﻿1
00:00:00,148 --> 00:00:02,037
‫سابقًا في "روزويل، نيو مكسيكو"...

2
00:00:02,062 --> 00:00:02,790
‫"ليز".

3
00:00:02,815 --> 00:00:04,560
‫- "ماكس".
‫- لقد عدتي أخيرًا.

4
00:00:04,585 --> 00:00:07,555
‫انبطحي.
‫كلا...

5
00:00:07,594 --> 00:00:09,756
‫عشرون عام من كتمان هذا السّر،
‫والآن

6
00:00:09,781 --> 00:00:11,509
‫تظهر وتعيد إحياء أحدهم؟

7
00:00:11,534 --> 00:00:14,219
‫عندما كان يحتضر والدي،
‫كان يٌكرر هذا الكلام المجنون،

8
00:00:14,244 --> 00:00:16,543
‫إذا ما رأيت بصمة اليد،
‫إذهب لعند "مانيز".

9
00:00:16,568 --> 00:00:18,134
‫هل تخبرني بأنك فضائي؟

10
00:00:18,159 --> 00:00:19,794
‫إذا غيرتِ رأيكِ بشأن سرّنا،

11
00:00:19,819 --> 00:00:21,467
‫لا يوجد شيء سيجعلكِ
‫بمآمن منيّ.

12
00:00:21,492 --> 00:00:24,317
‫- إبتعد عنها!
‫- ما خطبك؟

13
00:00:24,342 --> 00:00:28,285
‫مٌنذ أن شفيتُ "ليز"،
‫وكان هٌناك هذا السمّ بداخلي.

14
00:00:28,310 --> 00:00:30,977
‫أنا متزوجة من شخص،
‫لا ينبغي أن يعلم بهويتي قط،

15
00:00:31,001 --> 00:00:32,093
‫وذلك يقتلني.

16
00:00:32,118 --> 00:00:33,451
‫ألا يوجد شخص في العالم

17
00:00:33,476 --> 00:00:35,447
‫لن تٌخاطر بكل شيء
‫من أجل إنقاذه؟

18
00:00:35,940 --> 00:00:37,698
‫أريد رؤية تقرير السموم
‫الخاص بـ "روسا".

19
00:00:37,723 --> 00:00:39,540
‫أعتقد أنها قٌتلت.

20
00:00:39,565 --> 00:00:41,785
‫"ماكس"، لا أشعر بالطريقة
‫التي تشعر أنت بها.

21
00:00:41,810 --> 00:00:43,381
‫أتريد التنفيس عن غضبك؟

22
00:00:46,003 --> 00:00:47,831
‫سأجد قاتل شقيقتي،

23
00:00:47,856 --> 00:00:49,851
‫وسأقدمه للعدالة.

24
00:00:49,876 --> 00:00:51,844
‫وحتى لو كان
‫"ماكس ايفانز".

25
00:00:53,885 --> 00:00:56,162
‫النهج العلمي يقتضي من العالم

26
00:00:56,187 --> 00:00:59,139
‫إزالة كٌل التحيّزات الشخصية
‫و التأثيرات الخارجية.

27
00:01:00,072 --> 00:01:03,293
‫وبالتالي فلا يهم إن أنقذ
‫"ماكس ايفانز" حياتي.

28
00:01:03,318 --> 00:01:05,625
‫أم أنه، قبل عشر سنوات،
‫كان الشخص الوحيد

29
00:01:05,650 --> 00:01:08,194
‫الذي جعلني أبتسم
‫بعد أن غادرت والدتي.

30
00:01:08,550 --> 00:01:11,173
‫أو كيف أشعر عندما ينظر إليّ.

31
00:01:11,198 --> 00:01:13,091
‫المٌهم هو العلم.

32
00:01:13,865 --> 00:01:17,407
‫الرصد: بعد ساعات أو أيام
‫من وفاة شقيقتي،

33
00:01:17,432 --> 00:01:19,669
‫علامة غريبة، تشبه بصمة اليد،

34
00:01:19,694 --> 00:01:21,554
‫تشكلت على جثتها.

35
00:01:22,938 --> 00:01:25,132
‫الرصّد: إنها العلامة ذاتها

36
00:01:25,157 --> 00:01:28,392
‫التي تركها "ماكس ايفانز" عليّ
‫في الليلة التي أنقذني.

37
00:01:28,417 --> 00:01:31,495
‫الرصّد: "ماكس ايفانز" كذب في وجهي

38
00:01:31,520 --> 00:01:34,220
‫بشأن أخر مرة رأى فيها
‫"روسا" وهي حيّة.

39
00:01:36,493 --> 00:01:38,919
‫التقدير: قٌدرة "ماكس" على التعامل

40
00:01:38,944 --> 00:01:41,920
‫مع الطاقة الكهرومغناطيسية
‫تٌعطيه القدرة على شفاء

41
00:01:42,379 --> 00:01:44,329
‫والإيذاء أيضًا.

42
00:01:50,236 --> 00:01:51,999
‫الفرضية:

43
00:01:52,024 --> 00:01:54,406
‫"ماكس ايفانز" قتل شقيقتي.

44
00:01:57,266 --> 00:01:59,400
‫حسنًا.

45
00:02:00,365 --> 00:02:01,965
‫مرحبًا، يا فأر التجارب.

46
00:02:03,200 --> 00:02:10,030
‫<font color="#00FFFF"> أحمد عبدالله </font> <font color="#D81D1D"> :الترجمة من قبل </font>
‫== <font color="#138CE9">TWITTER:<font color="#138CE9">@ahmad8betasi</font> ==

47
00:02:11,879 --> 00:02:14,617
‫يٌمكنك الإسترخاء. لقد تركتٌ
‫مشرطي الجراحي في البيت.

48
00:02:14,642 --> 00:02:17,090
‫جيّد. لأنني رأيت ما فعلتيه بذلك
‫الضفدع في السنة الأولى،

49
00:02:17,115 --> 00:02:18,438
‫ولم يكن شيئًا جميلًا.

50
00:02:18,463 --> 00:02:19,408
‫أحاول تقديم المساعدة، يا "ماكس".

51
00:02:19,433 --> 00:02:20,638
‫لقد قٌلت بنفسك بأنك شعرت
‫بالمرض

52
00:02:20,663 --> 00:02:21,789
‫مُنذ أن شفِتني.

53
00:02:21,814 --> 00:02:23,786
‫ليس وكأن بإمكانك الذهاب
‫لطبيب عام.

54
00:02:23,811 --> 00:02:25,440
‫إنني فُرصتك الفُضلى.

55
00:02:26,199 --> 00:02:28,349
‫لا يبدو كمرض.

56
00:02:28,374 --> 00:02:30,204
‫في الحقيقة أنا لم أمرض
‫طوال حياتي،

57
00:02:30,229 --> 00:02:32,469
‫لكنه لا يشبه أي شيء
‫موصوف في الكٌتب.

58
00:02:32,494 --> 00:02:34,067
‫إنه أشبه بـ ...

59
00:02:34,492 --> 00:02:36,898
‫ومضات من الغضب.

60
00:02:36,923 --> 00:02:39,273
‫أو من الغيظ حتى.

61
00:02:41,320 --> 00:02:43,954
‫ربٌما أنك متوترّ فحسب.

62
00:02:44,502 --> 00:02:47,079
‫المستويات المٌنخفظة من
‫التوتر المزمن تٌحافظ

63
00:02:47,104 --> 00:02:50,095
‫على إبقاء محور
‫الغدة الكظرية نشطة.

64
00:02:50,818 --> 00:02:53,744
‫- قميصك.
‫- صحيح.

65
00:03:05,426 --> 00:03:07,236
‫لا داعي للخوف منّي.

66
00:03:08,205 --> 00:03:10,230
‫لستُ خائفًا.

67
00:03:12,329 --> 00:03:14,908
‫نبض قلبك يتسارع.

68
00:03:14,933 --> 00:03:17,228
‫ليس بسبب "أنني خائف منك".

69
00:03:32,970 --> 00:03:34,580
‫سعيد لمنحي
‫بعضًا من وقتك.

70
00:03:34,605 --> 00:03:37,281
‫على فترات.
‫لديّ 30 ثواني.

71
00:03:37,772 --> 00:03:39,944
‫قٌلت بأن مريضك، الذي يحمل
‫بصمة اليد...

72
00:03:39,969 --> 00:03:42,339
‫- ما زال حيًا.
‫- بالتأكيد.

73
00:03:42,632 --> 00:03:44,615
‫هل من المٌمكن أن لا يكون الفضائيين
‫أعداء للبشرية؟

74
00:03:46,479 --> 00:03:48,678
‫الآن، دخلت إلى هٌنا
‫مٌطالبًا بمعلومات

75
00:03:48,703 --> 00:03:50,218
‫حول وفاة "روسا آورتيشيو"

76
00:03:50,243 --> 00:03:53,510
‫وزودتك بتلك المعلومات.
‫الآن حان دورك.

77
00:03:53,687 --> 00:03:56,458
‫ألا يٌمكن أن يكون أحد أطفالك
‫صديقًا للفضائي القاتل؟

78
00:03:56,483 --> 00:03:58,021
‫لديك أربعة أبناء
‫وكلهم أبطال الحرب.

79
00:03:58,046 --> 00:03:59,640
‫الأمر ليس مُناسبًا
‫لضعاف القلوب.

80
00:03:59,665 --> 00:04:01,857
‫هل تنعت "اليكس" بضعيف القلب؟

81
00:04:01,882 --> 00:04:02,991
‫المدينة برمتها اقامت
‫موكبٍ تشريفًا له

82
00:04:03,016 --> 00:04:05,355
‫- عندما عاد من "العراق".
‫- "كايل"،

83
00:04:05,380 --> 00:04:07,321
‫يٌمكنك المشاركة في مشروع "شيبارد"

84
00:04:07,346 --> 00:04:08,688
‫لأنه إرثك

85
00:04:09,086 --> 00:04:10,964
‫أو يٌمكنك الإختيار المشاركة

86
00:04:10,989 --> 00:04:13,073
‫لأنك تعلم بحكمة

87
00:04:13,528 --> 00:04:15,771
‫عمّا يٌمكن لحكومة "الولايات المتحدة"
‫ فعله بك

88
00:04:16,230 --> 00:04:19,872
‫وبمدينتك الصغيرة الهادئة،

89
00:04:20,452 --> 00:04:25,202
‫ناهيك عن أصدقائك في المدينة.

90
00:04:26,452 --> 00:04:28,933
‫وطنك تنتظر بفارغ الصبر قرارك.

91
00:04:30,527 --> 00:04:33,573
‫أنا لن أخبرك أين
‫رأيت بصمة اليد.

92
00:04:34,690 --> 00:04:36,879
‫لا بأس. ليس هذا ما أريده منك،
‫على أي حال.

93
00:04:36,904 --> 00:04:39,413
‫أريد الولوج لمواد البحثية
‫الخاصة بوالدك.

94
00:04:40,331 --> 00:04:42,352
‫أردت معرفة سبب عدم إدخالي
‫أبنائي في هذا الأمر.

95
00:04:42,376 --> 00:04:44,968
‫هذا لأنني لا أحتاج لطيار.

96
00:04:45,541 --> 00:04:47,547
‫بل أحتاج لــ " فالنتي".

97
00:04:52,835 --> 00:04:54,372
‫"الأسيتون" هو مزيل طلاء الأظافر.

98
00:04:54,397 --> 00:04:56,050
‫وكميات صغيره منه تٌساعد
‫في تنشيط نمو وتجديد

99
00:04:56,075 --> 00:04:58,876
‫النباتات، لكنني لم أرى شيئًا كهذا.

100
00:04:59,058 --> 00:05:00,366
‫أهو يٌشفيك؟

101
00:05:00,391 --> 00:05:01,595
‫كلا. إنه أشبه بمُسكن الألم.

102
00:05:01,620 --> 00:05:03,215
‫إننا لا نُشفي بسرعة فائقة او ما شابه.

103
00:05:03,240 --> 00:05:05,685
‫حسنًا، متى بدأت تدرك أنك مختلف؟

104
00:05:05,710 --> 00:05:07,650
‫ما المدى الكامل لقواك؟

105
00:05:07,675 --> 00:05:09,515
‫أنا شخص ذو مهارات
‫في حالات الإستجواب.

106
00:05:09,540 --> 00:05:11,826
‫إنه نوعا ما جزء من عملي.

107
00:05:11,851 --> 00:05:12,872
‫لقد أنشأت خط أساسك.

108
00:05:12,897 --> 00:05:14,273
‫والآن أنا أراقب إنتاجك
‫لطاقة الكهرومغناطيسية

109
00:05:14,298 --> 00:05:15,703
‫وكيف ترتبط مع...

110
00:05:15,728 --> 00:05:17,342
‫- مٌحفزاتك العاطفية.
‫- أتعنين كــ

111
00:05:17,367 --> 00:05:20,644
‫ضوء أشغله
‫كلما شعرت بأي شيء؟

112
00:05:20,669 --> 00:05:23,186
‫هل يٌمكنك إيقافه؟
‫لأنه مزعج جدًا.

113
00:05:23,211 --> 00:05:25,187
‫رٌبما. لو عرفت المزيد.

114
00:05:25,902 --> 00:05:27,608
‫إذن...

115
00:05:28,986 --> 00:05:30,518
‫"مايكل" و "ايزابيل"

116
00:05:30,778 --> 00:05:32,397
‫ما هي قواهم بالضبط؟

117
00:05:32,422 --> 00:05:34,080
‫هل يتركان بصمات اليد، أيضًا؟

118
00:05:34,105 --> 00:05:35,249
‫أنا لن أتحدث عنهما، يا "ليز".

119
00:05:35,274 --> 00:05:36,609
‫لا يعرفان إننا نقوم بهذا.

120
00:05:36,725 --> 00:05:37,856
‫حسنًا، هل كٌلكم قادرين

121
00:05:37,881 --> 00:05:38,997
‫إخراج الشحنات الكهربائية...

122
00:05:39,022 --> 00:05:40,413
‫وإطلاق الطاقة عمدًا؟

123
00:05:40,438 --> 00:05:41,886
‫رٌبما. لا نعرف طريقة عملها.

124
00:05:41,911 --> 00:05:44,705
‫في الطبيعة، هٌنالك حيوانات
‫ونباتات وحتى...

125
00:05:44,730 --> 00:05:46,605
‫- لديها قوة مٌشابه لهذا.
‫- إلام تلمّحين؟

126
00:05:46,630 --> 00:05:48,675
‫يستخدمون الكهرباء كآلية دفاعية.

127
00:05:48,700 --> 00:05:50,565
‫أو كسلاح حتى.

128
00:05:50,590 --> 00:05:52,129
‫- "ليز"...
‫- لذا، إن أمكنك الشفاء بواسطة الكهرباء

129
00:05:52,154 --> 00:05:53,537
‫أيٌمكنك الإيذاء أيضًا؟

130
00:05:57,641 --> 00:06:00,757
‫يا إلهي. لقد تأذيتي.
‫هل أنت بخير؟

131
00:06:03,882 --> 00:06:05,762
‫البرق الكسوري.

132
00:06:05,804 --> 00:06:07,089
‫- دعني أرى.
‫- كلا. أنا بخير.

133
00:06:07,114 --> 00:06:08,911
‫- دعني...
‫- أنا بخير. من فضلك لا تلمسني.

134
00:06:19,925 --> 00:06:21,670
‫معيّ قوات سلاح الجو
‫بأكمله هٌنا

135
00:06:21,695 --> 00:06:23,532
‫لجمع التبرعات للمحاربين القدامى,
‫وأنت هٌنا في الخارج

136
00:06:23,557 --> 00:06:25,994
‫تلعب، ماذا، تشريح كائن فضائي؟

137
00:06:26,019 --> 00:06:27,930
‫إنها تعرف بالفعل سرّنا،
‫إذن فما هو الضرر؟

138
00:06:27,955 --> 00:06:29,369
‫ربما يمكنها معرفة ما خطبي.

139
00:06:29,394 --> 00:06:30,330
‫أنا و "مايكل"

140
00:06:30,355 --> 00:06:32,379
‫- أخبرناك بأننا سنُساعدك.
‫- كيف؟

141
00:06:32,404 --> 00:06:34,508
‫اسمع، أي ما كان خطبك،
‫أنني مٌتاكدة

142
00:06:34,533 --> 00:06:36,575
‫أن "ليز" لم تأخذ أي دروس بشأنه
‫في جامعة "كولورادو بولدر".

143
00:06:36,600 --> 00:06:38,769
‫لديّ تساؤلات، وأنا أثق بـ "ليز".

144
00:06:38,794 --> 00:06:40,117
‫بيننا تواصل.

145
00:06:40,571 --> 00:06:42,288
‫أو كان، على ما أعتقد.

146
00:06:42,313 --> 00:06:44,204
‫حقًا؟

147
00:06:46,073 --> 00:06:48,631
‫"ليز" و"كايل" أقاما علاقة
‫قرب حانة "وايلد بوني"

148
00:06:48,656 --> 00:06:50,272
‫في اليوم الموالي لوصولها للمدينة.

149
00:06:50,297 --> 00:06:52,843
‫أكنت على علّم بذلك؟
‫"هانك" و "ليندزي" راهم.

150
00:06:53,033 --> 00:06:54,739
‫بصمة يدك

151
00:06:54,764 --> 00:06:57,113
‫كانت لا تزال
‫على صدرها.

152
00:06:59,754 --> 00:07:01,939
‫هلا توقفتي عن التدخل في شؤوني،
‫ولو لمرة؟

153
00:07:01,964 --> 00:07:03,911
‫حسنًا؟ توقفي عن استخدام
‫حياتي كإلهاء

154
00:07:03,936 --> 00:07:05,595
‫لعلاقتك الفوضوية.

155
00:07:06,032 --> 00:07:08,482
‫أنت شأني الخاص، يا "ماكس".

156
00:07:08,507 --> 00:07:10,937
‫أهتم لأمرك وأحبك.

157
00:07:11,137 --> 00:07:13,090
‫أخبرتك "ليز" بانها ليست مٌعجبة بك.

158
00:07:13,115 --> 00:07:15,805
‫على الأقل إنها تعرفني.
‫فقط لأنك تغارين

159
00:07:15,830 --> 00:07:17,175
‫أن أحدهم عرف بهويتي

160
00:07:17,200 --> 00:07:18,995
‫بينما زواجك بأكمله
‫مبنيّ على كذبة...

161
00:07:19,020 --> 00:07:21,969
‫إخرسّ! "ليز" تستخدم

162
00:07:21,994 --> 00:07:25,163
‫مشاعرك لها لجمع البيانات،
‫وأنت تدعها تفعل ذلك.

163
00:07:25,188 --> 00:07:26,879
‫يبدو وكأنك ستوافق على أي عذر
‫لتكون قريبًا منها.

164
00:07:26,904 --> 00:07:28,821
‫إنه أمر مٌثير للشفقة.

165
00:07:31,152 --> 00:07:32,966
‫أنا اثق بك.

166
00:07:32,991 --> 00:07:34,409
‫عدني ألا تخبر أحد عمّا أخبرتك به.

167
00:07:34,434 --> 00:07:36,940
‫أعلم أنك تريدين تصديق أن "ماكس"
‫شخص مُسالم

168
00:07:36,965 --> 00:07:38,716
‫لكنه فضائي لعين، يا "ليز".

169
00:07:38,741 --> 00:07:40,820
‫هذا يثبت ذلك. إنها اصابة سطحية.

170
00:07:40,845 --> 00:07:42,344
‫أجل، حسنًا، لكن ليس تلك.

171
00:07:42,369 --> 00:07:43,708
‫كلانا يعرف أن هذا المستوى

172
00:07:43,733 --> 00:07:45,649
‫من الطاقة قد يكون قاتلًا.

173
00:07:45,907 --> 00:07:47,246
‫أعتقد أننا يجب أن نبلغ عنه.

174
00:07:47,271 --> 00:07:48,065
‫لمن...

175
00:07:48,090 --> 00:07:49,343
‫الشرطة؟

176
00:07:49,368 --> 00:07:51,356
‫أنا لا أعرف.
‫"الحكومة"؟

177
00:07:51,381 --> 00:07:53,373
‫صحيح. حتى يأذن الرئيس
‫للقوات "الفضائية" بالهجوم

178
00:07:53,398 --> 00:07:54,865
‫على مدينتا؟

179
00:07:54,890 --> 00:07:56,914
‫لم يروق ليّ قط.
‫دائمًا كان يحدق بك

180
00:07:56,939 --> 00:07:59,308
‫كأنه كان يرصد أحد أشكال الحياة هٌنا.

181
00:07:59,438 --> 00:08:01,198
‫"ماكس ايفانز" ما هو
‫إلا جزء من القصة

182
00:08:01,226 --> 00:08:04,390
‫اسمع، كان لا بٌد أن استفز "
‫ماكس" حتى يحدث هذا.

183
00:08:04,415 --> 00:08:08,076
‫إذًا ما الذي فعلته "روسا" لاستفزازه؟

184
00:08:11,302 --> 00:08:13,608
‫إعتادت على إخفاء الأشياء
‫طوال الوقت.

185
00:08:13,633 --> 00:08:15,383
‫كانت تحٌب الأسرار.

186
00:08:17,729 --> 00:08:19,747
‫أترى هذا القلب هٌنا؟

187
00:08:21,938 --> 00:08:23,853
‫كانت إحدى بقعها.

188
00:08:29,365 --> 00:08:31,452
‫شيء مٌعتاد.

189
00:08:32,869 --> 00:08:34,628
‫ماذا كنت تأملين إجاده؟

190
00:08:34,653 --> 00:08:36,914
‫فرق التحقيقات الجنائية يجدون أدلة.
‫أريد دليل.

191
00:08:36,939 --> 00:08:38,614
‫لديك دليل.

192
00:08:38,639 --> 00:08:40,386
‫أنت فقط تستمرين بتجاهله لأنه...

193
00:08:40,411 --> 00:08:41,828
‫هل لأنه طويل القامة؟

194
00:08:41,853 --> 00:08:43,016
‫ناهيك عن قدرته على تفجير

195
00:08:43,041 --> 00:08:44,765
‫الأشياء الباهظة بإستخدام دماغه.

196
00:08:44,790 --> 00:08:47,674
‫- أحتاج إلى دافع.
‫- حسنًا، "نانسي درو".

197
00:08:47,699 --> 00:08:49,838
‫كلا، أريد أن أعرف
‫عمّا حدث في تلك الليلة،

198
00:08:49,863 --> 00:08:51,909
‫قبل أن أدمر حياته.

199
00:09:00,553 --> 00:09:03,052
‫أنك مستيقظ.

200
00:09:04,882 --> 00:09:06,676
‫لقد بقيت.

201
00:09:07,020 --> 00:09:09,784
‫الوقت كان مٌتاخرًا،
‫وكنت متعبًا.

202
00:09:11,517 --> 00:09:13,341
‫أهذا سبب بقائك؟

203
00:09:26,458 --> 00:09:28,740
‫مرحبًا! جلبت "خبز البيغل".

204
00:09:28,765 --> 00:09:31,091
‫اللعنة

205
00:09:31,116 --> 00:09:34,220
‫إهدأ يا رجل.
‫إنها "ايزابيل" فحسب.

206
00:09:34,245 --> 00:09:35,760
‫مهلًا، أهي تعرف بأمرنا؟

207
00:09:35,785 --> 00:09:38,169
‫- أسيكون الأمر سيئًا لو عرفت؟
‫- أجل.

208
00:09:42,833 --> 00:09:45,189
‫- "غويرين"...
‫- كلا.

209
00:09:45,214 --> 00:09:47,495
‫لا تقلق بشأن ذلك.

210
00:09:51,709 --> 00:09:53,467
‫هل إستعدت عملك القديم؟

211
00:09:53,492 --> 00:09:56,367
‫أجل. لا أحد في هذه المدينة
‫يٌمكنه إصلاح سيارة

212
00:09:56,392 --> 00:09:57,934
‫اسرع منيّ.

213
00:09:58,194 --> 00:10:00,661
‫لذا، أنت...

214
00:10:00,686 --> 00:10:03,644
‫هل سيارتك تحتاج لضبط أو؟

215
00:10:03,669 --> 00:10:05,544
‫عدتُ للتو من عند "ماكس".

216
00:10:06,745 --> 00:10:09,684
‫إنه يسمح لـ "ليز"
‫بإجراء التجارب عليه.

217
00:10:10,714 --> 00:10:12,013
‫من فضلك قولي "جنسيًا".

218
00:10:12,315 --> 00:10:14,648
‫إذا عرفت
‫كيفية تشكل "ماكس"

219
00:10:14,725 --> 00:10:16,205
‫ستعرف طريقة تفكيكه.

220
00:10:16,230 --> 00:10:17,405
‫أجل.

221
00:10:17,733 --> 00:10:18,957
‫جميعنا.

222
00:10:18,982 --> 00:10:21,673
‫إنها تستغله. أعرف ذلك.

223
00:10:21,698 --> 00:10:24,062
‫يجب أن نبعدها بعيدًا عن شقيقنا.

224
00:10:25,288 --> 00:10:27,417
‫ولديّ خطة لذلك.

225
00:10:36,060 --> 00:10:39,053
‫حسنًا، لم أظن أبدًا
‫بأنني سأرى اليوم

226
00:10:39,078 --> 00:10:42,451
‫الذي يهزم به "ليز آورتيشو" مدينة مليئة
‫بالسكارى وتأتي للحانة.

227
00:10:42,903 --> 00:10:45,164
‫- هل مررتي بليلة عصيبة؟
‫- ليلة.

228
00:10:45,189 --> 00:10:47,323
‫وصباح وعقد من زمن.

229
00:10:47,348 --> 00:10:50,277
‫لقد وجدت هذه فى أحدى
‫مخابئ "روسا".

230
00:10:51,289 --> 00:10:53,902
‫يٌمكنني إحضار حشيش لك
‫لكن لن يكون قديمًا، لو أردتي.

231
00:10:55,366 --> 00:10:57,364
‫ومع أن هذه قد تكون جيدة.

232
00:10:57,389 --> 00:11:00,212
‫كنت أتمنى أن تُساعدِني في معرفة
‫المزيد عن أسرارها.

233
00:11:00,237 --> 00:11:02,212
‫أشياء ما كانت لتخبرني قط.

234
00:11:02,237 --> 00:11:04,185
‫أشياء لأخبرتك فحسب.

235
00:11:05,472 --> 00:11:07,990
‫تفقدي خلف لافتة
‫"ممنوع الصيد".

236
00:11:21,884 --> 00:11:24,271
‫إنه شريط "روسا" الأروع.

237
00:11:24,296 --> 00:11:25,498
‫كُلها أغاني "تسعينات".

238
00:11:25,523 --> 00:11:27,242
‫فرقة "تي ال سي"
‫و "غو غو دوولس".

239
00:11:27,267 --> 00:11:29,696
‫أضافت حتى بعض أغاني "غينوين" بها.

240
00:11:31,153 --> 00:11:33,412
‫كلا، لا أعتقد أن هذه عناوين أغاني.

241
00:11:33,529 --> 00:11:35,563
‫أعني، أنهم كذلك، لكنني...

242
00:11:35,588 --> 00:11:37,106
‫أعتقد أنهم أدلة.

243
00:11:37,393 --> 00:11:39,455
‫الأغنية الأولى "هٌنا في غرفة نومك"

244
00:11:39,480 --> 00:11:42,266
‫إنها غرفة نومنا.
‫"بوني".

245
00:11:43,732 --> 00:11:45,819
‫أعني، هذه عادتها المٌحددة

246
00:11:45,844 --> 00:11:47,561
‫كمراهقة مٌحبة للدراما،
‫خريطة كنز

247
00:11:47,586 --> 00:11:48,705
‫لجميع مخابئها الصغيرة.

248
00:11:48,730 --> 00:11:51,221
‫أعلم، ظننتُ أن الأمر كذلك.
‫أنا فقط...

249
00:11:51,246 --> 00:11:53,529
‫لم أرغب في إنتهاك خصوصيتها.

250
00:11:53,971 --> 00:11:55,849
‫حتى الآن.

251
00:11:55,874 --> 00:11:58,016
‫حسنًا، كأخت صغيرة،

252
00:11:58,041 --> 00:12:00,609
‫إنتهاك خصوصية شقيقتي الكبرى
‫إمتياز ولدتٌ به.

253
00:12:00,634 --> 00:12:02,268
‫حتى الآن.

254
00:12:03,467 --> 00:12:04,883
‫الأغنية الثالثة؟

255
00:12:04,894 --> 00:12:06,758
‫"تحت الجسر".

256
00:12:06,783 --> 00:12:07,813
‫أأنت قادمة؟

257
00:12:07,838 --> 00:12:08,708
‫أجل.

258
00:12:08,733 --> 00:12:10,458
‫أجل!

259
00:12:14,857 --> 00:12:19,723
‫يا للهول. احتفظ بذلك عندما
‫تٌهيمن الآلآت على الأرض

260
00:12:20,175 --> 00:12:22,215
‫ما هذا؟

261
00:12:22,240 --> 00:12:24,740
‫كانوا سيبيعونها في مزاد الشرطة.

262
00:12:27,078 --> 00:12:29,068
‫إنه الإصدار الأول، يا "كام".

263
00:12:29,093 --> 00:12:32,877
‫أجل. علمتٌ أن ذلك
‫سيجعلك مٌتشوقًا.

264
00:12:37,239 --> 00:12:39,164
‫لنذهب إلى السينما الخارجية الليلة.

265
00:12:42,945 --> 00:12:44,480
‫كموعد غرامي؟

266
00:12:44,505 --> 00:12:45,896
‫أجل.

267
00:12:45,921 --> 00:12:48,087
‫أعتقدتٌ أن لدينا المزيد من...

268
00:12:48,112 --> 00:12:50,501
‫"مرحباً، هل أنتِ مستعدة"
‫أو ما شابه.

269
00:12:50,526 --> 00:12:54,164
‫أعرف ذلك، لكنني فكرت بأنه
‫رٌبما حان الوقت.

270
00:12:56,393 --> 00:12:58,672
‫أجل. لمَ لا؟

271
00:12:58,697 --> 00:13:00,923
‫لنذهب إلى السينما الخارجية.

272
00:13:00,948 --> 00:13:03,903
‫ربما بعدها يٌمكنك أن تأخذني
‫إلى محل العصير

273
00:13:03,910 --> 00:13:05,305
‫ومن ثم ثبيت رسالتك

274
00:13:05,330 --> 00:13:08,789
‫- على سترتي.
‫- حسنًا.

275
00:13:12,918 --> 00:13:15,009
‫اسمعي...

276
00:13:15,034 --> 00:13:17,354
‫لقد كُنت أفكر كثيرًا
‫حول أبي مؤخرًا.

277
00:13:17,729 --> 00:13:19,238
‫أتذكرين تلك الرسائل التي أرسلها

278
00:13:19,263 --> 00:13:20,844
‫عندما كان في دار الرعاية؟

279
00:13:21,051 --> 00:13:22,474
‫لا يٌمكنني إيجادها في أي مكان.

280
00:13:22,865 --> 00:13:25,344
‫السرطان غيره.

281
00:13:26,341 --> 00:13:27,766
‫في النهاية،

282
00:13:27,791 --> 00:13:30,241
‫كان ينظر إليّ ويٌمكنني رؤية
‫ذلك في عينيه

283
00:13:30,266 --> 00:13:32,075
‫لم يكن لديه أي فكرة عمن أكون.

284
00:13:32,231 --> 00:13:33,774
‫كان يرسل لنا رسائل
‫حتى عندما

285
00:13:33,799 --> 00:13:36,212
‫كُنا نجلس بجوار سريره كل يوم.

286
00:13:37,956 --> 00:13:40,565
‫من الأفضل ألا تبحث
‫في الماضي

287
00:13:40,739 --> 00:13:42,581
‫تشبث بالذكريات الجيّدة.

288
00:13:44,288 --> 00:13:46,264
‫أنا أحاول فقط ملء الفجوات

289
00:13:46,289 --> 00:13:47,515
‫حول من كانت شقيقتي حقًا.

290
00:13:47,564 --> 00:13:49,276
‫تعرفين ذلك بالفعل.

291
00:13:49,301 --> 00:13:51,780
‫لقد كانت رائعة ومندفعة.

292
00:13:51,805 --> 00:13:53,883
‫كانت تعطي نصائح كــ"أسند شعرك
‫للوراء عندما تمرضين،

293
00:13:53,908 --> 00:13:56,317
‫أثقب عجلات سيارة حبيبك السابق"

294
00:13:56,420 --> 00:13:59,827
‫كانت غير مُتزنة كليًا.
‫ولا يُعول عليها.

295
00:14:00,322 --> 00:14:02,982
‫لكن بطريقة ما, حين كنت بأمس
‫الحاجة إليها

296
00:14:03,007 --> 00:14:05,718
‫بدت دائما تظهر
‫في الوقت المناسب.

297
00:14:05,990 --> 00:14:08,656
‫انها ليست ما تبقى
‫من  الشقوق القذرة

298
00:14:08,681 --> 00:14:10,231
‫لهذه المدينة.

299
00:14:12,951 --> 00:14:14,384
‫رٌبما لا.

300
00:14:15,683 --> 00:14:17,066
‫لكن رٌبما.

301
00:14:40,465 --> 00:14:42,104
‫عزيزتي "روسا"،

302
00:14:42,129 --> 00:14:43,869
‫لن تكوني وحيدة أبدًا.

303
00:14:43,894 --> 00:14:45,391
‫توقيع "نجم الحوّاء".

304
00:14:45,416 --> 00:14:47,533
‫سأفترض لو كان هٌناك أحد يُدعى
‫بـ "نجم الحوّاء" في "روزويل"

305
00:14:47,558 --> 00:14:49,841
‫- كُنا سنعرفه.
‫- لا بُد وأنه اسم مٌستعار.

306
00:14:49,866 --> 00:14:52,733
‫"نجم الحوّاء" هي العلامة الثالثة عشر
‫للأبراج الفلكية.

307
00:14:52,995 --> 00:14:55,129
‫إنها مٌثيرة للجدل
‫في بعض الدوائر

308
00:14:55,154 --> 00:14:56,198
‫بٌرج زائف.

309
00:14:56,223 --> 00:14:57,253
‫الكلمات التي كتبتها

310
00:14:57,278 --> 00:14:58,708
‫على يدها عندما ماتت.

311
00:14:58,733 --> 00:15:00,837
‫ربما لم تكن كلمات عشوائية
‫من أغنية عشوائية.

312
00:15:00,862 --> 00:15:02,056
‫ربما هذا يعني شيئاً.

313
00:15:02,081 --> 00:15:03,672
‫أعني، هذه المذكرة تبدو رومانسية.

314
00:15:03,697 --> 00:15:05,328
‫هل تعتقدين أنها كانت تلتقي
‫بشخص ما؟

315
00:15:06,308 --> 00:15:07,628
‫"ماريا".

316
00:15:07,653 --> 00:15:10,109
‫- إنها ميتة. تكلمي.
‫- لم تذكر أي شخص.

317
00:15:12,192 --> 00:15:14,962
‫لكنني نمت في منزلكم
‫ذلك الأسبوع.

318
00:15:14,987 --> 00:15:16,808
‫رأيتها تتسلل من النافذة وقد كانت

319
00:15:16,833 --> 00:15:18,553
‫تهتم لوضع المزيد من كحل العيون،

320
00:15:18,578 --> 00:15:20,447
‫لذلك ظننتٌ أن هنالك شاب ما.

321
00:15:22,517 --> 00:15:24,521
‫كنت صديقة جيدة لها.

322
00:15:25,265 --> 00:15:27,989
‫والآن هيّا.
‫لننظر لتلك الخريطة.

323
00:15:28,629 --> 00:15:30,973
‫"ليلة الأحد في مدينة صغيرة".
‫من قبل "هال كيتشوم".

324
00:15:31,355 --> 00:15:33,441
‫رٌبما ذهاب للسينما الخارجية؟

325
00:15:35,815 --> 00:15:39,641
‫♪لقد كٌنت منبهرًا بالرجل الذي قد أصبح عليه♪

326
00:15:39,666 --> 00:15:43,593
‫♪لقد قُمت بكل الأمور الصائبة
‫♪ وكان هدفي هو أن أصبح راضيًا

327
00:15:47,952 --> 00:15:50,190
‫إذن، هل ستعبثين بعقل "ليز"

328
00:15:50,215 --> 00:15:52,248
‫قبل أو بعد عرض فيلم "هجوم المريخ"؟

329
00:15:52,455 --> 00:15:54,565
‫سأعلم متى يحين الوقت المُناسب.

330
00:15:55,441 --> 00:15:56,897
‫فضوليّ فقط لمعرفة سبب دخولكِ

331
00:15:56,922 --> 00:15:58,872
‫لعقل "ليز" وإخراجها من المدينة.

332
00:15:58,897 --> 00:16:00,163
‫وفي حفلة لمّ الشمل كٌنتِ

333
00:16:00,188 --> 00:16:01,831
‫- مٌرتعبة عندما أقترحت ذلك.
‫- تعلم،

334
00:16:01,856 --> 00:16:04,244
‫لا أعتقد أنك تٌقّدر
‫مدى تعاسة الأمر

335
00:16:04,269 --> 00:16:07,757
‫بالنسبة ليّ للنظر في الهاوية العميقة المُظلمة
‫والتي تدعى النفس البشرية.

336
00:16:08,314 --> 00:16:09,477
‫ومع ذلك،

337
00:16:09,502 --> 00:16:12,414
‫- الأمور تأزمت.
‫- وأنا أتفق معك.

338
00:16:12,636 --> 00:16:16,234
‫لكنني أعتقد أيضًا أنك خائفة.

339
00:16:16,259 --> 00:16:17,639
‫- أجل، من كشف أمري.
‫- ألا تكوني

340
00:16:17,664 --> 00:16:19,673
‫الشخص رقم واحد
‫في حياة "ماكس".

341
00:16:19,698 --> 00:16:22,964
‫من أن يحب "ليز" أكثر منك.

342
00:16:22,989 --> 00:16:24,852
‫"مايكل غويرن" في حدث بالمدينة؟

343
00:16:24,877 --> 00:16:26,135
‫"نوا"!

344
00:16:26,160 --> 00:16:29,130
‫جهاز العرض قد تعطّل.
‫وأنا أصلحته.

345
00:16:29,155 --> 00:16:30,837
‫كان بإمكاني أن...

346
00:16:31,388 --> 00:16:34,364
‫أجل. قرار صائب.
‫شكرًا، يا أخي.

347
00:16:37,483 --> 00:16:39,653
‫- لقد فوّتِ العشاء بالأمس.
‫- أعلم.

348
00:16:39,690 --> 00:16:40,849
‫أنا آسفة.

349
00:16:40,874 --> 00:16:43,755
‫كان بسبب "ماكس".
‫لديه مشكلة متعلقة بفتاة.

350
00:16:43,780 --> 00:16:46,608
‫أجل وأنا أيضًا.

351
00:16:47,393 --> 00:16:49,447
‫حبيبي أنا آسفة حقًا.

352
00:16:50,522 --> 00:16:53,519
‫- ما رأيك في هذا.
‫- ماذا؟

353
00:16:53,746 --> 00:16:55,358
‫لمَ لا نتبادل الأمور الليلة؟

354
00:16:55,383 --> 00:16:57,453
‫ماذا يٌمكن أصبح من أجلك؟

355
00:16:57,807 --> 00:17:00,817
‫رٌبما الليلة

356
00:17:00,842 --> 00:17:02,512
‫يٌمكننا،

357
00:17:02,537 --> 00:17:06,481
‫كلانا التواجد فحسب.

358
00:17:14,067 --> 00:17:15,870
‫أستغادر بهذه السرعة؟

359
00:17:17,273 --> 00:17:19,628
‫رأيته من قبل.

360
00:17:19,653 --> 00:17:21,277
‫يؤسفني كيف إنتهى.

361
00:17:23,045 --> 00:17:24,729
‫سأخبرك بأمر،

362
00:17:24,802 --> 00:17:26,789
‫سوف أتقاسم هذه البيرة معك...

363
00:17:27,528 --> 00:17:29,346
‫إذا سمحت لي بمشاهدتة من هنا.

364
00:18:19,662 --> 00:18:21,389
‫مهلًا!

365
00:18:21,414 --> 00:18:23,870
‫هل أستطيع مساعدتك بشيء،
‫يا "فالانتي"؟

366
00:18:25,985 --> 00:18:27,506
‫ماذا كٌنت تفعل في حجرة الملفات؟

367
00:18:27,531 --> 00:18:30,142
‫زيارة أمي. أظن أنها خرجت.

368
00:18:30,167 --> 00:18:32,134
‫كان من الممكن أن اعتقلك.

369
00:18:32,736 --> 00:18:34,736
‫لقد فهمت.

370
00:18:34,761 --> 00:18:37,579
‫أهذا الرد المُبالغ به
‫بشأن "ليز"؟

371
00:18:39,678 --> 00:18:41,770
‫هل أنت مٌعجب بها؟

372
00:18:45,324 --> 00:18:47,386
‫فلا بُد وأنك سمعت

373
00:18:48,098 --> 00:18:50,317
‫بخصوص الذي حدث
‫في حانة "وايلد بوني" كثيرًا.

374
00:18:55,376 --> 00:18:57,030
‫هل تريد أن أضربك؟

375
00:18:57,055 --> 00:18:58,950
‫حسنًا، ذلك لن يكون
‫جائزًا قانونيًا منك.

376
00:18:58,975 --> 00:19:01,151
‫ورغم أنني أعتقد أنك أردت فعل ذلك
‫مُنذ وقت طويل.

377
00:19:01,176 --> 00:19:02,398
‫أنت لا تعرف شيئاً عني.

378
00:19:02,423 --> 00:19:04,248
‫مرحبًا، هل لدينا مشكله هنا؟

379
00:19:04,866 --> 00:19:06,291
‫كُله جيّد.

380
00:19:06,579 --> 00:19:09,837
‫مٌجرد صديقان من الثانوية في "روزويل"
‫يتبادلان الحديث.

381
00:19:10,890 --> 00:19:13,213
‫هل سنشاهد الفيلم أو لا؟

382
00:19:13,979 --> 00:19:15,483
‫أجل.

383
00:19:15,600 --> 00:19:17,065
‫سنُشاهده.

384
00:19:20,699 --> 00:19:24,164
‫- تبدين جميلة.
‫- شكرًا لك.

385
00:19:27,097 --> 00:19:30,055
‫كن حذرًا يا بني.

386
00:19:32,736 --> 00:19:34,997
‫لقد نلت مني.

387
00:19:35,470 --> 00:19:37,002
‫شيء مٌطمئن.

388
00:19:37,027 --> 00:19:38,448
‫أنت.

389
00:19:40,475 --> 00:19:42,760
‫رٌبما عليك إنهاء اليلة؟

390
00:19:42,785 --> 00:19:44,350
‫استغل المساء لتثقيف نفسك

391
00:19:44,375 --> 00:19:47,190
‫عن كيفية تمثيل بلدك
‫بشكل صحيح.

392
00:19:52,246 --> 00:19:55,279
‫هل أحرجك، يا أبي؟

393
00:19:57,968 --> 00:19:59,296
‫لديك

394
00:19:59,321 --> 00:20:01,649
‫وسّام "القلب الأرجواني" المٌقدم للطيارين

395
00:20:01,674 --> 00:20:03,465
‫مع إنجاز ثلاث عمليات إيفاد.

396
00:20:03,490 --> 00:20:06,928
‫يتم إعتقال "غورين" مرة كٌل أسبوع
‫بسبب المقامرة والعراك في الحانة.

397
00:20:06,953 --> 00:20:10,268
‫يبدو لي أنّ الوحيد الذي تٌحرجه
‫ما هو إلا نفسك، يا بٌني.

398
00:20:14,314 --> 00:20:15,834
‫اعذروني.

399
00:20:15,859 --> 00:20:17,140
‫مساء الخير.

400
00:20:17,165 --> 00:20:19,119
‫شكراً لكم يا سكان "روزويل"،

401
00:20:19,188 --> 00:20:21,653
‫لجعل الليلة السنوية الثالثة
‫في السينما الخارجية

402
00:20:21,709 --> 00:20:24,260
‫ناجحة جدًا. بسببكم،

403
00:20:24,285 --> 00:20:27,079
‫زاد تبرعنا بضعفين عن العام الماضي

404
00:20:27,104 --> 00:20:28,678
‫لعيادة المٌختصة بشوؤن
‫المحاربين القدامى.

405
00:20:31,217 --> 00:20:33,598
‫هٌنا نيابة عن
‫النساء والرجال الشجعان

406
00:20:33,623 --> 00:20:35,289
‫من قواتنا المٌسلحة،

407
00:20:35,314 --> 00:20:38,021
‫الرقيب الأول "جيسي مانز".

408
00:20:39,451 --> 00:20:41,084
‫شكرًا لكم

409
00:20:41,109 --> 00:20:42,805
‫شكرًا، يا "ايزابيل".

410
00:20:42,830 --> 00:20:45,005
‫شكرًا لكم جميعًا لحضوركم.
‫مساء الخير.

411
00:20:45,485 --> 00:20:47,151
‫لمدة 70 عامًا...

412
00:20:47,176 --> 00:20:49,499
‫أكثر من 70 عام،
‫في الحقيقة "روزويل"...

413
00:20:49,524 --> 00:20:52,653
‫هيّا، قوليها فحسب.
‫تكرهين إحتفالات هذه المدينة.

414
00:20:52,678 --> 00:20:54,219
‫هل سأصاب  بطفح جلدي؟

415
00:20:54,244 --> 00:20:56,642
‫حسنًا، يٌمكننا الذهاب لحانة
‫"وايلد بوني" من أجل شراب.

416
00:20:56,692 --> 00:20:58,533
‫بعد أن نجد أماكن إختفاء "روسا".

417
00:20:58,558 --> 00:21:00,224
‫حسنًا، هيّا

418
00:21:00,520 --> 00:21:02,758
‫عندما تكون مخاطر

419
00:21:02,783 --> 00:21:05,035
‫وتضحيات المعركة...

420
00:21:05,060 --> 00:21:06,558
‫لما نحنُ هنا حقًا؟

421
00:21:06,583 --> 00:21:08,403
‫هُنالكَ خطبٌ ما بك.

422
00:21:08,428 --> 00:21:10,756
‫لا يٌمكنكِ الكذب
‫على وسيطة روحانية.

423
00:21:10,781 --> 00:21:13,007
‫أنا...

424
00:21:13,032 --> 00:21:15,427
‫حسنًا، لا بأس.

425
00:21:15,452 --> 00:21:18,559
‫أردتُ عذرًا للتجسس
‫على "ماكس" ورفيقته.

426
00:21:18,584 --> 00:21:21,261
‫الشقراوات ذو الطول
‫لسن نوعه المفضل.

427
00:21:26,990 --> 00:21:28,289
‫إذا كُنا سنتعقب أحد،

428
00:21:28,314 --> 00:21:29,667
‫سأحتاج لـ الذرة المحمصة.

429
00:21:29,692 --> 00:21:31,416
‫وسأجلب لك شراب "ميشيلادا".

430
00:21:31,791 --> 00:21:33,580
‫التقصير يعني فقدان

431
00:21:33,605 --> 00:21:36,453
‫جميع ما عملنا بجد من أجل بنيانه.

432
00:21:36,478 --> 00:21:39,592
‫التقصير يعنى اننا نتخلى عن هذا...

433
00:21:54,831 --> 00:21:56,553
‫مرحبًا، يا "ليز".

434
00:21:56,578 --> 00:21:58,783
‫أود منك أن تقومي بعمل نيابةً عنّي.

435
00:21:58,808 --> 00:22:02,648
‫"روسا"؟

436
00:22:07,362 --> 00:22:10,666
‫لمَ تتصرّفين على هذا النحو؟
‫ظننت أننا أصدقاء.

437
00:22:15,104 --> 00:22:16,654
‫"ليز".

438
00:22:16,679 --> 00:22:18,107
‫نعم؟

439
00:22:22,107 --> 00:22:24,366
‫لقد حان الوقت لمغادرة "روزويل".

440
00:22:24,658 --> 00:22:27,415
‫ولا تعودِ هذه المرة.

441
00:22:27,949 --> 00:22:31,519
‫لطالما تمنيت أن يكون الأمر هكذا.

442
00:22:32,327 --> 00:22:34,882
‫توقفِ.

443
00:22:35,272 --> 00:22:37,115
‫لا يٌمكنني المُغادرة.

444
00:22:37,616 --> 00:22:39,440
‫لمَ لا؟

445
00:22:39,741 --> 00:22:41,797
‫ما الذي يبقيك هنا؟

446
00:22:42,263 --> 00:22:43,949
‫"ماكس".

447
00:22:56,884 --> 00:22:58,439
‫من الأرض إلى "ليز".

448
00:22:58,464 --> 00:22:59,970
‫أجل، مرحبًا.
‫حسنًا، ماذا؟

449
00:22:59,995 --> 00:23:01,604
‫أعتقد أنني وجدتُ الدليل.

450
00:23:01,629 --> 00:23:03,163
‫هذه ليست فكرة "روسا"

451
00:23:03,188 --> 00:23:04,818
‫حول قضاء ليلة السبت
‫في مدينة صغيرة،

452
00:23:04,843 --> 00:23:07,465
‫لكنني أعلم ما يكون.

453
00:23:15,366 --> 00:23:18,324
‫أعرف الشخص الذي يجري ويتقيأ
‫حينما أراه.

454
00:23:19,957 --> 00:23:22,406
‫هل فعلتِها؟ هل ستُغادر؟

455
00:23:22,717 --> 00:23:24,977
‫كلا، أنا...

456
00:23:25,002 --> 00:23:26,826
‫لا أعتقد أنه سيكون بهذه السهولة.

457
00:23:27,587 --> 00:23:29,581
‫ألم تكوني قوية بما فيه الكفاية؟

458
00:23:29,606 --> 00:23:31,228
‫كلا، يا "مايكل". إنه...

459
00:23:31,253 --> 00:23:33,596
‫أنا لا أعلم،

460
00:23:33,621 --> 00:23:36,254
‫أنا فقط، دخلتُ إلى عقلها،

461
00:23:36,279 --> 00:23:38,728
‫ومن ثم لم أستطع الإستمرار بذلك، لذا...

462
00:23:39,770 --> 00:23:41,552
‫لم تستطيعي أم لم ترغبِ، يا "ايزابيل"؟

463
00:23:41,577 --> 00:23:44,007
‫أنت لا تفهم. حسنًا؟

464
00:23:44,153 --> 00:23:48,264
‫ظللتٌ برؤية تلك الومضات لـ "روسا" و...

465
00:23:48,289 --> 00:23:50,372
‫"ليز" كانت هٌناك. استطعت رؤية
‫ما كانت تراه، كما تعلم؟

466
00:23:50,397 --> 00:23:52,960
‫استطعت الشعور بما كانت
‫تشعر به، ومن ثم...

467
00:23:52,985 --> 00:23:55,356
‫وقالت اسم ماكس، وكان هٌناك تلك،
‫أشبه بـ " اندفاع"،

468
00:23:55,381 --> 00:23:56,921
‫وكانت أشبه بــ...
‫ولا أظن

469
00:23:56,946 --> 00:23:58,459
‫أنه مٌجرد إعجاب من الثانوية.

470
00:23:58,484 --> 00:24:00,478
‫أعتقد أنها و"ماكس" قد يكونا...

471
00:24:00,503 --> 00:24:02,758
‫رٌبما هي و "ماكس" ماذا؟

472
00:24:03,101 --> 00:24:04,922
‫اركضِ.

473
00:24:04,947 --> 00:24:06,688
‫إنها الشرطة.

474
00:24:07,431 --> 00:24:09,000
‫أيها الضابط.

475
00:24:09,661 --> 00:24:10,956
‫مرحبًا.

476
00:24:10,981 --> 00:24:12,290
‫مرحبًا.

477
00:24:12,315 --> 00:24:14,190
‫خطابكِ كان جيدًا.

478
00:24:15,848 --> 00:24:16,924
‫شكرًا.

479
00:24:16,949 --> 00:24:18,943
‫لم أظن أنك ستظهر، بعد أن ...

480
00:24:18,968 --> 00:24:21,403
‫رٌبما كنتِ مٌحقة.

481
00:24:22,528 --> 00:24:24,515
‫رٌبما ليس مقدر ليّ و"ليز"
‫أن نصبح سوية.

482
00:24:24,610 --> 00:24:26,107
‫أنا و"كاميرون" كٌنا على علاقة

483
00:24:26,132 --> 00:24:27,888
‫قبل أن تعود "ليز" إلى المدينة.

484
00:24:27,913 --> 00:24:29,870
‫رٌبما ذلك قد يعني شيئًا ما،

485
00:24:30,675 --> 00:24:32,361
‫لو حاولت.

486
00:24:35,768 --> 00:24:38,773
‫كٌنت آمل حقًا بمشاهدة
‫فيلم "اي تي" هذه السنة.

487
00:24:38,798 --> 00:24:41,652
‫كلا. "كارهي الأجانب" باعوا المزيد
‫من التذاكر، لذا...

488
00:24:48,924 --> 00:24:51,102
‫حسنًا.

489
00:24:53,988 --> 00:24:56,503
‫لنرى...

490
00:24:57,001 --> 00:24:59,328
‫أأنت مُتاكدة أنه هٌنا؟

491
00:24:59,577 --> 00:25:02,469
‫إعتدت على التسلل إلى هٌنا برفقة "روسا"
‫بعد ذهابك للنوم.

492
00:25:02,576 --> 00:25:05,657
‫أعتقد أننا فهمنا الأمر
‫بصورة خاطئة ثانية.

493
00:25:05,807 --> 00:25:07,607
‫بربك، يا "ليز".

494
00:25:07,632 --> 00:25:08,999
‫اهدأي.

495
00:25:09,386 --> 00:25:11,785
‫قضاء ليلة السبت
‫في المدينة الصغيرة

496
00:25:11,810 --> 00:25:13,753
‫في مكان"روسا".

497
00:25:22,569 --> 00:25:26,051
‫تفضل. استمتع.

498
00:25:44,902 --> 00:25:47,267
‫إذن بينما كنت تحصلين على البكالوريوس

499
00:25:47,292 --> 00:25:49,511
‫في الهندسة الطبية، كُنت أواعد

500
00:25:49,536 --> 00:25:51,093
‫شاب يدعى "تشاد= وغد".

501
00:25:52,423 --> 00:25:54,413
‫غيرت حالة علاقتي وكل شيء.

502
00:25:54,438 --> 00:25:57,364
‫لمَ الآباء يُسمون طفلهم بـ "تشاد"؟

503
00:25:57,564 --> 00:26:00,057
‫جميع المُسمين بأسم "تشاد"
‫يتحولون لـ "أوغاد".

504
00:26:00,082 --> 00:26:01,255
‫أليس كذلك؟

505
00:26:04,646 --> 00:26:06,485
‫أفتقد هذا.

506
00:26:07,652 --> 00:26:10,575
‫تركت خطيبي في "دنفر"
‫قبل ثلاثة أسابيع.

507
00:26:10,742 --> 00:26:12,069
‫"دييغو".

508
00:26:15,203 --> 00:26:17,191
‫لا أعرف لماذا أضحك.

509
00:26:17,216 --> 00:26:19,035
‫كلا. إنه شخص مثالي.

510
00:26:19,060 --> 00:26:21,487
‫- هذا ليس مُضحكًا.
‫- آسفة.

511
00:26:21,512 --> 00:26:24,839
‫أنا فقط... لم اشعر بالتواصل.
‫لم أستطع الشعور بشيء.

512
00:26:24,864 --> 00:26:25,988
‫أجل.

513
00:26:32,454 --> 00:26:34,467
‫ماذا فعلتما أنتما الاثنان هُنا؟

514
00:26:34,492 --> 00:26:35,851
‫لقد دخنا.

515
00:26:35,876 --> 00:26:39,106
‫وشربنا. والنظر للنجوم و...

516
00:26:39,131 --> 00:26:42,678
‫أول من تجد نجم "الحوت"
‫عليها تحدي الأخرى

517
00:26:42,703 --> 00:26:45,206
‫لفعل شيء غبي جدًا.

518
00:26:46,793 --> 00:26:48,546
‫تلك كانت علامتها.

519
00:26:49,241 --> 00:26:50,566
‫أترى، هناك تمامًا؟

520
00:26:50,591 --> 00:26:52,991
‫سمكتين.

521
00:26:53,127 --> 00:26:55,207
‫فقط تبدو كسهم بالنسبة ليّ.

522
00:26:55,876 --> 00:26:58,309
‫هذا ما اعتادت "روسا"
‫أن تقوله دائمًا.

523
00:26:58,628 --> 00:27:01,788
‫رٌبما كلتاكما لم تٌفكّران بطريقة مٌختلفة
‫بعد كٌل شيء.

524
00:27:28,116 --> 00:27:30,853
‫يا إلهي...

525
00:27:34,638 --> 00:27:36,517
‫إنها رسالة حٌب.

526
00:27:36,847 --> 00:27:39,452
‫من قبل من؟
‫نجم "الحوّاء"؟

527
00:27:48,362 --> 00:27:50,341
‫حسنًا، إننا

528
00:27:50,382 --> 00:27:53,463
‫في موعد مٌعظم المٌراهقين
‫يحلمون به

529
00:27:53,488 --> 00:27:54,547
‫قد تم.

530
00:27:54,572 --> 00:27:56,700
‫من الفيلم،

531
00:27:57,477 --> 00:27:58,981
‫والفشار.

532
00:27:59,566 --> 00:28:04,865
‫مجرد تجربة ثانوية واحدة
‫أساسية مفقودة.

533
00:28:04,890 --> 00:28:06,618
‫وماذا يكون ذلك؟

534
00:28:08,074 --> 00:28:09,808
‫- ما هي...
‫- هذه.

535
00:28:12,106 --> 00:28:13,783
‫حسنًا.

536
00:28:19,333 --> 00:28:20,783
‫"ماكس".

537
00:28:20,951 --> 00:28:22,913
‫أنا آسفة، لقد أغلقنا.
‫أيمكنك المجئ لاحقًا؟

538
00:28:22,938 --> 00:28:25,012
‫أحتاج أن أتحدث معك الآن.

539
00:28:33,852 --> 00:28:35,422
‫"ليز".

540
00:28:35,960 --> 00:28:38,244
‫"ليز"، توقفِ.
‫ما الأمر؟

541
00:28:38,269 --> 00:28:40,283
‫كٌنت تعاشر شقيقتي.

542
00:28:43,039 --> 00:28:44,757
‫أشرح ذلك.

543
00:28:49,533 --> 00:28:52,084
‫"ليز". إنه أنا مُجددًا.
‫أقسم، إذا أدخلتِ نفسكِ...

544
00:28:52,109 --> 00:28:54,569
‫"كايل مانويل فالانتي.".

545
00:28:55,676 --> 00:28:57,799
‫ستكون مُجرمًا سيئًا.

546
00:29:02,974 --> 00:29:04,702
‫أتحرص على تبرير نفسك؟

547
00:29:05,256 --> 00:29:08,184
‫كنت أبحث عن ملف "ماكس ايفانز".

548
00:29:08,681 --> 00:29:11,740
‫إننا في منتصف
‫حُبّ ثُلاثّي الاطراف.

549
00:29:12,140 --> 00:29:13,819
‫أردتُ الحصول على بعض الأمور
‫السيئة عليه.

550
00:29:13,844 --> 00:29:15,327
‫لم يكن هناك أيً.

551
00:29:15,565 --> 00:29:17,527
‫أهذا بشأن "ليز آورتيشو"؟

552
00:29:18,223 --> 00:29:19,968
‫"كايل".

553
00:29:19,993 --> 00:29:21,050
‫ماذا؟

554
00:29:21,075 --> 00:29:22,794
‫أنا لا أحب عائلتها.

555
00:29:22,819 --> 00:29:24,559
‫ناضل والداي لسنوات

556
00:29:24,584 --> 00:29:27,452
‫في ظل الفقر حتى يتمكنوا من دخول
‫هذا البلد بشكل قانوني،

557
00:29:27,477 --> 00:29:29,501
‫لأنهم يثقون بـ "أمريكا".

558
00:29:29,526 --> 00:29:32,290
‫في الحريّة، والوطنية والقانون.

559
00:29:32,315 --> 00:29:35,763
‫والأسخاص الذين تجاهلوا
‫ذلك القانون أعطونا سمعة سيئة.

560
00:29:35,788 --> 00:29:37,119
‫تبدين كمٌتعصبة.

561
00:29:37,144 --> 00:29:39,077
‫وأنت تبدو ساذجًا جدًا.

562
00:29:39,327 --> 00:29:42,418
‫"روسا آورتيشو" قتلت تلك الفتيات،
‫وذلك مزق هذه المدينة لنصفين.

563
00:29:42,443 --> 00:29:44,434
‫كُنت بعيدًا من هُنا في الجامعة،
‫لكن أباك كاد أن يخسر

564
00:29:44,459 --> 00:29:46,080
‫الإنتخابات في ذلك العام.

565
00:29:46,788 --> 00:29:49,974
‫ساند "جيسي مانز" بعض
‫المٌرشحين البيض،

566
00:29:49,999 --> 00:29:52,595
‫وأنت تعرف كيف أن هذه المدينة
‫تٌحب التصويت عسكريًا.

567
00:29:53,357 --> 00:29:56,492
‫ظننت أن الرقيب الأول "مانز"
‫وأبي كانا صديقين

568
00:29:57,484 --> 00:29:59,967
‫"جيسي مانز" ليس لديه أصدقاء، يا "كايل"

569
00:29:59,993 --> 00:30:02,047
‫لديه جنود.

570
00:30:08,337 --> 00:30:09,978
‫أشعر وكأنني اصبحتُ مخفيًا

571
00:30:10,003 --> 00:30:11,358
‫حتى نظرتِ إليّ،

572
00:30:11,383 --> 00:30:13,241
‫ومن ثم أصبحت مرئيًا.

573
00:30:13,266 --> 00:30:14,594
‫لم أحب هذا الشعور من قبل.

574
00:30:14,619 --> 00:30:16,887
‫- من فضلك، توقف فحسب. هيّا.
‫- كلا، أنت أسرت "روسا"

575
00:30:16,912 --> 00:30:18,712
‫بطريقة ما، دائمًا تقفين
‫في جزء من الغرفة

576
00:30:18,737 --> 00:30:20,160
‫التي تضربها الشمس أولًا.

577
00:30:20,185 --> 00:30:21,851
‫كتبت تلك المذكرة لك، يا "ليز".

578
00:30:21,876 --> 00:30:23,997
‫لا تكذب علىّ.
‫لمست شفتايّ

579
00:30:24,022 --> 00:30:26,475
‫وتوقفت عن التنفس لمدة أسبوع.
‫هذا لا يتعلق بنا.

580
00:30:26,500 --> 00:30:28,742
‫- لم نقبل بعضنا قط.
‫- كلا، لم نفعل.

581
00:30:32,788 --> 00:30:35,191
‫لقد كان شهر "أبريل"
‫في السنة التخرج.

582
00:30:35,216 --> 00:30:37,533
‫كان هٌنالك صلصة حارة على شفتايّ

583
00:30:37,558 --> 00:30:40,071
‫ولم يخبرني أحد بذلك
‫تقريبًا، لـ 3 ساعات.

584
00:30:40,096 --> 00:30:43,284
‫ومن ثم مسحتيه بإبهامكِ في المختبر.

585
00:30:43,774 --> 00:30:45,565
‫اليوم الذّي...

586
00:30:47,759 --> 00:30:51,038
‫تم إرسالنا للبيت مٌبكرًا
‫لأنه كان هٌناك إنقطاع للكهرباء في المدرسة.

587
00:30:54,857 --> 00:30:56,756
‫لا بُد وأن "روزا" قد وجدت الرسالة.

588
00:30:56,781 --> 00:30:58,771
‫كنت في السابعة عشر.
‫أردت أن أصبح كاتبا.

589
00:30:58,796 --> 00:31:00,604
‫أنا لا أتهمك ببعض
‫الخيانة من الثانوية،

590
00:31:00,629 --> 00:31:02,643
‫أنا اتهمك بشيء آخر.

591
00:31:02,782 --> 00:31:04,165
‫أعرف أنك كذبت عليّ

592
00:31:04,190 --> 00:31:06,298
‫بشأن أخر مرة رأيتها.

593
00:31:06,476 --> 00:31:08,731
‫أعلم أنك قابلتها في الليلة
‫التي توفيت فيها،

594
00:31:08,756 --> 00:31:10,532
‫وأنا أعلم أن شقيقتي قد قتلت.

595
00:31:10,557 --> 00:31:12,044
‫على يد فضائي.

596
00:31:12,069 --> 00:31:13,143
‫ماذا؟ كيف...

597
00:31:13,168 --> 00:31:14,911
‫إذًا، أكان أنت يا "ماكس"؟

598
00:31:23,270 --> 00:31:25,131
‫مرحبًا.

599
00:31:26,441 --> 00:31:28,399
‫هل تٌريد الذهاب في جولة ؟

600
00:31:29,006 --> 00:31:31,305
‫هذا الأمر لن ينجح، يا "غويرين".

601
00:31:33,254 --> 00:31:35,567
‫لا أستطيع تجاهل ما رأيته الليلة.

602
00:31:35,845 --> 00:31:37,511
‫الجانب الصاخب منك.

603
00:31:40,895 --> 00:31:42,568
‫أجل.

604
00:31:42,754 --> 00:31:44,437
‫أحيانًا، أرهن على بكرة
‫من الأسلاك النٌحاسبة

605
00:31:44,462 --> 00:31:46,720
‫من المخلفات مقابل أموالاً إضافية.

606
00:31:47,736 --> 00:31:49,082
‫من يهتم؟

607
00:31:49,275 --> 00:31:50,617
‫أنا أهتم.

608
00:31:50,847 --> 00:31:52,336
‫أنا طيار.

609
00:31:52,361 --> 00:31:54,332
‫لا أستطيع أن أكون مع مجرم.

610
00:31:55,785 --> 00:31:57,460
‫طوال حياتي،

611
00:31:57,485 --> 00:31:59,810
‫وضعني النظام تحت رحمة المجرمين.

612
00:32:01,374 --> 00:32:03,183
‫أنا فقط أحاول البقاء
‫على قيد الحياة.

613
00:32:04,764 --> 00:32:06,426
‫أعتقد انك ما زلت الرجل
‫الذي يبحث فقط

614
00:32:06,451 --> 00:32:08,565
‫عن أي عذر للرحيل؟

615
00:32:10,318 --> 00:32:12,059
‫رٌبما.

616
00:32:12,707 --> 00:32:15,475
‫وما زلت جيدًا
‫بإعطاء تلك الاعذار ليّ.

617
00:32:25,634 --> 00:32:27,268
‫لقد قضيت

618
00:32:27,293 --> 00:32:29,920
‫عشر سنوات من التفكير
‫أن شقيقتي قتلت نفسها

619
00:32:29,945 --> 00:32:31,439
‫وشخصان آخران، لكن تبين

620
00:32:31,464 --> 00:32:32,580
‫أن ذلك برمته كان كذبة.

621
00:32:32,605 --> 00:32:34,196
‫- أكاذيبك.
‫- أجل، أنت مٌحقة.

622
00:32:34,221 --> 00:32:35,440
‫كذبتُ عليكِ.

623
00:32:35,465 --> 00:32:37,794
‫حسنًا؟ لقد رأيتُ "روسا"
‫في تلك الليلة

624
00:32:42,153 --> 00:32:43,358
‫بعد عودتنا من الصحراء،

625
00:32:43,383 --> 00:32:45,294
‫لقد أوصلتكِ ولكنني لم أذهب للمنزل.

626
00:32:45,319 --> 00:32:46,808
‫لقد جلستُ في الشرفة

627
00:32:46,857 --> 00:32:49,080
‫وكتبتُ تلك الرسالة. ووضعتها

628
00:32:49,105 --> 00:32:50,361
‫تحت ماسحات الزجاج الأمامية
‫لسيارتك

629
00:32:50,386 --> 00:32:52,098
‫ومن ثم "روسا" كانت هُناك.

630
00:32:53,183 --> 00:32:55,990
‫ولقد كانت ثملة ومٌنتشية وغاضبة،

631
00:32:56,015 --> 00:32:58,037
‫وكانت تخبرني أن أبتعد عنكِ.

632
00:32:58,062 --> 00:33:00,479
‫وبدأت بالصراخ عليّ ودفعي.

633
00:33:00,504 --> 00:33:03,623
‫إذًا ماذا؟ هل قتلتها؟

634
00:33:03,648 --> 00:33:05,480
‫كلا.

635
00:33:06,058 --> 00:33:08,404
‫إبتعدتُ بعيدًا.

636
00:33:08,637 --> 00:33:10,259
‫كانت بحال سيئة

637
00:33:10,284 --> 00:33:12,034
‫وكنت أعرف  ذلك.

638
00:33:12,957 --> 00:33:14,358
‫والمطعم كان لا يزال مفتوحًا

639
00:33:14,383 --> 00:33:15,549
‫كان يٌمكنني إحضار والدكِ

640
00:33:15,574 --> 00:33:17,382
‫كان يجدر بيّ البقاء معها.

641
00:33:17,407 --> 00:33:18,706
‫سئلتك،

642
00:33:18,731 --> 00:33:20,246
‫بصراحة...

643
00:33:20,790 --> 00:33:22,643
‫إذا رأيتها في تلك الليلة.

644
00:33:22,759 --> 00:33:25,477
‫لديك ما يكفيك من الذكريات الأليمة.

645
00:33:27,709 --> 00:33:29,601
‫بعد كٌل شيء...

646
00:33:30,373 --> 00:33:32,140
‫ما مررنا به،

647
00:33:32,165 --> 00:33:35,519
‫أحقًا تؤمنين بأنني قادر

648
00:33:35,544 --> 00:33:38,270
‫على قتل شخص تحٌبينه؟

649
00:33:40,779 --> 00:33:44,314
‫"ليز"، لقد أحببتك طوال حياتي.

650
00:33:45,680 --> 00:33:48,523
‫بما في ذلك كل يوم كنت فيه...

651
00:33:48,754 --> 00:33:50,758
‫غائبة في العقد الماضي.

652
00:33:52,665 --> 00:33:54,361
‫هذا ليس ما يتعلق به الأمر.

653
00:33:54,386 --> 00:33:57,006
‫حسنًا، هذا هو كٌل شيء بالنسبة ليّ.

654
00:33:59,873 --> 00:34:01,668
‫أتعرفين ماذا، رٌبما شقيقتي مٌحقة.

655
00:34:01,693 --> 00:34:03,605
‫رٌبما أنا مُثير للشفقة.

656
00:34:04,161 --> 00:34:05,765
‫ولكنني...

657
00:34:06,962 --> 00:34:09,418
‫لن أقتل "روسا" أبدًا.

658
00:34:12,188 --> 00:34:15,272
‫لندع الماضي وشأنه.

659
00:34:16,979 --> 00:34:19,190
‫ليس هنالك شيء
‫يمكن فعله لتغييره.

660
00:34:56,993 --> 00:34:58,492
‫"نوا"؟

661
00:34:58,517 --> 00:35:01,268
‫حبيب؟ أأنت بالمنزل؟

662
00:35:01,331 --> 00:35:03,481
‫كيف كانت بقية الليلة؟

663
00:35:03,506 --> 00:35:04,529
‫جيدًا جدًا.

664
00:35:04,554 --> 00:35:07,043
‫لقد ضاعفنا التبرعات بضعفين
‫عن العام الماضي.

665
00:35:07,068 --> 00:35:08,434
‫المٌحاربين القدامى سيكونون سُعداء.

666
00:35:15,032 --> 00:35:16,540
‫يا "از".

667
00:35:17,036 --> 00:35:19,233
‫- ليس عليكِ فعل هذا.
‫- كلا.

668
00:35:19,258 --> 00:35:22,930
‫قٌلت بأننا سنقضي ليلة سعيدة،
‫وأنظر أنا هٌنا، متواجدة.

669
00:35:22,955 --> 00:35:24,505
‫"ايزابيل"، أنا أحبك،

670
00:35:24,530 --> 00:35:25,856
‫من كُل قلبي،

671
00:35:25,881 --> 00:35:28,843
‫كيف كانت بقية ليلتكِ؟

672
00:35:35,188 --> 00:35:37,674
‫"نوا"...

673
00:35:38,662 --> 00:35:40,320
‫أنا آسفة.

674
00:35:40,345 --> 00:35:42,428
‫أعرف أنني كنت غائبة.
‫وأعرف أنني شخص اعتمد على الآخرين.

675
00:35:42,453 --> 00:35:44,457
‫- بشأن "ماكس" و...
‫- لا بأس.

676
00:35:44,482 --> 00:35:46,365
‫لقد علمت بمن سأتزوج
‫إنه...

677
00:35:46,390 --> 00:35:47,363
‫كٌل شيء

678
00:35:47,388 --> 00:35:49,787
‫يتداعى، ولا أعرف كيف أعيد تركيبها.

679
00:35:49,812 --> 00:35:52,154
‫تعلم، أن "ماكس" من أرعاهُ.

680
00:35:52,179 --> 00:35:54,039
‫لطالما كان كذلك.

681
00:35:54,774 --> 00:35:57,558
‫لكنه الآن واقع في الحب و...

682
00:35:58,861 --> 00:36:01,163
‫وهي تحبه أيضًا،

683
00:36:01,472 --> 00:36:03,408
‫من أعماقها.

684
00:36:06,696 --> 00:36:08,986
‫أعلم أنك لا تريدين
‫أن يكون أخاك حزينًا.

685
00:36:09,011 --> 00:36:09,837
‫كلا.

686
00:36:09,886 --> 00:36:11,680
‫- إنه...
‫-كلا، إنه فقط...

687
00:36:11,705 --> 00:36:13,096
‫هذا هو المغزى.

688
00:36:13,121 --> 00:36:16,580
‫أعتقد أنه طوال هذا الوقت كان واقعًا
‫في الحب، ولم أعرف ذلك.

689
00:36:19,169 --> 00:36:22,106
‫وأعتقد أنه ربما كان خطأي.

690
00:36:25,206 --> 00:36:26,943
‫"از"...

691
00:36:28,113 --> 00:36:31,021
‫اسمعي، رُبما لوهلة،
‫يٌمكنك التوقف عن القلق

692
00:36:31,174 --> 00:36:33,191
‫عن مدى سعادته.

693
00:36:34,124 --> 00:36:36,384
‫رٌبما بدل ذلك، يٌمكنك أن تدعيني

694
00:36:36,866 --> 00:36:39,429
‫أقلق...

695
00:36:39,454 --> 00:36:41,466
‫عن مدى سعادتكِ.

696
00:36:43,434 --> 00:36:45,401
‫ولو لمرة؟

697
00:36:47,956 --> 00:36:49,601
‫تعالِ إلى هٌنا.

698
00:36:49,626 --> 00:36:51,284
‫دعني أريك شيئاً.

699
00:37:09,300 --> 00:37:10,624
‫أهذا...

700
00:37:10,649 --> 00:37:13,117
‫فيلم "الأرض قبل الزمن"؟

701
00:37:15,520 --> 00:37:18,251
‫كيف عرفت؟

702
00:37:18,458 --> 00:37:20,463
‫"ماكس" أخبرني.

703
00:37:21,847 --> 00:37:24,745
‫قال بأنك تحتاجين لبعض
‫الصحبة بعد الليلة.

704
00:37:28,533 --> 00:37:30,416
‫إنك لا تخسريه.

705
00:37:30,993 --> 00:37:32,283
‫أنتِ فقط تأخذين مساحة،

706
00:37:32,308 --> 00:37:33,842
‫ولا بأس بذلك.

707
00:37:36,893 --> 00:37:40,183
‫"إيزوبيل إيفانز-براكن.".

708
00:37:43,846 --> 00:37:45,321
‫أنتِ...

709
00:37:46,227 --> 00:37:48,152
‫الشخص التي أرعاهُا

710
00:37:49,182 --> 00:37:50,970
‫ولطالما كٌنتِ.

711
00:37:51,591 --> 00:37:53,766
‫وسأود ذلك كثيرًا

712
00:37:53,791 --> 00:37:55,111
‫إذا استطعت أن أكون
‫الأمر ذاته لك.

713
00:38:05,281 --> 00:38:07,572
‫إذًا، إعترضت "روسا"

714
00:38:07,597 --> 00:38:09,360
‫الرسالة لإبقاء "ماكس" بعيدًا عني.

715
00:38:09,385 --> 00:38:10,241
‫لمَ؟

716
00:38:10,266 --> 00:38:12,297
‫إنه غير مؤذي.

717
00:38:12,322 --> 00:38:13,959
‫أجل. أنا لا أعلم.

718
00:38:13,984 --> 00:38:16,035
‫رٌبما...

719
00:38:16,697 --> 00:38:18,565
‫أخبرني أنه يحبني.

720
00:38:19,341 --> 00:38:21,945
‫انذاك والآن أيضًا، كما أظن.

721
00:38:22,569 --> 00:38:23,943
‫يا للعجب، هذا...

722
00:38:23,968 --> 00:38:26,300
‫هذا كثير.

723
00:38:26,988 --> 00:38:28,772
‫ماذا قٌلتِ؟

724
00:38:29,188 --> 00:38:31,299
‫أنا فقط لا أثق به.

725
00:38:36,256 --> 00:38:37,984
‫لا يٌمكنك الاستمرار بأستدعائي.

726
00:38:38,009 --> 00:38:39,433
‫يٌمكنك التوقف عن المجيء.

727
00:38:39,458 --> 00:38:41,666
‫أيٌمكنني؟ لأن كُل كلمة

728
00:38:41,691 --> 00:38:44,329
‫تخرج من فمك تبدو
‫كتهديد مٌبطن.

729
00:38:44,354 --> 00:38:45,890
‫أعرف القصص

730
00:38:45,915 --> 00:38:48,312
‫كيف إنتهي المطاف بالناس الذين رفضوا
‫فكرة المؤامرة بالمعاناة.

731
00:38:50,225 --> 00:38:52,285
‫تقريبًا نجح الأمَر.

732
00:38:53,188 --> 00:38:55,726
‫بإستغلال والدي الميت
‫لتقديم استئنافك.

733
00:38:56,492 --> 00:38:58,209
‫لكنكما لم تكونا صديقين على الإطلاق.

734
00:38:58,702 --> 00:39:00,127
‫أليس كذلك؟

735
00:39:00,415 --> 00:39:02,200
‫راجعت السجلات.
‫أنت لم تزوره ولو لمرة

736
00:39:02,225 --> 00:39:05,842
‫- بينما كان يحتضر.
‫- أنا و"جيم" كان لدينا اختلافاتنا، أجل.

737
00:39:05,867 --> 00:39:07,801
‫لقد تشاركنا بهدف واحد.

738
00:39:08,339 --> 00:39:10,853
‫حماية مدينتنا وعالمنا

739
00:39:10,878 --> 00:39:12,547
‫من التهديد الفضائي الوشيك.

740
00:39:12,572 --> 00:39:14,428
‫وشيك؟

741
00:39:14,453 --> 00:39:16,416
‫الحُطام كان في سنة "1947"

742
00:39:16,441 --> 00:39:17,609
‫إذا ما كانو يمثلون تهديدًا للبشرية،

743
00:39:17,634 --> 00:39:19,345
‫فأنهم يقضون وقتًا جميلًا

744
00:39:19,777 --> 00:39:22,236
‫ما لم يكن ابنك "بول ريان" فضائي.

745
00:39:22,261 --> 00:39:23,602
‫أظهر بعض الاحترام.

746
00:39:23,627 --> 00:39:25,487
‫أنا أظهر الأحترام.

747
00:39:25,794 --> 00:39:28,027
‫لقد ضحّى أجدادي بكل شيء
‫ليأتوا إلى هنا ،

748
00:39:28,052 --> 00:39:30,013
‫لأتمكن من العيش "الحلم الأمريكي".

749
00:39:31,676 --> 00:39:34,753
‫لكن عائلتي تؤمن أيضًا
‫في النظام القضائي،

750
00:39:36,294 --> 00:39:37,926
‫المٌتهم بريء حتى تُثبت إدانته.

751
00:39:37,951 --> 00:39:41,136
‫لذا لن أسلم لك أي شخص، أيضًا.

752
00:39:49,083 --> 00:39:51,653
‫هذه هي الرسائل التي كتبها والدي
‫عندما كان يحتضر.

753
00:39:51,678 --> 00:39:54,116
‫إذا كان يحاول إخبار شخص ما شيئًا،

754
00:39:54,141 --> 00:39:56,336
‫فإنه هٌنا بين كل هذا الجنون.

755
00:39:57,085 --> 00:39:58,622
‫أنت.

756
00:39:59,664 --> 00:40:01,494
‫لقدْ تعادلنا الآن.

757
00:40:01,822 --> 00:40:04,090
‫أعطيتني صور تشريح "روسا"

758
00:40:04,115 --> 00:40:06,228
‫وأنا أعطيتك أعمال والدي
‫المتعلق بالفضائيين.

759
00:40:06,253 --> 00:40:09,515
‫أفعل بها ما تشاء.

760
00:40:15,397 --> 00:40:17,062
‫الآن أنا راحل.

761
00:40:17,694 --> 00:40:19,444
‫أنا لستُ جنديك.

762
00:40:19,469 --> 00:40:21,210
‫اتخذت القرار السليم.

763
00:40:21,235 --> 00:40:22,922
‫رغم أنك يجب أن تعرف

764
00:40:22,947 --> 00:40:25,372
‫هناك عيب واحد مٌميت
‫في نظامنا.

765
00:40:26,807 --> 00:40:28,795
‫المٌتهم بريء حتى تثبت إدانته
‫معناه أنه

766
00:40:28,820 --> 00:40:32,051
‫لا يمكن تطبيق العدالة
‫إلا بعد أن تحل الكارثة.

767
00:40:49,245 --> 00:40:51,307
‫كٌل مرة يتم القبض على ارهابي،

768
00:40:51,332 --> 00:40:53,357
‫تعرف ماذا يقولون جيرانه، صحيح؟

769
00:40:55,074 --> 00:40:57,355
‫كان شخصًا لطيفًا.

770
00:40:58,449 --> 00:41:00,397
‫"ذكي". ومُراع.

771
00:41:01,418 --> 00:41:03,694
‫إنه نادرًا ما يزعج أحدهم.

772
00:41:05,026 --> 00:41:06,396
‫ينطوي على نفسه كثيرًا.

773
00:41:08,147 --> 00:41:10,436
‫"مايكل"، عندما يصلك هذا،
‫تعال إلى هٌنا.

774
00:41:12,662 --> 00:41:14,848
‫بالطبع ليس النوع بناء مستودع أسلحة.

775
00:41:16,856 --> 00:41:17,730
‫ومن ثم...

776
00:41:19,681 --> 00:41:21,107
‫صَدىً.

777
00:41:23,200 --> 00:42:12,030
‫<font color="#00FFFF"> أحمد عبدالله </font> <font color="#D81D1D"> :الترجمة من قبل </font>
‫== <font color="#138CE9">TWITTER:<font color="#138CE9">@ahmad8betasi</font> ==