﻿1
00:00:29,404 --> 00:00:31,989
‪‏‎؟‎ما الذي يُضحكك‎‏

2
00:00:32,074 --> 00:00:34,367
‪‏‎.‎أنت تجعلني سعيدة‎ .‎أنا سعيدة‎‏

3
00:00:47,172 --> 00:00:49,924
‪‏‏‏إليك بعض النقود الإضافية‎
‪‏‎."‎زهرة الشمس‎" ‏هذا الأسبوع يا‎‏

4
00:01:02,854 --> 00:01:04,272
‪‏‎.‎ادخل الآن‎‏

5
00:01:10,320 --> 00:01:11,321
‪‏‎.‎أمضيت وقتاً طويلاً اليوم‎‏

6
00:01:11,404 --> 00:01:13,573
‪‏‎!‎اذهب واغسل وجهك ويديك‎‏

7
00:01:17,452 --> 00:01:19,412
‪‏‎!‎أعدها إلي‎‏

8
00:01:23,375 --> 00:01:24,792
‪‏‎؟‎كم لدينا‎‏

9
00:01:24,876 --> 00:01:25,877
‪‏‎.‎أنا منشغلة‎‏

10
00:01:25,960 --> 00:01:27,545
‪‏‎.‎سأخبرك حين أنتهي من العد‎‏

11
00:01:31,924 --> 00:01:33,718
‪‏‎؟‎هل لدينا ما يكفي للذهاب إلى المهرجان‎‏

12
00:01:35,470 --> 00:01:37,305
‪‏‎.‎ولم تكن كذلك قط‎ ،‎لست ذكياً‎‏

13
00:01:37,389 --> 00:01:38,598
‪‏‎.‎هذا ما قاله أبي وأمي‎‏

14
00:01:38,681 --> 00:01:41,601
‪‏‎.‎أنا أخوك الكبير‎ .‎لا تخاطبيني هكذا‎‏

15
00:01:41,684 --> 00:01:42,685
‪‏‎.‎بالعمر فقط‎‏

16
00:01:42,769 --> 00:01:45,938
‪‏‎.‎لكنت تتضور جوعاً في الشوارع‎ ،‎لولا عملي‎‏

17
00:01:46,022 --> 00:01:48,900
‪‏‏‏كل ما قلته‎
‪‏‎.‎هو أنني أريد الذهاب إلى المهرجان‎‏

18
00:01:48,983 --> 00:01:50,610
‪‏‎.‎واللعب لبعض الوقت فحسب‎‏

19
00:01:50,693 --> 00:01:52,487
‪‏‎؟‎وبم نشتري الطعام‎‏

20
00:01:52,570 --> 00:01:55,407
‪‏‏‎.‎انظري إلى كل هذه النقود‎
‪‏‎.‎يمكننا بالتأكيد الاستغناء عن بعضها‎‏

21
00:01:56,324 --> 00:01:59,786
‪‏‎.‎ولكن لا تعد طالباً المزيد‎ ،‎اذهب إذن‎‏

22
00:02:05,958 --> 00:02:08,336
‪‏‎."‎سيداو‎" ‏ربما لست غبياً بقدر ما كنت أظن يا‎‏

23
00:02:08,420 --> 00:02:10,380
‪‏‎."‎مي لين‎" ‏آسف يا‎‏

24
00:02:18,680 --> 00:02:20,682
‪‏‎!‎العظيم‎ "‎الخان‎" ‏أرجوك أيها‎‏

25
00:02:20,765 --> 00:02:23,976
‪‏‏‏اخفضي عينيك‎
‪‏‎!‎الأعظم‎ "‎الخان‎" ‏حين تتحدثين إلى‎‏

26
00:02:24,060 --> 00:02:26,396
‪‏‎!‎لم أقصد إيذاءك قط‎‏

27
00:02:26,479 --> 00:02:27,647
‪‏‎!‎لا‎‏

28
00:02:27,730 --> 00:02:29,691
‪‏‎!‎أردت فقط إيذاء زوجتي الحبيبة‎‏

29
00:02:30,942 --> 00:02:32,860
‪‏‎؟‎من أرسلك‎‏

30
00:02:32,944 --> 00:02:35,071
‪‏‎."‎جيا سيداو‎" ‏المستشار‎‏

31
00:02:35,155 --> 00:02:36,781
‪‏‎؟‎هل أمرك بقتل الإمبراطورة‎‏

32
00:02:36,864 --> 00:02:40,660
‪‏‎.‎كان علي جمع معلومات عن بلاطك‎ ،‎في البداية‎‏

33
00:02:40,743 --> 00:02:43,496
‪‏‎"‎القمر الأبيض‎" ‏ولكنه أرسل مبعوثة في ليلة‎‏

34
00:02:43,580 --> 00:02:44,706
‪‏‎.‎ومعها أوامر جديدة‎‏

35
00:02:44,789 --> 00:02:46,666
‪‏‎؟"‎الخان‎" ‏لماذا الإمبراطورة وليس‎‏

36
00:02:49,544 --> 00:02:51,504
‪‏‎؟‎من يعرف ما يدور في ذهن أخي‎‏

37
00:02:53,298 --> 00:02:55,049
‪‏‎؟‎أخوك‎‏

38
00:02:56,718 --> 00:02:58,303
‪‏‎؟‎من هي المبعوثة التي ذكرتها‎‏

39
00:02:58,386 --> 00:03:01,431
‪‏‎.‎وصديقة لي‎ ،‎إنها محظية في البلاط‎‏

40
00:03:01,514 --> 00:03:05,017
‪‏‏‏لتوجيه ضربتها‎ "‎كامبولاك‎" ‏هل تنتظر في‎
‪‏‎؟‎كما فعلت أنت‎‏

41
00:03:05,101 --> 00:03:06,769
‪‏‎.‎لقد هربت‎ ،‎لا‎‏

42
00:03:06,853 --> 00:03:09,981
‪‏‎،‎وتعلن خبر فشلي‎ "‎شينغيانغ‎" ‏حالما تصل إلى‎‏

43
00:03:10,064 --> 00:03:12,400
‪‏‎!‎ابنتي‎ "‎جيا سيداو‎" ‏سيقتل‎‏

44
00:03:13,860 --> 00:03:18,365
‪‏‎!‎أنا فعلت كل هذا لإنقاذ حياة ابنتي الصغيرة‎‏

45
00:03:18,448 --> 00:03:21,743
‪‏‎.‎أنت أنجبت ولداً أيتها الإمبراطورة‎‏

46
00:03:21,826 --> 00:03:23,661
‪‏‎!‎وتعرفين الرابط بين الأم وولدها‎‏

47
00:03:23,745 --> 00:03:25,580
‪‏‎؟‎ألست مستعدة للقيام بأي شيء لحمايته‎‏

48
00:03:28,375 --> 00:03:30,543
‪‏‏‎.‎لا‎ ،‎أرجوك‎ - ‏
‪‏‎.‎عاهرة‎ - ‏‏

49
00:03:30,627 --> 00:03:36,007
‪‏‎؟‎كيف تجرؤين على التحدث إلي عن الحب‎‏

50
00:03:37,425 --> 00:03:41,471
‪‏‏‎،"‎المدينة المسورة‎" ‏أعرف‎
‪‏‎."‎سونغ‎" ‏وأعرف بلاط سلالة‎‏

51
00:03:41,554 --> 00:03:43,348
‪‏‎.‎ما أقوله قد ينقذ حياة الكثيرين‎‏

52
00:03:43,431 --> 00:03:45,392
‪‏‏كل ما أطلبه‎‏

53
00:03:45,475 --> 00:03:47,810
‪‏‎.‎هو أن تنقذوا حياة واحدة‎‏

54
00:03:54,734 --> 00:03:56,278
‪‏‎.‎خذوها‎‏

55
00:04:07,204 --> 00:04:09,666
‪‏‏الأصلية‎ NETFLIX ‏مسلسلات‎‏

56
00:05:25,074 --> 00:05:29,412
‪‏‎"‎ماركو بولو‎"‏‏

57
00:05:37,086 --> 00:05:39,255
‪‏‎.‎لم تكن المحظية سوى أداة‎‏

58
00:05:39,338 --> 00:05:42,299
‪‏‎.‎لا تختار هدفها‎ ،‎إنها كالسيف‎‏

59
00:05:42,384 --> 00:05:44,010
‪‏‎.‎أنت أيضاً أردت إعدامها‎‏

60
00:05:44,093 --> 00:05:47,430
‪‏‏‎،‎لا تثبطي عزمك الآن يا زوجتي‎
‪‏‎.‎فأنا لن أثبط عزمي‎‏

61
00:05:47,514 --> 00:05:51,726
‪‏‎.‎لقد قاومت ما أردته في لحظة ضعف يا زوجي‎‏

62
00:05:51,809 --> 00:05:55,062
‪‏‎.‎أطلب منك أن تفعل المثل‎‏

63
00:05:55,146 --> 00:05:56,481
‪‏‎.‎أبق على حياتها‎‏

64
00:05:56,564 --> 00:06:00,485
‪‏‏‎"‎بوذا‎" ‏أعرف أن احترام تعاليم‎
‪‏‎.‎يجعله حليفاً عظيماً لنا‎‏

65
00:06:00,568 --> 00:06:02,069
‪‏‎،‎ولكن كما قيل في الكتاب المقدس‎‏

66
00:06:02,153 --> 00:06:04,739
‪‏‎".‎والسن بالسن‎ ،‎العين بالعين‎"‏‏

67
00:06:04,822 --> 00:06:05,907
‪‏‎،"‎قوبلاي‎"‏‏

68
00:06:05,990 --> 00:06:09,118
‪‏‎.‎أنت تقتبس من أي دين يلائمك تبعاً للظروف‎‏

69
00:06:09,201 --> 00:06:11,663
‪‏‎؟‎أليست هناك أية حدود لتعاطفك‎‏

70
00:06:11,746 --> 00:06:13,998
‪‏‎؟‎هل لأنها أم تبكي على طفلتها‎‏

71
00:06:14,081 --> 00:06:19,003
‪‏‎!‎بل لأنها أخت ألد أعدائنا‎‏

72
00:06:19,086 --> 00:06:22,006
‪‏‎."‎سونغ‎" ‏وعميلة لبلاط سلالة‎‏

73
00:06:23,841 --> 00:06:27,512
‪‏‎.‎يمكنك استخدامها‎ ،‎إن أبقيت على حياتها‎‏

74
00:06:35,562 --> 00:06:37,104
‪‏‎.‎حسناً‎‏

75
00:06:37,188 --> 00:06:38,314
‪‏‎،‎إن ظلت السافلة حية‎‏

76
00:06:38,397 --> 00:06:42,485
‪‏‎.‎ستعيش عالمة أنني قتلت كل من كانت تعرفه‎‏

77
00:06:43,152 --> 00:06:46,489
‪‏‎.‎سيموت الآلاف‎ ،"‎شينغيانغ‎" ‏إذا هاجمت‎‏

78
00:06:46,573 --> 00:06:48,115
‪‏‎.‎عشرات الآلاف‎‏

79
00:06:48,199 --> 00:06:50,076
‪‏‎.‎لن أشارك في حمام الدم ذاك‎‏

80
00:06:50,159 --> 00:06:52,620
‪‏‎.‎لا أريد حرباً بسببي‎‏

81
00:06:52,704 --> 00:06:54,456
‪‏‎.‎أنا أستحق الانتقام‎‏

82
00:06:54,539 --> 00:06:57,542
‪‏‎.‎وأنا كذلك يا حبيبي‎‏

83
00:06:57,625 --> 00:07:01,963
‪‏‎.‎ولكن لا تفرط في استخدام القوة‎‏

84
00:07:09,345 --> 00:07:12,264
‪‏‏‏قم بتوجيه انتقامك‎
‪‏‎."‎قوبلاي‎" ‏نحو هدف محدد يا‎‏

85
00:07:12,348 --> 00:07:14,809
‪‏‎.‎هناك طريقة أفضل‎‏

86
00:07:24,193 --> 00:07:26,153
‪‏‎.‎لا تخافي‎‏

87
00:07:28,865 --> 00:07:32,368
‪‏‎.‎لما كنت استيقظت‎ ،‎لو أردناك ميتة‎‏

88
00:07:36,998 --> 00:07:39,083
‪‏‎.‎سمعت الأغاني التي تُغنى عنك‎‏

89
00:07:40,084 --> 00:07:44,171
‪‏‏‏كيف تمكن أخوك من الارتقاء‎
‪‏‏في البلاط الإمبراطوري‎‏

90
00:07:44,255 --> 00:07:46,799
‪‏‎.‎بفضل عملك كعاهرة‎‏

91
00:07:49,093 --> 00:07:51,012
‪‏‎؟‎من يحتجزني سجينة‎‏

92
00:07:51,095 --> 00:07:53,264
‪‏‎.‎العظيم‎ "‎الخان‎" ‏أنت سجينة‎‏

93
00:07:54,474 --> 00:07:57,226
‪‏‎؟‎ما سبب وجودي في مسكنك إذن‎‏

94
00:07:58,352 --> 00:08:01,188
‪‏‎.‎كل أنواع التداول المالي تندرج ضمن سلطتي‎‏

95
00:08:02,607 --> 00:08:04,942
‪‏‎.‎والعاهرات يتم شراؤهن وبيعهن‎‏

96
00:08:07,945 --> 00:08:09,906
‪‏‎؟"‎تشابي‎" ‏لماذا يريد أخوك قتل الإمبراطورة‎‏

97
00:08:09,989 --> 00:08:13,993
‪‏‎"‎المدينة المسورة‎" ‏في‎ "‎قوبلاي‎" ‏هزم‎‏

98
00:08:14,076 --> 00:08:18,455
‪‏‏‏شهرة كبيرة‎ "‎سيداو‎" ‏كفيل بمنح‎
‪‏‎."‎سونغ‎" ‏وإنقاذ سلالة‎‏

99
00:08:18,540 --> 00:08:22,919
‪‏‏‎،‎هذه البوابات‎ "‎الخان‎" ‏إذا غادر‎
‪‏‎.‎عليكم‎ "‎جنكيز‎" ‏سيصب غضب‎‏

100
00:08:24,336 --> 00:08:26,255
‪‏‎؟‎هل يفتقر أخوك إلى الحكمة‎‏

101
00:08:26,338 --> 00:08:28,049
‪‏‎،‎يتفوق بعض الرجال في الحكمة‎‏

102
00:08:29,133 --> 00:08:31,052
‪‏‎.‎والبعض في الشر‎‏

103
00:08:31,135 --> 00:08:35,723
‪‏‎؟"‎شينغيانغ‎" ‏شره خلف أسوار‎ "‎سيداو‎" ‏هل يخفي‎‏

104
00:08:39,101 --> 00:08:40,728
‪‏‎.‎طبعاً‎‏

105
00:08:40,812 --> 00:08:43,523
‪‏‎،‎إن كنت تعرفين تلك المعلومات وكشفت عنها‎‏

106
00:08:43,606 --> 00:08:45,692
‪‏‎؟‎صحيح‎ ،‎فلن يعود لديك ما تساومين به‎‏

107
00:08:48,485 --> 00:08:49,612
‪‏‎؟‎لماذا تفعل هذا‎‏

108
00:08:50,655 --> 00:08:53,032
‪‏‎.‎تتظاهر بأنك تبالي‎‏

109
00:08:56,661 --> 00:08:57,995
‪‏‎.‎ستتعافين‎‏

110
00:08:58,996 --> 00:09:00,456
‪‏‎.‎حسب ما أتوقع‎ ،‎كلياً‎‏

111
00:09:07,755 --> 00:09:09,298
‪‏‎!‎أريد أن أرى‎‏

112
00:09:14,929 --> 00:09:16,222
‪‏‎!"‎لينغ‎"‏‏

113
00:09:25,857 --> 00:09:27,399
‪‏‎.‎افتقدتك‎‏

114
00:09:27,483 --> 00:09:29,652
‪‏‎.‎وأنا افتقدتك أيضاً يا عزيزتي‎‏

115
00:09:29,736 --> 00:09:33,072
‪‏‏‎.‎علي التحدث إلى الإمبراطورة‎
‪‏‎؟‎اتفقنا‎ ،‎سنلعب لاحقاً‎‏

116
00:09:41,538 --> 00:09:44,416
‪‏‎.‎هناك ما يقلقك يا عزيزتي‎‏

117
00:09:44,500 --> 00:09:47,587
‪‏‎.‎ما سأعترف به يمكنه أن يكلفني حياتي‎‏

118
00:09:47,670 --> 00:09:50,172
‪‏‏‏هل أنت متأكدة‎
‪‏‎؟‎من أنني الشخص المناسب لسماع اعترافك‎‏

119
00:09:50,256 --> 00:09:53,843
‪‏‏‎،‎لا يمكنني سوى أن أرجو ذلك‎
‪‏‎.‎لأنه ليس لدي شخص آخر ألجأ إليه‎‏

120
00:09:59,473 --> 00:10:01,934
‪‏‎.‎لقد كذبت على المستشار‎‏

121
00:10:05,813 --> 00:10:08,149
‪‏‎.‎تدوم الحقيقة إلى الأبد‎‏

122
00:10:09,358 --> 00:10:12,361
‪‏‎.‎أما الكذب فهو سريع الزوال يا عزيزتي‎‏

123
00:10:12,444 --> 00:10:15,406
‪‏‎"‎كامبولاك‎" ‏إلى‎ "‎جيا سيداو‎" ‏أرسلني‎‏

124
00:10:15,489 --> 00:10:18,868
‪‏‏‎"‎مي لين‎" ‏لكي أجد‎
‪‏‎.‎وأكلفها باغتيال ملكة المغول‎‏

125
00:10:18,951 --> 00:10:20,703
‪‏‎؟"‎تشابي‎" ‏هل ماتت السيدة‎‏

126
00:10:20,787 --> 00:10:22,079
‪‏‎.‎لا أيتها الإمبراطورة‎‏

127
00:10:22,163 --> 00:10:23,706
‪‏‎."‎مي لين‎" ‏لقد فشلت‎‏

128
00:10:24,707 --> 00:10:26,626
‪‏‎.‎ولكنني أبلغته بالعكس‎‏

129
00:10:27,627 --> 00:10:31,213
‪‏‎.‎سيكتشف المستشار خدعتي‎ ،‎عاجلاً أو آجلاً‎‏

130
00:10:32,339 --> 00:10:34,550
‪‏‎.‎لقد حكمت على نفسي بالموت‎‏

131
00:10:35,677 --> 00:10:37,594
‪‏‎.‎على ما أخشى‎ ،"‎لينغ‎" ‏وعلى‎‏

132
00:10:45,019 --> 00:10:47,855
‪‏‎.‎يجب إذن أن تدوم الكذبة يوماً آخر‎‏

133
00:10:49,148 --> 00:10:52,777
‪‏‎.‎في منصبه‎ "‎سيداو‎" ‏لن يعود‎ ،‎غداً عند المغيب‎‏

134
00:10:52,860 --> 00:10:54,236
‪‏‎.‎لقد انتهى أمره‎‏

135
00:10:55,571 --> 00:10:56,989
‪‏‎؟"‎لينغ‎"‎و‎‏

136
00:10:57,073 --> 00:10:59,075
‪‏‎.‎علينا جميعاً أن نتحلى بالصبر‎‏

137
00:10:59,158 --> 00:11:02,745
‪‏‎.‎أبعديها عن المستشار حتى انتهاء التتويج‎‏

138
00:11:04,956 --> 00:11:10,252
‪‏‏‎،‎تحلي بالقوة أيتها الشابة‎
‪‏‎.‎من أجل مسؤولياتك ومستقبلك‎‏

139
00:11:17,509 --> 00:11:20,304
‪‏‎.‎أنت راهب طاوي‎‏

140
00:11:20,387 --> 00:11:24,683
‪‏‏‏يحق لك تناول اللحم وشرب الخمر‎
‪‏‎.‎ومعاشرة النساء‎‏

141
00:11:24,767 --> 00:11:25,977
‪‏‏ورغم ذلك‎‏

142
00:11:26,060 --> 00:11:28,104
‪‏‎.‎لم تتزوج قط‎‏

143
00:11:29,355 --> 00:11:33,192
‪‏‏‏لقد كرست حياتي‎
‪‏‎.‎وإمبراطوريته‎ "‎الخان العظيم‎" ‏لخدمة‎‏

144
00:11:33,275 --> 00:11:36,779
‪‏‏‎،‎أوضح قصدك بسرعة‎
‪‏‎.‎فلم يبق لدي الكثير من الوقت في هذا العالم‎‏

145
00:11:36,863 --> 00:11:41,158
‪‏‏‏لم أتزوج قط لأنني أبذل كل ما بوسعي‎
‪‏‎.‎لتجنب خيبة الأمل‎‏

146
00:11:43,577 --> 00:11:46,497
‪‏‎.‎زوجتي الثانية طليقة اللسان‎‏

147
00:11:47,664 --> 00:11:50,001
‪‏‎."‎قوبلاي‎" ‏أنت في نعمة يا مولاي‎‏

148
00:11:51,252 --> 00:11:55,131
‪‏‎.‎أقدم لها الذهب لكي تلزم الصمت‎‏

149
00:11:55,965 --> 00:11:57,008
‪‏‏وزوجتي الثالثة‎‏

150
00:11:58,050 --> 00:12:02,679
‪‏‏‎،‎ذات ثديين صغيرين متجعدين‎
‪‏‎.‎كثمرة جافة تتدلى من شجرة تين‎‏

151
00:12:04,181 --> 00:12:05,767
‪‏‎"‎تشابي‎" ‏أما‎‏

152
00:12:07,143 --> 00:12:11,188
‪‏‏‏فهي هدية لا عيب فيها إطلاقاً‎
‪‏‎."‎السماء الزرقاء الأبدية‎" ‏من‎‏

153
00:12:13,149 --> 00:12:15,818
‪‏‎...‎لو كان قد تمكن أحدهم من قتلها‎‏

154
00:12:22,491 --> 00:12:27,454
‪‏‏‎"‎شينغيانغ‎" ‏ستذهب إلى‎
‪‏‎."‎جيا سيداو‎" ‏وتقتل المستشار‎‏

155
00:12:32,209 --> 00:12:35,629
‪‏‏قد يشكك البعض في الحكمة في إرسال راهب أعمى‎‏

156
00:12:35,712 --> 00:12:37,965
‪‏‎.‎لاغتيال رئيس الوزراء‎‏

157
00:12:38,049 --> 00:12:42,094
‪‏‎.‎من أفضل جنودي‎ 25 ‏راهب أعمى قتل ذات مرة‎‏

158
00:12:43,971 --> 00:12:48,935
‪‏‏‏يُقال إنه قادر‎ "‎وودانغ‎" ‏محارب من‎
‪‏‎.‎على اختراق الجدران من دون أن يراه أحد‎‏

159
00:12:49,018 --> 00:12:51,228
‪‏‎؟‎هل أصبحت عاجزاً فجأة‎‏

160
00:12:54,606 --> 00:12:57,609
‪‏‎،‎المفتوحة‎ "‎كامبولاك‎" ‏ولو خرجت من بوابات‎‏

161
00:12:57,693 --> 00:12:59,611
‪‏‎؟‎ما الذي يجعلك تظن أنني سأعود بعد ذلك‎‏

162
00:12:59,695 --> 00:13:02,114
‪‏‎؟‎ما الذي يجعلك تظن أنني أريدك أن تعود‎‏

163
00:13:04,325 --> 00:13:08,037
‪‏‎؟‎بارعاً‎ "‎اللاتيني‎" ‏هل أصبح‎‏

164
00:13:08,120 --> 00:13:10,539
‪‏‎.‎بالنسبة إلى شخص لم يحقق أية إنجازات‎‏

165
00:13:10,622 --> 00:13:12,083
‪‏‎.‎هذا جيد‎‏

166
00:13:12,166 --> 00:13:14,251
‪‏‎.‎سيكون عينيك ومرافقك‎‏

167
00:13:15,627 --> 00:13:17,504
‪‏‎؟‎ألا تصغي إطلاقاً‎‏

168
00:13:17,588 --> 00:13:19,924
‪‏‎.‎بل أصغي‎‏

169
00:13:20,007 --> 00:13:22,259
‪‏‎.‎ثم أسمع ما أريد سماعه‎‏

170
00:13:23,845 --> 00:13:26,055
‪‏‎.‎أيتها الأميرة‎‏

171
00:13:26,138 --> 00:13:29,391
‪‏‎.‎إلى البلاط‎ "‎تشابي‎" ‏لقد دعتك الإمبراطورة‎‏

172
00:13:29,475 --> 00:13:33,020
‪‏‎؟"‎العطور‎" ‏هل دعت كل النساء من قاعة‎‏

173
00:13:36,107 --> 00:13:37,566
‪‏‎.‎أنت فقط‎‏

174
00:13:38,734 --> 00:13:41,653
‪‏‎.‎لم تقم بدعوتي قط إلى مقابلة خصوصية‎‏

175
00:13:41,737 --> 00:13:42,905
‪‏‎.‎الزمي الهدوء‎‏

176
00:13:42,989 --> 00:13:45,157
‪‏‎.‎شيئاً عن ماضيك‎ "‎تشابي‎" ‏لا تعرف السيدة‎‏

177
00:13:45,241 --> 00:13:49,703
‪‏‏‎."‎بايوت‎" ‏من‎ "‎الأميرة الزرقاء‎" ‏أنت‎
‪‏‎.‎لا أحد سيشكك في هذا‎‏

178
00:13:49,786 --> 00:13:51,788
‪‏‎.‎أنا أشكك فيه‎‏

179
00:14:00,589 --> 00:14:03,134
‪‏‎.‎لا تقلقي أيتها الأميرة‎‏

180
00:14:05,594 --> 00:14:07,930
‪‏‎.‎سأجعل مظهرك لائقاً بالملوك‎‏

181
00:14:18,232 --> 00:14:21,318
‪‏‎؟"‎إيطاليا‎" ‏ما هو ارتفاع أعلى سور في‎‏

182
00:14:21,402 --> 00:14:26,490
‪‏‏‏الكنيسة العليا‎
‪‏‎.‎البابوية‎ "‎فرنسيس‎" ‏من كاتدرائية القديس‎‏

183
00:14:26,573 --> 00:14:27,909
‪‏‎.‎ترتفع خمسة طوابق‎‏

184
00:14:27,992 --> 00:14:31,203
‪‏‎؟‎لتقريب شعبك إلى ربكم‎‏

185
00:14:32,371 --> 00:14:33,915
‪‏‎.‎أو إبعاده عن شياطيننا‎‏

186
00:14:35,791 --> 00:14:39,045
‪‏‎.‎تخيل سوراً يرتفع أكثر نحو السماء‎ ،‎والآن‎‏

187
00:14:39,795 --> 00:14:41,172
‪‏‎."‎شينغيانغ‎"‏‏

188
00:14:41,255 --> 00:14:44,341
‪‏‎."‎غيريغ‎"‎أقدم لك لوح ال‎‏

189
00:14:44,425 --> 00:14:48,429
‪‏‏ستُفتح البوابات أمامك‎ ،‎بهذا اللوح الذهبي‎‏

190
00:14:48,512 --> 00:14:50,514
‪‏‎.‎خلال رحلتك إلى الجنوب‎‏

191
00:14:53,850 --> 00:14:57,271
‪‏‎."‎سونغ‎" ‏ستتسلل إلى حصن‎‏

192
00:14:57,354 --> 00:14:59,315
‪‏‎،‎بمهمته‎ "‎ذو المائة عين‎" ‏بينما يقوم‎‏

193
00:14:59,398 --> 00:15:02,776
‪‏‎.‎ستجمع معلومات عن دفاعات المتمردين‎‏

194
00:15:04,403 --> 00:15:07,364
‪‏‎؟"‎ذي المائة عين‎" ‏أيمكنني أن أسألك عن مهمة‎‏

195
00:15:07,448 --> 00:15:09,992
‪‏‎."‎جيا سيداو‎" ‏سوف يقتل المستشار‎‏

196
00:15:11,077 --> 00:15:13,829
‪‏‎.‎داخل الأسوار‎ "‎سيداو‎" ‏هناك حليفة لأخت‎‏

197
00:15:13,913 --> 00:15:17,249
‪‏‎."‎جينغ في‎" ‏عاهرة أخرى تدعى‎‏

198
00:15:17,333 --> 00:15:20,127
‪‏‏‏كما أنها استخدمت عامل إسطبل خائناً‎
‪‏‏من أحيائنا الفقيرة‎‏

199
00:15:20,211 --> 00:15:21,878
‪‏‎."‎شينغيانغ‎" ‏لإرسال رسائل إلى‎‏

200
00:15:21,963 --> 00:15:23,755
‪‏‎.‎هذا كل ما اكتشفناه حتى الآن‎‏

201
00:15:23,839 --> 00:15:26,133
‪‏‎.‎وشيكاً‎ "‎سونغ‎" ‏أصبح تتويج إمبراطور‎‏

202
00:15:27,134 --> 00:15:32,014
‪‏‏‎"‎الإمبراطورة الأرملة‎" ‏ستترأس‎ ،‎حينذاك‎
‪‏‎.‎انتقالاً للسلطة‎‏

203
00:15:32,098 --> 00:15:35,601
‪‏‏‏إلى ضمان نشوب الحرب‎ "‎سيداو‎" ‏وسيسعى‎
‪‏‎.‎قبل حدوث ذلك‎‏

204
00:15:35,684 --> 00:15:38,020
‪‏‎.‎ضمان نشوب الحرب يضمن سلطته‎‏

205
00:15:38,104 --> 00:15:40,189
‪‏‎.‎وموته يحول دونها‎‏

206
00:15:41,941 --> 00:15:44,526
‪‏‎."‎ماركو‎" ‏اذهب بسرعة يا سيد‎‏

207
00:15:57,581 --> 00:16:00,917
‪‏‏‏رسالة‎ "‎مي لين‎" ‏لدى‎
‪‏‎."‎جينغ في‎"‎تريد تسليمها ل‎‏

208
00:16:02,711 --> 00:16:05,547
‪‏‎.‎لا أعرف هذين الاسمين اللذين تذكرهما‎‏

209
00:16:28,737 --> 00:16:33,284
‪‏‎؟‎هل قرية عائلتك بعيدة عن هنا‎‏

210
00:16:33,367 --> 00:16:34,493
‪‏‎.‎لا أيها المستشار‎‏

211
00:16:35,786 --> 00:16:39,123
‪‏‎.‎لست مضطرة إلى دعوتي بالمستشار يا عزيزتي‎‏

212
00:16:39,206 --> 00:16:40,666
‪‏‎.‎لم أعد كذلك‎‏

213
00:16:42,084 --> 00:16:44,586
‪‏‎؟‎بم تريدني أن أدعوك‎‏

214
00:16:46,672 --> 00:16:48,007
‪‏‎؟‎ماذا تفضلين‎‏

215
00:16:48,965 --> 00:16:51,218
‪‏‎.‎أنت المستشار بالنسبة إلي‎‏

216
00:16:55,389 --> 00:16:56,807
‪‏‎؟‎ما هي القرية‎‏

217
00:16:56,890 --> 00:16:57,891
‪‏‎."‎لوتجي‎"‏‏

218
00:16:57,974 --> 00:16:59,018
‪‏‎.‎لا أعرفها‎‏

219
00:16:59,101 --> 00:17:01,478
‪‏‎.‎ليست ذات أهمية‎‏

220
00:17:01,562 --> 00:17:02,688
‪‏‎.‎هذا مستحيل‎‏

221
00:17:02,771 --> 00:17:05,149
‪‏‎.‎فهي أنجبتك‎‏

222
00:17:07,359 --> 00:17:08,569
‪‏‎؟‎هل ترينهما‎‏

223
00:17:08,652 --> 00:17:10,321
‪‏‎؟‎والديك‎‏

224
00:17:12,073 --> 00:17:13,615
‪‏‎؟‎لماذا‎‏

225
00:17:15,951 --> 00:17:17,994
‪‏‎.‎لا يوافقان على عملي‎‏

226
00:17:20,039 --> 00:17:21,790
‪‏‎.‎يشعران بالعار‎‏

227
00:17:27,088 --> 00:17:29,048
‪‏‎.‎هناك قواعد كثيرة‎‏

228
00:17:31,425 --> 00:17:34,010
‪‏‎.‎القواعد هي سبب بناء الجدران‎‏

229
00:17:36,972 --> 00:17:38,599
‪‏‎.‎لفصلنا عن بعضنا‎‏

230
00:17:42,769 --> 00:17:46,690
‪‏‎...‎ومهما أردنا تحطيم تلك الجدران‎‏

231
00:17:48,775 --> 00:17:50,694
‪‏‎.‎لا تتيح لنا القواعد أية فرصة‎‏

232
00:17:53,697 --> 00:17:55,241
‪‏‎،‎ولذلك ها نحن ذا‎‏

233
00:17:55,324 --> 00:17:57,784
‪‏‎.‎يفصل بيننا ذلك الجدار‎‏

234
00:18:01,037 --> 00:18:04,040
‪‏‎.‎لسنا إلا بشراً‎ ،‎أياً كان الجانب‎‏

235
00:18:06,293 --> 00:18:08,087
‪‏‎.‎لذلك فعلت ما فعلته‎‏

236
00:18:09,255 --> 00:18:11,047
‪‏‎.‎من أجلكم أيها الشعب‎‏

237
00:18:14,885 --> 00:18:17,179
‪‏‎؟‎هل تصدقين أن ذلك صحيح‎‏

238
00:18:18,305 --> 00:18:21,975
‪‏‎.‎أعتقد أن قلبك وروحك صادقان‎‏

239
00:18:26,188 --> 00:18:27,356
‪‏‎،‎في هذه اللحظة‎‏

240
00:18:28,982 --> 00:18:30,901
‪‏‎.‎أنت ذات أهمية كبيرة بالنسبة إلي‎‏

241
00:18:42,913 --> 00:18:46,333
‪‏‎؟‎هل تود أن تحظى بي أيها المستشار‎‏

242
00:18:53,590 --> 00:18:55,426
‪‏‎.‎أريدك أن تخبريني‎‏

243
00:18:56,927 --> 00:18:58,804
‪‏‎.‎أخبريني مجدداً‎‏

244
00:19:02,266 --> 00:19:05,727
‪‏‎."‎الخان‎" ‏لقد ماتت زوجة‎‏

245
00:19:07,062 --> 00:19:11,107
‪‏‏عن قضيتها وعن أنك سيدها‎ "‎مي لين‎" ‏أعلنت‎‏

246
00:19:11,192 --> 00:19:13,485
‪‏‎.‎أثناء قيامها باغتيال الإمبراطورة‎‏

247
00:19:16,738 --> 00:19:20,201
‪‏‎؟‎هل تود أن تحظى بي‎‏

248
00:19:26,081 --> 00:19:29,042
‪‏‏أود زيارة منزل والديك‎‏

249
00:19:30,043 --> 00:19:32,546
‪‏‎.‎لأحاول تغيير طريقة تفكيرهما‎‏

250
00:20:20,552 --> 00:20:23,138
‪‏‎.‎اعتن به جيداً‎ ."‎باتو‎" ‏هذا هو‎‏

251
00:20:23,222 --> 00:20:26,057
‪‏‎.‎حتى عودتي‎‏

252
00:20:26,141 --> 00:20:27,809
‪‏‎.‎علينا متابعة التحرك‎‏

253
00:20:34,358 --> 00:20:37,986
‪‏‎،‎لقد هاجم ذلك الدنيء والدنا‎‏

254
00:20:38,069 --> 00:20:39,696
‪‏‎!"‎الخان‎" ‏مولانا‎‏

255
00:20:39,780 --> 00:20:42,949
‪‏‎!‎لقد هاجم ذلك الحقير الإمبراطورة‎‏

256
00:20:43,033 --> 00:20:45,244
‪‏‏بأن تدمر‎ "‎سونغ‎" ‏لقد أقسمت سلالة‎‏

257
00:20:45,327 --> 00:20:48,121
‪‏‎!‎كل ما هو غال وعزيز علينا‎‏

258
00:20:49,164 --> 00:20:52,042
‪‏‎؟‎هذا بكل هدوء‎ "‎جنكيز‎" ‏هل يقبل أبناء‎‏

259
00:20:52,125 --> 00:20:55,379
‪‏‏‎!‎لا‎ - ‏
‪‏‎!‎جيد‎ - ‏‏

260
00:20:55,462 --> 00:20:58,549
‪‏‏‏رجالي والرجال‎
‪‏‎"‎خوتولون‎" ‏الذين يتبعون الأميرة‎‏

261
00:20:58,632 --> 00:21:02,344
‪‏‎!‎سيصبحون قوة واحدة لتحقيق هدف واحد‎‏

262
00:21:02,428 --> 00:21:05,764
‪‏‏أننا مغول‎ "‎سونغ‎" ‏وهو تعليم شياطين سلالة‎‏

263
00:21:05,847 --> 00:21:07,474
‪‏‎!‎والعالم ملكنا‎‏

264
00:21:09,310 --> 00:21:10,811
‪‏‎؟‎لماذا علينا أن نتبع الأميرة‎‏

265
00:21:11,853 --> 00:21:13,939
‪‏‎.‎أفهم قلقكم‎‏

266
00:21:14,022 --> 00:21:16,650
‪‏‎؟‎ما أدرى الفتيات بالمعارك‎‏

267
00:21:16,733 --> 00:21:20,737
‪‏‏‏ماذا عن جداتكم‎
‪‏‎؟‎إلى الحرب‎ "‎جنكيز خان‎" ‏اللواتي رافقن‎‏

268
00:21:20,821 --> 00:21:24,908
‪‏‎،‎لإزالة شكوككم والتخفيف من مخاوفكم‎‏

269
00:21:24,991 --> 00:21:27,536
‪‏‎.‎سأبارز الأفضل بينكم‎‏

270
00:21:27,619 --> 00:21:28,704
‪‏‎!"‎بيامبا‎"‏‏

271
00:21:28,787 --> 00:21:33,334
‪‏‎!"‎بيامبا‎"‏‏

272
00:21:33,417 --> 00:21:35,711
‪‏‎!"‎بيامبا‎"‏‏

273
00:21:35,794 --> 00:21:40,882
‪‏‎!"‎بيامبا‎"‏‏

274
00:22:26,512 --> 00:22:28,472
‪‏‎.‎لست كالفراشة كما كنت أتصور‎‏

275
00:22:28,555 --> 00:22:30,807
‪‏‎!‎وأنت لست كاللبؤة كما كنت أتصور‎‏

276
00:23:06,635 --> 00:23:09,304
‪‏‎؟"‎العطور‎" ‏هل تشعرين بالارتياح في قاعة‎‏

277
00:23:10,639 --> 00:23:14,350
‪‏‎.‎إنها سارة جداً‎ ،‎نعم‎‏

278
00:23:14,435 --> 00:23:17,938
‪‏‎.‎أخبريني عن القصر الذي نشأت فيه‎‏

279
00:23:18,021 --> 00:23:21,066
‪‏‎."‎الخان‎" ‏إنه لا يضاهي إطلاقاً قصر مولاي‎‏

280
00:23:21,149 --> 00:23:22,358
‪‏‎؟‎هل تفتقدينه‎‏

281
00:23:22,443 --> 00:23:27,072
‪‏‏‎،‎أفتقد البحيرة الزرقاء المنعشة‎
‪‏‎."‎نرغوي‎" ‏وصديقتي‎‏

282
00:23:27,155 --> 00:23:28,865
‪‏‎؟‎ماذا حل بها‎‏

283
00:23:28,949 --> 00:23:30,992
‪‏‎.‎لقد ماتت‎‏

284
00:23:31,076 --> 00:23:33,119
‪‏‎؟‎خلال الحصار‎‏

285
00:23:33,203 --> 00:23:34,496
‪‏‎.‎نعم‎‏

286
00:23:34,580 --> 00:23:39,250
‪‏‏‏لا بد أنه من الصعب عليك العيش‎
‪‏‎.‎مع الذين ذبحوا شعبك‎‏

287
00:23:40,544 --> 00:23:43,714
‪‏‎.‎كانت لدى شعبي فرصة الاستسلام‎‏

288
00:23:43,797 --> 00:23:45,966
‪‏‎.‎واختاروا القتال‎‏

289
00:23:49,803 --> 00:23:52,764
‪‏‎؟"‎كامبولاك‎" ‏هل لديك أصدقاء هنا في‎‏

290
00:23:52,848 --> 00:23:55,308
‪‏‎.‎إن خادمي المخصي يعتني بي جيداً‎‏

291
00:23:56,518 --> 00:23:59,521
‪‏‎؟"‎العطور‎" ‏ماذا عن أخواتك في قاعة‎‏

292
00:24:02,357 --> 00:24:06,737
‪‏‎.‎إنهن لا يفهمن كثيراً شعبي وأرضي‎‏

293
00:24:06,820 --> 00:24:08,363
‪‏‎؟‎أتجدينهن غير جديرات بالاحترام‎‏

294
00:24:09,656 --> 00:24:11,241
‪‏‎،‎بطرقهن الخاصة‎ ،‎إنهن كذلك‎‏

295
00:24:11,324 --> 00:24:14,285
‪‏‎.‎ولكنهن يجهلن الفروسية والرماية‎‏

296
00:24:15,036 --> 00:24:17,205
‪‏‎.‎الملذات الحقيقية في الحياة‎‏

297
00:24:19,415 --> 00:24:23,044
‪‏‏‏لقد ولت أيام امتطائي الخيول بحرية‎
‪‏‎.‎منذ وقت طويل‎‏

298
00:24:24,462 --> 00:24:27,173
‪‏‎.‎لقد تمت تربيتنا بطرق متشابهة جداً‎‏

299
00:24:27,257 --> 00:24:30,719
‪‏‏‏عسانا نمتطي الخيول معاً‎
‪‏‎.‎يوماً ما أيتها الإمبراطورة‎‏

300
00:24:30,802 --> 00:24:32,303
‪‏‎،‎قولي لي أيتها الأميرة‎‏

301
00:24:33,514 --> 00:24:36,057
‪‏‎؟‎كيف ترين مستقبلك‎‏

302
00:24:36,141 --> 00:24:37,267
‪‏‎؟‎سيدتي‎‏

303
00:24:37,350 --> 00:24:41,021
‪‏‏‏تعرفين أنك لن تسكني‎
‪‏‎.‎إلى الأبد‎ "‎العطور‎" ‏في قاعة‎‏

304
00:24:42,147 --> 00:24:44,566
‪‏‎.‎لا أفكر في ذلك أبداً‎‏

305
00:24:44,650 --> 00:24:46,693
‪‏‎.‎يمكنك أن تصارحيني‎‏

306
00:24:46,777 --> 00:24:49,738
‪‏‎.‎كنت يوماً في سنك‎‏

307
00:24:49,821 --> 00:24:53,158
‪‏‎.‎أعرف الأحلام التي تشوش فكر عذراء ملكية‎‏

308
00:24:55,160 --> 00:24:56,953
‪‏‎.‎ربما قد تساءلت عن ذلك‎‏

309
00:24:57,037 --> 00:24:59,497
‪‏‎؟‎من هو الرجل المحظوظ الذي تفكرين فيه‎‏

310
00:25:00,498 --> 00:25:03,710
‪‏‎؟‎أم ملك‎ ؟‎هل هو أمير‎‏

311
00:25:05,003 --> 00:25:08,298
‪‏‏‏لا تثير السلطة والهيبة اهتمامي‎
‪‏‎."‎تشابي‎" ‏كغيري من الفتيات أيتها السيدة‎‏

312
00:25:08,381 --> 00:25:11,843
‪‏‏فإنك بالتأكيد‎ ،‎حين تغمضين عينيك في الليل‎‏

313
00:25:11,927 --> 00:25:14,429
‪‏‎.‎تتمنين رجلاً ذا أخلاق نبيلة‎‏

314
00:25:14,512 --> 00:25:19,643
‪‏‏‏كل ما أتمناه هو أن أنجب لزوجي‎
‪‏‎.‎في المستقبل الكثير من الأبناء‎‏

315
00:25:21,937 --> 00:25:24,690
‪‏‏‏هناك أشياء كثيرة‎
‪‏‎.‎علينا التحدث عنها أيتها الأميرة‎‏

316
00:25:28,860 --> 00:25:31,905
‪‏‎.‎لاغتيال عدونا‎ "‎بولو‎" ‏أرسل والدي‎‏

317
00:25:31,988 --> 00:25:33,239
‪‏‎؟‎لماذا أعجز عن فهم هذا‎‏

318
00:25:33,323 --> 00:25:36,284
‪‏‏‎.‎أرجوك أن تشرحه لي‎ - ‏
‪‏‎.‎لدى والدك أسباب معينة‎ - ‏‏

319
00:25:36,367 --> 00:25:38,536
‪‏‎.‎هناك فكرة رهيبة لا تفارقني‎‏

320
00:25:39,495 --> 00:25:42,373
‪‏‏‏لعل الذي مات قبل أشهر‎
‪‏‎.‎لم يكن الأخ الذي توجب موته‎‏

321
00:25:42,457 --> 00:25:45,126
‪‏‎.‎لا تردد هذه الكلمات بصوت عال أيها الأمير‎‏

322
00:25:45,210 --> 00:25:46,502
‪‏‎.‎وأنا سأنساها‎‏

323
00:25:46,587 --> 00:25:50,381
‪‏‏‎"‎أحمد‎" ‏كن على ثقة يا‎
‪‏‎.‎بأنني أحب والدي وكنت أبجله‎‏

324
00:25:50,465 --> 00:25:51,800
‪‏‎؟"‎كنت تبجله‎"‏‏

325
00:25:52,968 --> 00:25:56,221
‪‏‏‏كانت المملكة تغض النظر‎
‪‏‎.‎بشأن الغرباء الذين يرعاهم والدي‎‏

326
00:25:56,304 --> 00:25:58,139
‪‏‏ولكن لا أحد آخر ارتقى بسرعة‎‏

327
00:25:58,223 --> 00:26:01,559
‪‏‎."‎اللاتيني‎" ‏وأصبح مقرباً منه أكثر من‎‏

328
00:26:01,643 --> 00:26:04,896
‪‏‏‏الانفتاح على الغرباء‎"‏
‪‏‎".‎يؤدي إلى كشف أسرارنا‎‏

329
00:26:04,980 --> 00:26:08,191
‪‏‏‏قال لي عمي تلك الكلمات‎
‪‏‎."‎قراقورم‎" ‏حين سافرت إلى‎‏

330
00:26:08,900 --> 00:26:11,527
‪‏‏‏ربما لم يكن يقصد بالتحديد‎
‪‏‎،‎هذا الجاسوس الأوروبي‎‏

331
00:26:11,612 --> 00:26:12,946
‪‏‎.‎ولكنه كان يشعر بذلك‎‏

332
00:26:13,029 --> 00:26:16,449
‪‏‎.‎دعنا نرى ما ينتج عن ذلك‎ ؟‎أتريد نصيحتي‎‏

333
00:26:16,532 --> 00:26:18,827
‪‏‏‎"‎جيا سيداو‎" ‏إذا سقط‎
‪‏‎،"‎المدينة المسورة‎" ‏وسقطت معه‎‏

334
00:26:18,910 --> 00:26:20,495
‪‏‎.‎فإن الشاب سيكون فوق الشبهات‎‏

335
00:26:20,578 --> 00:26:22,789
‪‏‎.‎وستكون خطة والدك قد نجحت‎‏

336
00:26:22,873 --> 00:26:24,290
‪‏‏ولكن إذا فشل‎‏

337
00:26:24,374 --> 00:26:28,044
‪‏‏‏دافعاً‎ "‎الخان‎" ‏ولم يجد‎
‪‏‎،‎لتنحية ذلك الشاب بنفسه‎‏

338
00:26:28,128 --> 00:26:31,089
‪‏‎.‎فإننا سنحثه على ذلك‎‏

339
00:26:39,180 --> 00:26:42,475
‪‏‎.‎يضعنا في موقع قوة‎ "‎تشابي‎" ‏موت الإمبراطورة‎‏

340
00:26:42,558 --> 00:26:45,854
‪‏‎.‎كان عمل شخص جبان ووغد‎‏

341
00:26:45,937 --> 00:26:47,814
‪‏‏كيف ستكون حياة شعبنا‎‏

342
00:26:47,898 --> 00:26:50,441
‪‏‎؟‎حين تستعبده القبائل المغولية‎‏

343
00:26:52,318 --> 00:26:54,279
‪‏‎.‎لقد سئمت هذا الحديث‎‏

344
00:26:54,362 --> 00:26:56,740
‪‏‎.‎أصبح التتويج وشيكاً‎‏

345
00:26:56,823 --> 00:26:59,200
‪‏‎.‎ستصبح مفعماً بالحيوية عما قريب‎‏

346
00:26:59,284 --> 00:27:00,493
‪‏‎،‎وفي نهاية المطاف‎‏

347
00:27:00,576 --> 00:27:03,579
‪‏‎.‎قد تحقق ما كنت تسعى إليه‎‏

348
00:27:03,664 --> 00:27:05,623
‪‏‏إن موقعنا على طاولة المفاوضات‎‏

349
00:27:05,707 --> 00:27:08,669
‪‏‏‏قد أصبح ضعيفاً‎
‪‏‎."‎الخان‎" ‏بسبب أعمالك الحمقاء ضد‎‏

350
00:27:08,752 --> 00:27:11,046
‪‏‏ولذلك أقترح مرة أخرى‎‏

351
00:27:11,129 --> 00:27:14,424
‪‏‎.‎أن نؤجل انتقال السلطة حتى اتضاح الأمور‎‏

352
00:27:14,507 --> 00:27:15,633
‪‏‎.‎لا‎‏

353
00:27:21,597 --> 00:27:23,308
‪‏‎؟‎هل تعرضت أختك للقتل‎‏

354
00:27:23,391 --> 00:27:25,769
‪‏‎.‎يمكن افتراض ذلك‎‏

355
00:27:27,145 --> 00:27:29,731
‪‏‎؟‎ألا يحزنك ذلك إطلاقاً‎‏

356
00:27:29,815 --> 00:27:31,900
‪‏‏ألا تخشى الاعتراف بذلك لابنة‎‏

357
00:27:31,983 --> 00:27:34,903
‪‏‎؟‎عليها أن تعيش حياتها من دون أمها‎‏

358
00:27:36,071 --> 00:27:37,781
‪‏‎.‎ستستمر الحياة‎‏

359
00:27:39,657 --> 00:27:41,409
‪‏‏أرجو‎ ،‎وبينما تضمحل ذكراها‎‏

360
00:27:41,492 --> 00:27:44,204
‪‏‎...‎كما كانت في الحقيقة‎ "‎لينغ‎" ‏أن تتذكرها‎‏

361
00:27:45,205 --> 00:27:46,748
‪‏‎.‎عاهرة‎‏

362
00:27:48,583 --> 00:27:51,211
‪‏‎،‎بعد قيامك بحزم خزفك‎‏

363
00:27:51,294 --> 00:27:53,755
‪‏‎.‎سنرتب الفوضى التي تركتها خلفك‎‏

364
00:27:53,839 --> 00:27:56,091
‪‏‎؟‎أي خيار لدي‎‏

365
00:27:56,174 --> 00:28:00,053
‪‏‎.‎لقد نجحت في مهمتك أيتها الإمبراطورة‎‏

366
00:28:00,136 --> 00:28:02,597
‪‏‎؟‎أيمكنني البقاء بعد توقيع المعاهدة‎‏

367
00:28:03,639 --> 00:28:07,853
‪‏‎.‎لكي أرى نتائج صفقاتك مع الشيطان‎‏

368
00:28:07,936 --> 00:28:10,563
‪‏‎."‎جيا سيداو‎" ‏أنت رجل حر يا‎‏

369
00:28:10,646 --> 00:28:15,318
‪‏‎،‎حر من المسؤولية وحر من اللوم‎‏

370
00:28:15,401 --> 00:28:18,321
‪‏‎.‎وحر بتحصيل حقك أينما تشاء‎‏

371
00:28:19,322 --> 00:28:22,658
‪‏‎.‎خارج القصر‎‏

372
00:28:22,743 --> 00:28:25,746
‪‏‎."‎سونغ‎" ‏ستظل دائماً مواطناً في إمبراطورية‎‏

373
00:28:27,497 --> 00:28:29,415
‪‏‎.‎ليت كان ذلك صحيحاً‎‏

374
00:28:40,218 --> 00:28:42,846
‪‏‎.‎كما لو أن أبواب الجحيم قد فُتحت‎‏

375
00:28:42,929 --> 00:28:45,390
‪‏‏‏إنه الترحيب الحار‎
‪‏‎.‎الذي يلقاه المرء في موطنه‎‏

376
00:28:46,892 --> 00:28:48,935
‪‏‎؟‎متى شعرت بذلك لآخر مرة‎‏

377
00:28:50,186 --> 00:28:52,605
‪‏‎."‎بولو‎" ‏لا تنس مهمتنا يا سيد‎‏

378
00:28:52,688 --> 00:28:54,482
‪‏‎.‎إنها صعبة‎‏

379
00:28:55,483 --> 00:28:58,319
‪‏‎."‎سيفو‎" ‏صعبة بالنسبة إليك يا‎‏

380
00:29:00,071 --> 00:29:02,615
‪‏‎.‎أنا سأرسم الصور بينما تريق أنت الدماء‎‏

381
00:29:02,698 --> 00:29:05,994
‪‏‏اعتبارات في حال فشلي‎ "‎الخان‎" ‏لدى‎‏

382
00:29:06,077 --> 00:29:07,620
‪‏‎.‎وهو يأتمنك عليها‎‏

383
00:29:08,204 --> 00:29:10,456
‪‏‎.‎هذا ليس أمراً يُستهان به‎‏

384
00:29:16,421 --> 00:29:18,048
‪‏‎.‎قد لا ينتهي هذا على نحو جيد‎‏

385
00:29:18,131 --> 00:29:20,133
‪‏‎.‎ولكنك ستتابع‎‏

386
00:29:21,760 --> 00:29:25,305
‪‏‎.‎موت شخص واحد لتجنب مجزرة‎‏

387
00:29:25,388 --> 00:29:28,349
‪‏‎.‎سنفشل من أجل قضية عادلة‎ ،‎وإن فشلنا‎‏

388
00:29:31,269 --> 00:29:33,396
‪‏‎؟‎هل قلت شيئاً مضحكاً‎‏

389
00:29:34,605 --> 00:29:38,234
‪‏‎.‎أخشى أن العبودية انتقلت من جسدك إلى فكرك‎‏

390
00:29:40,028 --> 00:29:42,155
‪‏‎؟‎ألا تؤمن بهذه القضية‎‏

391
00:29:43,448 --> 00:29:47,368
‪‏‏‏بين ما يؤمن به المرء‎
‪‏‎،‎وما يضطر إلى الإيمان به‎‏

392
00:29:47,452 --> 00:29:49,454
‪‏‎.‎يوجد فرق‎‏

393
00:30:09,307 --> 00:30:10,934
‪‏‎.‎لا تتوقف‎‏

394
00:31:08,158 --> 00:31:09,784
‪‏‎!‎توقفا‎‏

395
00:31:12,913 --> 00:31:14,580
‪‏‎؟‎ما الذي أتى بكما إلى هنا‎‏

396
00:31:15,581 --> 00:31:17,667
‪‏‎!‎دعاني أرى‎ ،‎افتحاها‎‏

397
00:31:19,544 --> 00:31:22,088
‪‏‏‎.‎هيا‎ !‎تحرك‎ !‎ابتعد‎ - ‏
‪‏‎!‎مهلاً‎ - ‏‏

398
00:31:22,172 --> 00:31:23,756
‪‏‎؟‎هل تريد أن ترى‎‏

399
00:31:23,839 --> 00:31:25,175
‪‏‎.‎انظر‎‏

400
00:31:26,551 --> 00:31:27,928
‪‏‎.‎تكريماً للإمبراطور‎‏

401
00:31:28,011 --> 00:31:30,596
‪‏‎؟‎هل تود مصادرة طعام صاحب القداسة‎‏

402
00:31:49,950 --> 00:31:51,117
‪‏‎؟‎أين هي‎‏

403
00:31:51,201 --> 00:31:53,369
‪‏‎.‎إنها مفضلة لدى المستشار‎‏

404
00:31:53,453 --> 00:31:55,580
‪‏‎.‎لن أخرجها في وضح النهار‎‏

405
00:31:55,663 --> 00:31:57,748
‪‏‎،‎إن شعرت بأنك أطلقت إنذاراً‎‏

406
00:31:57,832 --> 00:32:00,460
‪‏‎.‎سأجدك طالما أنا على قيد الحياة‎‏

407
00:32:00,543 --> 00:32:02,212
‪‏‎؟‎هل تصدقني‎‏

408
00:32:03,546 --> 00:32:06,132
‪‏‎.‎كان يمكنني تركك عند البوابة أيها الراهب‎‏

409
00:32:06,925 --> 00:32:10,720
‪‏‎،‎لن أعود في خدمتك‎ ،‎فور انتهائي‎‏

410
00:32:10,803 --> 00:32:11,804
‪‏‎؟‎مفهوم‎‏

411
00:32:14,557 --> 00:32:17,768
‪‏‎.‎قابلاني هنا عند انخفاض القمر‎‏

412
00:32:40,125 --> 00:32:42,961
‪‏‎.‎عاد ابني من الصيد‎‏

413
00:32:43,962 --> 00:32:46,297
‪‏‎.‎أرى أن صقرك الجديد أثبت جدارته‎‏

414
00:32:46,381 --> 00:32:48,883
‪‏‎.‎تسلية مثمرة وموضع ترحاب‎‏

415
00:32:50,260 --> 00:32:51,970
‪‏‎؟‎هل كنت في المروج‎‏

416
00:32:52,053 --> 00:32:54,014
‪‏‎.‎والدتك فارسة رائعة‎‏

417
00:32:54,097 --> 00:32:56,807
‪‏‎.‎أتصور أن الأميرة هي كذلك أيضاً‎‏

418
00:32:56,891 --> 00:33:01,146
‪‏‏‎،‎كان من الصعب الحكم على ذلك‎
‪‏‎.‎بكل الغبار أمام وجهي‎‏

419
00:33:03,481 --> 00:33:06,192
‪‏‎.‎إنه أكبر بكثير من المهر المغولي‎‏

420
00:33:06,276 --> 00:33:09,779
‪‏‎.‎إنه مهر مغولي تم تهجينه بدم أكثر حرارة‎‏

421
00:33:09,862 --> 00:33:11,739
‪‏‏‎.‎إنه جميل جداً‎ - ‏
‪‏‎؟‎أليس كذلك‎ - ‏‏

422
00:33:13,241 --> 00:33:15,201
‪‏‎.‎أمي‎‏

423
00:33:15,285 --> 00:33:16,702
‪‏‎؟‎هل أحرجك‎‏

424
00:33:17,745 --> 00:33:19,580
‪‏‎.‎إنه جميل جداً فعلاً‎‏

425
00:33:19,664 --> 00:33:20,790
‪‏‎.‎ابنتي‎‏

426
00:33:20,873 --> 00:33:22,333
‪‏‎.‎أيتها الأميرة‎‏

427
00:33:23,459 --> 00:33:25,128
‪‏‎؟‎هل نتابع‎‏

428
00:33:43,896 --> 00:33:47,108
‪‏‏‏هل تخططين لشحذ سيفك‎
‪‏‎؟‎حتى يصبح سيخاً ملائماً للشواء‎‏

429
00:33:47,192 --> 00:33:49,027
‪‏‎.‎أظن أنك جاهزة‎‏

430
00:33:50,361 --> 00:33:51,612
‪‏‎.‎أنا جاهزة إلى أقصى حد‎‏

431
00:33:52,613 --> 00:33:54,490
‪‏‎.‎الحرب سهلة‎‏

432
00:33:54,574 --> 00:33:56,076
‪‏‎.‎ولكن الصعوبة في الانتظار‎‏

433
00:33:58,953 --> 00:34:01,247
‪‏‎؟‎ماذا تسمين سيفك اللامع‎‏

434
00:34:02,790 --> 00:34:04,625
‪‏‎."‎الحاسم‎"‏‏

435
00:34:04,709 --> 00:34:07,420
‪‏‎.‎هذه ميزة مفيدة لمن يستخدمه‎‏

436
00:34:07,503 --> 00:34:10,465
‪‏‎.‎وكذلك لمن سيتلقى ضرباته‎‏

437
00:34:13,051 --> 00:34:15,345
‪‏‎؟‎هل تودين التحدث عن ذلك‎‏

438
00:34:15,428 --> 00:34:17,472
‪‏‎؟‎ما الذي يمكن التحدث عنه‎‏

439
00:34:17,555 --> 00:34:20,558
‪‏‏‏هل كان ما حدث أمام الجنود قبل أيام‎
‪‏‎؟‎مجرد تظاهر‎‏

440
00:34:22,102 --> 00:34:23,853
‪‏‎؟‎لماذا تشك في ذلك‎ .‎أنت تغلبت علي‎‏

441
00:34:23,936 --> 00:34:26,981
‪‏‏‏لقد رأيتك تتغلبين‎
‪‏‎.‎على مبارزين أفضل مني بكثير‎‏

442
00:34:27,065 --> 00:34:28,274
‪‏‎...‎ليست لدي المهارات‎‏

443
00:34:28,358 --> 00:34:30,568
‪‏‎.‎أو الشجاعة للزواج بي‎‏

444
00:34:30,651 --> 00:34:32,820
‪‏‎.‎كانت خدعة إذن‎‏

445
00:34:33,988 --> 00:34:37,450
‪‏‎.‎أنت تعمدت الخسارة لضمان زواجنا‎‏

446
00:34:37,533 --> 00:34:40,453
‪‏‎."‎بيامبا‎" ‏أنت تبالغ في تقدير نفسك يا‎‏

447
00:34:40,536 --> 00:34:43,998
‪‏‎.‎لكنت حصلت عليك قبل سنوات‎ ،‎لو أردتك‎‏

448
00:34:45,250 --> 00:34:49,254
‪‏‏‏ولكنني في الوقت الحاضر‎
‪‏‎."‎الحاسم‎" ‏مخطوبة لسيفي‎‏

449
00:34:52,132 --> 00:34:54,717
‪‏‎.‎لن أمنعك أبداً من استخدام سيفك‎‏

450
00:34:55,718 --> 00:34:58,053
‪‏‎.‎لست مضطرة إلى التضحية بواحد من أجل الآخر‎‏

451
00:34:58,138 --> 00:35:00,098
‪‏‎؟‎الآخر‎‏

452
00:35:01,349 --> 00:35:03,268
‪‏‎.‎نحن محاربان‎‏

453
00:35:04,602 --> 00:35:06,479
‪‏‎.‎نعم‎‏

454
00:35:06,562 --> 00:35:08,648
‪‏‎.‎بارزيني‎‏

455
00:35:27,917 --> 00:35:30,128
‪‏‎.‎كما وعدتك‎ ،‎لقد قمت بما يتوجب علي‎‏

456
00:35:30,211 --> 00:35:32,588
‪‏‎.‎قلت إنه سيتم إعفائي من خدمتك‎‏

457
00:35:32,672 --> 00:35:33,756
‪‏‎.‎بالضبط‎‏

458
00:35:42,890 --> 00:35:44,767
‪‏‎!‎توقفي‎‏

459
00:35:44,850 --> 00:35:47,645
‪‏‎."‎مي لين‎" ‏علينا التحدث عن‎‏

460
00:35:51,691 --> 00:35:53,401
‪‏‎؟‎هل ماتت‎‏

461
00:35:53,484 --> 00:35:56,654
‪‏‎.‎تم الإبقاء على حياتها من أجل ابنتها‎‏

462
00:35:57,863 --> 00:35:59,615
‪‏‎.‎قالت إنك تستطيعين مساعدتنا‎‏

463
00:35:59,699 --> 00:36:02,202
‪‏‏‎.‎لا أعرفك أيها الأجنبي‎
‪‏‎؟‎كيف يمكنني أن أثق بك‎‏

464
00:36:02,285 --> 00:36:04,495
‪‏‎.‎ليس لدي الوقت لاكتساب ثقتك‎‏

465
00:36:04,579 --> 00:36:06,372
‪‏‎.‎الخيار لك‎‏

466
00:36:06,456 --> 00:36:10,084
‪‏‏‎."‎ذا المائة عين‎" ‏تنح يا‎
‪‏‎.‎دعها تهرب إن أرادت‎‏

467
00:36:21,262 --> 00:36:22,805
‪‏‏لإخباركم‎ "‎كامبولاك‎" ‏أتيت من‎‏

468
00:36:22,888 --> 00:36:26,309
‪‏‏‏العظيم متأهب‎ "‎الخان‎" ‏أن‎
‪‏‎.‎للهجوم على مدينتكم‎‏

469
00:36:27,602 --> 00:36:31,105
‪‏‎.‎ستهجم الآلاف من القبيلة البربرية‎‏

470
00:36:32,147 --> 00:36:34,317
‪‏‏‎"‎سونغ‎" ‏وستتدفق دماء سلالة‎
‪‏‎."‎يانغتسي‎" ‏مثل نهر‎‏

471
00:36:34,400 --> 00:36:38,153
‪‏‎؟‎وهل تريدني أن أساعدكم على تحقيق ذلك‎‏

472
00:36:38,238 --> 00:36:41,782
‪‏‎.‎بل أريدك أن تساعدينا على منع حدوثه‎‏

473
00:37:04,054 --> 00:37:06,098
‪‏‎."‎تولغا‎" ‏عليك أن تصغي إلي يا‎‏

474
00:37:06,181 --> 00:37:09,519
‪‏‏‎.‎حياتنا في خطر‎
‪‏‎.‎تطرح أسئلة كثيرة‎ "‎تشابي‎" ‏إن الإمبراطورة‎‏

475
00:37:09,602 --> 00:37:12,397
‪‏‎.‎بات واضحاً أنها تبحث عن عروس أخرى للأمير‎‏

476
00:37:12,480 --> 00:37:14,148
‪‏‎.‎سنهرب‎ .‎لا بأس‎‏

477
00:37:14,232 --> 00:37:16,609
‪‏‏‎.‎الوضع مختلف الآن‎ - ‏
‪‏‎؟‎كيف‎ - ‏‏

478
00:37:16,692 --> 00:37:18,861
‪‏‎.‎يمكننا أن نبتعد كثيراً قبل أن تلاحظ غيابك‎‏

479
00:37:18,944 --> 00:37:20,363
‪‏‎.‎هذا مستحيل‎‏

480
00:37:20,446 --> 00:37:22,072
‪‏‎؟‎ماذا تعنين‎‏

481
00:37:22,156 --> 00:37:24,617
‪‏‎.‎عليك أن تغادر هذا المكان من دوني‎‏

482
00:37:24,700 --> 00:37:26,577
‪‏‎.‎ستكون حينذاك بأمان على الأقل‎‏

483
00:37:26,661 --> 00:37:28,203
‪‏‎.‎لن أفعل ذلك‎‏

484
00:37:28,288 --> 00:37:31,666
‪‏‏‏سنكون معاً‎ ،‎يوماً ما‎
‪‏‎.‎أو قبل ذلك‎ ،"‎السماء الزرقاء الأبدية‎" ‏في‎‏

485
00:37:31,749 --> 00:37:33,668
‪‏‎.‎فعليك الرحيل‎ ،‎أما الآن‎‏

486
00:37:33,751 --> 00:37:36,128
‪‏‎.‎لا تحاول الاتصال بي مجدداً‎‏

487
00:37:57,317 --> 00:37:58,484
‪‏‎؟‎أين كنت‎‏

488
00:38:00,570 --> 00:38:03,906
‪‏‎.‎في وقت سابق‎ ،‎أتيت لرؤيتك‎‏

489
00:38:03,989 --> 00:38:07,660
‪‏‎.‎أعتذر أيها المستشار على عدم وجودي من أجلك‎‏

490
00:38:12,832 --> 00:38:16,043
‪‏‎،"‎كوينزاي‎" ‏هذه هدية من إخوتنا في السلاح في‎‏

491
00:38:17,378 --> 00:38:19,589
‪‏‎.‎بمناسبة تتويج إمبراطورنا‎‏

492
00:38:26,762 --> 00:38:29,056
‪‏‎.‎مادة غريبة‎‏

493
00:38:31,934 --> 00:38:33,311
‪‏‎؟‎أين كنت‎‏

494
00:38:42,820 --> 00:38:44,489
‪‏‎.‎في بيت البغاء‎‏

495
00:38:46,699 --> 00:38:48,326
‪‏‎،‎لم أضاجع أي رجل‎‏

496
00:38:48,409 --> 00:38:52,497
‪‏‎.‎ولكنني لن أكذب عليك أبداً‎‏

497
00:38:52,580 --> 00:38:55,458
‪‏‎.‎أخشى على مستقبلي في هذا المنزل بعد رحيلك‎‏

498
00:38:55,541 --> 00:38:58,127
‪‏‎.‎أردت ضمانة من السيدة بعودتي إلى الخدمة‎‏

499
00:38:58,210 --> 00:39:00,295
‪‏‎.‎لن أقبل بذلك‎‏

500
00:39:00,380 --> 00:39:03,048
‪‏‎.‎لا خيار لدي‎‏

501
00:39:06,927 --> 00:39:09,847
‪‏‎.‎إن مهاراتي الضئيلة تفرض ذلك‎‏

502
00:39:13,351 --> 00:39:14,977
‪‏‎.‎لا تقولي ذلك‎‏

503
00:39:16,103 --> 00:39:17,647
‪‏‎.‎كنت مخطئاً‎‏

504
00:39:19,357 --> 00:39:21,692
‪‏‎.‎لم أكن أعرفك على حقيقتك آنذاك‎‏

505
00:39:34,747 --> 00:39:36,457
‪‏‏إننا ننقل هذا المرسوم المقدس‎‏

506
00:39:36,541 --> 00:39:38,959
‪‏‏باسم إمبراطورنا فاعل الخير‎‏

507
00:39:39,043 --> 00:39:41,379
‪‏‎.‎في يوم تتويجه هذا‎‏

508
00:39:43,005 --> 00:39:45,591
‪‏‎.‎ليمتد فضله حتى حدود السماوات‎‏

509
00:39:46,842 --> 00:39:50,095
‪‏‎.‎ليحافظ خيره على العالم‎‏

510
00:40:01,023 --> 00:40:03,609
‪‏‎."‎سيفو‎" ‏سأكون هنا مع خيول حين تنتهي يا‎‏

511
00:40:04,819 --> 00:40:06,320
‪‏‎.‎بالتوفيق‎‏

512
00:40:21,752 --> 00:40:23,421
‪‏‎،‎لكي يشيد بالفضيلة‎‏

513
00:40:23,504 --> 00:40:29,009
‪‏‏‏حتى يتسنى للجميع الاعتزاز‎
‪‏‎،‎بروح العطف والوداعة‎‏

514
00:40:29,093 --> 00:40:33,806
‪‏‎.‎ويتنعموا جميعاً بعهد يسوده السلام الأبدي‎‏

515
00:41:27,401 --> 00:41:29,444
‪‏‎.‎أسمع وأنسى‎"‏‏

516
00:41:29,529 --> 00:41:31,321
‪‏‎.‎أرى وأتذكر‎‏

517
00:41:32,406 --> 00:41:34,324
‪‏‎".‎أفعل وأفهم‎‏

518
00:41:35,910 --> 00:41:37,244
‪‏‎؟‎هل تعرف هذا المثل‎‏

519
00:41:37,327 --> 00:41:38,954
‪‏‎.‎أعرفه جيداً‎‏

520
00:41:40,372 --> 00:41:42,166
‪‏‎؟‎هل تؤمن بصدقه‎‏

521
00:41:43,668 --> 00:41:47,087
‪‏‎،‎أنا لا أنتقد القرارات التي اتخذتها‎‏

522
00:41:47,171 --> 00:41:49,256
‪‏‏ولن أفهم‎‏

523
00:41:49,339 --> 00:41:53,886
‪‏‎.‎حتى توقع هذه المخطوطة‎‏

524
00:41:57,389 --> 00:42:02,186
‪‏‏‏ليرشد صاحب الصلاح‎
‪‏‏المحتشدة‎ "‎سونغ‎" ‏جموع سلالة‎‏

525
00:42:02,269 --> 00:42:04,063
‪‏‏بتبجيل عظيم‎‏

526
00:42:04,146 --> 00:42:08,025
‪‏‎."‎المرسوم المقدس‎" ‏من‎ 16‏وحسب الثوابت ال‎‏

527
00:44:41,136 --> 00:44:43,347
‪‏‎؟‎من أرسلك أيها الراهب‎‏

528
00:45:10,290 --> 00:45:12,918
‪‏‎.‎يجب أن تأخذها معك‎‏

529
00:45:13,002 --> 00:45:14,962
‪‏‏‎؟‎من هي‎ - ‏
‪‏‎."‎مي لين‎" ‏ابنة‎ - ‏‏

530
00:45:19,174 --> 00:45:20,259
‪‏‎؟‎هل أتممت المهمة‎‏

531
00:45:20,342 --> 00:45:21,343
‪‏‎.‎لا‎‏

532
00:45:26,891 --> 00:45:27,933
‪‏‎.‎تعالي معنا‎‏

533
00:45:28,017 --> 00:45:31,061
‪‏‎.‎ولم يبق غيري‎ ،‎تحتاج الإمبراطورة إلى حليف‎‏

534
00:45:31,145 --> 00:45:33,272
‪‏‎.‎سيأخذك إلى أمك‎ .‎لا تخافي‎‏

535
00:45:33,355 --> 00:45:34,857
‪‏‎.‎سيبقيك بأمان‎‏

536
00:45:34,940 --> 00:45:35,983
‪‏‎.‎سأفتقدك‎‏

537
00:45:36,066 --> 00:45:37,985
‪‏‎.‎يجب أن نرحل‎‏

538
00:45:39,486 --> 00:45:41,196
‪‏‎!"‎جينغ في‎"‏‏

539
00:46:14,646 --> 00:46:18,067
‪‏‎؟‎هل أنت مستعد لاعتلاء عرشك أيها الإمبراطور‎‏

540
00:46:18,150 --> 00:46:19,985
‪‏‎.‎نعم‎‏

541
00:47:00,775 --> 00:47:03,195
‪‏‎.‎يعملون على إصلاحه بسرعة‎‏

542
00:47:03,278 --> 00:47:06,740
‪‏‎.‎إنه وسيلة دخولنا‎ ،‎ولكن في الوقت الحاضر‎‏

543
00:47:20,212 --> 00:47:21,588
‪‏‎،‎العظيم‎ "‎جنكيز‎"‏‏

544
00:47:22,923 --> 00:47:24,674
‪‏‎،‎المنحدر من ذئب‎‏

545
00:47:24,758 --> 00:47:27,302
‪‏‏حلم بإمبراطورية مغولية‎‏

546
00:47:27,386 --> 00:47:30,014
‪‏‎.‎بأكملها‎ "‎الصين‎" ‏تمتد عبر‎‏

547
00:47:31,181 --> 00:47:36,395
‪‏‏‏كنت أسعى إلى تحقيق حلمه‎
‪‏‎.‎من دون إراقة دم المغول‎‏

548
00:47:37,437 --> 00:47:39,773
‪‏‎.‎لقد كنت صبوراً‎‏

549
00:47:39,856 --> 00:47:41,984
‪‏‏وقوبل صبري‎‏

550
00:47:43,360 --> 00:47:47,447
‪‏‎.‎بقطع رؤوس رجال كانوا يسيرون إلى جانبكم‎‏

551
00:47:48,365 --> 00:47:51,618
‪‏‏لقد نصحني العلماء والوزراء‎‏

552
00:47:51,701 --> 00:47:55,705
‪‏‎.‎باختيار السلام بدلاً من الحرب‎‏

553
00:47:56,916 --> 00:47:59,751
‪‏‎.‎ولكنني مغولي فخور‎‏

554
00:47:59,834 --> 00:48:01,878
‪‏‏أحياناً‎‏

555
00:48:01,962 --> 00:48:05,465
‪‏‎.‎لا يمكن تحقيق السلام إلا بحرب ضارية‎‏

556
00:48:07,927 --> 00:48:10,554
‪‏‏سنبدأ الحملة‎‏

557
00:48:10,637 --> 00:48:13,682
‪‏‎.‎لتحقيق مصيرنا‎‏

558
00:48:13,765 --> 00:48:15,350
‪‏‏أيها الرجال النبلاء‎‏

559
00:48:17,019 --> 00:48:21,440
‪‏‎،‎المستعدون للموت من أجل قضية أعظم منكم‎‏

560
00:48:21,523 --> 00:48:23,067
‪‏‎،‎لن تعودوا بالثروات‎‏

561
00:48:24,276 --> 00:48:25,735
‪‏‎،‎ولا بالعبيد‎‏

562
00:48:26,778 --> 00:48:28,447
‪‏‎.‎ولكن بالشرف‎‏

563
00:48:29,990 --> 00:48:32,742
‪‏‏والذين لا يعودون منكم‎‏

564
00:48:32,826 --> 00:48:34,744
‪‏‏سيتم حفر أسمائهم‎‏

565
00:48:34,828 --> 00:48:37,247
‪‏‎."‎تاريخ المغول السري‎" ‏في‎‏

566
00:48:38,498 --> 00:48:42,211
‪‏‏زوجاتكم وأولادكم وأهلكم‎‏

567
00:48:42,294 --> 00:48:46,631
‪‏‏‏سيشعرون بأنهم أعلى مكانة‎
‪‏‎،‎من غيرهم من المغول‎‏

568
00:48:46,715 --> 00:48:50,677
‪‏‏لأنهم يعرفون في صميم قلوبهم‎‏

569
00:48:50,760 --> 00:48:55,890
‪‏‏أن أزواجهم وآباءهم وأبناءهم‎‏

570
00:48:55,975 --> 00:49:02,147
‪‏‏‏قدموا أرواحهم‎
‪‏‎!‎العظيم‎ "‎جنكيز‎"‎لتحقيق آخر حلم ل‎‏

571
00:49:03,148 --> 00:49:04,524
‪‏‎!"‎جنكيز‎"‎ل‎‏

572
00:49:04,608 --> 00:49:05,817
‪‏‎!"‎جنكيز‎"‎ل‎‏

573
00:49:05,900 --> 00:49:07,694
‪‏‎!"‎جنكيز‎"‎ل‎‏

574
00:49:07,777 --> 00:49:09,613
‪‏‎!‎تقدموا‎‏

