﻿1
00:00:00,968 --> 00:00:02,857
‫سابقًا في "روزويل، نيو مكسيكو"...

2
00:00:02,882 --> 00:00:03,610
‫"ليز".

3
00:00:03,635 --> 00:00:05,380
‫- "ماكس".
‫- لقد عدتي أخيرًا.

4
00:00:05,405 --> 00:00:08,494
‫انبطحي.
‫كلا...

5
00:00:08,519 --> 00:00:10,681
‫عشرون عام من كتمان هذا السّر،
‫والآن

6
00:00:10,706 --> 00:00:12,434
‫تظهر وتعيد إحياء أحدهم؟

7
00:00:12,459 --> 00:00:15,144
‫عندما كان يحتضر والدي،
‫كان يٌكرر هذا الكلام المجنون،

8
00:00:15,169 --> 00:00:17,468
‫إذا ما رأيت بصمة اليد،
‫إذهب لعند "مانيز".

9
00:00:17,493 --> 00:00:19,059
‫هل تخبرني بأنك فضائي؟

10
00:00:19,084 --> 00:00:20,719
‫إذا غيرتِ رأيكِ بشأن سرّنا،

11
00:00:20,744 --> 00:00:22,392
‫لا يوجد شيء سيجعلكِ
‫بمآمن منيّ.

12
00:00:22,417 --> 00:00:25,242
‫- إبتعد عنها!
‫- ما خطبك؟

13
00:00:25,267 --> 00:00:29,210
‫مٌنذ أن شفيتُ "ليز"،
‫وكان هٌناك هذا السمّ بداخلي.

14
00:00:29,235 --> 00:00:31,902
‫أنا متزوجة من شخص،
‫لا ينبغي أن يعلم بهويتي قط،

15
00:00:31,926 --> 00:00:33,018
‫وذلك يقتلني.

16
00:00:33,043 --> 00:00:34,376
‫ألا يوجد شخص في العالم

17
00:00:34,401 --> 00:00:36,372
‫لن تٌخاطر بكل شيء
‫من أجل إنقاذه؟

18
00:00:36,865 --> 00:00:38,623
‫أريد رؤية تقرير السموم
‫الخاص بـ "روسا".

19
00:00:38,648 --> 00:00:40,465
‫أعتقد أنها قٌتلت.

20
00:00:40,490 --> 00:00:42,710
‫"ماكس"، لا أشعر بالطريقة
‫التي تشعر أنت بها.

21
00:00:42,735 --> 00:00:44,306
‫أتريد التنفيس عن غضبك؟

22
00:00:46,928 --> 00:00:48,756
‫سأجد قاتل شقيقتي،

23
00:00:48,781 --> 00:00:50,776
‫وسأقدمه للعدالة.

24
00:00:50,801 --> 00:00:52,769
‫وحتى لو كان
‫"ماكس ايفانز".

25
00:00:54,810 --> 00:00:57,087
‫النهج العلمي يقتضي من العالم

26
00:00:57,112 --> 00:01:00,064
‫إزالة كٌل التحيّزات الشخصية
‫و التأثيرات الخارجية.

27
00:01:00,997 --> 00:01:04,218
‫وبالتالي فلا يهم إن أنقذ
‫"ماكس ايفانز" حياتي.

28
00:01:04,243 --> 00:01:06,550
‫أم أنه، قبل عشر سنوات،
‫كان الشخص الوحيد

29
00:01:06,575 --> 00:01:09,119
‫الذي جعلني أبتسم
‫بعد أن غادرت والدتي.

30
00:01:09,475 --> 00:01:12,098
‫أو كيف أشعر عندما ينظر إليّ.

31
00:01:12,123 --> 00:01:14,016
‫المٌهم هو العلم.

32
00:01:14,790 --> 00:01:18,332
‫الرصد: بعد ساعات أو أيام
‫من وفاة شقيقتي،

33
00:01:18,357 --> 00:01:20,594
‫علامة غريبة، تشبه بصمة اليد،

34
00:01:20,619 --> 00:01:22,479
‫تشكلت على جثتها.

35
00:01:23,863 --> 00:01:26,057
‫الرصّد: إنها العلامة ذاتها

36
00:01:26,082 --> 00:01:29,317
‫التي تركها "ماكس ايفانز" عليّ
‫في الليلة التي أنقذني.

37
00:01:29,342 --> 00:01:32,420
‫الرصّد: "ماكس ايفانز" كذب في وجهي

38
00:01:32,445 --> 00:01:35,145
‫بشأن أخر مرة رأى فيها
‫"روسا" وهي حيّة.

39
00:01:37,418 --> 00:01:39,844
‫التقدير: قٌدرة "ماكس" على التعامل

40
00:01:39,869 --> 00:01:42,845
‫مع الطاقة الكهرومغناطيسية
‫تٌعطيه القدرة على شفاء

41
00:01:43,304 --> 00:01:45,254
‫والإيذاء أيضًا.

42
00:01:51,161 --> 00:01:52,924
‫الفرضية:

43
00:01:52,949 --> 00:01:55,331
‫"ماكس ايفانز" قتل شقيقتي.

44
00:01:58,191 --> 00:02:00,325
‫حسنًا.

45
00:02:01,290 --> 00:02:02,890
‫مرحبًا، يا فأر التجارب.

46
00:02:03,200 --> 00:02:11,030
‫<font color="#00FFFF"> أحمد عبدالله </font> <font color="#D81D1D"> :الترجمة من قبل </font>
‫== <font color="#138CE9">TWITTER:<font color="#138CE9">@ahmad8betasi</font> ==

47
00:02:12,804 --> 00:02:15,542
‫يٌمكنك الإسترخاء. لقد تركتٌ
‫مشرطي الجراحي في البيت.

48
00:02:15,567 --> 00:02:18,015
‫جيّد. لأنني رأيت ما فعلتيه بذلك
‫الضفدع في السنة الأولى،

49
00:02:18,040 --> 00:02:19,363
‫ولم يكن شيئًا جميلًا.

50
00:02:19,388 --> 00:02:20,333
‫أحاول تقديم المساعدة، يا "ماكس".

51
00:02:20,358 --> 00:02:21,563
‫لقد قٌلت بنفسك بأنك شعرت
‫بالمرض

52
00:02:21,588 --> 00:02:22,714
‫مُنذ أن شفِتني.

53
00:02:22,739 --> 00:02:24,711
‫ليس وكأن بإمكانك الذهاب
‫لطبيب عام.

54
00:02:24,736 --> 00:02:26,365
‫إنني فُرصتك الفُضلى.

55
00:02:27,124 --> 00:02:29,274
‫لا يبدو كمرض.

56
00:02:29,299 --> 00:02:31,129
‫في الحقيقة أنا لم أمرض
‫طوال حياتي،

57
00:02:31,154 --> 00:02:33,394
‫لكنه لا يشبه أي شيء
‫موصوف في الكٌتب.

58
00:02:33,419 --> 00:02:34,992
‫إنه أشبه بـ ...

59
00:02:35,417 --> 00:02:37,823
‫ومضات من الغضب.

60
00:02:37,848 --> 00:02:40,198
‫أو من الغيظ حتى.

61
00:02:42,245 --> 00:02:44,879
‫ربٌما أنك متوترّ فحسب.

62
00:02:45,427 --> 00:02:48,004
‫المستويات المٌنخفظة من
‫التوتر المزمن تٌحافظ

63
00:02:48,029 --> 00:02:51,020
‫على إبقاء محور
‫الغدة الكظرية نشطة.

64
00:02:51,743 --> 00:02:54,669
‫- قميصك.
‫- صحيح.

65
00:03:06,351 --> 00:03:08,161
‫لا داعي للخوف منّي.

66
00:03:09,130 --> 00:03:11,155
‫لستُ خائفًا.

67
00:03:13,254 --> 00:03:15,833
‫نبض قلبك يتسارع.

68
00:03:15,858 --> 00:03:18,153
‫ليس بسبب "أنني خائف منك".

69
00:03:33,895 --> 00:03:35,505
‫سعيد لمنحي
‫بعضًا من وقتك.

70
00:03:35,530 --> 00:03:38,206
‫على فترات.
‫لديّ 30 ثواني.

71
00:03:38,697 --> 00:03:40,869
‫قٌلت بأن مريضك، الذي يحمل
‫بصمة اليد...

72
00:03:40,894 --> 00:03:43,264
‫- ما زال حيًا.
‫- بالتأكيد.

73
00:03:43,557 --> 00:03:47,299
‫هل من المٌمكن أن لا يكون الفضائيين
‫أعداء للبشرية؟

74
00:03:47,404 --> 00:03:49,603
‫الآن، دخلت إلى هٌنا
‫مٌطالبًا بمعلومات

75
00:03:49,628 --> 00:03:51,143
‫حول وفاة "روسا آورتيشيو"

76
00:03:51,168 --> 00:03:54,435
‫وزودتك بتلك المعلومات.
‫الآن حان دورك.

77
00:03:54,612 --> 00:03:57,383
‫ألا يٌمكن أن يكون أحد أطفالك
‫صديقًا للفضائي القاتل؟

78
00:03:57,408 --> 00:03:58,946
‫لديك أربعة أبناء
‫وكلهم أبطال الحرب.

79
00:03:58,971 --> 00:04:00,565
‫الأمر ليس مُناسبًا
‫لضعاف القلوب.

80
00:04:00,590 --> 00:04:02,782
‫هل تنعت "اليكس" بضعيف القلب؟

81
00:04:02,807 --> 00:04:03,916
‫المدينة برمتها اقامت
‫موكبٍ تشريفًا له

82
00:04:03,941 --> 00:04:06,280
‫- عندما عاد من "العراق".
‫- "كايل"،

83
00:04:06,305 --> 00:04:08,246
‫يٌمكنك المشاركة في مشروع "شيبارد"

84
00:04:08,271 --> 00:04:09,613
‫لأنه إرثك

85
00:04:10,011 --> 00:04:11,889
‫أو يٌمكنك الإختيار المشاركة

86
00:04:11,914 --> 00:04:13,998
‫لأنك تعلم بحكمة

87
00:04:14,453 --> 00:04:16,696
‫عمّا يٌمكن لحكومة "الولايات المتحدة"
‫ فعله بك

88
00:04:17,155 --> 00:04:20,333
‫وبمدينتك الصغيرة الهادئة،

89
00:04:21,377 --> 00:04:25,112
‫ناهيك عن أصدقائك في المدينة.

90
00:04:27,377 --> 00:04:29,858
‫وطنك تنتظر بفارغ الصبر قرارك.

91
00:04:31,452 --> 00:04:34,498
‫أنا لن أخبرك أين
‫رأيت بصمة اليد.

92
00:04:35,615 --> 00:04:37,804
‫لا بأس. ليس هذا ما أريده منك،
‫على أي حال.

93
00:04:37,829 --> 00:04:40,338
‫أريد الولوج لمواد البحثية
‫الخاصة بوالدك.

94
00:04:41,256 --> 00:04:43,277
‫أردت معرفة سبب عدم إدخالي
‫أبنائي في هذا الأمر.

95
00:04:43,301 --> 00:04:45,893
‫هذا لأنني لا أحتاج لطيار.

96
00:04:46,466 --> 00:04:48,472
‫بل أحتاج لــ " فالنتي".

97
00:04:53,760 --> 00:04:55,297
‫"الأسيتون" هو مزيل طلاء الأظافر.

98
00:04:55,322 --> 00:04:56,975
‫وكميات صغيره منه تٌساعد
‫في تنشيط نمو وتجديد

99
00:04:57,000 --> 00:04:59,801
‫النباتات، لكنني لم أرى شيئًا كهذا.

100
00:04:59,983 --> 00:05:01,291
‫أهو يٌشفيك؟

101
00:05:01,316 --> 00:05:02,520
‫كلا. إنه أشبه بمُسكن الألم.

102
00:05:02,545 --> 00:05:04,140
‫إننا لا نُشفي بسرعة فائقة او ما شابه.

103
00:05:04,165 --> 00:05:06,610
‫حسنًا، متى بدأت تدرك أنك مختلف؟

104
00:05:06,635 --> 00:05:08,575
‫ما المدى الكامل لقواك؟

105
00:05:08,600 --> 00:05:10,440
‫أنا شخص ذو مهارات
‫في حالات الإستجواب.

106
00:05:10,465 --> 00:05:12,751
‫إنه نوعا ما جزء من عملي.

107
00:05:12,776 --> 00:05:13,797
‫لقد أنشأت خط أساسك.

108
00:05:13,822 --> 00:05:15,198
‫والآن أنا أراقب إنتاجك
‫لطاقة الكهرومغناطيسية

109
00:05:15,223 --> 00:05:16,628
‫وكيف ترتبط مع...

110
00:05:16,653 --> 00:05:18,267
‫- مٌحفزاتك العاطفية.
‫- أتعنين كــ

111
00:05:18,292 --> 00:05:21,569
‫ضوء أشغله
‫كلما شعرت بأي شيء؟

112
00:05:21,594 --> 00:05:24,111
‫هل يٌمكنك إيقافه؟
‫لأنه مزعج جدًا.

113
00:05:24,136 --> 00:05:26,112
‫رٌبما. لو عرفت المزيد.

114
00:05:26,827 --> 00:05:28,533
‫إذن...

115
00:05:29,911 --> 00:05:31,443
‫"مايكل" و "ايزابيل"

116
00:05:31,703 --> 00:05:33,322
‫ما هي قواهم بالضبط؟

117
00:05:33,347 --> 00:05:35,005
‫هل يتركان بصمات اليد، أيضًا؟

118
00:05:35,030 --> 00:05:36,174
‫أنا لن أتحدث عنهما، يا "ليز".

119
00:05:36,199 --> 00:05:37,534
‫لا يعرفان إننا نقوم بهذا.

120
00:05:37,650 --> 00:05:38,781
‫حسنًا، هل كٌلكم قادرين

121
00:05:38,806 --> 00:05:39,922
‫إخراج الشحنات الكهربائية...

122
00:05:39,947 --> 00:05:41,338
‫وإطلاق الطاقة عمدًا؟

123
00:05:41,363 --> 00:05:42,811
‫رٌبما. لا نعرف طريقة عملها.

124
00:05:42,836 --> 00:05:45,630
‫في الطبيعة، هٌنالك حيوانات
‫ونباتات وحتى...

125
00:05:45,655 --> 00:05:47,530
‫- لديها قوة مٌشابه لهذا.
‫- إلام تلمّحين؟

126
00:05:47,555 --> 00:05:49,600
‫يستخدمون الكهرباء كآلية دفاعية.

127
00:05:49,625 --> 00:05:51,490
‫أو كسلاح حتى.

128
00:05:51,515 --> 00:05:53,054
‫- "ليز"...
‫- لذا، إن أمكنك الشفاء بواسطة الكهرباء

129
00:05:53,079 --> 00:05:54,462
‫أيٌمكنك الإيذاء أيضًا؟

130
00:05:58,566 --> 00:06:01,682
‫يا إلهي. لقد تأذيتي.
‫هل أنت بخير؟

131
00:06:04,807 --> 00:06:06,687
‫البرق الكسوري.

132
00:06:06,729 --> 00:06:08,014
‫- دعني أرى.
‫- كلا. أنا بخير.

133
00:06:08,039 --> 00:06:09,836
‫- دعني...
‫- أنا بخير. من فضلك لا تلمسني.

134
00:06:20,850 --> 00:06:22,595
‫معيّ قوات سلاح الجو
‫بأكمله هٌنا

135
00:06:22,620 --> 00:06:24,457
‫لجمع التبرعات للمحاربين القدامى,
‫وأنت هٌنا في الخارج

136
00:06:24,482 --> 00:06:26,919
‫تلعب، ماذا، تشريح كائن فضائي؟

137
00:06:26,944 --> 00:06:28,855
‫إنها تعرف بالفعل سرّنا،
‫إذن فما هو الضرر؟

138
00:06:28,880 --> 00:06:30,294
‫ربما يمكنها معرفة ما خطبي.

139
00:06:30,319 --> 00:06:31,255
‫أنا و "مايكل"

140
00:06:31,280 --> 00:06:33,304
‫- أخبرناك بأننا سنُساعدك.
‫- كيف؟

141
00:06:33,329 --> 00:06:35,433
‫اسمع، أي ما كان خطبك،
‫أنني مٌتاكدة

142
00:06:35,458 --> 00:06:37,500
‫أن "ليز" لم تأخذ أي دروس بشأنه
‫في جامعة "كولورادو بولدر".

143
00:06:37,525 --> 00:06:39,694
‫لديّ تساؤلات، وأنا أثق بـ "ليز".

144
00:06:39,719 --> 00:06:41,042
‫بيننا تواصل.

145
00:06:41,496 --> 00:06:43,213
‫أو كان، على ما أعتقد.

146
00:06:43,238 --> 00:06:45,129
‫حقًا؟

147
00:06:46,998 --> 00:06:49,556
‫"ليز" و"كايل" أقاما علاقة
‫قرب حانة "وايلد بوني"

148
00:06:49,581 --> 00:06:51,197
‫في اليوم الموالي لوصولها للمدينة.

149
00:06:51,222 --> 00:06:53,768
‫أكنت على علّم بذلك؟
‫"هانك" و "ليندزي" راهم.

150
00:06:53,958 --> 00:06:55,664
‫بصمة يدك

151
00:06:55,689 --> 00:06:58,038
‫كانت لا تزال
‫على صدرها.

152
00:07:00,679 --> 00:07:02,864
‫هلا توقفتي عن التدخل في شؤوني،
‫ولو لمرة؟

153
00:07:02,889 --> 00:07:04,836
‫حسنًا؟ توقفي عن استخدام
‫حياتي كإلهاء

154
00:07:04,861 --> 00:07:06,520
‫لعلاقتك الفوضوية.

155
00:07:06,957 --> 00:07:09,407
‫أنت شأني الخاص، يا "ماكس".

156
00:07:09,432 --> 00:07:11,862
‫أهتم لأمرك وأحبك.

157
00:07:12,062 --> 00:07:14,015
‫أخبرتك "ليز" بانها ليست مٌعجبة بك.

158
00:07:14,040 --> 00:07:16,730
‫على الأقل إنها تعرفني.
‫فقط لأنك تغارين

159
00:07:16,755 --> 00:07:18,100
‫أن أحدهم عرف بهويتي

160
00:07:18,125 --> 00:07:19,920
‫بينما زواجك بأكمله
‫مبنيّ على كذبة...

161
00:07:19,945 --> 00:07:22,894
‫إخرسّ! "ليز" تستخدم

162
00:07:22,919 --> 00:07:26,088
‫مشاعرك لها لجمع البيانات،
‫وأنت تدعها تفعل ذلك.

163
00:07:26,113 --> 00:07:27,804
‫يبدو وكأنك ستوافق على أي عذر
‫لتكون قريبًا منها.

164
00:07:27,829 --> 00:07:29,746
‫إنه أمر مٌثير للشفقة.

165
00:07:32,077 --> 00:07:33,891
‫أنا اثق بك.

166
00:07:33,916 --> 00:07:35,334
‫عدني ألا تخبر أحد عمّا أخبرتك به.

167
00:07:35,359 --> 00:07:37,865
‫أعلم أنك تريدين تصديق أن "ماكس"
‫شخص مُسالم

168
00:07:37,890 --> 00:07:39,641
‫لكنه فضائي لعين، يا "ليز".

169
00:07:39,666 --> 00:07:41,745
‫هذا يثبت ذلك. إنها اصابة سطحية.

170
00:07:41,770 --> 00:07:43,269
‫أجل، حسنًا، لكن ليس تلك.

171
00:07:43,294 --> 00:07:44,633
‫كلانا يعرف أن هذا المستوى

172
00:07:44,658 --> 00:07:46,574
‫من الطاقة قد يكون قاتلًا.

173
00:07:46,832 --> 00:07:48,171
‫أعتقد أننا يجب أن نبلغ عنه.

174
00:07:48,196 --> 00:07:48,990
‫لمن...

175
00:07:49,015 --> 00:07:50,268
‫الشرطة؟

176
00:07:50,293 --> 00:07:52,281
‫أنا لا أعرف.
‫"الحكومة"؟

177
00:07:52,306 --> 00:07:54,298
‫صحيح. حتى يأذن الرئيس
‫للقوات "الفضائية" بالهجوم

178
00:07:54,323 --> 00:07:55,790
‫على مدينتا؟

179
00:07:55,815 --> 00:07:57,839
‫لم يروق ليّ قط.
‫دائمًا كان يحدق بك

180
00:07:57,864 --> 00:08:00,233
‫كأنه كان يرصد أحد أشكال الحياة هٌنا.

181
00:08:00,363 --> 00:08:02,123
‫"ماكس ايفانز" ما هو
‫إلا جزء من القصة

182
00:08:02,151 --> 00:08:05,315
‫اسمع، كان لا بٌد أن استفز "
‫ماكس" حتى يحدث هذا.

183
00:08:05,340 --> 00:08:09,001
‫إذًا ما الذي فعلته "روسا" لاستفزازه؟

184
00:08:12,227 --> 00:08:14,533
‫إعتادت على إخفاء الأشياء
‫طوال الوقت.

185
00:08:14,558 --> 00:08:16,308
‫كانت تحٌب الأسرار.

186
00:08:18,654 --> 00:08:20,672
‫أترى هذا القلب هٌنا؟

187
00:08:22,863 --> 00:08:24,778
‫كانت إحدى بقعها.

188
00:08:30,290 --> 00:08:32,377
‫شيء مٌعتاد.

189
00:08:33,794 --> 00:08:35,553
‫ماذا كنت تأملين إجاده؟

190
00:08:35,578 --> 00:08:37,839
‫فرق التحقيقات الجنائية يجدون أدلة.
‫أريد دليل.

191
00:08:37,864 --> 00:08:39,539
‫لديك دليل.

192
00:08:39,564 --> 00:08:41,311
‫أنت فقط تستمرين بتجاهله لأنه...

193
00:08:41,336 --> 00:08:42,753
‫هل لأنه طويل القامة؟

194
00:08:42,778 --> 00:08:43,941
‫ناهيك عن قدرته على تفجير

195
00:08:43,966 --> 00:08:45,690
‫الأشياء الباهظة بإستخدام دماغه.

196
00:08:45,715 --> 00:08:48,599
‫- أحتاج إلى دافع.
‫- حسنًا، "نانسي درو".

197
00:08:48,624 --> 00:08:50,763
‫كلا، أريد أن أعرف
‫عمّا حدث في تلك الليلة،

198
00:08:50,788 --> 00:08:52,834
‫قبل أن أدمر حياته.

199
00:09:01,478 --> 00:09:03,977
‫أنك مستيقظ.

200
00:09:05,807 --> 00:09:07,601
‫لقد بقيت.

201
00:09:07,945 --> 00:09:10,709
‫الوقت كان مٌتاخرًا،
‫وكنت متعبًا.

202
00:09:12,442 --> 00:09:14,266
‫أهذا سبب بقائك؟

203
00:09:27,383 --> 00:09:29,665
‫مرحبًا! جلبت "خبز البيغل".

204
00:09:29,690 --> 00:09:32,016
‫اللعنة

205
00:09:32,041 --> 00:09:35,145
‫إهدأ يا رجل.
‫إنها "ايزابيل" فحسب.

206
00:09:35,170 --> 00:09:36,685
‫مهلًا، أهي تعرف بأمرنا؟

207
00:09:36,710 --> 00:09:39,094
‫- أسيكون الأمر سيئًا لو عرفت؟
‫- أجل.

208
00:09:43,758 --> 00:09:46,114
‫- "غويرين"...
‫- كلا.

209
00:09:46,139 --> 00:09:48,420
‫لا تقلق بشأن ذلك.

210
00:09:52,634 --> 00:09:54,392
‫هل إستعدت عملك القديم؟

211
00:09:54,417 --> 00:09:57,292
‫أجل. لا أحد في هذه المدينة
‫يٌمكنه إصلاح سيارة

212
00:09:57,317 --> 00:09:58,859
‫اسرع منيّ.

213
00:09:59,119 --> 00:10:01,586
‫لذا، أنت...

214
00:10:01,611 --> 00:10:04,569
‫هل سيارتك تحتاج لضبط أو؟

215
00:10:04,594 --> 00:10:06,469
‫عدتُ للتو من عند "ماكس".

216
00:10:07,670 --> 00:10:10,609
‫إنه يسمح لـ "ليز"
‫بإجراء التجارب عليه.

217
00:10:11,639 --> 00:10:12,938
‫من فضلك قولي "جنسيًا".

218
00:10:13,240 --> 00:10:15,625
‫إذا عرفت
‫كيفية تشكل "ماكس"

219
00:10:15,650 --> 00:10:17,130
‫ستعرف طريقة تفكيكه.

220
00:10:17,155 --> 00:10:18,330
‫أجل.

221
00:10:18,658 --> 00:10:19,882
‫جميعنا.

222
00:10:19,907 --> 00:10:22,598
‫إنها تستغله. أعرف ذلك.

223
00:10:22,623 --> 00:10:24,987
‫يجب أن نبعدها بعيدًا عن شقيقنا.

224
00:10:26,213 --> 00:10:28,342
‫ولديّ خطة لذلك.

225
00:10:39,349 --> 00:10:42,342
‫حسنًا، لم أظن أبدًا
‫بأنني سأرى اليوم

226
00:10:42,367 --> 00:10:45,740
‫الذي يهزم به "ليز آورتيشو" مدينة مليئة
‫بالسكارى وتأتي للحانة.

227
00:10:46,255 --> 00:10:48,516
‫- هل مررتي بليلة عصيبة؟
‫- ليلة.

228
00:10:48,541 --> 00:10:50,675
‫وصباح وعقد من زمن.

229
00:10:50,700 --> 00:10:53,629
‫لقد وجدت هذه فى أحدى
‫مخابئ "روسا".

230
00:10:54,641 --> 00:10:57,254
‫يٌمكنني إحضار حشيش لك
‫لكن لن يكون قديمًا، لو أردتي.

231
00:10:58,718 --> 00:11:00,716
‫ومع أن هذه قد تكون جيدة.

232
00:11:00,741 --> 00:11:03,564
‫كنت أتمنى أن تُساعدِني في معرفة
‫المزيد عن أسرارها.

233
00:11:03,589 --> 00:11:05,564
‫أشياء ما كانت لتخبرني قط.

234
00:11:05,589 --> 00:11:07,537
‫أشياء لأخبرتك فحسب.

235
00:11:08,824 --> 00:11:11,342
‫تفقدي خلف لافتة
‫"ممنوع الصيد".

236
00:11:25,236 --> 00:11:27,623
‫إنه شريط "روسا" الأروع.

237
00:11:27,648 --> 00:11:28,850
‫كُلها أغاني "تسعينات".

238
00:11:28,875 --> 00:11:30,594
‫فرقة "تي ال سي"
‫و "غو غو دوولس".

239
00:11:30,619 --> 00:11:33,048
‫أضافت حتى بعض أغاني "غينوين" بها.

240
00:11:34,505 --> 00:11:36,764
‫كلا، لا أعتقد أن هذه عناوين أغاني.

241
00:11:36,881 --> 00:11:38,915
‫أعني، أنهم كذلك، لكنني...

242
00:11:38,940 --> 00:11:40,458
‫أعتقد أنهم أدلة.

243
00:11:40,745 --> 00:11:42,807
‫الأغنية الأولى "هٌنا في غرفة نومك"

244
00:11:42,832 --> 00:11:45,618
‫إنها غرفة نومنا.
‫"بوني".

245
00:11:47,084 --> 00:11:49,171
‫أعني، هذه عادتها المٌحددة

246
00:11:49,196 --> 00:11:50,913
‫كمراهقة مٌحبة للدراما،
‫خريطة كنز

247
00:11:50,938 --> 00:11:52,057
‫لجميع مخابئها الصغيرة.

248
00:11:52,082 --> 00:11:54,573
‫أعلم، ظننتُ أن الأمر كذلك.
‫أنا فقط...

249
00:11:54,598 --> 00:11:56,881
‫لم أرغب في إنتهاك خصوصيتها.

250
00:11:57,323 --> 00:11:59,201
‫حتى الآن.

251
00:11:59,226 --> 00:12:01,368
‫حسنًا، كأخت صغيرة،

252
00:12:01,393 --> 00:12:03,961
‫إنتهاك خصوصية شقيقتي الكبرى
‫إمتياز ولدتٌ به.

253
00:12:03,986 --> 00:12:05,620
‫حتى الآن.

254
00:12:06,819 --> 00:12:08,235
‫الأغنية الثالثة؟

255
00:12:08,246 --> 00:12:10,110
‫"تحت الجسر".

256
00:12:10,135 --> 00:12:11,165
‫أأنت قادمة؟

257
00:12:11,190 --> 00:12:12,060
‫أجل.

258
00:12:12,085 --> 00:12:13,810
‫أجل!

259
00:12:18,209 --> 00:12:22,563
‫يا للهول. احتفظ بذلك عندما
‫تٌهيمن الآلآت على الأرض

260
00:12:23,527 --> 00:12:25,567
‫ما هذا؟

261
00:12:25,592 --> 00:12:28,092
‫كانوا سيبيعونها في مزاد الشرطة.

262
00:12:30,430 --> 00:12:32,420
‫إنه الإصدار الأول، يا "كام".

263
00:12:32,445 --> 00:12:36,229
‫أجل. علمتٌ أن ذلك
‫سيجعلك مٌتشوقًا.

264
00:12:40,591 --> 00:12:42,516
‫لنذهب إلى السينما الخارجية الليلة.

265
00:12:46,297 --> 00:12:47,832
‫كموعد غرامي؟

266
00:12:47,857 --> 00:12:49,248
‫أجل.

267
00:12:49,273 --> 00:12:51,439
‫أعتقدتٌ أن لدينا المزيد من...

268
00:12:51,464 --> 00:12:53,853
‫"مرحباً، هل أنتِ مستعدة"
‫أو ما شابه.

269
00:12:53,878 --> 00:12:57,516
‫أعرف ذلك، لكنني فكرت بأنه
‫رٌبما حان الوقت.

270
00:12:59,745 --> 00:13:02,024
‫أجل. لمَ لا؟

271
00:13:02,049 --> 00:13:04,275
‫لنذهب إلى السينما الخارجية.

272
00:13:04,300 --> 00:13:07,237
‫ربما بعدها يٌمكنك أن تأخذني
‫إلى محل العصير

273
00:13:07,262 --> 00:13:08,657
‫ومن ثم ثبيت رسالتك

274
00:13:08,682 --> 00:13:12,141
‫- على سترتي.
‫- حسنًا.

275
00:13:16,270 --> 00:13:18,361
‫اسمعي...

276
00:13:18,386 --> 00:13:20,706
‫لقد كُنت أفكر كثيرًا
‫حول أبي مؤخرًا.

277
00:13:21,081 --> 00:13:22,590
‫أتذكرين تلك الرسائل التي أرسلها

278
00:13:22,615 --> 00:13:24,196
‫عندما كان في دار الرعاية؟

279
00:13:24,403 --> 00:13:25,826
‫لا يٌمكنني إيجادها في أي مكان.

280
00:13:26,217 --> 00:13:28,696
‫السرطان غيره.

281
00:13:29,693 --> 00:13:31,118
‫في النهاية،

282
00:13:31,143 --> 00:13:33,593
‫كان ينظر إليّ ويٌمكنني رؤية
‫ذلك في عينيه

283
00:13:33,618 --> 00:13:35,427
‫لم يكن لديه أي فكرة عمن أكون.

284
00:13:35,583 --> 00:13:37,126
‫كان يرسل لنا رسائل
‫حتى عندما

285
00:13:37,151 --> 00:13:39,564
‫كُنا نجلس بجوار سريره كل يوم.

286
00:13:41,308 --> 00:13:43,917
‫من الأفضل ألا تبحث
‫في الماضي

287
00:13:44,091 --> 00:13:45,933
‫تشبث بالذكريات الجيّدة.

288
00:13:47,640 --> 00:13:49,616
‫أنا أحاول فقط ملء الفجوات

289
00:13:49,641 --> 00:13:50,867
‫حول من كانت شقيقتي حقًا.

290
00:13:50,916 --> 00:13:52,628
‫تعرفين ذلك بالفعل.

291
00:13:52,653 --> 00:13:55,132
‫لقد كانت رائعة ومندفعة.

292
00:13:55,157 --> 00:13:57,235
‫كانت تعطي نصائح كــ"أسند شعرك
‫للوراء عندما تمرضين،

293
00:13:57,260 --> 00:13:59,669
‫أثقب عجلات سيارة حبيبك السابق"

294
00:13:59,772 --> 00:14:03,179
‫كانت غير مُتزنة كليًا.
‫ولا يُعول عليها.

295
00:14:03,674 --> 00:14:06,334
‫لكن بطريقة ما, حين كنت بأمس
‫الحاجة إليها

296
00:14:06,359 --> 00:14:09,070
‫بدت دائما تظهر
‫في الوقت المناسب.

297
00:14:09,342 --> 00:14:12,008
‫انها ليست ما تبقى
‫من  الشقوق القذرة

298
00:14:12,033 --> 00:14:13,583
‫لهذه المدينة.

299
00:14:16,303 --> 00:14:17,736
‫رٌبما لا.

300
00:14:19,035 --> 00:14:20,418
‫لكن رٌبما.

301
00:14:43,817 --> 00:14:45,456
‫عزيزتي "روسا"،

302
00:14:45,481 --> 00:14:47,221
‫لن تكوني وحيدة أبدًا.

303
00:14:47,246 --> 00:14:48,743
‫توقيع "نجم الحوّاء".

304
00:14:48,768 --> 00:14:50,885
‫سأفترض لو كان هٌناك أحد يُدعى
‫بـ "نجم الحوّاء" في "روزويل"

305
00:14:50,910 --> 00:14:53,193
‫- كُنا سنعرفه.
‫- لا بُد وأنه اسم مٌستعار.

306
00:14:53,218 --> 00:14:56,085
‫"نجم الحوّاء" هي العلامة الثالثة عشر
‫للأبراج الفلكية.

307
00:14:56,347 --> 00:14:58,481
‫إنها مٌثيرة للجدل
‫في بعض الدوائر

308
00:14:58,506 --> 00:14:59,550
‫بٌرج زائف.

309
00:14:59,575 --> 00:15:00,605
‫الكلمات التي كتبتها

310
00:15:00,630 --> 00:15:02,060
‫على يدها عندما ماتت.

311
00:15:02,085 --> 00:15:04,189
‫ربما لم تكن كلمات عشوائية
‫من أغنية عشوائية.

312
00:15:04,214 --> 00:15:05,408
‫ربما هذا يعني شيئاً.

313
00:15:05,433 --> 00:15:07,024
‫أعني، هذه المذكرة تبدو رومانسية.

314
00:15:07,049 --> 00:15:08,680
‫هل تعتقدين أنها كانت تلتقي
‫بشخص ما؟

315
00:15:09,660 --> 00:15:10,980
‫"ماريا".

316
00:15:11,005 --> 00:15:13,461
‫- إنها ميتة. تكلمي.
‫- لم تذكر أي شخص.

317
00:15:15,544 --> 00:15:18,314
‫لكنني نمت في منزلكم
‫ذلك الأسبوع.

318
00:15:18,339 --> 00:15:20,160
‫رأيتها تتسلل من النافذة وقد كانت

319
00:15:20,185 --> 00:15:21,905
‫تهتم لوضع المزيد من كحل العيون،

320
00:15:21,930 --> 00:15:23,799
‫لذلك ظننتٌ أن هنالك شاب ما.

321
00:15:25,869 --> 00:15:27,873
‫كنت صديقة جيدة لها.

322
00:15:28,617 --> 00:15:31,341
‫والآن هيّا.
‫لننظر لتلك الخريطة.

323
00:15:31,981 --> 00:15:34,325
‫"ليلة الأحد في مدينة صغيرة".
‫من قبل "هال كيتشوم".

324
00:15:34,707 --> 00:15:36,793
‫رٌبما ذهاب للسينما الخارجية؟

325
00:15:39,167 --> 00:15:42,993
‫♪لقد كٌنت منبهرًا بالرجل الذي قد أصبح عليه♪

326
00:15:43,018 --> 00:15:46,945
‫♪لقد قُمت بكل الأمور الصائبة
‫♪ وكان هدفي هو أن أصبح راضيًا

327
00:15:51,304 --> 00:15:53,542
‫إذن، هل ستعبثين بعقل "ليز"

328
00:15:53,567 --> 00:15:55,600
‫قبل أو بعد عرض فيلم "هجوم المريخ"؟

329
00:15:55,807 --> 00:15:57,917
‫سأعلم متى يحين الوقت المُناسب.

330
00:15:58,793 --> 00:16:00,249
‫فضوليّ فقط لمعرفة سبب دخولكِ

331
00:16:00,274 --> 00:16:02,224
‫لعقل "ليز" وإخراجها من المدينة.

332
00:16:02,249 --> 00:16:03,515
‫وفي حفلة لمّ الشمل كٌنتِ

333
00:16:03,540 --> 00:16:05,183
‫- مٌرتعبة عندما أقترحت ذلك.
‫- تعلم،

334
00:16:05,208 --> 00:16:07,596
‫لا أعتقد أنك تٌقّدر
‫مدى تعاسة الأمر

335
00:16:07,621 --> 00:16:11,641
‫بالنسبة ليّ للنظر في الهاوية العميقة المُظلمة
‫والتي تدعى النفس البشرية.

336
00:16:11,666 --> 00:16:12,829
‫ومع ذلك،

337
00:16:12,854 --> 00:16:15,766
‫- الأمور تأزمت.
‫- وأنا أتفق معك.

338
00:16:15,988 --> 00:16:19,586
‫لكنني أعتقد أيضًا أنك خائفة.

339
00:16:19,611 --> 00:16:20,991
‫- أجل، من كشف أمري.
‫- ألا تكوني

340
00:16:21,016 --> 00:16:23,025
‫الشخص رقم واحد
‫في حياة "ماكس".

341
00:16:23,050 --> 00:16:26,316
‫من أن يحب "ليز" أكثر منك.

342
00:16:26,341 --> 00:16:28,204
‫"مايكل غويرن" في حدث بالمدينة؟

343
00:16:28,229 --> 00:16:29,487
‫"نوا"!

344
00:16:29,512 --> 00:16:32,482
‫جهاز العرض قد تعطّل.
‫وأنا أصلحته.

345
00:16:32,507 --> 00:16:34,189
‫كان بإمكاني أن...

346
00:16:34,740 --> 00:16:37,716
‫أجل. قرار صائب.
‫شكرًا، يا أخي.

347
00:16:40,835 --> 00:16:43,005
‫- لقد فوّتِ العشاء بالأمس.
‫- أعلم.

348
00:16:43,042 --> 00:16:44,201
‫أنا آسفة.

349
00:16:44,226 --> 00:16:47,107
‫كان بسبب "ماكس".
‫لديه مشكلة متعلقة بفتاة.

350
00:16:47,132 --> 00:16:49,960
‫أجل وأنا أيضًا.

351
00:16:50,745 --> 00:16:52,799
‫حبيبي أنا آسفة حقًا.

352
00:16:53,874 --> 00:16:56,871
‫- ما رأيك في هذا.
‫- ماذا؟

353
00:16:57,098 --> 00:16:58,710
‫لمَ لا نتبادل الأمور الليلة؟

354
00:16:58,735 --> 00:17:00,805
‫ماذا يٌمكن أصبح من أجلك؟

355
00:17:01,159 --> 00:17:04,169
‫رٌبما الليلة

356
00:17:04,194 --> 00:17:05,864
‫يٌمكننا،

357
00:17:05,889 --> 00:17:09,833
‫كلانا التواجد فحسب.

358
00:17:17,419 --> 00:17:19,222
‫أستغادر بهذه السرعة؟

359
00:17:20,625 --> 00:17:22,980
‫رأيته من قبل.

360
00:17:23,005 --> 00:17:24,629
‫يؤسفني كيف إنتهى.

361
00:17:26,397 --> 00:17:28,081
‫سأخبرك بأمر،

362
00:17:28,154 --> 00:17:30,141
‫سوف أتقاسم هذه البيرة معك...

363
00:17:30,880 --> 00:17:32,698
‫إذا سمحت لي بمشاهدتة من هنا.

364
00:18:23,053 --> 00:18:24,780
‫مهلًا!

365
00:18:24,805 --> 00:18:27,261
‫هل أستطيع مساعدتك بشيء،
‫يا "فالانتي"؟

366
00:18:31,690 --> 00:18:33,211
‫ماذا كٌنت تفعل في حجرة الملفات؟

367
00:18:33,236 --> 00:18:35,847
‫زيارة أمي. أظن أنها خرجت.

368
00:18:35,872 --> 00:18:37,839
‫كان من الممكن أن اعتقلك.

369
00:18:38,441 --> 00:18:40,441
‫لقد فهمت.

370
00:18:40,466 --> 00:18:43,284
‫أهذا الرد المُبالغ به
‫بشأن "ليز"؟

371
00:18:45,383 --> 00:18:47,475
‫هل أنت مٌعجب بها؟

372
00:18:51,029 --> 00:18:53,091
‫فلا بُد وأنك سمعت

373
00:18:53,803 --> 00:18:56,022
‫بخصوص الذي حدث
‫في حانة "وايلد بوني" كثيرًا.

374
00:19:01,081 --> 00:19:02,735
‫هل تريد أن أضربك؟

375
00:19:02,760 --> 00:19:04,655
‫حسنًا، ذلك لن يكون
‫جائزًا قانونيًا منك.

376
00:19:04,680 --> 00:19:06,856
‫ورغم أنني أعتقد أنك أردت فعل ذلك
‫مُنذ وقت طويل.

377
00:19:06,881 --> 00:19:08,103
‫أنت لا تعرف شيئاً عني.

378
00:19:08,128 --> 00:19:09,953
‫مرحبًا، هل لدينا مشكله هنا؟

379
00:19:10,571 --> 00:19:11,996
‫كُله جيّد.

380
00:19:12,284 --> 00:19:15,542
‫مٌجرد صديقان من الثانوية في "روزويل"
‫يتبادلان الحديث.

381
00:19:16,595 --> 00:19:18,918
‫هل سنشاهد الفيلم أو لا؟

382
00:19:19,684 --> 00:19:21,188
‫أجل.

383
00:19:21,305 --> 00:19:22,770
‫سنُشاهده.

384
00:19:26,404 --> 00:19:29,869
‫- تبدين جميلة.
‫- شكرًا لك.

385
00:19:32,802 --> 00:19:35,760
‫كن حذرًا يا بني.

386
00:19:38,441 --> 00:19:40,702
‫لقد نلت مني.

387
00:19:41,175 --> 00:19:42,707
‫شيء مٌطمئن.

388
00:19:42,732 --> 00:19:44,153
‫أنت.

389
00:19:46,180 --> 00:19:48,465
‫رٌبما عليك إنهاء اليلة؟

390
00:19:48,490 --> 00:19:50,055
‫استغل المساء لتثقيف نفسك

391
00:19:50,080 --> 00:19:52,895
‫عن كيفية تمثيل بلدك
‫بشكل صحيح.

392
00:19:57,951 --> 00:20:00,984
‫هل أحرجك، يا أبي؟

393
00:20:03,673 --> 00:20:05,001
‫لديك

394
00:20:05,026 --> 00:20:07,354
‫وسّام "القلب الأرجواني" المٌقدم للطيارين

395
00:20:07,379 --> 00:20:09,170
‫مع إنجاز ثلاث عمليات إيفاد.

396
00:20:09,195 --> 00:20:12,633
‫يتم إعتقال "غورين" مرة كٌل أسبوع
‫بسبب المقامرة والعراك في الحانة.

397
00:20:12,658 --> 00:20:15,970
‫يبدو لي أنّ الوحيد الذي تٌحرجه
‫ما هو إلا نفسك، يا بٌني.

398
00:20:20,019 --> 00:20:21,539
‫اعذروني.

399
00:20:21,564 --> 00:20:22,845
‫مساء الخير.

400
00:20:22,870 --> 00:20:24,824
‫شكراً لكم يا سكان "روزويل"،

401
00:20:24,893 --> 00:20:27,358
‫لجعل الليلة السنوية الثالثة
‫في السينما الخارجية

402
00:20:27,414 --> 00:20:29,965
‫ناجحة جدًا. بسببكم،

403
00:20:29,990 --> 00:20:32,784
‫زاد تبرعنا بضعفين عن العام الماضي

404
00:20:32,809 --> 00:20:34,383
‫لعيادة المٌختصة بشوؤن
‫المحاربين القدامى.

405
00:20:36,922 --> 00:20:39,303
‫هٌنا نيابة عن
‫النساء والرجال الشجعان

406
00:20:39,328 --> 00:20:40,994
‫من قواتنا المٌسلحة،

407
00:20:41,019 --> 00:20:43,726
‫الرقيب الأول "جيسي مانز".

408
00:20:45,156 --> 00:20:46,789
‫شكرًا لكم

409
00:20:46,814 --> 00:20:48,510
‫شكرًا، يا "ايزابيل".

410
00:20:48,535 --> 00:20:50,710
‫شكرًا لكم جميعًا لحضوركم.
‫مساء الخير.

411
00:20:51,190 --> 00:20:52,856
‫لمدة 70 عامًا...

412
00:20:52,881 --> 00:20:55,204
‫أكثر من 70 عام،
‫في الحقيقة "روزويل"...

413
00:20:55,229 --> 00:20:58,358
‫هيّا، قوليها فحسب.
‫تكرهين إحتفالات هذه المدينة.

414
00:20:58,383 --> 00:20:59,924
‫هل سأصاب  بطفح جلدي؟

415
00:20:59,949 --> 00:21:02,347
‫حسنًا، يٌمكننا الذهاب لحانة
‫"وايلد بوني" من أجل شراب.

416
00:21:02,397 --> 00:21:04,238
‫بعد أن نجد أماكن إختفاء "روسا".

417
00:21:04,263 --> 00:21:05,929
‫حسنًا، هيّا

418
00:21:06,225 --> 00:21:08,463
‫عندما تكون مخاطر

419
00:21:08,488 --> 00:21:10,740
‫وتضحيات المعركة...

420
00:21:10,765 --> 00:21:12,263
‫لما نحنُ هنا حقًا؟

421
00:21:12,288 --> 00:21:14,108
‫هُنالكَ خطبٌ ما بك.

422
00:21:14,133 --> 00:21:16,461
‫لا يٌمكنكِ الكذب
‫على وسيطة روحانية.

423
00:21:16,486 --> 00:21:18,712
‫أنا...

424
00:21:18,737 --> 00:21:21,132
‫حسنًا، لا بأس.

425
00:21:21,157 --> 00:21:24,264
‫أردتُ عذرًا للتجسس
‫على "ماكس" ورفيقته.

426
00:21:24,289 --> 00:21:26,966
‫الشقراوات ذو الطول
‫لسن نوعه المفضل.

427
00:21:32,695 --> 00:21:33,994
‫إذا كُنا سنتعقب أحد،

428
00:21:34,019 --> 00:21:35,463
‫سأحتاج لـ الذرة المحمصة.

429
00:21:35,488 --> 00:21:37,212
‫وسأجلب لك شراب "ميشيلادا".

430
00:21:37,496 --> 00:21:39,285
‫التقصير يعني فقدان

431
00:21:39,310 --> 00:21:42,158
‫جميع ما عملنا بجد من أجل بنيانه.

432
00:21:42,183 --> 00:21:45,297
‫التقصير يعنى اننا نتخلى عن هذا...

433
00:22:00,543 --> 00:22:02,265
‫مرحبًا، يا "ليز".

434
00:22:02,290 --> 00:22:04,495
‫أود منك أن تقومي بعمل نيابةً عنّي.

435
00:22:04,520 --> 00:22:08,360
‫"روسا"؟

436
00:22:15,833 --> 00:22:19,137
‫لمَ تتصرّفين على هذا النحو؟
‫ظننت أننا أصدقاء.

437
00:22:23,575 --> 00:22:25,125
‫"ليز".

438
00:22:25,150 --> 00:22:26,578
‫نعم؟

439
00:22:30,578 --> 00:22:32,837
‫لقد حان الوقت لمغادرة "روزويل".

440
00:22:33,129 --> 00:22:35,886
‫ولا تعودِ هذه المرة.

441
00:22:36,420 --> 00:22:39,990
‫لطالما تمنيت أن يكون الأمر هكذا.

442
00:22:40,798 --> 00:22:43,353
‫توقفِ.

443
00:22:43,743 --> 00:22:45,586
‫لا يٌمكنني المُغادرة.

444
00:22:46,087 --> 00:22:47,911
‫لمَ لا؟

445
00:22:48,212 --> 00:22:50,268
‫ما الذي يبقيك هنا؟

446
00:22:50,734 --> 00:22:52,420
‫"ماكس".

447
00:23:04,738 --> 00:23:06,293
‫من الأرض إلى "ليز".

448
00:23:06,318 --> 00:23:08,149
‫أجل، مرحبًا.
‫حسنًا، ماذا؟

449
00:23:08,174 --> 00:23:09,783
‫أعتقد أنني وجدتُ الدليل.

450
00:23:09,808 --> 00:23:11,342
‫هذه ليست فكرة "روسا"

451
00:23:11,367 --> 00:23:13,166
‫حول قضاء ليلة السبت
‫في مدينة صغيرة،

452
00:23:13,191 --> 00:23:15,813
‫لكنني أعلم ما يكون.

453
00:23:23,687 --> 00:23:26,645
‫أعرف الشخص الذي يجري ويتقيأ
‫حينما أراه.

454
00:23:28,278 --> 00:23:30,727
‫هل فعلتِها؟ هل ستُغادر؟

455
00:23:31,038 --> 00:23:33,298
‫كلا، أنا...

456
00:23:33,323 --> 00:23:35,147
‫لا أعتقد أنه سيكون بهذه السهولة.

457
00:23:35,908 --> 00:23:37,902
‫ألم تكوني قوية بما فيه الكفاية؟

458
00:23:37,927 --> 00:23:39,549
‫كلا، يا "مايكل". إنه...

459
00:23:39,574 --> 00:23:41,917
‫أنا لا أعلم،

460
00:23:41,942 --> 00:23:44,575
‫أنا فقط، دخلتُ إلى عقلها،

461
00:23:44,600 --> 00:23:47,049
‫ومن ثم لم أستطع الإستمرار بذلك، لذا...

462
00:23:48,091 --> 00:23:49,873
‫لم تستطيعي أم لم ترغبِ، يا "ايزابيل"؟

463
00:23:49,898 --> 00:23:52,328
‫أنت لا تفهم. حسنًا؟

464
00:23:52,474 --> 00:23:56,585
‫ظللتٌ برؤية تلك الومضات لـ "روسا" و...

465
00:23:56,610 --> 00:23:58,693
‫"ليز" كانت هٌناك. استطعت رؤية
‫ما كانت تراه، كما تعلم؟

466
00:23:58,718 --> 00:24:01,281
‫استطعت الشعور بما كانت
‫تشعر به، ومن ثم...

467
00:24:01,306 --> 00:24:03,677
‫وقالت اسم ماكس، وكان هٌناك تلك،
‫أشبه بـ " اندفاع"،

468
00:24:03,702 --> 00:24:05,242
‫وكانت أشبه بــ...
‫ولا أظن

469
00:24:05,267 --> 00:24:06,780
‫أنه مٌجرد إعجاب من الثانوية.

470
00:24:06,805 --> 00:24:08,799
‫أعتقد أنها و"ماكس" قد يكونا...

471
00:24:08,824 --> 00:24:11,079
‫رٌبما هي و "ماكس" ماذا؟

472
00:24:11,422 --> 00:24:13,243
‫اركضِ.

473
00:24:13,268 --> 00:24:15,009
‫إنها الشرطة.

474
00:24:15,752 --> 00:24:17,321
‫أيها الضابط.

475
00:24:17,982 --> 00:24:19,277
‫مرحبًا.

476
00:24:19,302 --> 00:24:20,611
‫مرحبًا.

477
00:24:20,636 --> 00:24:22,511
‫خطابكِ كان جيدًا.

478
00:24:24,169 --> 00:24:25,245
‫شكرًا.

479
00:24:25,270 --> 00:24:27,264
‫لم أظن أنك ستظهر، بعد أن ...

480
00:24:27,289 --> 00:24:29,724
‫رٌبما كنتِ مٌحقة.

481
00:24:30,849 --> 00:24:32,836
‫رٌبما ليس مقدر ليّ و"ليز"
‫أن نصبح سوية.

482
00:24:32,931 --> 00:24:34,428
‫أنا و"كاميرون" كٌنا على علاقة

483
00:24:34,453 --> 00:24:36,209
‫قبل أن تعود "ليز" إلى المدينة.

484
00:24:36,234 --> 00:24:38,191
‫رٌبما ذلك قد يعني شيئًا ما،

485
00:24:38,996 --> 00:24:40,682
‫لو حاولت.

486
00:24:44,089 --> 00:24:47,094
‫كٌنت آمل حقًا بمشاهدة
‫فيلم "اي تي" هذه السنة.

487
00:24:47,119 --> 00:24:49,973
‫كلا. "كارهي الأجانب" باعوا المزيد
‫من التذاكر، لذا...

488
00:24:57,245 --> 00:24:59,423
‫حسنًا.

489
00:25:02,309 --> 00:25:04,824
‫لنرى...

490
00:25:05,322 --> 00:25:07,649
‫أأنت مُتاكدة أنه هٌنا؟

491
00:25:07,898 --> 00:25:10,790
‫إعتدت على التسلل إلى هٌنا برفقة "روسا"
‫بعد ذهابك للنوم.

492
00:25:10,897 --> 00:25:13,978
‫أعتقد أننا فهمنا الأمر
‫بصورة خاطئة ثانية.

493
00:25:14,128 --> 00:25:15,928
‫بربك، يا "ليز".

494
00:25:15,953 --> 00:25:17,320
‫اهدأي.

495
00:25:17,707 --> 00:25:20,106
‫قضاء ليلة السبت
‫في المدينة الصغيرة

496
00:25:20,131 --> 00:25:22,074
‫في مكان"روسا".

497
00:25:30,890 --> 00:25:34,372
‫تفضل. استمتع.

498
00:25:53,223 --> 00:25:55,588
‫إذن بينما كنت تحصلين على البكالوريوس

499
00:25:55,613 --> 00:25:57,832
‫في الهندسة الطبية، كُنت أواعد

500
00:25:57,857 --> 00:25:59,414
‫شاب يدعى "تشاد= وغد".

501
00:26:00,744 --> 00:26:02,734
‫غيرت حالة علاقتي وكل شيء.

502
00:26:02,759 --> 00:26:05,685
‫لمَ الآباء يُسمون طفلهم بـ "تشاد"؟

503
00:26:05,885 --> 00:26:08,378
‫جميع المُسمين بأسم "تشاد"
‫يتحولون لـ "أوغاد".

504
00:26:08,403 --> 00:26:09,576
‫أليس كذلك؟

505
00:26:12,967 --> 00:26:14,806
‫أفتقد هذا.

506
00:26:15,973 --> 00:26:18,896
‫تركت خطيبي في "دنفر"
‫قبل ثلاثة أسابيع.

507
00:26:19,063 --> 00:26:20,390
‫"دييغو".

508
00:26:23,524 --> 00:26:25,512
‫لا أعرف لماذا أضحك.

509
00:26:25,537 --> 00:26:27,356
‫كلا. إنه شخص مثالي.

510
00:26:27,381 --> 00:26:29,808
‫- هذا ليس مُضحكًا.
‫- آسفة.

511
00:26:29,833 --> 00:26:33,160
‫أنا فقط... لم اشعر بالتواصل.
‫لم أستطع الشعور بشيء.

512
00:26:33,185 --> 00:26:34,309
‫أجل.

513
00:26:40,775 --> 00:26:42,788
‫ماذا فعلتما أنتما الاثنان هُنا؟

514
00:26:42,813 --> 00:26:44,172
‫لقد دخنا.

515
00:26:44,197 --> 00:26:47,427
‫وشربنا. والنظر للنجوم و...

516
00:26:47,452 --> 00:26:50,999
‫أول من تجد نجم "الحوت"
‫عليها تحدي الأخرى

517
00:26:51,024 --> 00:26:53,527
‫لفعل شيء غبي جدًا.

518
00:26:55,114 --> 00:26:56,867
‫تلك كانت علامتها.

519
00:26:57,562 --> 00:26:58,887
‫أترى، هناك تمامًا؟

520
00:26:58,912 --> 00:27:01,312
‫سمكتين.

521
00:27:01,448 --> 00:27:03,528
‫فقط تبدو كسهم بالنسبة ليّ.

522
00:27:04,197 --> 00:27:06,630
‫هذا ما اعتادت "روسا"
‫أن تقوله دائمًا.

523
00:27:06,949 --> 00:27:10,109
‫رٌبما كلتاكما لم تٌفكّران بطريقة مٌختلفة
‫بعد كٌل شيء.

524
00:27:36,437 --> 00:27:39,174
‫يا إلهي...

525
00:27:42,959 --> 00:27:44,838
‫إنها رسالة حٌب.

526
00:27:45,168 --> 00:27:47,773
‫من قبل من؟
‫نجم "الحوّاء"؟

527
00:27:59,199 --> 00:28:01,178
‫حسنًا، إننا

528
00:28:01,203 --> 00:28:04,284
‫في موعد مٌعظم المٌراهقين
‫يحلمون به

529
00:28:04,309 --> 00:28:05,368
‫قد تم.

530
00:28:05,393 --> 00:28:07,521
‫من الفيلم،

531
00:28:08,298 --> 00:28:09,802
‫والفشار.

532
00:28:10,387 --> 00:28:15,686
‫مجرد تجربة ثانوية واحدة
‫أساسية مفقودة.

533
00:28:15,711 --> 00:28:17,439
‫وماذا يكون ذلك؟

534
00:28:18,895 --> 00:28:20,629
‫- ما هي...
‫- هذه.

535
00:28:22,927 --> 00:28:24,604
‫حسنًا.

536
00:28:30,154 --> 00:28:31,604
‫"ماكس".

537
00:28:31,772 --> 00:28:33,734
‫أنا آسفة، لقد أغلقنا.
‫أيمكنك المجئ لاحقًا؟

538
00:28:33,759 --> 00:28:35,833
‫أحتاج أن أتحدث معك الآن.

539
00:28:44,673 --> 00:28:46,243
‫"ليز".

540
00:28:46,781 --> 00:28:49,065
‫"ليز"، توقفِ.
‫ما الأمر؟

541
00:28:49,090 --> 00:28:51,104
‫كٌنت تعاشر شقيقتي.

542
00:28:53,860 --> 00:28:55,578
‫أشرح ذلك.

543
00:29:00,354 --> 00:29:02,905
‫"ليز". إنه أنا مُجددًا.
‫أقسم، إذا أدخلتِ نفسكِ...

544
00:29:02,930 --> 00:29:05,390
‫"كايل مانويل فالانتي.".

545
00:29:06,497 --> 00:29:08,620
‫ستكون مُجرمًا سيئًا.

546
00:29:13,795 --> 00:29:15,523
‫أتحرص على تبرير نفسك؟

547
00:29:16,077 --> 00:29:19,005
‫كنت أبحث عن ملف "ماكس ايفانز".

548
00:29:19,502 --> 00:29:22,561
‫إننا في منتصف
‫حُبّ ثُلاثّي الاطراف.

549
00:29:22,961 --> 00:29:24,640
‫أردتُ الحصول على بعض الأمور
‫السيئة عليه.

550
00:29:24,665 --> 00:29:26,148
‫لم يكن هناك أيً.

551
00:29:26,386 --> 00:29:28,348
‫أهذا بشأن "ليز آورتيشو"؟

552
00:29:29,044 --> 00:29:30,789
‫"كايل".

553
00:29:30,814 --> 00:29:31,871
‫ماذا؟

554
00:29:31,896 --> 00:29:33,615
‫أنا لا أحب عائلتها.

555
00:29:33,640 --> 00:29:35,380
‫ناضل والداي لسنوات

556
00:29:35,405 --> 00:29:38,273
‫في ظل الفقر حتى يتمكنوا من دخول
‫هذا البلد بشكل قانوني،

557
00:29:38,298 --> 00:29:40,322
‫لأنهم يثقون بـ "أمريكا".

558
00:29:40,347 --> 00:29:43,111
‫في الحريّة، والوطنية والقانون.

559
00:29:43,136 --> 00:29:46,584
‫والأسخاص الذين تجاهلوا
‫ذلك القانون أعطونا سمعة سيئة.

560
00:29:46,609 --> 00:29:47,940
‫تبدين كمٌتعصبة.

561
00:29:47,965 --> 00:29:49,898
‫وأنت تبدو ساذجًا جدًا.

562
00:29:50,148 --> 00:29:53,239
‫"روسا آورتيشو" قتلت تلك الفتيات،
‫وذلك مزق هذه المدينة لنصفين.

563
00:29:53,264 --> 00:29:55,255
‫كُنت بعيدًا من هُنا في الجامعة،
‫لكن أباك كاد أن يخسر

564
00:29:55,280 --> 00:29:56,901
‫الإنتخابات في ذلك العام.

565
00:29:57,609 --> 00:30:00,795
‫ساند "جيسي مانز" بعض
‫المٌرشحين البيض،

566
00:30:00,820 --> 00:30:03,416
‫وأنت تعرف كيف أن هذه المدينة
‫تٌحب التصويت عسكريًا.

567
00:30:04,178 --> 00:30:07,313
‫ظننت أن الرقيب الأول "مانز"
‫وأبي كانا صديقين

568
00:30:08,305 --> 00:30:10,788
‫"جيسي مانز" ليس لديه أصدقاء، يا "كايل"

569
00:30:10,814 --> 00:30:12,868
‫لديه جنود.

570
00:30:19,158 --> 00:30:20,799
‫أشعر وكأنني اصبحتُ مخفيًا

571
00:30:20,824 --> 00:30:22,179
‫حتى نظرتِ إليّ،

572
00:30:22,204 --> 00:30:24,062
‫ومن ثم أصبحت مرئيًا.

573
00:30:24,087 --> 00:30:25,415
‫لم أحب هذا الشعور من قبل.

574
00:30:25,440 --> 00:30:27,708
‫- من فضلك، توقف فحسب. هيّا.
‫- كلا، أنت أسرت "روسا"

575
00:30:27,733 --> 00:30:29,533
‫بطريقة ما، دائمًا تقفين
‫في جزء من الغرفة

576
00:30:29,558 --> 00:30:30,981
‫التي تضربها الشمس أولًا.

577
00:30:31,006 --> 00:30:32,672
‫كتبت تلك المذكرة لك، يا "ليز".

578
00:30:32,697 --> 00:30:34,818
‫لا تكذب علىّ.
‫لمست شفتايّ

579
00:30:34,843 --> 00:30:37,296
‫وتوقفت عن التنفس لمدة أسبوع.
‫هذا لا يتعلق بنا.

580
00:30:37,321 --> 00:30:39,563
‫- لم نقبل بعضنا قط.
‫- كلا، لم نفعل.

581
00:30:43,609 --> 00:30:46,012
‫لقد كان شهر "أبريل"
‫في السنة التخرج.

582
00:30:46,037 --> 00:30:48,354
‫كان هٌنالك صلصة حارة على شفتايّ

583
00:30:48,379 --> 00:30:50,892
‫ولم يخبرني أحد بذلك
‫تقريبًا، لـ 3 ساعات.

584
00:30:50,917 --> 00:30:54,105
‫ومن ثم مسحتيه بإبهامكِ في المختبر.

585
00:30:54,595 --> 00:30:56,386
‫اليوم الذّي...

586
00:30:58,580 --> 00:31:01,859
‫تم إرسالنا للبيت مٌبكرًا
‫لأنه كان هٌناك إنقطاع للكهرباء في المدرسة.

587
00:31:05,678 --> 00:31:07,577
‫لا بُد وأن "روزا" قد وجدت الرسالة.

588
00:31:07,602 --> 00:31:09,592
‫كنت في السابعة عشر.
‫أردت أن أصبح كاتبا.

589
00:31:09,617 --> 00:31:11,425
‫أنا لا أتهمك ببعض
‫الخيانة من الثانوية،

590
00:31:11,450 --> 00:31:13,464
‫أنا اتهمك بشيء آخر.

591
00:31:13,603 --> 00:31:14,986
‫أعرف أنك كذبت عليّ

592
00:31:15,011 --> 00:31:17,119
‫بشأن أخر مرة رأيتها.

593
00:31:17,297 --> 00:31:19,552
‫أعلم أنك قابلتها في الليلة
‫التي توفيت فيها،

594
00:31:19,577 --> 00:31:21,353
‫وأنا أعلم أن شقيقتي قد قتلت.

595
00:31:21,378 --> 00:31:22,865
‫على يد فضائي.

596
00:31:22,890 --> 00:31:23,964
‫ماذا؟ كيف...

597
00:31:23,989 --> 00:31:25,732
‫إذًا، أكان أنت يا "ماكس"؟

598
00:31:36,684 --> 00:31:38,545
‫مرحبًا.

599
00:31:39,855 --> 00:31:41,813
‫هل تٌريد الذهاب في جولة ؟

600
00:31:42,420 --> 00:31:44,719
‫هذا الأمر لن ينجح، يا "غويرين".

601
00:31:46,803 --> 00:31:49,116
‫لا أستطيع تجاهل ما رأيته الليلة.

602
00:31:49,394 --> 00:31:51,060
‫الجانب الصاخب منك.

603
00:31:54,565 --> 00:31:56,238
‫أجل.

604
00:31:56,424 --> 00:31:58,107
‫أحيانًا، أرهن على بكرة
‫من الأسلاك النٌحاسبة

605
00:31:58,132 --> 00:32:00,390
‫من المخلفات مقابل أموالاً إضافية.

606
00:32:01,406 --> 00:32:02,752
‫من يهتم؟

607
00:32:02,945 --> 00:32:04,287
‫أنا أهتم.

608
00:32:04,517 --> 00:32:06,006
‫أنا طيار.

609
00:32:06,031 --> 00:32:08,002
‫لا أستطيع أن أكون مع مجرم.

610
00:32:09,455 --> 00:32:11,130
‫طوال حياتي،

611
00:32:11,155 --> 00:32:13,480
‫وضعني النظام تحت رحمة المجرمين.

612
00:32:15,044 --> 00:32:16,853
‫أنا فقط أحاول البقاء
‫على قيد الحياة.

613
00:32:18,434 --> 00:32:20,096
‫أعتقد انك ما زلت الرجل
‫الذي يبحث فقط

614
00:32:20,121 --> 00:32:22,235
‫عن أي عذر للرحيل؟

615
00:32:23,988 --> 00:32:25,729
‫رٌبما.

616
00:32:26,377 --> 00:32:29,145
‫وما زلت جيدًا
‫بإعطاء تلك الاعذار ليّ.

617
00:32:39,304 --> 00:32:40,938
‫لقد قضيت

618
00:32:40,963 --> 00:32:43,590
‫عشر سنوات من التفكير
‫أن شقيقتي قتلت نفسها

619
00:32:43,615 --> 00:32:45,109
‫وشخصان آخران، لكن تبين

620
00:32:45,134 --> 00:32:46,250
‫أن ذلك برمته كان كذبة.

621
00:32:46,275 --> 00:32:47,866
‫- أكاذيبك.
‫- أجل، أنت مٌحقة.

622
00:32:47,891 --> 00:32:49,110
‫كذبتُ عليكِ.

623
00:32:49,135 --> 00:32:51,464
‫حسنًا؟ لقد رأيتُ "روسا"
‫في تلك الليلة

624
00:32:55,823 --> 00:32:57,028
‫بعد عودتنا من الصحراء،

625
00:32:57,053 --> 00:32:58,964
‫لقد أوصلتكِ ولكنني لم أذهب للمنزل.

626
00:32:58,989 --> 00:33:00,478
‫لقد جلستُ في الشرفة

627
00:33:00,527 --> 00:33:02,750
‫وكتبتُ تلك الرسالة. ووضعتها

628
00:33:02,775 --> 00:33:04,031
‫تحت ماسحات الزجاج الأمامية
‫لسيارتك

629
00:33:04,056 --> 00:33:05,768
‫ومن ثم "روسا" كانت هُناك.

630
00:33:06,853 --> 00:33:09,660
‫ولقد كانت ثملة ومٌنتشية وغاضبة،

631
00:33:09,685 --> 00:33:11,707
‫وكانت تخبرني أن أبتعد عنكِ.

632
00:33:11,732 --> 00:33:14,149
‫وبدأت بالصراخ عليّ ودفعي.

633
00:33:14,174 --> 00:33:17,293
‫إذًا ماذا؟ هل قتلتها؟

634
00:33:17,318 --> 00:33:19,150
‫كلا.

635
00:33:19,728 --> 00:33:22,074
‫إبتعدتُ بعيدًا.

636
00:33:22,307 --> 00:33:23,929
‫كانت بحال سيئة

637
00:33:23,954 --> 00:33:25,704
‫وكنت أعرف  ذلك.

638
00:33:26,627 --> 00:33:28,028
‫والمطعم كان لا يزال مفتوحًا

639
00:33:28,053 --> 00:33:29,219
‫كان يٌمكنني إحضار والدكِ

640
00:33:29,244 --> 00:33:31,052
‫كان يجدر بيّ البقاء معها.

641
00:33:31,077 --> 00:33:32,376
‫سئلتك،

642
00:33:32,401 --> 00:33:33,916
‫بصراحة...

643
00:33:34,460 --> 00:33:36,313
‫إذا رأيتها في تلك الليلة.

644
00:33:36,429 --> 00:33:39,147
‫لديك ما يكفيك من الذكريات الأليمة.

645
00:33:41,379 --> 00:33:43,271
‫بعد كٌل شيء...

646
00:33:44,043 --> 00:33:45,810
‫ما مررنا به،

647
00:33:45,835 --> 00:33:49,189
‫أحقًا تؤمنين بأنني قادر

648
00:33:49,214 --> 00:33:51,940
‫على قتل شخص تحٌبينه؟

649
00:33:54,449 --> 00:33:57,984
‫"ليز"، لقد أحببتك طوال حياتي.

650
00:33:59,350 --> 00:34:02,193
‫بما في ذلك كل يوم كنت فيه...

651
00:34:02,424 --> 00:34:04,428
‫غائبة في العقد الماضي.

652
00:34:06,335 --> 00:34:08,031
‫هذا ليس ما يتعلق به الأمر.

653
00:34:08,056 --> 00:34:10,676
‫حسنًا، هذا هو كٌل شيء بالنسبة ليّ.

654
00:34:13,543 --> 00:34:15,338
‫أتعرفين ماذا، رٌبما شقيقتي مٌحقة.

655
00:34:15,363 --> 00:34:17,275
‫رٌبما أنا مُثير للشفقة.

656
00:34:17,831 --> 00:34:19,435
‫ولكنني...

657
00:34:20,632 --> 00:34:23,088
‫لن أقتل "روسا" أبدًا.

658
00:34:25,858 --> 00:34:28,942
‫لندع الماضي وشأنه.

659
00:34:30,649 --> 00:34:32,860
‫ليس هنالك شيء
‫يمكن فعله لتغييره.

660
00:35:10,663 --> 00:35:12,162
‫"نوا"؟

661
00:35:12,187 --> 00:35:14,938
‫حبيب؟ أأنت بالمنزل؟

662
00:35:15,001 --> 00:35:17,151
‫كيف كانت بقية الليلة؟

663
00:35:17,176 --> 00:35:18,199
‫جيدًا جدًا.

664
00:35:18,224 --> 00:35:20,713
‫لقد ضاعفنا التبرعات بضعفين
‫عن العام الماضي.

665
00:35:20,738 --> 00:35:22,104
‫المٌحاربين القدامى سيكونون سُعداء.

666
00:35:28,702 --> 00:35:30,210
‫يا "از".

667
00:35:30,706 --> 00:35:32,903
‫- ليس عليكِ فعل هذا.
‫- كلا.

668
00:35:32,928 --> 00:35:36,600
‫قٌلت بأننا سنقضي ليلة سعيدة،
‫وأنظر أنا هٌنا، متواجدة.

669
00:35:36,625 --> 00:35:38,175
‫"ايزابيل"، أنا أحبك،

670
00:35:38,200 --> 00:35:39,526
‫من كُل قلبي،

671
00:35:39,551 --> 00:35:42,513
‫كيف كانت بقية ليلتكِ؟

672
00:35:48,858 --> 00:35:51,344
‫"نوا"...

673
00:35:52,332 --> 00:35:53,990
‫أنا آسفة.

674
00:35:54,015 --> 00:35:56,098
‫أعرف أنني كنت غائبة.
‫وأعرف أنني شخص اعتمد على الآخرين.

675
00:35:56,123 --> 00:35:58,185
‫- بشأن "ماكس" و...
‫- لا بأس.

676
00:35:58,210 --> 00:36:00,093
‫لقد علمت بمن سأتزوج
‫إنه...

677
00:36:00,118 --> 00:36:01,091
‫كٌل شيء

678
00:36:01,116 --> 00:36:03,515
‫يتداعى، ولا أعرف كيف أعيد تركيبها.

679
00:36:03,540 --> 00:36:05,882
‫تعلم، أن "ماكس" من أرعاهُ.

680
00:36:05,907 --> 00:36:07,767
‫لطالما كان كذلك.

681
00:36:08,444 --> 00:36:11,228
‫لكنه الآن واقع في الحب و...

682
00:36:12,531 --> 00:36:14,833
‫وهي تحبه أيضًا،

683
00:36:15,142 --> 00:36:17,078
‫من أعماقها.

684
00:36:20,390 --> 00:36:22,680
‫أعلم أنك لا تريدين
‫أن يكون أخاك حزينًا.

685
00:36:22,705 --> 00:36:23,531
‫كلا.

686
00:36:23,556 --> 00:36:25,350
‫- إنه...
‫-كلا، إنه فقط...

687
00:36:25,375 --> 00:36:26,766
‫هذا هو المغزى.

688
00:36:26,791 --> 00:36:30,250
‫أعتقد أنه طوال هذا الوقت كان واقعًا
‫في الحب، ولم أعرف ذلك.

689
00:36:32,839 --> 00:36:35,776
‫وأعتقد أنه ربما كان خطأي.

690
00:36:38,876 --> 00:36:40,613
‫"از"...

691
00:36:41,783 --> 00:36:44,691
‫اسمعي، رُبما لوهلة،
‫يٌمكنك التوقف عن القلق

692
00:36:44,844 --> 00:36:46,861
‫عن مدى سعادته.

693
00:36:47,794 --> 00:36:50,054
‫رٌبما بدل ذلك، يٌمكنك أن تدعيني

694
00:36:50,536 --> 00:36:53,099
‫أقلق...

695
00:36:53,124 --> 00:36:55,136
‫عن مدى سعادتكِ.

696
00:36:57,104 --> 00:36:59,071
‫ولو لمرة؟

697
00:37:01,626 --> 00:37:03,271
‫تعالِ إلى هٌنا.

698
00:37:03,296 --> 00:37:04,954
‫دعني أريك شيئاً.

699
00:37:22,970 --> 00:37:24,294
‫أهذا...

700
00:37:24,319 --> 00:37:26,787
‫فيلم "الأرض قبل الزمن"؟

701
00:37:29,190 --> 00:37:31,921
‫كيف عرفت؟

702
00:37:32,128 --> 00:37:34,133
‫"ماكس" أخبرني.

703
00:37:35,517 --> 00:37:38,415
‫قال بأنك تحتاجين لبعض
‫الصحبة بعد الليلة.

704
00:37:42,203 --> 00:37:44,086
‫إنك لا تخسريه.

705
00:37:44,663 --> 00:37:45,953
‫أنتِ فقط تأخذين مساحة،

706
00:37:45,978 --> 00:37:47,512
‫ولا بأس بذلك.

707
00:37:50,563 --> 00:37:53,853
‫"إيزوبيل إيفانز-براكن.".

708
00:37:57,516 --> 00:37:58,991
‫أنتِ...

709
00:37:59,897 --> 00:38:01,822
‫الشخص التي أرعاهُا

710
00:38:02,852 --> 00:38:04,640
‫ولطالما كٌنتِ.

711
00:38:05,261 --> 00:38:07,436
‫وسأود ذلك كثيرًا

712
00:38:07,461 --> 00:38:08,781
‫إذا استطعت أن أكون
‫الأمر ذاته لك.

713
00:38:18,951 --> 00:38:21,242
‫إذًا، إعترضت "روسا"

714
00:38:21,267 --> 00:38:23,030
‫الرسالة لإبقاء "ماكس" بعيدًا عني.

715
00:38:23,055 --> 00:38:23,911
‫لمَ؟

716
00:38:23,936 --> 00:38:25,967
‫إنه غير مؤذي.

717
00:38:25,992 --> 00:38:27,629
‫أجل. أنا لا أعلم.

718
00:38:27,654 --> 00:38:29,705
‫رٌبما...

719
00:38:30,367 --> 00:38:32,235
‫أخبرني أنه يحبني.

720
00:38:33,011 --> 00:38:35,615
‫انذاك والآن أيضًا، كما أظن.

721
00:38:36,239 --> 00:38:37,613
‫يا للعجب، هذا...

722
00:38:37,638 --> 00:38:39,970
‫هذا كثير.

723
00:38:40,658 --> 00:38:42,442
‫ماذا قٌلتِ؟

724
00:38:42,858 --> 00:38:44,969
‫أنا فقط لا أثق به.

725
00:38:49,926 --> 00:38:51,654
‫لا يٌمكنك الاستمرار بأستدعائي.

726
00:38:51,679 --> 00:38:53,103
‫يٌمكنك التوقف عن المجيء.

727
00:38:53,128 --> 00:38:55,336
‫أيٌمكنني؟ لأن كُل كلمة

728
00:38:55,361 --> 00:38:57,999
‫تخرج من فمك تبدو
‫كتهديد مٌبطن.

729
00:38:58,024 --> 00:38:59,560
‫أعرف القصص

730
00:38:59,585 --> 00:39:01,982
‫كيف إنتهي المطاف بالناس الذين رفضوا
‫فكرة المؤامرة بالمعاناة.

731
00:39:03,895 --> 00:39:05,955
‫تقريبًا نجح الأمَر.

732
00:39:06,858 --> 00:39:09,396
‫بإستغلال والدي الميت
‫لتقديم استئنافك.

733
00:39:10,162 --> 00:39:11,879
‫لكنكما لم تكونا صديقين على الإطلاق.

734
00:39:12,372 --> 00:39:13,797
‫أليس كذلك؟

735
00:39:14,085 --> 00:39:15,870
‫راجعت السجلات.
‫أنت لم تزوره ولو لمرة

736
00:39:15,895 --> 00:39:19,512
‫- بينما كان يحتضر.
‫- أنا و"جيم" كان لدينا اختلافاتنا، أجل.

737
00:39:19,537 --> 00:39:21,471
‫لقد تشاركنا بهدف واحد.

738
00:39:22,009 --> 00:39:24,523
‫حماية مدينتنا وعالمنا

739
00:39:24,548 --> 00:39:26,217
‫من التهديد الفضائي الوشيك.

740
00:39:26,242 --> 00:39:28,098
‫وشيك؟

741
00:39:28,123 --> 00:39:30,086
‫الحُطام كان في سنة "1947"

742
00:39:30,111 --> 00:39:31,279
‫إذا ما كانو يمثلون تهديدًا للبشرية،

743
00:39:31,304 --> 00:39:33,015
‫فأنهم يقضون وقتًا جميلًا

744
00:39:33,447 --> 00:39:35,906
‫ما لم يكن ابنك "بول ريان" فضائي.

745
00:39:35,931 --> 00:39:37,272
‫أظهر بعض الاحترام.

746
00:39:37,297 --> 00:39:39,157
‫أنا أظهر الأحترام.

747
00:39:39,464 --> 00:39:41,697
‫لقد ضحّى أجدادي بكل شيء
‫ليأتوا إلى هنا ،

748
00:39:41,722 --> 00:39:43,683
‫لأتمكن من العيش "الحلم الأمريكي".

749
00:39:45,346 --> 00:39:48,423
‫لكن عائلتي تؤمن أيضًا
‫في النظام القضائي،

750
00:39:49,964 --> 00:39:51,596
‫المٌتهم بريء حتى تُثبت إدانته.

751
00:39:51,621 --> 00:39:54,806
‫لذا لن أسلم لك أي شخص، أيضًا.

752
00:40:02,753 --> 00:40:05,323
‫هذه هي الرسائل التي كتبها والدي
‫عندما كان يحتضر.

753
00:40:05,348 --> 00:40:07,786
‫إذا كان يحاول إخبار شخص ما شيئًا،

754
00:40:07,811 --> 00:40:10,006
‫فإنه هٌنا بين كل هذا الجنون.

755
00:40:10,755 --> 00:40:12,292
‫أنت.

756
00:40:13,334 --> 00:40:15,164
‫لقدْ تعادلنا الآن.

757
00:40:15,492 --> 00:40:17,760
‫أعطيتني صور تشريح "روسا"

758
00:40:17,785 --> 00:40:19,898
‫وأنا أعطيتك أعمال والدي
‫المتعلق بالفضائيين.

759
00:40:19,923 --> 00:40:23,185
‫أفعل بها ما تشاء.

760
00:40:29,067 --> 00:40:30,732
‫الآن أنا راحل.

761
00:40:31,364 --> 00:40:33,114
‫أنا لستُ جنديك.

762
00:40:33,139 --> 00:40:34,880
‫اتخذت القرار السليم.

763
00:40:34,905 --> 00:40:36,592
‫رغم أنك يجب أن تعرف

764
00:40:36,617 --> 00:40:39,042
‫هناك عيب واحد مٌميت
‫في نظامنا.

765
00:40:40,477 --> 00:40:42,465
‫المٌتهم بريء حتى تثبت إدانته
‫معناه أنه

766
00:40:42,490 --> 00:40:45,721
‫لا يمكن تطبيق العدالة
‫إلا بعد أن تحل الكارثة.

767
00:41:02,915 --> 00:41:04,977
‫كٌل مرة يتم القبض على ارهابي،

768
00:41:05,002 --> 00:41:07,027
‫تعرف ماذا يقولون جيرانه، صحيح؟

769
00:41:08,744 --> 00:41:11,025
‫كان شخصًا لطيفًا.

770
00:41:12,119 --> 00:41:14,067
‫"ذكي". ومُراع.

771
00:41:15,088 --> 00:41:17,364
‫إنه نادرًا ما يزعج أحدهم.

772
00:41:18,696 --> 00:41:20,066
‫ينطوي على نفسه كثيرًا.

773
00:41:21,817 --> 00:41:24,106
‫"مايكل"، عندما يصلك هذا،
‫تعال إلى هٌنا.

774
00:41:26,332 --> 00:41:28,518
‫بالطبع ليس النوع بناء مستودع أسلحة.

775
00:41:30,526 --> 00:41:31,400
‫ومن ثم...

776
00:41:33,351 --> 00:41:34,777
‫صَدىً.

777
00:41:35,200 --> 00:42:09,030
‫<font color="#00FFFF"> أحمد عبدالله </font> <font color="#D81D1D"> :الترجمة من قبل </font>
‫== <font color="#138CE9">TWITTER:<font color="#138CE9">@ahmad8betasi</font> ==