق إلى معانقته‎ .‎نعم يا سيدي‎‏

192
00:15:36,768 --> 00:15:38,770
‪‏‎.‎لقد مضى وقت طويل‎‏

193
00:15:38,854 --> 00:15:42,358
‪‏‎.‎استدر إذن أيها التاجر وانظر‎‏

194
00:16:14,431 --> 00:16:15,891
‪‏‎.‎تبدو مثل شرقي‎‏

195
00:16:15,975 --> 00:16:18,810
‪‏‎.‎يجب أن يتأقلم المرء ليبقى حياً يا أخي‎‏

196
00:16:18,894 --> 00:16:20,104
‪‏‎."‎ماركو‎" ‏وهذا ما فعله‎‏

197
00:16:20,187 --> 00:16:22,648
‪‏‏‏يستطيع المرء التأقلم‎
‪‏‎...‎من دون التخلي عن تراثه‎‏

198
00:16:23,899 --> 00:16:25,151
‪‏‎.‎تراث والده‎‏

199
00:16:25,234 --> 00:16:26,986
‪‏‎.‎لقد تخلى والدي عن ابنه‎‏

200
00:16:27,069 --> 00:16:29,696
‪‏‏‎...‎أفهم ما‎ - ‏
‪‏‎!‎أنت لا تفهم شيئاً‎ - ‏‏

201
00:16:31,365 --> 00:16:33,575
‪‏‎،‎آسف لأنني اضطررت إلى تركك‎‏

202
00:16:33,659 --> 00:16:35,077
‪‏‎...‎أكثر خطورة‎ "‎طريق الحرير‎" ‏ولكن‎‏

203
00:16:35,161 --> 00:16:37,038
‪‏‎؟‎لماذا عدت‎‏

204
00:16:38,080 --> 00:16:42,001
‪‏‏‎،‎لتحصيل الأرباح ودفع الجزية‎
‪‏‎.‎وخصوصاً لرؤية ابني‎‏

205
00:16:42,084 --> 00:16:44,170
‪‏‎؟‎أليس ذلك كافياً‎‏

206
00:16:44,253 --> 00:16:46,338
‪‏‎.‎إنه كاف فعلاً‎‏

207
00:16:46,422 --> 00:16:47,589
‪‏‎.‎ولكن يصعب تصديقه‎‏

208
00:16:47,673 --> 00:16:50,051
‪‏‎.‎هناك أسباب لتركك هنا‎‏

209
00:16:52,594 --> 00:16:54,888
‪‏‏‏أسباب تدفعنا إلى العودة مجدداً‎
‪‏‎."‎طريق الحرير‎" ‏إلى‎‏

210
00:16:54,971 --> 00:16:56,557
‪‏‏‎.‎التجارة‎ - ‏
‪‏‎.‎لا‎ - ‏‏

211
00:16:57,516 --> 00:16:59,768
‪‏‏عليك أن تثق بي حين أقول‎‏

212
00:16:59,851 --> 00:17:05,232
‪‏‏‏إن كل الجهود التي أبذلها‎
‪‏‎.‎ولسيدنا ولك‎ ...‎هي لوطننا‎‏

213
00:17:07,193 --> 00:17:08,860
‪‏‎.‎أحتاج إلى مساعدتك‎‏

214
00:17:08,944 --> 00:17:10,362
‪‏‎.‎ليس عليك إلا أن تطلب‎‏

215
00:17:10,446 --> 00:17:11,613
‪‏‎.‎أعطني سيفك‎‏

216
00:17:11,697 --> 00:17:13,365
‪‏‎؟‎لماذا‎‏

217
00:17:13,449 --> 00:17:15,951
‪‏‎.‎هذه الندبة لم تكن نتيجة حادث‎‏

218
00:17:16,035 --> 00:17:18,079
‪‏‏‎؟‎هل أنت في ورطة‎ - ‏
‪‏‎.‎هذا ليس من شأنك‎ - ‏‏

219
00:17:18,162 --> 00:17:20,789
‪‏‎؟"‎ماركو‎" ‏ما الذي يتطلب سيفاً يا‎‏

220
00:17:21,707 --> 00:17:24,168
‪‏‎.‎هناك شخص في خطر‎‏

221
00:17:24,251 --> 00:17:26,420
‪‏‏‎؟‎شخص‎ - ‏
‪‏‎.‎صديق‎ - ‏‏

222
00:17:26,503 --> 00:17:28,630
‪‏‎؟‎امرأة‎‏

223
00:17:31,342 --> 00:17:33,052
‪‏‎."‎ماركو‎" ‏أصغ إلي يا‎‏

224
00:17:33,135 --> 00:17:37,013
‪‏‎.‎لست واحداً منهم‎ ،‎رغم ملابسك ومظهرك‎‏

225
00:17:37,098 --> 00:17:38,890
‪‏‎.‎ولن تكون كذلك أبداً‎‏

226
00:17:38,974 --> 00:17:41,227
‪‏‎.‎سوف تسيء إلينا‎ ،‎إذا تورطت معهم‎‏

227
00:17:41,310 --> 00:17:43,520
‪‏‎.‎وتسيء إلى تجارة العائلة‎‏

228
00:17:48,859 --> 00:17:50,236
‪‏‎.‎ظننت أنه لن يرحل أبداً‎‏

229
00:17:53,072 --> 00:17:54,906
‪‏‎.‎سيفهم‎ ،‎يوماً ما‎‏

230
00:18:43,164 --> 00:18:44,956
‪‏‎.‎صدرك منتفخ‎‏

231
00:18:46,208 --> 00:18:47,334
‪‏‎،‎في هذا المكان‎‏

232
00:18:47,418 --> 00:18:49,711
‪‏‎.‎هذا ما تفعله العاهرات حين يردن المضاجعة‎‏

233
00:18:49,795 --> 00:18:53,757
‪‏‎؟‎أين هو الفارس حليق الرأس‎‏

234
00:18:53,840 --> 00:18:55,592
‪‏‎."‎كامبولاك‎" ‏هذا وصف ينطبق على نصف سكان‎‏

235
00:18:55,676 --> 00:18:59,805
‪‏‏‏هذا الشخص يتاجر بجواهر‎
‪‏‎.‎لا بد أن تكون مسروقة‎‏

236
00:18:59,888 --> 00:19:02,015
‪‏‏‏وهذا ينطبق على النصف الآخر‎
‪‏‎."‎كامبولاك‎" ‏من سكان‎‏

237
00:19:03,392 --> 00:19:04,643
‪‏‎.‎انصرف‎ ،‎والآن‎‏

238
00:19:04,726 --> 00:19:06,687
‪‏‎.‎تعرف عمن أتحدث‎‏

239
00:19:08,564 --> 00:19:10,857
‪‏‎.‎قل لي أين يمكنني أن أجده‎‏

240
00:19:20,576 --> 00:19:23,829
‪‏‏‏هل دخلت إلى صالة الشاي الخاصة بي‎
‪‏‎؟‎من دون سلاح‎‏

241
00:19:27,541 --> 00:19:28,667
‪‏‎!‎أجبني‎‏

242
00:19:51,482 --> 00:19:52,649
‪‏‎!‎قل لي أين هو‎‏

243
00:19:53,650 --> 00:19:56,069
‪‏‎.‎في الطرف الجنوبي من المدينة‎‏

244
00:19:56,152 --> 00:19:58,905
‪‏‎.‎في الكوخ قرب مسبك المعادن‎‏

245
00:19:58,989 --> 00:20:01,867
‪‏‎.‎سأعود‎ ،‎إن كنت تكذب‎‏

246
00:20:02,868 --> 00:20:04,370
‪‏‎.‎أرجوك أن تفعل ذلك‎‏

247
00:22:36,897 --> 00:22:38,607
‪‏‎؟"‎كوكاتشين‎" ‏لماذا تهدد‎‏

248
00:22:41,234 --> 00:22:44,488
‪‏‎.‎ورأيتك تأخذ الجواهر‎ ،‎رأيتك في المروج‎‏

249
00:22:44,571 --> 00:22:46,948
‪‏‎؟‎وما شأنك في ذلك‎‏

250
00:22:50,411 --> 00:22:53,789
‪‏‎.‎أنت لاحقتني‎ !"‎كوكاتشين‎" ‏لم أهدد‎‏

251
00:22:53,872 --> 00:22:57,083
‪‏‏‎.‎ظننتك تشكل خطراً‎
‪‏‎.‎أنا مستعد للتضحية بحياتي من أجلها‎‏

252
00:23:02,213 --> 00:23:04,591
‪‏‎!‎لا‎ ؟‎ماذا تفعلون‎‏

253
00:23:05,926 --> 00:23:09,345
‪‏‎!‎على الفور‎ !‎اتركوني‎‏

254
00:23:09,430 --> 00:23:10,806
‪‏‏‎!‎اتركوني‎ - ‏
‪‏‎!‎لا‎ - ‏‏

255
00:23:12,057 --> 00:23:13,934
‪‏‎.‎أنتم تقترفون خطأً‎‏

256
00:23:23,026 --> 00:23:26,321
‪‏‏‎،‎عن مكاني‎ "‎يوسف‎" ‏أخبر نائب وصي العرش‎
‪‏‎.‎وهو سيؤكد لك صحة أقوالي‎‏

257
00:23:27,531 --> 00:23:29,240
‪‏‎.‎هذه أوامره‎‏

258
00:23:38,166 --> 00:23:39,710
‪‏‎.‎أنت المسؤول عن هذا‎‏

259
00:23:40,836 --> 00:23:42,045
‪‏‎.‎لا‎‏

260
00:23:43,672 --> 00:23:45,674
‪‏‎،‎هؤلاء المتوحشون مسؤولون عن هذا‎‏

261
00:23:45,757 --> 00:23:47,133
‪‏‎.‎رغم أننا لم نقترف أي خطأ‎‏

262
00:23:47,217 --> 00:23:49,010
‪‏‎،‎هؤلاء الكلاب الذين تعيش معهم‎‏

263
00:23:49,094 --> 00:23:51,972
‪‏‎.‎لا يعرفون كيف تنبغي معاملة رجال الدين‎‏

264
00:23:52,055 --> 00:23:53,431
‪‏‏‎...‎كنا‎ - ‏
‪‏‎.‎نقوم بالتهريب‎ - ‏‏

265
00:23:55,433 --> 00:23:56,977
‪‏‎.‎كنا نقوم بالتهريب‎‏

266
00:23:58,979 --> 00:24:01,607
‪‏‎.‎لا جدوى من الكذب عليه‎‏

267
00:24:10,782 --> 00:24:12,743
‪‏‎؟‎هل تعرفان عقوبة ذلك‎‏

268
00:24:17,581 --> 00:24:19,708
‪‏‎؟‎ما سبب وجودي أنا هنا‎‏

269
00:24:21,543 --> 00:24:24,129
‪‏‎.‎كان علينا تخزين البضائع في مكان ما‎‏

270
00:24:24,212 --> 00:24:25,338
‪‏‎.‎المال يا بني‎‏

271
00:24:26,422 --> 00:24:28,717
‪‏‎...‎تركتني في هذه الأرض الغريبة‎‏

272
00:24:31,261 --> 00:24:33,304
‪‏‎.‎والآن دمرتني‎‏

273
00:24:35,223 --> 00:24:37,559
‪‏‎؟‎ألا تدرك ذلك‎‏

274
00:24:41,730 --> 00:24:43,356
‪‏‎.‎أنت جبان‎‏

275
00:24:59,540 --> 00:25:00,749
‪‏‏طوال حياتي‎‏

276
00:25:00,832 --> 00:25:05,962
‪‏‏‏كنت أنتظر المغامر العظيم‎
‪‏‎.‎لكي يسمح لي بأن أكون إلى جانبه‎‏

277
00:25:09,716 --> 00:25:12,218
‪‏‎.‎وحصلت أخيراً على ما أريده‎‏

278
00:26:11,987 --> 00:26:13,404
‪‏‎؟‎هنا‎ "‎سيداو‎" ‏أليس‎‏

279
00:26:13,488 --> 00:26:16,366
‪‏‎.‎مع الأسف‎ ،‎لا‎‏

280
00:26:16,449 --> 00:26:20,245
‪‏‏العظيم يشعر بنفس الأسف‎ "‎الخان‎" ‏لا بد أن‎‏

281
00:26:20,328 --> 00:26:21,872
‪‏‎.‎لعدم حضوره‎‏

282
00:26:23,414 --> 00:26:27,418
‪‏‏‏أنا ابنه ووريثه‎
‪‏‎.‎ولدي مطلق الصلاحية للتفاوض‎‏

283
00:26:27,502 --> 00:26:31,798
‪‏‏‏وأنا أيها الأمير لدي الصلاحية للتفاوض‎
‪‏‎.‎باسم المدينة المسورة‎‏

284
00:26:31,882 --> 00:26:33,591
‪‏‎؟‎ومن منحك تلك الصلاحية‎‏

285
00:26:33,675 --> 00:26:36,762
‪‏‎؟‎الطفل أم المرأة العجوز أم المتظاهر‎‏

286
00:26:38,179 --> 00:26:41,808
‪‏‎."‎سونغ‎" ‏أنا أتكلم بالنيابة عن كل سلالة‎‏

287
00:26:41,892 --> 00:26:43,309
‪‏‏أنت تعني كل من بقي منها‎‏

288
00:26:43,393 --> 00:26:45,771
‪‏‎."‎هان‎" ‏بأعداد ضئيلة جداً على ضفاف نهر‎‏

289
00:26:45,854 --> 00:26:48,774
‪‏‎.‎إننا نأخذ طلبكم بالتفاوض على محمل الجد‎‏

290
00:26:48,857 --> 00:26:50,859
‪‏‎،‎وكبادرة على حسن النية‎‏

291
00:26:50,942 --> 00:26:55,571
‪‏‏‏العظيم‎ "‎الخان‎" ‏سيعيد إليكم‎
‪‏‎."‎ووتشانغ‎" ‏أسرى الحرب الذين لدينا من معركة‎‏

292
00:26:55,656 --> 00:26:58,491
‪‏‎.‎تحظى بادرتكم بعظيم تقديرنا‎‏

293
00:26:58,574 --> 00:26:59,826
‪‏‎.‎وكذلك بادرتكم السابقة‎‏

294
00:26:59,910 --> 00:27:02,746
‪‏‏رغم أن إعادة أسرانا من دون أجساد‎‏

295
00:27:02,829 --> 00:27:05,040
‪‏‎.‎كانت مقدمة للسلام تثير الاهتمام‎‏

296
00:27:05,123 --> 00:27:08,752
‪‏‏إنها من ظروف الحرب المؤسفة‎‏

297
00:27:08,835 --> 00:27:11,296
‪‏‎.‎ونتمنى عدم تكرارها‎‏

298
00:27:11,379 --> 00:27:12,673
‪‏‎.‎نحن متفقون‎‏

299
00:27:12,756 --> 00:27:15,967
‪‏‎.‎وسيذعن وزير والدي للأمر‎‏

300
00:27:16,051 --> 00:27:18,094
‪‏‎.‎طبعاً‎‏

301
00:27:18,178 --> 00:27:21,431
‪‏‎.‎بشرط أن يتم تقديم شروط مناسبة ودفع الجزى‎‏

302
00:27:23,099 --> 00:27:24,184
‪‏‎...‎نحن مستعدون لتقديم‎‏

303
00:27:24,267 --> 00:27:27,062
‪‏‎.‎ألف تايل من الفضة‎ 500‏‏

304
00:27:27,145 --> 00:27:29,647
‪‏‎.‎ألف لفافة من الحرير‎ 500‏‏

305
00:27:29,731 --> 00:27:32,984
‪‏‎،‎وثلاثة من كل خمسة محاصيل من الأرز‎‏

306
00:27:33,068 --> 00:27:34,360
‪‏‎.‎طوال عشر سنوات‎‏

307
00:27:35,737 --> 00:27:39,657
‪‏‏‎.‎هذا غير معقول‎
‪‏‎.‎لقد دعونا إلى هذه المفاوضات بنية حسنة‎‏

308
00:27:39,741 --> 00:27:42,285
‪‏‎.‎بل دعوتم إليها نتيجة خوفكم‎‏

309
00:27:42,953 --> 00:27:46,039
‪‏‎،‎إن كنتم لا ترغبون في عرض شروط مقبولة‎‏

310
00:27:46,122 --> 00:27:47,874
‪‏‏‎...‎سنعود إلى‎ - ‏
‪‏‎،‎أيها السفير‎ - ‏‏

311
00:27:47,958 --> 00:27:49,542
‪‏‎.‎هذه الأرقام غير معقولة فعلاً‎‏

312
00:27:50,585 --> 00:27:52,670
‪‏‎.‎سنجد ما هو مناسب أكثر‎‏

313
00:27:52,754 --> 00:27:56,842
‪‏‏‎"‎أحمد‎" ‏وسينتظر الوزير‎
‪‏‎.‎مع القافلة قرب الخيول‎‏

314
00:28:13,942 --> 00:28:18,989
‪‏‏‏العظيم‎ "‎قوبلاي خان‎" ‏يرغب‎
‪‏‎."‎الصين‎" ‏بالسلام مع جنوب‎‏

315
00:28:19,072 --> 00:28:23,451
‪‏‏‏كل ما يطلبه هو أن يتخلى قادتكم‎
‪‏‎."‎سونغ‎" ‏عن ولائهم لسلالة‎‏

316
00:28:23,534 --> 00:28:28,498
‪‏‏‏وأن يصبحوا متحدين مع الشمال‎
‪‏‎.‎ضمن سلالة جديدة تحت سلطة إمبراطور جديد‎‏

317
00:28:29,249 --> 00:28:32,585
‪‏‎.‎هذه الرسالة هي مهمة ملكية‎‏

318
00:28:34,087 --> 00:28:37,048
‪‏‏‏ومن الملائم أكثر أن أقوم أنا بتسليمها‎
‪‏‎.‎بدلاً من الوزير‎‏

319
00:28:37,132 --> 00:28:42,721
‪‏‏‏احترامك للعادات والثقافة الصينية‎
‪‏‎.‎أمر معروف لدينا أيها الأمير‎‏

320
00:29:20,884 --> 00:29:22,761
‪‏‎.‎ما زلنا نجهل عادات وتقاليد مملكتكم‎‏

321
00:29:26,722 --> 00:29:29,517
‪‏‎.‎القيمة هي أول ما تسعون إليه‎‏

322
00:29:30,476 --> 00:29:31,812
‪‏‎.‎وتليه المخاطرة‎‏

323
00:29:33,438 --> 00:29:35,273
‪‏‎،‎دودة الحرير مقدسة‎‏

324
00:29:35,356 --> 00:29:38,443
‪‏‏‏وأكثر قيمة من الجواهر والذهب‎
‪‏‎."‎بولو‎" ‏يا سيد‎‏

325
00:29:38,526 --> 00:29:42,572
‪‏‎.‎وتُعاقب سرقتها بالموت‎‏

326
00:29:42,655 --> 00:29:46,492
‪‏‎...‎لم نكن نعلم‎ ...‎أرجوك‎‏

327
00:29:46,576 --> 00:29:47,953
‪‏‎.‎كفى‎‏

328
00:30:03,676 --> 00:30:05,386
‪‏‎؟‎ما هو مصدرها‎‏

329
00:30:05,470 --> 00:30:07,138
‪‏‎.‎لم نحصل عليها بأنفسنا‎‏

330
00:30:09,891 --> 00:30:12,727
‪‏‎.‎حصل عليها أحد الرجال في قافلتنا‎‏

331
00:30:18,691 --> 00:30:20,235
‪‏‎؟‎أين هو هذا الرجل الآن‎‏

332
00:30:20,318 --> 00:30:22,904
‪‏‎."‎الخان‎" ‏لقد مات خلال الرحلة يا مولاي‎‏

333
00:30:30,703 --> 00:30:32,956
‪‏‎.‎وأنا واثق جداً من أنكم ستلقون نفس المصير‎‏

334
00:31:15,331 --> 00:31:19,377
‪‏‎.‎من أختك‎ ،‎وصلت برقية للتو أيها المستشار‎‏

335
00:32:01,169 --> 00:32:03,504
‪‏‏‏تلقيت رسالة للتو‎
‪‏‏العظيم والنبيل‎ "‎قوبلاي خان‎" ‏بأن‎‏

336
00:32:03,588 --> 00:32:06,257
‪‏‎.‎لن يحضر مفاوضات السلام التي دعوت إليها‎‏

337
00:32:07,425 --> 00:32:10,095
‪‏‎؟‎أية مفاوضات‎‏

338
00:32:11,262 --> 00:32:13,389
‪‏‎؟‎ماذا فعلت‎‏

339
00:32:15,141 --> 00:32:17,518
‪‏‎.‎لم تعد لديك أية صلاحيات في البلاط الملكي‎‏

340
00:32:19,562 --> 00:32:21,022
‪‏‎،‎أيتها المرأة العجوز‎‏

341
00:32:21,106 --> 00:32:24,567
‪‏‎.‎ليست لديك أية سلطة لإملاء وإعلان صلاحياتي‎‏

342
00:32:26,152 --> 00:32:30,365
‪‏‏‏تلقى سفرائي تعليمات بتحقيق اتفاق سلام‎
‪‏‎.‎مع المغول مهما كلف الأمر‎‏

343
00:32:30,448 --> 00:32:32,908
‪‏‏ستكون لدي كل السلطة‎ ،‎عندما يعودون‎‏

344
00:32:32,993 --> 00:32:35,286
‪‏‎.‎وستجد نفسك الوحيد الذي يسعى إلى الحرب‎‏

345
00:32:36,412 --> 00:32:39,374
‪‏‎.‎أنت تعتمد على الخوف من الحرب‎‏

346
00:32:39,457 --> 00:32:42,168
‪‏‎.‎ولكن بزوال ذلك الخوف تصبح بلا قيمة‎‏

347
00:32:43,086 --> 00:32:46,589
‪‏‏‏الأرز‎ "‎سونغ‎" ‏لن تتقاسم سلالة‎
‪‏‎.‎مع ذلك الكلب المغولي المتغطرس‎‏

348
00:32:46,672 --> 00:32:49,968
‪‏‎.‎سيقبل المجلس أي عرض بالسلام‎‏

349
00:32:51,136 --> 00:32:55,306
‪‏‎.‎مولاه‎ "‎الصين‎" ‏سيطيع شعب جنوب‎‏

350
00:32:55,390 --> 00:32:57,392
‪‏‎.‎كما ستطيعه أنت‎‏

351
00:33:34,845 --> 00:33:36,056
‪‏‎.‎فكوا قيوده‎‏

352
00:33:44,855 --> 00:33:46,399
‪‏‎.‎اتركونا بمفردنا‎‏

353
00:33:58,786 --> 00:34:00,496
‪‏‎.‎أخبرني عن والدك‎‏

354
00:34:10,715 --> 00:34:12,258
‪‏‎...‎إنه‎‏

355
00:34:15,010 --> 00:34:17,097
‪‏‎.‎إنه تاجر يحظى بالتقدير‎‏

356
00:34:19,307 --> 00:34:21,684
‪‏‏‏وظل من يتعامل معهم أوفياء له‎
‪‏‎.‎على مدى السنوات‎‏

357
00:34:21,767 --> 00:34:25,355
‪‏‎.‎أسألك عن شخصيته وتخبرني عن مهنته‎‏

358
00:34:25,438 --> 00:34:29,900
‪‏‏‏ألا يمكنك استخدام أسلوبك المنمق‎
‪‏‎؟‎لوصف ذلك الرجل‎‏

359
00:34:31,277 --> 00:34:34,280
‪‏‎.‎سيكون وصفاً مبهماً يا مولاي‎‏

360
00:34:36,324 --> 00:34:38,201
‪‏‎.‎سراب‎‏

361
00:34:43,498 --> 00:34:46,959
‪‏‏‏لقد نشأت على سماع حكايات‎
‪‏‎.‎العظيم‎ "‎جنكيز‎" ‏عن‎‏

362
00:34:48,586 --> 00:34:50,421
‪‏‎،‎لم أعرفه إلا في طفولتي‎‏

363
00:34:50,505 --> 00:34:54,384
‪‏‎.‎ولكن الرجل الذي رأيته لم يكن كبيراً جداً‎‏

364
00:34:55,843 --> 00:34:58,638
‪‏‎...‎الذي كنت أتخيله‎ "‎جنكيز‎"‏‏

365
00:34:58,721 --> 00:35:01,307
‪‏‎.‎كان عملاقاً‎‏

366
00:35:02,683 --> 00:35:05,395
‪‏‎.‎إن مخيلاتنا تخدعنا يا سيدي‎‏

367
00:35:10,483 --> 00:35:13,611
‪‏‎،‎وتركك والدك معي‎ "‎كامبولاك‎" ‏حين جئت إلى‎‏

368
00:35:13,694 --> 00:35:16,281
‪‏‎؟‎أليس كذلك‎ ،‎لم تكن قد سافرت شرقاً بعد‎‏

369
00:35:17,782 --> 00:35:18,908
‪‏‎.‎لا‎‏

370
00:35:21,536 --> 00:35:23,663
‪‏‎...‎ديدان الحرير هذه‎‏

371
00:35:25,290 --> 00:35:27,583
‪‏‎."‎جيانغشي‎" ‏مصدرها مقاطعة‎‏

372
00:35:27,667 --> 00:35:31,171
‪‏‎.‎وهي منطقة لم تزرها قط‎‏

373
00:35:31,254 --> 00:35:34,257
‪‏‏‏ولكن والدك وعمك سافرا إلى هناك‎
‪‏‎.‎منذ ذلك الحين‎‏

374
00:35:38,428 --> 00:35:42,223
‪‏‎.‎إنها الشرنقة التي تعطي الحرير‎‏

375
00:35:43,849 --> 00:35:46,686
‪‏‎.‎ثم يشتد‎ ،‎يخرج كالحليب العذب‎‏

376
00:35:48,938 --> 00:35:52,150
‪‏‏‏تتحول الدودة القبيحة‎
‪‏‎...‎ولكنها‎ ،‎إلى فراشة قبيحة‎‏

377
00:35:53,609 --> 00:35:55,320
‪‏‎.‎تترك خلفها كنزاً‎‏

378
00:35:56,737 --> 00:36:00,450
‪‏‏‏ثم يقوم طفل في مكان ما‎
‪‏‎...‎ولكن‎ ،‎بسحق الفراشة‎‏

379
00:36:01,826 --> 00:36:03,953
‪‏‎.‎الحرير لا يزال ملكي‎‏

380
00:36:05,746 --> 00:36:07,081
‪‏‎...‎الدودة‎‏

381
00:36:09,334 --> 00:36:11,043
‪‏‎...‎الحرير‎‏

382
00:36:11,126 --> 00:36:13,296
‪‏‎...‎الطفل‎‏

383
00:36:14,547 --> 00:36:15,840
‪‏‎.‎إنهم ملكي جميعاً‎‏

384
00:36:22,347 --> 00:36:25,641
‪‏‎.‎ستنجو من العقاب‎‏

385
00:36:28,102 --> 00:36:30,771
‪‏‎.‎وسيُحكم على والدك وعمك‎‏

386
00:36:31,814 --> 00:36:34,984
‪‏‎.‎الوصف المبهم لن يغير شخصيتيهما‎‏

387
00:36:35,901 --> 00:36:38,488
‪‏‎؟‎ما هو عقابهما‎‏

388
00:36:39,947 --> 00:36:42,533
‪‏‎.‎هذا ما أفكر فيه‎‏

389
00:37:28,621 --> 00:37:30,706
‪‏‎.‎كنت تقاتل‎‏

390
00:37:30,790 --> 00:37:33,584
‪‏‎.‎اقتفى أثري جاسوس‎‏

391
00:37:35,336 --> 00:37:37,087
‪‏‎؟‎من كان‎‏

392
00:37:37,171 --> 00:37:39,089
‪‏‎.‎أوروبي‎ .‎أجنبي‎‏

393
00:37:40,675 --> 00:37:41,801
‪‏‎.‎لا يشكل تهديداً‎‏

394
00:37:41,884 --> 00:37:43,594
‪‏‎.‎لقد اعتقله الحرس الإمبراطوري‎‏

395
00:37:43,678 --> 00:37:45,305
‪‏‎.‎لم يكن ضرورياً أن تضعي الثعبان‎‏

396
00:37:49,016 --> 00:37:50,601
‪‏‎...‎إن كان مع الحرس‎‏

397
00:37:50,685 --> 00:37:52,019
‪‏‎.‎إنه لا يعرف شيئاً‎‏

398
00:37:52,102 --> 00:37:54,021
‪‏‎،‎ظن أنني كنت أحاول إيذاءك‎‏

399
00:37:54,104 --> 00:37:56,148
‪‏‎.‎والسرقة منك‎‏

400
00:38:01,070 --> 00:38:02,947
‪‏‎.‎وهو حاول أن يدافع عني‎‏

401
00:38:03,030 --> 00:38:04,156
‪‏‎؟‎لماذا قد يفعل ذلك‎‏

402
00:38:05,825 --> 00:38:07,952
‪‏‎.‎لا أدري‎‏

403
00:38:08,035 --> 00:38:11,997
‪‏‏‎،‎ولكنني أعرف رأيك‎
‪‏‎.‎وأنا لا أتعاطف مع أي شخص آخر‎‏

404
00:38:13,416 --> 00:38:16,669
‪‏‏‎.‎حصلت على سعر جيد مقابل الجواهر‎
‪‏‎.‎علينا الرحيل‎‏

405
00:38:16,752 --> 00:38:18,087
‪‏‎.‎تحل بالصبر‎‏

406
00:38:18,170 --> 00:38:19,964
‪‏‎.‎الحرب وشيكة‎‏

407
00:38:20,047 --> 00:38:23,050
‪‏‎.‎وهي ستساعدنا على الهرب خفية‎‏

408
00:38:39,108 --> 00:38:41,444
‪‏‏‎"‎سونغ‎" ‏لقد وافقت سلالة‎
‪‏‏على إيقاف غزواتها في الغرب‎‏

409
00:38:41,527 --> 00:38:43,446
‪‏‎.‎ودفع الجزية لك يا أبي‎‏

410
00:38:44,780 --> 00:38:47,199
‪‏‎.‎السلام من دون سفك دماء بانتظارنا‎‏

411
00:38:47,282 --> 00:38:49,994
‪‏‏‏هل كان هناك ما يشير‎
‪‏‎؟‎إلى الشخص الذي اقترح المفاوضات‎‏

412
00:38:50,077 --> 00:38:51,787
‪‏‎؟‎من كان يدير ذلك‎‏

413
00:38:51,871 --> 00:38:54,790
‪‏‎.‎كان الوزير حكيماً في سؤاله عن هذا‎‏

414
00:38:54,874 --> 00:38:57,167
‪‏‎.‎ولكنهم تجنبوا ببراعة إعطاء إجابة مباشرة‎‏

415
00:38:57,251 --> 00:39:00,380
‪‏‏‏ولكن يمكننا الافتراض‎
‪‏‏أن المدينة المسورة هي مسرح‎‏

416
00:39:00,463 --> 00:39:03,173
‪‏‎"‎جيا سيداو‎" ‏لنزاع على السلطة بين المستشار‎‏

417
00:39:03,257 --> 00:39:04,634
‪‏‎.‎والإمبراطورة الأرملة‎‏

418
00:39:05,801 --> 00:39:08,554
‪‏‏‏فلندع الشعب الأصفر يتعارك فيما بينه‎
‪‏‏بسبب انهزامه‎‏

419
00:39:08,638 --> 00:39:13,100
‪‏‏‏بينما نحتفل بالانتصار البارع‎
‪‏‎."‎جينغيم‎" ‏الذي حققه الأمير‎‏

420
00:39:13,183 --> 00:39:14,602
‪‏‎.‎نعم‎‏

421
00:39:19,314 --> 00:39:21,191
‪‏‎.‎يا لها من مخلوق قبيح‎‏

422
00:39:21,275 --> 00:39:23,694
‪‏‎.‎ورغم ذلك فإن الناس مستعدون للقتل من أجلها‎‏

423
00:39:24,945 --> 00:39:26,989
‪‏‎.‎يخاطرون بإثارة غضبي‎‏

424
00:39:27,072 --> 00:39:28,574
‪‏‎.‎يخونون عائلاتهم‎‏

425
00:39:29,659 --> 00:39:31,452
‪‏‎...‎لأنه بالنسبة إليهم‎‏

426
00:39:33,078 --> 00:39:36,331
‪‏‎.‎وليس التراث‎ ،‎الثروة هي ما يغير الحياة‎‏

427
00:39:48,093 --> 00:39:49,720
‪‏‎.‎اقتربي‎‏

428
00:40:07,405 --> 00:40:09,407
‪‏‎؟‎ما الخطب‎‏

429
00:40:09,490 --> 00:40:11,283
‪‏‎.‎أنا مندهشة بكل بساطة‎‏

430
00:40:12,577 --> 00:40:13,953
‪‏‎؟‎ما الذي يدهشك‎‏

431
00:40:15,204 --> 00:40:18,624
‪‏‎...‎يبدو أن اهتمامك منصباً هذه الأيام على‎‏

432
00:40:18,708 --> 00:40:20,334
‪‏‎.‎المسائل الصينية‎‏

433
00:40:23,504 --> 00:40:24,547
‪‏‎.‎نعم‎‏

434
00:40:25,798 --> 00:40:28,676
‪‏‎...‎هؤلاء الصينيون‎‏

435
00:40:28,759 --> 00:40:30,720
‪‏‎.‎يتطلبون اهتماماً كبيراً‎‏

436
00:40:31,971 --> 00:40:35,057
‪‏‎.‎علي مراقبتها عن كثب‎‏

437
00:40:38,393 --> 00:40:41,856
‪‏‎.‎العظيم‎ "‎الخان‎" ‏ليس شيئاً يستحق قلق‎‏

438
00:40:44,358 --> 00:40:46,902
‪‏‎.‎دعني أجد لك من هي أكثر غرابة‎‏

439
00:40:48,529 --> 00:40:50,740
‪‏‎.‎هندية‎‏

440
00:40:50,823 --> 00:40:52,658
‪‏‎.‎زنجبارية‎‏

441
00:40:52,742 --> 00:40:55,244
‪‏‎.‎أو ربما سلافية‎‏

442
00:40:55,327 --> 00:40:57,037
‪‏‎...‎إنها هي‎‏

443
00:40:57,121 --> 00:41:02,627
‪‏‏‎،‎براعتها واضحة‎
‪‏‎...‎غير أنه لم يتم ببساطة تسخيرها‎‏

444
00:41:02,710 --> 00:41:04,086
‪‏‎.‎بالطريقة الصحيحة‎‏

445
00:41:05,420 --> 00:41:09,091
‪‏‏‏وهو أمر من الممكن معالجته‎
‪‏‎.‎بالكثير من التمرين‎‏

446
00:41:14,639 --> 00:41:18,851
‪‏‏‏لا شيء يبرر قلقك‎
‪‏‎.‎يا زوجتي الرائعة والمفضلة‎‏

447
00:41:20,227 --> 00:41:23,230
‪‏‎.‎لديك مكانة فوق كل الأخريات‎‏

448
00:41:24,524 --> 00:41:25,858
‪‏‎.‎في الاحتفالات‎‏

449
00:41:27,234 --> 00:41:28,736
‪‏‎..."‎تشابي‎"‏‏

450
00:41:30,320 --> 00:41:31,822
‪‏‎.‎أنت تحظين بإخلاصي‎‏

451
00:41:48,255 --> 00:41:52,342
‪‏‏‏حان الوقت لتكريم الانتصار المغولي‎
‪‏‎."‎جينغيم‎" ‏على الصينيين الذي حققه‎‏

452
00:42:19,912 --> 00:42:22,582
‪‏‎.‎أرسلت والدتك رسالة اليوم‎‏

453
00:42:22,665 --> 00:42:26,043
‪‏‎.‎رسالة مهمة وصلت متأخرة جداً‎‏

454
00:42:26,126 --> 00:42:27,502
‪‏‎.‎وكلفتني الكثير من الأضرار‎‏

455
00:42:29,129 --> 00:42:31,506
‪‏‎.‎ولكن الحظ كان إلى جانبي‎‏

456
00:42:31,591 --> 00:42:34,134
‪‏‎.‎قمت باستغلال فشل أمك لصالحي‎‏

457
00:42:35,344 --> 00:42:38,806
‪‏‎.‎فإن الأخطاء تتطلب التصحيح‎ ،‎ورغم ذلك‎‏

458
00:42:41,141 --> 00:42:44,144
‪‏‎.‎لدي حكاية أريد سردها لك قبل النوم‎‏

459
00:42:53,112 --> 00:42:56,699
‪‏‎."‎وزير الجداجد‎" ‏إنه‎‏

460
00:42:56,782 --> 00:43:00,661
‪‏‎.‎انظروا إليها تقفز‎‏

461
00:43:15,425 --> 00:43:18,178
‪‏‎!‎ابن منتصر‎‏

462
00:43:22,141 --> 00:43:23,601
‪‏‎!"‎أحمد‎"‏‏

463
00:43:31,066 --> 00:43:32,652
‪‏‎،‎قبل وقت طويل‎‏

464
00:43:32,735 --> 00:43:36,113
‪‏‏‏الرفيقة المفضلة‎ "‎ياو نيانغ‎" ‏كانت‎
‪‏‎."‎لي يو‎" ‏لدى الإمبراطور‎‏

465
00:43:36,196 --> 00:43:39,366
‪‏‎.‎مثلك‎ ،‎كانت راقصة‎‏

466
00:43:40,618 --> 00:43:41,827
‪‏‏يعتقد‎ "‎يو‎" ‏كان الإمبراطور‎‏

467
00:43:41,911 --> 00:43:45,748
‪‏‎.‎أن قدمي المرأة هما جوهر الجمال الأنثوي‎‏

468
00:43:46,707 --> 00:43:48,918
‪‏‎."‎ياو نيانغ‎" ‏لذلك كان يحب‎‏

469
00:43:49,001 --> 00:43:53,297
‪‏‎.‎كانت قدماها صغيرتين ورقيقتين ومثاليتين‎‏

470
00:43:54,506 --> 00:43:57,592
‪‏‎.‎أصبحت النساء بأقدام كهذه مرغوبات‎‏

471
00:43:57,677 --> 00:44:01,555
‪‏‎.‎كان يتم قياس أقدامهن لكي تبقى مثالية‎‏

472
00:44:01,639 --> 00:44:03,390
‪‏‎.‎سبعة سنتيمترات ونصف‎‏

473
00:44:07,436 --> 00:44:10,105
‪‏‎.‎كان ينبغي شدها بالضماد‎‏

474
00:44:13,275 --> 00:44:15,945
‪‏‎.‎لم يحدث الأمر هكذا‎‏

475
00:44:16,028 --> 00:44:19,364
‪‏‎.‎أهنئك يا أخي على الاتفاق الجيد‎‏

476
00:44:19,448 --> 00:44:22,993
‪‏‏‏لقد برهنت الآن عن جدارتك‎
‪‏‎.‎في المعارك وفي السياسة‎‏

477
00:44:23,077 --> 00:44:24,912
‪‏‎.‎محارب ودبلوماسي‎‏

478
00:44:31,376 --> 00:44:35,089
‪‏‏‏وأرجو المعذرة إن كنت قد تجاوزت الحدود‎
‪‏‎.‎خلال المفاوضات‎‏

479
00:44:35,172 --> 00:44:36,882
‪‏‎.‎وليس وقتي‎ ،‎كان وقت مجدك‎‏

480
00:44:36,966 --> 00:44:38,676
‪‏‎."‎سونغ‎" ‏لقد أضعفت عدوانيتك سلالة‎‏

481
00:44:39,885 --> 00:44:41,762
‪‏‎."‎أحمد‎" ‏الذئب والغراب يا‎‏

482
00:44:41,846 --> 00:44:43,848
‪‏‎.‎أنا مجرد محاسب‎‏

483
00:44:43,931 --> 00:44:47,142
‪‏‎.‎أحصي وأقوم بالحسابات وأخدم‎‏

484
00:44:47,226 --> 00:44:48,518
‪‏‎.‎كان يوم مجدنا‎‏

485
00:44:48,602 --> 00:44:50,520
‪‏‎،‎حتى لو كنا قد ولدنا من نفس الأم‎‏

486
00:44:50,604 --> 00:44:53,065
‪‏‏‏ما كنا لنعمل معاً كأخوين‎
‪‏‎.‎على نحو أفضل من ذلك‎‏

487
00:45:18,632 --> 00:45:19,925
‪‏‏قطعة من الكتان‎‏

488
00:45:20,009 --> 00:45:24,805
‪‏‎...‎تُلف حول أصابع القدم الأربعة الصغيرة‎‏

489
00:45:27,224 --> 00:45:29,894
‪‏‏وسحبها تحت مشط القدم‎‏

490
00:45:29,977 --> 00:45:31,812
‪‏‎.‎وخلف الكعب‎‏

491
00:45:49,914 --> 00:45:51,623
‪‏‎.‎تعالي‎‏

492
00:45:57,046 --> 00:45:58,672
‪‏‏هذا الكتان‎ ،‎والآن‎‏

493
00:45:58,755 --> 00:46:02,634
‪‏‎،‎يتم شده كل يوم حتى تنكسر أصابع القدمين‎‏

494
00:46:02,717 --> 00:46:05,137
‪‏‏وتنطوي تحت القدم‎‏

495
00:46:05,220 --> 00:46:07,890
‪‏‎.‎وتتسطح على باطن القدم‎‏

496
00:46:19,902 --> 00:46:24,156
‪‏‎.‎يصبح الكعب أكثر نحولاً مع الوقت‎‏

497
00:46:24,239 --> 00:46:26,116
‪‏‏وأخيراً‎‏

498
00:46:26,200 --> 00:46:29,119
‪‏‎،‎يتقدم الكعب نحو أخمص القدم‎‏

499
00:46:29,203 --> 00:46:32,414
‪‏‎.‎ويكسر القوس ويدفعه نحو الأعلى‎‏

500
00:46:50,182 --> 00:46:51,433
‪‏‎.‎سيدتي‎‏

501
00:47:01,776 --> 00:47:04,196
‪‏‎.‎غير راض‎ "‎الخان‎"‏‏

502
00:47:04,279 --> 00:47:06,991
‪‏‎.‎يؤلمني سماع خبر كهذا‎‏

503
00:47:07,074 --> 00:47:09,534
‪‏‎.‎كما يُفترض بك‎‏

504
00:47:12,162 --> 00:47:13,247
‪‏‎.‎دعيني أرى‎‏

505
00:47:14,248 --> 00:47:15,582
‪‏‎؟‎أيتها الإمبراطورة‎‏

506
00:47:15,665 --> 00:47:18,085
‪‏‎.‎أريني كيف تتحركين‎‏

507
00:47:20,045 --> 00:47:22,714
‪‏‎.‎سأصحح عيوبك‎‏

508
00:47:42,985 --> 00:47:46,155
‪‏‏‏هل تودين أن تكوني‎
‪‏‎؟‎إحدى تلك النساء المبجلات‎‏

509
00:47:47,572 --> 00:47:49,491
‪‏‎؟"‎ياو نيانغ‎" ‏كالراقصة الجميلة‎‏

510
00:47:49,574 --> 00:47:51,410
‪‏‎؟‎أيها المستشار‎‏

511
00:47:53,537 --> 00:47:54,704
‪‏‎؟‎نعم‎‏

512
00:48:06,425 --> 00:48:09,428
‪‏‎.‎كان يجب أن تبدأ أمك بهذا قبل سنوات‎‏

513
00:48:11,430 --> 00:48:14,141
‪‏‎.‎هي التي تسبب لك هذا الألم‎‏

514
00:48:19,396 --> 00:48:20,897
‪‏‎."‎زهرة الشمس‎" ‏لا تتحركي يا‎‏

515
00:48:22,942 --> 00:48:24,526
‪‏‎.‎لا تتحركي‎‏

516
00:48:48,258 --> 00:48:49,759
‪‏‎.‎نحن سفراؤكم‎‏

517
00:48:50,594 --> 00:48:53,180
‪‏‎!"‎سونغ‎" ‏نحن من سلالة‎ !‎الرحمة‎ !‎أرجوكم‎‏

518
00:49:24,253 --> 00:49:28,132
‪‏‏‏أتوقع أن تلك التضحية‎
‪‏‎.‎العظيم‎ "‎الخان‎" ‏كانت خدعة من‎‏

519
00:49:33,928 --> 00:49:35,847
‪‏‎؟‎هل أنت قلق على والدك‎‏

520
00:49:40,310 --> 00:49:42,812
‪‏‎.‎لقد نال والدي ما يستحقه‎‏

521
00:49:44,273 --> 00:49:46,150
‪‏‎.‎أعرف هذا‎‏

522
00:49:46,233 --> 00:49:47,901
‪‏‎؟‎هل يقلق ذلك مضجعك‎‏

523
00:49:50,404 --> 00:49:53,573
‪‏‎.‎إنه بلاء مستمر منذ طفولتي‎‏

524
00:49:55,075 --> 00:49:57,536
‪‏‏وهل هذا البلاء ما يدفعك إلى التطواف‎‏

525
00:49:57,619 --> 00:50:00,289
‪‏‎؟‎في الليل على حصانك‎‏

526
00:50:01,706 --> 00:50:06,836
‪‏‏‎.‎كانت قنوات المياه تدعوني في موطني‎
‪‏‎.‎فهي المروج‎ ،‎أما هنا‎‏

527
00:50:08,963 --> 00:50:11,091
‪‏‎.‎إنه شيطان لا نظير له‎‏

528
00:50:12,842 --> 00:50:16,180
‪‏‏من يستطيع النوم بسهولة‎‏

529
00:50:16,263 --> 00:50:18,640
‪‏‎.‎لا يمكنه أبداً أن يفهم هذا الوحش‎‏

530
00:50:18,723 --> 00:50:20,809
‪‏‎؟‎أنت أيضاً يا مولاي‎‏

531
00:50:22,936 --> 00:50:27,107
‪‏‎.‎تشغل فكري شؤون الحكم حين يجدر بي أن أنام‎‏

532
00:50:27,191 --> 00:50:31,445
‪‏‎.‎مثلي‎ ،‎أنت مفكر أيها اللاتيني‎‏

533
00:50:33,447 --> 00:50:35,532
‪‏‎.‎هذا جيد‎‏

534
00:50:55,135 --> 00:50:58,012
‪‏‎.‎على والدك أن يدفع ثمن جريمته‎‏

535
00:51:00,640 --> 00:51:02,601
‪‏‎.‎أفهم ذلك‎‏

536
00:51:03,518 --> 00:51:05,395
‪‏‎.‎أنت ستقرر مصيره‎‏

537
00:51:07,564 --> 00:51:09,399
‪‏‎؟‎مولاي‎‏

538
00:51:09,483 --> 00:51:11,860
‪‏‏‏لو كان الأمر منوطاً بي‎
‪‏‎،"‎يوسف‎" ‏أو بنائب وصي العرش‎‏

539
00:51:11,943 --> 00:51:14,154
‪‏‎.‎لكان عقاب والدك مؤكداً‎‏

540
00:51:15,280 --> 00:51:17,532
‪‏‎.‎ولكان ذلك اللص قد مات الآن‎‏

541
00:51:18,742 --> 00:51:21,495
‪‏‎.‎أعرف كم سيسبب لك ذلك من الألم‎‏

542
00:51:21,578 --> 00:51:24,206
‪‏‎.‎أنا أعرف العطف‎‏

543
00:51:24,289 --> 00:51:25,624
‪‏‏وأنت تعرف قوانيننا‎‏

544
00:51:26,958 --> 00:51:28,793
‪‏‎.‎وعاداتنا‎‏

545
00:51:29,711 --> 00:51:31,671
‪‏‎.‎ستختار عقاب والدك‎‏

546
00:51:32,797 --> 00:51:36,135
‪‏‎.‎وحينذاك ستتمكن من النوم‎‏

