﻿1
00:00:01,840 --> 00:00:14,840
{\fad(1000,1000)\c&HDDB60F&\t(\c&H0000FFFF&)}ترجمة أمازون الأصلية
إستخراج: فادي جنبي

2
00:00:14,840 --> 00:00:17,600
‫"ديترويت"
"الولايات المتحدة"‬

3
00:00:17,720 --> 00:00:19,600
‫"لاس فيغاس"
"لوس أنجلوس"‬

4
00:00:19,880 --> 00:00:22,640
‫البحر "الكاريبي" - "فنزويلا"
"غيانا" - "بوغوتا" - "كولومبيا" - "بيرو"‬

5
00:00:22,720 --> 00:00:24,960
‫"بكين" - "الصين" - "تشونغتشينغ"‬

6
00:00:25,360 --> 00:00:28,280
‫"أولان باتر"
"منغوليا"‬

7
00:00:28,480 --> 00:00:31,040
‫بحر "قزوين" - "جورجيا" - "تبليسي"
"أذربيجان" - "باكو"‬

8
00:00:31,120 --> 00:00:33,600
‫"باريس" - "فرنسا" - "بورغ سانت موريس"‬

9
00:00:34,000 --> 00:00:36,360
‫"المملكة المتحدة" - "أكسفوردشاير" - "لندن"‬

10
00:00:37,560 --> 00:00:38,720
‫ج ك
"جولة كبيرة"‬

11
00:00:38,760 --> 00:00:41,560
‫"ويلز"
"لندن"‬

12
00:00:41,840 --> 00:00:44,600
‫"لينكون"‬

13
00:00:44,760 --> 00:00:47,560
‫"اسكتلندا"‬

14
00:00:48,000 --> 00:00:50,680
‫"السويد" - "أوسلو" - "ستوكهولم"‬

15
00:00:52,160 --> 00:00:54,760
‫"جولة كبيرة"‬

16
00:01:00,360 --> 00:01:01,920
‫مرحبا جميعا!‬

17
00:01:02,440 --> 00:01:03,400
‫مرحبا!‬

18
00:01:06,640 --> 00:01:08,080
‫شكرا جزيلا.‬

19
00:01:08,840 --> 00:01:10,080
‫شكرا لكم جميعا.‬

20
00:01:10,840 --> 00:01:11,840
‫عجبا.‬

21
00:01:12,560 --> 00:01:13,400
‫أحسنتم صنعا!‬

22
00:01:15,560 --> 00:01:18,680
‫شكرا لكم جميعا! شكرا ومرحبا بكم.‬

23
00:01:18,800 --> 00:01:21,400
‫وفي حلقة هذا الأسبوع...‬

24
00:01:22,280 --> 00:01:23,400
‫"لوك".‬

25
00:01:24,680 --> 00:01:25,560
‫"سكوت".‬

26
00:01:26,920 --> 00:01:29,280
‫وسيارتان "بي إم دبليو" تطلقان الدخان.‬

27
00:01:35,480 --> 00:01:38,320
‫والآن. شكرا لكم جميعا. شكرا.‬

28
00:01:38,440 --> 00:01:42,720
‫أريد أن أبدأ الآن بالحديث عن المال.
اصبروا معي حتى النهاية في هذا الأمر.‬

29
00:01:42,840 --> 00:01:48,280
‫لو كنت وضعت 35 ألف جنيه استرليني
في حساب ادخار في عام 2000،‬

30
00:01:48,360 --> 00:01:51,280
‫سيصبح لديك الآن 60 ألف جنيه.‬

31
00:01:51,360 --> 00:01:57,320
‫لكنك لو كنت وضعت نفس ذلك المبلغ
في سيارة "جاغوار" فئة "إي"،‬

32
00:01:57,400 --> 00:02:00,440
‫كنت ستملك 100 ألف جنيه الآن.‬

33
00:02:00,520 --> 00:02:02,600
‫أجل، كل شيء تقريبا يتسم بالندرة أو الإثارة‬

34
00:02:02,680 --> 00:02:05,520
‫ولو بصورة ضئيلة
أصبح يساوي ثروة هذه الأيام.‬

35
00:02:05,600 --> 00:02:07,040
‫"أستون مارتن دي بي 5"؟‬

36
00:02:07,440 --> 00:02:10,320
‫هذه ستكلفك 750 ألف جنيه.‬

37
00:02:10,400 --> 00:02:13,560
‫"فيراري دايتونا"، 600 ألف جنيه.‬

38
00:02:13,600 --> 00:02:17,560
‫"مرسيدس إس إل" ذات سقف "بوغودا"
ستكلفك 75 ألفا الآن.‬

39
00:02:17,720 --> 00:02:22,440
‫أجل، الأمر لا يقتصر على السيارات المثيرة.
"فورد إسكورت مكسيكو"، حسنا؟ سيارة مملة.‬

40
00:02:22,520 --> 00:02:25,120
‫هذه تساوي 60 ألفا هذه الأيام.‬

41
00:02:25,160 --> 00:02:26,720
‫- 60 ألفا!
- أجل، حقا.‬

42
00:02:26,800 --> 00:02:31,120
‫لكن ثمة سيارة
أو اثنتين نادرتان ومثيرتان للاهتمام‬

43
00:02:31,240 --> 00:02:33,120
‫يبدو أنهما أفلتا خلسة،‬

44
00:02:33,160 --> 00:02:36,960
‫ولم تسجل أسعارهما ارتفاعات هائلة بعد.‬

45
00:02:37,040 --> 00:02:40,600
‫لذا قررنا أن نخرج‬

46
00:02:40,760 --> 00:02:45,280
‫ونرى أيا منا سيتفوق
في رصد تلك الفرصة الاستثمارية.‬

47
00:02:45,400 --> 00:02:48,800
‫بالضبط. لذا، اشترى كلانا سيارة كلاسيكية.‬

48
00:02:48,920 --> 00:02:51,080
‫ومن ثم،
ولكي نرى أيا منا حقق الصفقة الأفضل،‬

49
00:02:51,160 --> 00:02:54,760
‫أخذنا "جولة كبيرة" إلى حيث يقول دوما
أحد منتجينا، وهو اسكتلندي،‬

50
00:02:54,880 --> 00:02:59,080
‫إنه أجمل مكان على كوكب الأرض.‬

51
00:03:00,120 --> 00:03:01,240
‫"اسكتلندا".‬

52
00:03:08,720 --> 00:03:13,720
‫اخترنا لمكان لقائنا ميناء صيد ظريف
بالقرب من "إنفيرنيس".‬

53
00:03:16,560 --> 00:03:22,240
‫وكنت أول الواصلين،
في سيارة "ألفا روميو جي تي في 6".‬

54
00:03:24,480 --> 00:03:27,760
‫والآن ستتخيلون‬

55
00:03:27,880 --> 00:03:31,240
‫أنه كلما عرضت إحدى تلك السيارات في السوق،‬

56
00:03:31,320 --> 00:03:36,240
‫سيهرع هواة السيارات الكلاسيكية
مهووسين كالموتى الأحياء‬

57
00:03:36,360 --> 00:03:40,120
‫كما لو أنه موسم تنزيلات كبير،
لكن على العكس.‬

58
00:03:40,840 --> 00:03:45,880
‫اشتريت هذه من رجل في سن 83 سنة
الذي كان يمتلكها منذ كانت جديدة،‬

59
00:03:46,000 --> 00:03:49,160
‫ولم يكن يبيعها
سوى لأن زوجته البالغة من العمر 84 سنة‬

60
00:03:49,640 --> 00:03:52,920
‫باتت تجد صعوبة بالغة
في الدخول والخروج منها.‬

61
00:03:53,040 --> 00:03:58,120
‫لم تسر سوى 25 ألف ميل،
ومع ذلك، كلفتني 10 آلاف جنيه.‬

62
00:03:58,200 --> 00:04:01,200
‫و10 آلاف جنيه هي مبلغ تافه‬

63
00:04:01,320 --> 00:04:04,280
‫في عالم هذه السيارات.‬

64
00:04:04,880 --> 00:04:06,000
‫مرحبا.‬

65
00:04:06,160 --> 00:04:09,760
‫"جيمس ماي" في "لانسيا غاما كوبيه".‬

66
00:04:09,840 --> 00:04:13,560
‫إنها واحدة من أجمل السيارات التي صنعت
على الإطلاق، لكن لا تخبروه أنني قلت ذلك.‬

67
00:04:14,280 --> 00:04:15,440
‫صباح الخير يا "ماي".‬

68
00:04:17,680 --> 00:04:18,560
‫كم ثمنها؟‬

69
00:04:18,640 --> 00:04:20,480
‫13500 جنيه.‬

70
00:04:20,560 --> 00:04:23,560
‫أيضا أغلى بـ3500 جنيه‬

71
00:04:23,680 --> 00:04:27,240
‫من الثمن الذي دفعته مقابل
"ألفا روميو" شديدة التفوق عليها.‬

72
00:04:27,320 --> 00:04:31,320
‫13500 سعر ممتاز مقابل سيارة
ذات هيكل مصنوع حسب الطلب‬

73
00:04:31,360 --> 00:04:33,760
‫وشديد الندرة وتتسم بالجمال.‬

74
00:04:33,800 --> 00:04:35,360
‫لكنها ليست مثيرة مثل هذه السيارة.‬

75
00:04:35,480 --> 00:04:37,040
‫ماذا تعني بأنها ليست مثيرة؟‬

76
00:04:37,120 --> 00:04:40,920
‫حسنا. هلا أحدثك
عن بعض من سمات هذه السيارة؟ اتفقنا؟‬

77
00:04:41,000 --> 00:04:44,160
‫محور تبادلي. صندوق تروس في المؤخرة.
قابض قرصي مزدوج.‬

78
00:04:44,240 --> 00:04:46,040
‫- أسطوانات في كل الاتجاهات.
- مدهش.‬

79
00:04:46,160 --> 00:04:47,360
‫غير معتاد في ذلك الوقت.‬

80
00:04:47,440 --> 00:04:49,800
‫أحد أكبر المحركات التي صنعت على الإطلاق،
محرك ذو 6 أسطوانات سعة 2،5 لتر.‬

81
00:04:49,880 --> 00:04:51,240
‫هذه ليست كلماتي بالمناسبة.‬

82
00:04:51,360 --> 00:04:54,240
‫إنها كلمات "جيمس ماي" في مجلة "كار".‬

83
00:04:54,360 --> 00:04:55,800
‫- أجل، قلت ذلك بالفعل.
- تعشق هذا المحرك.‬

84
00:04:55,920 --> 00:04:56,760
‫أجل.‬

85
00:04:56,800 --> 00:04:59,880
‫وهذه فازت ببطولة "أوروبا" لسيارات السياحة‬

86
00:04:59,920 --> 00:05:02,760
‫لـ4 سنوات على التوالي.
وفازت ببطولة "بريطانيا" للسيارات السياحية.‬

87
00:05:02,800 --> 00:05:04,560
‫إن لها سلالة من سيارات السباق أيضا.‬

88
00:05:04,640 --> 00:05:05,600
‫ماذا، تلك السيدة الريفية العجوز؟‬

89
00:05:05,680 --> 00:05:06,640
‫إنها "لانسيا".‬

90
00:05:06,720 --> 00:05:09,800
‫إنهم أنجح فريق سباقات في التاريخ.‬

91
00:05:09,920 --> 00:05:12,480
‫ليست كلماتي، بل كلمات "جيريمي كلاركسون".‬

92
00:05:12,560 --> 00:05:14,520
‫وتلك سيارة أجمل منظرا.‬

93
00:05:14,600 --> 00:05:16,240
‫- ماذا، أجمل من هذه؟
- أجل!‬

94
00:05:16,320 --> 00:05:17,800
‫إنها رائعة.‬

95
00:05:17,880 --> 00:05:19,520
‫إنها ليست "رائعة".‬

96
00:05:19,600 --> 00:05:24,800
‫سأخبرك بما هو ليس رائعا.
وصول "ريتشارد هاموند" في "فيات إكس 1/9".‬

97
00:05:26,240 --> 00:05:27,120
‫كم ثمنها؟‬

98
00:05:28,120 --> 00:05:31,320
‫2250 جنيها.‬

99
00:05:31,920 --> 00:05:34,040
‫أحدهم خدعك يا "هاموند".‬

100
00:05:34,120 --> 00:05:36,440
‫ماذا؟ مقابل طفلة "فيراري"، 2000...‬

101
00:05:36,520 --> 00:05:38,520
‫- هل وصفتها للتو بأنها طفلة "فيراري"؟
- أجل.‬

102
00:05:38,600 --> 00:05:41,680
‫لأنها كذلك. محرك في المنتصف، وإيطالية،
إنه ينطبق عليها بالضبط.‬

103
00:05:41,760 --> 00:05:43,720
‫- أصغيا إلى ذلك الصوت.
- أعرف.‬

104
00:05:43,800 --> 00:05:47,960
‫هذا هو الصوت المطمئن
للصفيح على الصلب الروسي.‬

105
00:05:48,040 --> 00:05:51,920
‫إنه صوت خفيف لامع فائر،
يليق بصوت السيارات.‬

106
00:05:52,000 --> 00:05:54,040
‫كم لون أخذته هذه السيارة؟‬

107
00:05:54,440 --> 00:05:56,920
‫كانت سوداء، ثم أصبحت حمراء، ثم صارت بيضاء،‬

108
00:05:57,040 --> 00:05:58,760
‫ثم كانت زرقاء باهتة، والآن، هي أرجوانية.‬

109
00:05:58,840 --> 00:06:02,440
‫في الواقع أود أن أضيف،
السؤال ليس كم كان عدد ألوان هذه السيارة،‬

110
00:06:02,560 --> 00:06:04,360
‫وإنما كم سيارة كانت هذه؟‬

111
00:06:04,440 --> 00:06:07,280
‫- أحسنت الوصف. إنها الآن تميل إلى البني.
- البني، أجل.‬

112
00:06:07,360 --> 00:06:09,080
‫لا بأس، إذن. لن أغيرها للأفضل.‬

113
00:06:09,600 --> 00:06:12,040
‫أحاول أن أتوصل إلى أي "ألفا" اشتريتها.‬

114
00:06:12,960 --> 00:06:14,080
‫أفضل "ألفا".‬

115
00:06:14,160 --> 00:06:16,280
‫- إنها الـ"جي تي في 6".
- بالضبط!‬

116
00:06:16,360 --> 00:06:19,480
‫أجل. لماذا تحمل هذه الرقعة البلاستيكية
في وسط غطاء المحرك؟‬

117
00:06:19,560 --> 00:06:22,760
‫عبقرية. المحرك في هذه السيارة
كان يعاني من مشكلة صغيرة.‬

118
00:06:22,880 --> 00:06:25,040
‫كان يشتعل خلفيا...
بل أماميا، في واقع الحال،‬

119
00:06:25,160 --> 00:06:29,640
‫ويطيح بالجزء الذي يعلو المحرك،
ومن ثم كان يتسبب في تلف الغطاء.‬

120
00:06:29,720 --> 00:06:32,480
‫لذا قاموا بوضع هذا اللوح البلاستيكي
والذي كان أسهل في التغيير.‬

121
00:06:32,560 --> 00:06:35,240
‫لماذا لم يعالجوا مشكلة الاشتعال الخلفي؟‬

122
00:06:35,320 --> 00:06:37,160
‫- لا تكن سخيفا.
- كانوا مشغولين.‬

123
00:06:37,240 --> 00:06:41,400
‫كسالى. هلا يمكنني أن أسأل فحسب؟
ما وظيفة ذلك الشيء الذي يشبه عصا المكنسة؟‬

124
00:06:41,480 --> 00:06:45,200
‫هذه سمة أخرى من سمات "جي تي في 6"،‬

125
00:06:45,320 --> 00:06:49,440
‫وهي أنك عندما تتوقف،
تحتاج إلى إبقاء دواسة القابض مضغوطة،‬

126
00:06:49,520 --> 00:06:51,760
‫- باستخدام عصا مكنسة كتلك.
- صحيح.‬

127
00:06:51,840 --> 00:06:54,640
‫وإلا فإن القابض والحذافة سيلتحمان.‬

128
00:06:54,720 --> 00:06:55,560
‫فهمت.‬

129
00:06:55,640 --> 00:06:58,920
‫كنت أمتلك واحدة من تلك السيارات في الماضي.
لا يوجد ما لا أعرفه عنها.‬

130
00:06:59,000 --> 00:07:00,520
‫أجل. عندما كنت تمتلك واحدة منها...‬

131
00:07:00,600 --> 00:07:02,520
‫- حقا؟
- كيف كنت تجد تغيير صندوق التروس؟‬

132
00:07:03,600 --> 00:07:04,600
‫ناعم، وسلس.‬

133
00:07:04,680 --> 00:07:05,720
‫كلا، لم يكن، صحيح؟‬

134
00:07:05,800 --> 00:07:06,960
‫كلا، ليست هذه هي الكلمات الدقيقة...‬

135
00:07:07,040 --> 00:07:08,840
‫فظيع. ماذا عن الغيار الثاني؟‬

136
00:07:08,920 --> 00:07:12,320
‫أجل، الثاني... لا أعرف، لم أجده قط.‬

137
00:07:12,400 --> 00:07:13,240
‫بالضبط.‬

138
00:07:13,320 --> 00:07:18,760
‫أجل، دعونا لا ننشغل
ببعض الهفوات الصغيرة في تصميم "ألفا".‬

139
00:07:18,840 --> 00:07:20,520
‫- كارثي.
- لأن ثلاثتنا‬

140
00:07:20,600 --> 00:07:23,160
‫- حصل على سيارات كلاسيكية...
- أنا فعلت، أجل.‬

141
00:07:23,240 --> 00:07:24,440
‫مقابل سعر جيد.‬

142
00:07:24,880 --> 00:07:28,800
‫نحن في "اسكتلندا".
لذا لم لا نأخذها في جولة قيادة في...‬

143
00:07:28,920 --> 00:07:31,320
‫لنكن صادقين. "اسكتلندا" هي مجرد رحلة طريق.‬

144
00:07:31,400 --> 00:07:32,880
‫- يمكننا ذلك.
- أوافق.‬

145
00:07:32,960 --> 00:07:35,040
‫أثناء وجودنا هنا،
يمكننا اجتياز مسار الساحل الشمالي 500.‬

146
00:07:36,400 --> 00:07:37,920
‫الذي، أعني، يفترض أنه...‬

147
00:07:38,000 --> 00:07:40,400
‫وقع عليه الاختيار من مجلة "ترافلر"
لصاحبها "كونديه ناست"،‬

148
00:07:40,520 --> 00:07:43,400
‫وقع عليه الاختيار
كأفضل رحلة طريق في العالم.‬

149
00:07:43,480 --> 00:07:45,400
‫بحيرات، وجبال، إنه فحسب...‬

150
00:07:45,480 --> 00:07:46,880
‫كل المناظر الجميلة أيضا.‬

151
00:07:46,960 --> 00:07:48,520
‫إنها أفضل مناظر في "اسكتلندا"، صحيح؟‬

152
00:07:48,600 --> 00:07:50,520
‫500 ميل حول الساحل الشمالي لـ"اسكتلندا".‬

153
00:07:50,600 --> 00:07:51,640
‫في سيارات إيطالية مثيرة.‬

154
00:07:51,720 --> 00:07:53,440
‫سيكون ذلك... انتظروا.‬

155
00:07:53,520 --> 00:07:54,360
‫- ماذا؟
- رسالة نصية.‬

156
00:07:54,720 --> 00:07:58,120
‫أجل. السيد "ويلمان".‬

157
00:07:59,640 --> 00:08:05,280
‫تقول، "تلك السيارات لن تقطع 500 ياردة،
ناهيكم عن 500 ميل.‬

158
00:08:05,360 --> 00:08:08,840
‫"لذا، وفرت 3 مركبات احتياطية
يمكنكم استخدامها للعودة إلى الديار‬

159
00:08:08,960 --> 00:08:11,720
‫"عندما تتعطل وتشتعل فيها النار‬

160
00:08:11,800 --> 00:08:13,120
‫"وتنفجر."‬

161
00:08:15,120 --> 00:08:16,480
‫كنت أتساءل عما ستكون.‬

162
00:08:16,560 --> 00:08:17,400
‫غريبة.‬

163
00:08:17,800 --> 00:08:20,760
‫كيف علم أننا سنقطع 500 ميل؟‬

164
00:08:21,040 --> 00:08:23,960
‫هذه نقطة وجيهة في الواقع،
لأن "هاموند" اقترح الأمر لتوه.‬

165
00:08:24,040 --> 00:08:26,760
‫- كيف علم بذلك؟
- كيف حصل على 3 دراجات...‬

166
00:08:28,280 --> 00:08:32,680
‫تغاضينا عن قوى السيد "ويلمان" الروحية،
وركبنا سياراتنا.‬

167
00:08:35,320 --> 00:08:40,320
‫وانطلقنا في اللوحة الزيتية العملاقة
التي هي "اسكتلندا".‬

168
00:08:58,840 --> 00:09:01,640
‫هذا ليس بالضبط ما تود هيئة السياحة‬

169
00:09:01,760 --> 00:09:03,480
‫أن تجعلك تصدقه، صحيح؟‬

170
00:09:03,520 --> 00:09:07,080
‫إنها لا تبدو مثل المقدمة على علب الكعك.‬

171
00:09:07,880 --> 00:09:09,520
‫ذلك الجبس الذي يضعونه في كل شيء،‬

172
00:09:09,600 --> 00:09:12,280
‫إنه يبدو مثل مخفوق للمنازل، أليس كذلك؟‬

173
00:09:12,640 --> 00:09:14,480
‫مخفوق!‬

174
00:09:15,760 --> 00:09:17,040
‫لقد خفقت منزلي!‬

175
00:09:18,640 --> 00:09:21,120
‫يمكنك أن تتبين
سبب رغبتهم في الاستقلال، صحيح؟‬

176
00:09:21,200 --> 00:09:22,360
‫الهروب من مجموعتنا.‬

177
00:09:22,440 --> 00:09:25,640
‫كلا، لا تريد أن يأتي الناس
ويفسدون كل هذا، صحيح؟‬

178
00:09:26,320 --> 00:09:29,960
‫كان لدي جار اسكتلندي قح في "لندن".‬

179
00:09:30,720 --> 00:09:33,440
‫لماذا يذهب شخص اسكتلندي للعيش في "لندن"؟‬

180
00:09:33,600 --> 00:09:36,040
‫لا أعرف، لأنه مستعد لأن يفعل أي شيء
من أجل "اسكتلندا".‬

181
00:09:36,120 --> 00:09:37,640
‫إلا العيش فيها.‬

182
00:09:37,760 --> 00:09:39,520
‫هل كان يدعى "شون كونري"؟‬

183
00:09:41,880 --> 00:09:47,400
‫في نهاية المطاف، عبرنا ميناء الصيد
ووجدنا أنفسنا في الطريق المفتوح،‬

184
00:09:47,480 --> 00:09:49,320
‫حيث يمكننا أخيرا البدء في مهمة‬

185
00:09:49,400 --> 00:09:52,760
‫الاستمتاع بسيارتينا
الإيطاليتين الكلاسيكيتين...‬

186
00:09:53,080 --> 00:09:54,000
‫وسيارة الـ"فيات".‬

187
00:09:56,840 --> 00:10:02,080
‫سيارتي رقيقة وراقية جدا، وفي الواقع،‬

188
00:10:02,160 --> 00:10:05,080
‫كان مالكها السابق شديد العناية بها.‬

189
00:10:05,160 --> 00:10:06,960
‫كان من الواضح أنها تحظى بالحب و...‬

190
00:10:09,960 --> 00:10:12,520
‫سقطت للتو واحدة من ماسحات الزجاج لدي.‬

191
00:10:16,160 --> 00:10:17,360
‫رباه.‬

192
00:10:20,000 --> 00:10:21,720
‫- لا يمكنه الخروج.
- لا يمكنني الخروج.‬

193
00:10:22,640 --> 00:10:24,520
‫يمكنك الذهاب، وترفعها فحسب. هكذا.‬

194
00:10:24,600 --> 00:10:26,200
‫ينبغي عليك أن تقود هكذا فحسب.‬

195
00:10:26,280 --> 00:10:28,760
‫"جيمس"، علي أن أقول إنك قدت 3 أميال فحسب.‬

196
00:10:29,120 --> 00:10:30,760
‫- جرى إصلاح هذه بشكل مؤقت.
- ماذا لو أمطرت؟‬

197
00:10:30,840 --> 00:10:32,320
‫- لا تشغلها ثانية.
- بل شغلها ثانية.‬

198
00:10:32,400 --> 00:10:33,400
‫- أريد أن أرى ماذا سيحدث.
- حسنا.‬

199
00:10:35,120 --> 00:10:35,960
‫مستعدان؟‬

200
00:10:39,240 --> 00:10:40,880
‫- في "اسكتلندا".
- إنها "اسكتلندا".‬

201
00:10:40,960 --> 00:10:42,600
‫- لن تحتاج إليها، هذا هو الأمر.
- مثالي!‬

202
00:10:42,640 --> 00:10:44,040
‫- لأنها لا تمطر أبدا.
- صحيح.‬

203
00:10:54,120 --> 00:10:56,840
‫نحن الآن بمفردنا أيها المشاهدون،
يمكنني أن أكشف‬

204
00:10:56,880 --> 00:10:59,880
‫أن حادث مساحة الزجاج
هي في الواقع مجرد أمر بسيط‬

205
00:11:00,000 --> 00:11:02,240
‫بالمقارنة ببعض المشاكل الأخرى
في هذه السيارة.‬

206
00:11:02,680 --> 00:11:05,040
‫معظمها مرتبط بالمحرك.‬

207
00:11:05,120 --> 00:11:09,000
‫لا سيما الطريقة التي تركب بها "لانسيا"
مضخة التوجيه المعزز‬

208
00:11:09,080 --> 00:11:11,400
‫على مؤخرة أحد أعمدة الكامات.‬

209
00:11:12,400 --> 00:11:16,520
‫لا يمكنك حقا استخدام وضع القفل الكامل
لا سيما عندما يكون المحرك باردا،‬

210
00:11:16,600 --> 00:11:18,560
‫وإلا سينفجر المحرك.‬

211
00:11:19,120 --> 00:11:21,240
‫تم تركيب منظم الحرارة
في مكان غير مناسب مما يؤدي‬

212
00:11:21,320 --> 00:11:25,360
‫إلى سخونة شديدة مفاجئة،
ومن ثم يمكن للمحرك أن ينفجر.‬

213
00:11:25,440 --> 00:11:27,840
‫كما كانت توجد بعض المشاكل
في مواد طوق منع التسرب، مما يتسبب‬

214
00:11:27,920 --> 00:11:32,720
‫في اختلاط سائل التبريد بالزيت
ما قد ينجم عنه انفجار للمحرك حقا.‬

215
00:11:34,320 --> 00:11:38,120
‫"جيمس"، سمعت أن أيام الأربعاء
يمكن أن تتسبب في انفجار سيارتك.‬

216
00:11:38,200 --> 00:11:40,120
‫لذا يجب أن تلتزم الحذر غدا.‬

217
00:11:40,440 --> 00:11:46,360
‫القرب من الأشجار أو البحيرات أو العشب
أو الحشيشة أو الطيهوج أو الترتان،‬

218
00:11:46,440 --> 00:11:49,800
‫كل تلك الأشياء تتسبب في انفجاره،
أثق في ذلك.‬

219
00:11:49,880 --> 00:11:52,640
‫اسمع، أنا جالس هنا،
وأحاول أن أشرح للمشاهدين‬

220
00:11:52,720 --> 00:11:55,680
‫الأسباب التي قد تؤدي إلى انفجار المحرك،
بينما تقاطعني باستمرار‬

221
00:11:55,760 --> 00:11:57,600
‫بنكاتك الغبية عن انفجار المحرك.‬

222
00:11:57,680 --> 00:12:00,720
‫حسنا، استمر،
لكن افعل ذلك بسرعة قبل أن ينفجر المحرك.‬

223
00:12:02,440 --> 00:12:05,000
‫في هذه الأثناء، في الـ"جي تي في 6"...‬

224
00:12:06,160 --> 00:12:10,080
‫كلا، ما ذلك؟ هل ذلك الثالث؟
صحيح، جيد، الثالث.‬

225
00:12:13,720 --> 00:12:15,320
‫الرابع؟ أجل. الرابع.‬

226
00:12:16,040 --> 00:12:18,200
‫أم هل هو الرابع أم الثاني؟‬

227
00:12:18,280 --> 00:12:22,440
‫أتعرف من جديد على كل نقاط الضعف الصغيرة.‬

228
00:12:23,240 --> 00:12:28,240
‫موقع القيادة ليس مناسبا.
الدواسات قريبة بشدة من المقعد.‬

229
00:12:28,320 --> 00:12:30,680
‫لذا يتعين عليك أن تقود وساقيك منفرجين جدا.‬

230
00:12:31,480 --> 00:12:35,880
‫ليس بالأمر السيئ بالنسبة إلى رجل.
إن كنت فتاة، فإن ارتداء البنطال‬

231
00:12:35,960 --> 00:12:39,200
‫هي خطة تحتاج إلى التفكير بها في الصباح.‬

232
00:12:40,120 --> 00:12:45,960
‫مع ذلك، وبرغم كل الغرابة،
ما زلت أعشق هذا الشيء تماما.‬

233
00:12:47,760 --> 00:12:53,680
‫كان ملكيتي لسيارة "جي تي في 6"
هي ما علمتني جوهر السيارات.‬

234
00:12:54,200 --> 00:12:58,480
‫تحتاج إلى شخصية.
تحتاج إلى أن تحمل هفوات لتصبح آدمية.‬

235
00:12:59,200 --> 00:13:02,720
‫و"جيمس ماي" كان محقا لأول مرة في حياته،‬

236
00:13:02,800 --> 00:13:04,800
‫والمرة الوحيدة في حياته.‬

237
00:13:04,880 --> 00:13:08,480
‫هذا واحد من أعظم المحركات
التي تم صنعها على الإطلاق.‬

238
00:13:08,560 --> 00:13:10,760
‫أسلس وأنعم‬

239
00:13:11,760 --> 00:13:13,960
‫وأجمل محرك يمكن أن تستمع إليه.‬

240
00:13:17,600 --> 00:13:21,440
‫هذه ليست ضوضاء عادم. هذا محرك حقيقي.‬

241
00:13:23,000 --> 00:13:26,280
‫بينما أنا و"جيمس" كنا نستمتع
بسيارتينا الكلاسيكيتين الرائعتين،‬

242
00:13:26,360 --> 00:13:30,000
‫كان "ريتشارد" يقود
سيارته الـ"فيات" الأرجوانية.‬

243
00:13:30,720 --> 00:13:33,080
‫تطلق محركها قوة 80 حصانا.‬

244
00:13:38,520 --> 00:13:41,480
‫هذا الشيء لا يتجاوز وزنه 950 كيلوغراما.‬

245
00:13:43,080 --> 00:13:46,080
‫باعت "فيات" 170 ألفا من سيارات "إكس 9/1".‬

246
00:13:46,160 --> 00:13:48,480
‫لذا هذه لا تتسم بالندرة كسيارتيهما.‬

247
00:13:49,040 --> 00:13:54,080
‫لكن دعونا نضع الندرة مقابل نقيضها،
والتي هي الشهرة.‬

248
00:13:54,840 --> 00:13:57,640
‫لأن هذا ما كانت عليه هذه السيارة.
شهيرة بشدة.‬

249
00:13:59,360 --> 00:14:02,280
‫ولدي المصابيح الأمامية المرتفعة.‬

250
00:14:03,200 --> 00:14:04,440
‫أجل.‬

251
00:14:05,240 --> 00:14:07,160
‫سأرفعها مرة أخرى الآن.‬

252
00:14:09,280 --> 00:14:10,760
‫يمكنني القيام بذلك كلما أشاء.‬

253
00:14:12,360 --> 00:14:16,640
‫ثمة شكوى صغيرة واحدة إزاء الـ"فيات"،
الدواسات صغيرة جدا،‬

254
00:14:16,720 --> 00:14:20,000
‫وقريبة بشدة من بعضها البعض.
وإن حاولت التعامل معها،‬

255
00:14:20,080 --> 00:14:22,160
‫لنقل بقدمك،‬

256
00:14:22,240 --> 00:14:24,560
‫ستجد أن قدمك كبيرة جدا.‬

257
00:14:25,200 --> 00:14:27,880
‫تحتاج فحسب
إلى استخدام أصبع على كل واحدة منها.‬

258
00:14:33,560 --> 00:14:38,240
‫سرعان ما وقعت عين "هاموند"
على مضمار سباق واقترح أن نجربه.‬

259
00:14:39,920 --> 00:14:45,520
‫وفيما نتجهز، اتضح أن الدواسات الصغيرة
ليست هي مشكلته الوحيدة.‬

260
00:14:45,600 --> 00:14:46,560
‫"ن. س. ك. ك ليمتد"
حلقة سباق "ليتل فيري"‬

261
00:14:55,720 --> 00:14:57,040
‫هذا ارتفاع ثوري بالنسبة إلى محرك.‬

262
00:14:57,200 --> 00:14:58,520
‫أجل، لديها سرعة تباطؤ مرتفعة كبيرة.‬

263
00:14:58,600 --> 00:14:59,840
‫هل تلك هي سرعة تباطؤها؟‬

264
00:14:59,920 --> 00:15:01,680
‫أجل، إنها حادة.‬

265
00:15:04,920 --> 00:15:07,640
‫بما أنه مضمار لسباق العربات المفتوحة،‬

266
00:15:07,720 --> 00:15:09,920
‫فإنه أضيق من أن يستوعب سباق سيارات.‬

267
00:15:10,000 --> 00:15:10,840
‫تحذير
رياضات المحركات قد تكون خطيرة‬

268
00:15:10,920 --> 00:15:13,880
‫لذا، قررت أنه يجدر بنا
أن نخوض منافسة انحراف.‬

269
00:15:19,800 --> 00:15:20,880
‫هيا أيتها الـ"فيات" الصغيرة.‬

270
00:15:25,880 --> 00:15:27,080
‫لا تعمل.‬

271
00:15:29,560 --> 00:15:32,480
‫إنها ببساطة لا تمتلك القوة كي‬

272
00:15:33,520 --> 00:15:35,240
‫تنحرف بالشكل المناسب.‬

273
00:15:38,720 --> 00:15:42,400
‫رغم أن سيارتي الـ"ألفا" كانت تملك
ضعف قوة محرك الـ"فيات"،‬

274
00:15:42,480 --> 00:15:45,560
‫لم تكن الأمور رائعة بالنسبة إلي أيضا.‬

275
00:15:45,800 --> 00:15:51,200
‫لا يمكنك جر ذيل سيارة "جي تي في 6".
لا يمكنك ذلك فحسب.‬

276
00:15:51,440 --> 00:15:54,800
‫مستعد؟ جر وزد الجر.‬

277
00:15:58,320 --> 00:16:03,480
‫أعرف أن "روجر مور" قام بالانحراف
بسيارة "جي تي في 6" في فيلم "أوكتوبوسي"،‬

278
00:16:03,840 --> 00:16:08,640
‫لكنه بعد ذلك اصطدم في سياج،
واضطر إلى أن يتنكر في زي مهرج.‬

279
00:16:11,200 --> 00:16:16,760
‫في الـ"غاما"، كنت واثقا من أنني سأنجح
فيما فشل فيه زملائي.‬

280
00:16:18,520 --> 00:16:19,400
‫صحيح، ها نحن أولاء.‬

281
00:16:19,480 --> 00:16:21,960
‫"لانسيا" تعد واحدة من أعظم الأسماء
في تاريخ السباقات.‬

282
00:16:22,040 --> 00:16:25,280
‫لذا، فإن الانحراف الموجه
تلقائي بالنسبة إليها.‬

283
00:16:25,960 --> 00:16:28,840
‫بينما أقترب من الزاوية، سأوجها و...‬

284
00:16:36,120 --> 00:16:37,600
‫مكابح، انطلاق.‬

285
00:16:40,720 --> 00:16:41,600
‫كلا.‬

286
00:16:42,640 --> 00:16:46,040
‫في هذه المرحلة، تذكرت فجأة شيئا مهما.‬

287
00:16:46,120 --> 00:16:48,800
‫هذه سيارة دفع أمامي، صحيح؟ فيم كنت أفكر؟‬

288
00:16:49,680 --> 00:16:51,320
‫إنها لن تنحرف.‬

289
00:16:53,480 --> 00:16:56,400
‫لكن من دواعي السعادة
أن الجمهور المحلي المتابع‬

290
00:16:56,480 --> 00:16:58,600
‫تمكن من إيجاد حل.‬

291
00:16:59,200 --> 00:17:01,120
‫ما أفعله هو أنني أنزع العجلات الخلفية،‬

292
00:17:01,200 --> 00:17:04,360
‫وأنزل الإطارات،
ومن ثم أضع تلك الأغطية البلاستيكية،‬

293
00:17:04,440 --> 00:17:06,600
‫ثم أعيد تركيب الإطارات ثانية،
وأضعها من جديد،‬

294
00:17:06,680 --> 00:17:09,680
‫ومن شأن ذلك أن يمنح السيارة
المؤخرة الحرة التي يمكن أن تنحرف.‬

295
00:17:09,760 --> 00:17:12,880
‫هذا بمثابة وضع شريط عازل
على العجلات الخلفية‬

296
00:17:13,000 --> 00:17:14,080
‫لسياراتك المصغرة.‬

297
00:17:15,000 --> 00:17:16,240
‫الدعم.‬

298
00:17:17,960 --> 00:17:21,320
‫من دون مساعدة أي أحد آخر
في هذا اليوم شديد البرودة،‬

299
00:17:21,400 --> 00:17:23,200
‫سرعان ما تم تركيب أغطية الانحراف.‬

300
00:17:26,880 --> 00:17:28,040
‫ها نحن أولاء.‬

301
00:17:35,320 --> 00:17:39,760
‫صحيح، أستدير، وأقوم بالانحراف، وها هي...‬

302
00:17:44,440 --> 00:17:45,280
‫لقد فوته.‬

303
00:17:45,320 --> 00:17:47,920
‫تواصل الترفيه لفترة من الزمن.‬

304
00:18:05,240 --> 00:18:06,080
‫كلا.‬

305
00:18:06,160 --> 00:18:08,160
‫حتى في نهاية المطاف...‬

306
00:18:08,720 --> 00:18:10,520
‫أجذب المكابح، ودخول.‬

307
00:18:12,560 --> 00:18:14,480
‫تماسك! هذا رائع!‬

308
00:18:14,560 --> 00:18:16,080
‫أدار عجلة القيادة.‬

309
00:18:16,200 --> 00:18:17,320
‫فعل بها شيئا ما.‬

310
00:18:17,520 --> 00:18:19,240
‫أجل!‬

311
00:18:19,400 --> 00:18:21,080
‫أجل.‬

312
00:18:23,520 --> 00:18:26,960
‫هذا يبدو ممتعا جدا. سنفعل ذلك. سنجربه.‬

313
00:18:27,040 --> 00:18:28,800
‫كلا، هذه المجموعة الوحيدة.‬

314
00:18:29,160 --> 00:18:30,000
‫ماذا، ما تلك الأشياء؟‬

315
00:18:30,080 --> 00:18:31,680
‫أجل، إنها المجموعة الوحيدة،
لذا لا يمكننا فعلها.‬

316
00:18:31,760 --> 00:18:33,320
‫كلا... يمكننا صنع بعضها.‬

317
00:18:39,560 --> 00:18:41,800
‫هل سألت إن كان بوسعك استعارة هذا الصندوق؟‬

318
00:18:41,880 --> 00:18:43,240
‫كلا، لكنهم لن يحتاجوا إليه.‬

319
00:18:45,320 --> 00:18:46,240
‫واستدارة.‬

320
00:18:48,920 --> 00:18:50,240
‫هذا يبقى فوقه.‬

321
00:18:52,040 --> 00:18:53,280
‫سيتطلب قليلا من الإقناع.‬

322
00:18:53,320 --> 00:18:55,800
‫استدار "جيمس ماي"
بطريقة مثالية للتو خلف هناك.‬

323
00:18:55,920 --> 00:18:58,200
‫هذا يوم آخر من تلك الأيام الغريبة.‬

324
00:18:59,560 --> 00:19:03,680
‫بعد صنع أغطية إطاراته،
قرر "هاموند" ألا يتراجع.‬

325
00:19:12,680 --> 00:19:14,240
‫هذا سيكون...‬

326
00:19:14,560 --> 00:19:17,080
‫جديا، سيصل إلى تلك الزاوية، ومن ثم...‬

327
00:19:21,160 --> 00:19:23,000
‫أين يمكن أن تهبط المروحية؟‬

328
00:19:25,080 --> 00:19:27,000
‫ها هو يأتي الانحراف، ها هو آت.‬

329
00:19:27,080 --> 00:19:28,560
‫وانحراف!‬

330
00:19:31,880 --> 00:19:33,440
‫خرجت تماما عن السيطرة.‬

331
00:19:37,880 --> 00:19:39,320
‫لنحاول ثانية فحسب.‬

332
00:19:42,640 --> 00:19:45,800
‫لا بأس... كلا، انخلع ذلك.
قد يكون ذلك مثيرا للاهتمام.‬

333
00:19:49,520 --> 00:19:52,440
‫وها أنا أستدير. انحراف!‬

334
00:19:52,920 --> 00:19:55,560
‫كلا! توجد... أعجز عن التوجيه.‬

335
00:19:57,880 --> 00:20:01,160
‫للأسف فشل "هاموند" الذريع لم يمنعه‬

336
00:20:01,240 --> 00:20:04,560
‫من تركيب بدعته الغريبة
على سيارتي "ألفا" الثمينة.‬

337
00:20:05,720 --> 00:20:07,880
‫وأصر على أنني يجب أن أجرب.‬

338
00:20:09,080 --> 00:20:14,160
‫فكروا في المشقة التي تكبدتها "ألفا روميو"
لتجعل هذه السيارة رائعة.‬

339
00:20:14,240 --> 00:20:19,000
‫فكروا في المشقة التي تكبدتها "بيرلي"
لتجعل تلك الإطارات تقوم بالجر بشكل مناسب.‬

340
00:20:19,760 --> 00:20:22,080
‫ومن ثم يأتي "هاموند" بصندوق.‬

341
00:20:23,640 --> 00:20:25,320
‫أيا يكن، ها نحن أولاء.‬

342
00:20:32,160 --> 00:20:34,280
‫ماذا كانت تلك الضوضاء؟‬

343
00:20:35,320 --> 00:20:36,800
‫السيارة برمتها تهتز.‬

344
00:20:39,640 --> 00:20:42,880
‫أجل، هذا اهتزاز هائل.‬

345
00:20:43,160 --> 00:20:47,880
‫"هاموند"، أيها الأبله البذيء،
لقد أفسدت هذه السيارة تماما!‬

346
00:20:49,080 --> 00:20:53,400
‫جلب فحص للجوانب السفلى
للسيارة أنباء حزينة.‬

347
00:20:54,480 --> 00:20:57,640
‫انخلع ذلك. لذا فإن عمود الإدارة الآن...‬

348
00:20:57,720 --> 00:21:01,800
‫ما زال يربط صندوق التروس
أو ناقل الحركة بالمحرك،‬

349
00:21:01,920 --> 00:21:03,240
‫لكن برابط ضعيف.‬

350
00:21:03,400 --> 00:21:06,640
‫وإن قمت بأي شيء أكثر من لفها هكذا، سينخلع.‬

351
00:21:06,720 --> 00:21:10,000
‫إن قمت بالقيادة، فستكون تلك نهاية "ألفا".‬

352
00:21:10,440 --> 00:21:13,480
‫هذا مثير للاهتمام.
سيارتي تعمل وأود تناول مشروب.‬

353
00:21:13,760 --> 00:21:16,280
‫الفندق على بعد نحو 25 ميلا.‬

354
00:21:16,320 --> 00:21:18,560
‫لذا أظنني سأواصل خطتي إن لم تكن تمانع.‬

355
00:21:18,920 --> 00:21:20,800
‫كلا، لا يمكنك أن تتركني الآن.‬

356
00:21:20,880 --> 00:21:22,160
‫ماذا تعني بأنه لا يمكنني أن أتركك الآن؟‬

357
00:21:23,280 --> 00:21:25,800
‫هل ترى كم الجو باردا؟‬

358
00:21:26,480 --> 00:21:28,080
‫لا يمكنني أن أرى كم هو بارد،
وإنما يمكنني الإحساس في الـ...‬

359
00:21:28,160 --> 00:21:29,920
‫كلا، لكنني راجعت الحالة للتو.‬

360
00:21:30,000 --> 00:21:32,160
‫"رذاذ، 6، الإحساس الحقيقي 2."‬

361
00:21:32,240 --> 00:21:34,040
‫- هل تعرف ما الذي سيشعرك بالدفء؟
- ماذا؟‬

362
00:21:34,080 --> 00:21:36,200
‫ركوب دراجة. يفعل ذلك دوما.‬

363
00:21:41,760 --> 00:21:44,960
‫20 ميلا عبر هذا‬

364
00:21:46,080 --> 00:21:48,640
‫المكان المجهول شديد البرودة.‬

365
00:21:48,720 --> 00:21:50,960
‫مرحبا يا "ريتشارد هاموند" "الهامستر"!‬

366
00:21:51,040 --> 00:21:53,320
‫هل سيارتك دافئة وجافة؟ أنا أطمئن فحسب.‬

367
00:21:53,440 --> 00:21:55,280
‫أجل، أنا دافئ وجاف. هل أنت دافئ وجاف؟‬

368
00:21:55,320 --> 00:21:56,960
‫أنا دافئ وجاف جدا.‬

369
00:22:07,680 --> 00:22:11,480
‫أردت أن أسأل، هل تود كأسا طويلة
من الجين والتونيك على كرسي في حانة؟‬

370
00:22:11,560 --> 00:22:16,200
‫أجل، أود ذلك. وأمامنا فقط...
إنه ليس بعيدا بالسيارة.‬

371
00:22:20,040 --> 00:22:23,360
‫رباه. بحقك!‬

372
00:22:23,680 --> 00:22:26,600
‫زد الطين بلة، جديا.‬

373
00:22:28,160 --> 00:22:31,560
‫بعد 7 ساعات‬

374
00:22:37,000 --> 00:22:39,120
‫- سنحتاج إلى التدرب عليه.
- ماذا؟‬

375
00:22:39,200 --> 00:22:41,000
‫على ما سنقوله عندما هو...‬

376
00:22:41,080 --> 00:22:43,880
‫اسمع، نحن في برنامج صباحي،
أنت على الأريكة.‬

377
00:22:43,960 --> 00:22:44,800
‫حسنا.‬

378
00:22:44,880 --> 00:22:47,320
‫"صباح الخير، ومعي الآن ’جيمس ماي‘."
هكذا يتحدثون.‬

379
00:22:47,400 --> 00:22:50,280
‫الذي علم لتوه بالوفاة المؤسفة‬

380
00:22:50,360 --> 00:22:53,040
‫لزميله المذيع السيد "جيريمي كلاركسون".‬

381
00:22:53,120 --> 00:22:55,160
‫"جيمس"، ما شعور إزاء العثور على جثته‬

382
00:22:55,240 --> 00:22:56,960
‫في حفرة مع دراجة هذا الصباح؟‬

383
00:22:57,200 --> 00:22:58,320
‫- حقا؟
- بلى.‬

384
00:22:58,400 --> 00:22:59,280
‫كلا، هذا ليس صحيحا، أليس كذلك؟‬

385
00:22:59,360 --> 00:23:00,720
‫- كلا. "جيمس"...
- آسف، هل يمكنك فعل ذلك ثانية؟‬

386
00:23:00,800 --> 00:23:04,160
‫هذه إذاعة، اتفقنا؟ "صباح الخير،
الساعة 9:05، ’جيمس ماي‘ معنا.‬

387
00:23:04,240 --> 00:23:07,760
‫"علمنا فقط هذا الصباح
عن الوفاة المؤسفة..." يا للهول!‬

388
00:23:07,920 --> 00:23:08,760
‫ماذا؟‬

389
00:23:09,160 --> 00:23:11,840
‫كل ذلك التمرين يا رفيق. مضيعة للوقت.‬

390
00:23:13,400 --> 00:23:18,240
‫لأنه في الخارج الآن،
يصارع قفل الدراجة عند سياج.‬

391
00:23:18,320 --> 00:23:19,680
‫تبدو باردا!‬

392
00:23:19,760 --> 00:23:23,480
‫الجو بارد... تبا. لماذا لا يفلح هذا؟‬

393
00:23:23,600 --> 00:23:25,400
‫صبية الصحف يمكنهم التعامل
مع واحدة من تلك يا رفيق.‬

394
00:23:25,640 --> 00:23:27,560
‫يمكنهم أن يسرقوها. لا آبه.‬

395
00:23:27,640 --> 00:23:29,720
‫- ترك المفتاح فيها. يا له من أحمق.
- أجل.‬

396
00:23:30,120 --> 00:23:31,400
‫رباه.‬

397
00:23:33,520 --> 00:23:34,640
‫بربكم.‬

398
00:23:34,720 --> 00:23:35,760
‫"هاموند"!‬

399
00:23:37,000 --> 00:23:39,040
‫"هاموند"!‬

400
00:23:44,520 --> 00:23:48,040
‫في الصباح التالي، تهشم السكون والسلام‬

401
00:23:48,120 --> 00:23:50,600
‫بفعل صرخة حيوان مكلوم.‬

402
00:23:51,800 --> 00:23:53,640
‫"كلاركسون"!‬

403
00:23:54,600 --> 00:23:56,360
‫"كلاركسون"!‬

404
00:23:57,600 --> 00:23:59,480
‫أين سقفي؟‬

405
00:24:03,120 --> 00:24:03,960
‫صحيح.‬

406
00:24:05,800 --> 00:24:06,800
‫وغد.‬

407
00:24:11,280 --> 00:24:12,240
‫ماذا كان ذلك؟‬

408
00:24:12,720 --> 00:24:14,920
‫أنت تمزح.‬

409
00:24:15,840 --> 00:24:18,520
‫كلا.‬

410
00:24:18,600 --> 00:24:20,240
‫لم يفعل. إنه ليس بهذه الخسة.‬

411
00:24:20,320 --> 00:24:21,480
‫- صباح الخير.
- ماذا؟‬

412
00:24:21,560 --> 00:24:22,920
‫- صباح الخير.
- أجل، أيا يكن.‬

413
00:24:25,560 --> 00:24:27,080
‫لماذا دهست سقفك؟‬

414
00:24:28,720 --> 00:24:31,240
‫"كلاركسون". إنه خسيس.‬

415
00:24:34,440 --> 00:24:37,000
‫استمتع بيومك على دراجتك!‬

416
00:24:37,080 --> 00:24:38,160
‫وغد.‬

417
00:24:47,400 --> 00:24:49,440
‫أشعر بالبرد الآن كما هو واضح.‬

418
00:24:50,680 --> 00:24:52,760
‫استعرت سترة من المصور.‬

419
00:24:52,960 --> 00:24:55,040
‫طوله 190 سم ووزنه 114 كيلوغراما.‬

420
00:24:58,920 --> 00:25:01,520
‫أنا في سيارة رياضية إيطالية صغيرة ومميزة،‬

421
00:25:01,600 --> 00:25:04,280
‫يفترض أن تبدو جميلة.
أبدو مثل قزم قضمه الصقيع.‬

422
00:25:05,840 --> 00:25:09,320
‫يا للوضاعة. ما كنت لأتسامح مع ذلك.‬

423
00:25:09,440 --> 00:25:11,840
‫الشيء الوحيد الذي يقلقني
هو أنه ربما يحصل على بعض التدريب‬

424
00:25:11,920 --> 00:25:13,480
‫على دراجته.‬

425
00:25:14,920 --> 00:25:17,920
‫هل تظن أنه أصبح بالفعل واحدا
من راكبي الدراجات الساخطين هؤلاء‬

426
00:25:18,000 --> 00:25:19,840
‫الذين يكرهون أي شخص يمتلك سيارة؟‬

427
00:25:23,320 --> 00:25:24,160
‫رباه.‬

428
00:25:26,520 --> 00:25:28,320
‫ماذا؟ هيا!‬

429
00:25:36,200 --> 00:25:38,120
‫لم يصلح ذلك.‬

430
00:25:48,120 --> 00:25:49,760
‫جيد جدا. الآن...‬

431
00:25:51,160 --> 00:25:56,480
‫ينبغي أن أقول إن السبب الوحيد
للقائنا على شاطئ مليء بحفارات النفط‬

432
00:25:56,560 --> 00:25:59,800
‫ومن ثم قدنا عبر مجمع منازل محلية
مليئة بإبر تستعمل تحت الجلد‬

433
00:25:59,880 --> 00:26:04,080
‫ببساطة من أجل إزعاج
منتجنا الاسكتلندي فحسب.‬

434
00:26:04,240 --> 00:26:07,200
‫أجل، لكن...
لكننا لن نخبركم باسم "غاف". نتعهد بذلك.‬

435
00:26:07,280 --> 00:26:08,920
‫كلا، لن نفعل. لن نقول اسمه.‬

436
00:26:09,040 --> 00:26:12,720
‫على أي حال، اسمعوا، سيصبح المكان أجمل
وأكثر إشراقا في الجزء الثاني،‬

437
00:26:12,880 --> 00:26:15,720
‫عندما نصل أخيرا
إلى طريق الساحل الشمالي 500،‬

438
00:26:15,800 --> 00:26:17,400
‫وسنتطرق إلى ذلك في وقت لاحق.‬

439
00:26:17,480 --> 00:26:20,600
‫أجل، لكن الآن حان الوقت لنرحب‬

440
00:26:20,680 --> 00:26:23,240
‫بسيدة الجدال العجوز‬

441
00:26:23,320 --> 00:26:27,520
‫التي تجلس في مأوى حافلة الدردشة‬

442
00:26:28,240 --> 00:26:30,360
‫في "شارع المحادثة".‬

443
00:26:31,680 --> 00:26:36,080
{\fad(1000,1000)\fscx65\fscy65\c&H0000FFFF&}ترجمة أمازون الأصلية
إستخراج: فادي جنبي‬

444
00:26:38,920 --> 00:26:40,760
‫- لا أتذكر حتى ذلك الحدث.
- لا أتذكر حدوث ذلك.‬

445
00:26:40,840 --> 00:26:44,120
‫على أي حال، أود الالتزام بالفيلم
في "اسكتلندا"، لو أذنت يا "جيمس ماي"،‬

446
00:26:44,200 --> 00:26:45,560
‫لأنك في مرحلة ما قلت‬

447
00:26:45,640 --> 00:26:48,360
‫إنك وضعت تلك الأشياء البلاستيكية
على الإطارات الخلفية لسيارتك الـ"لانسيا".‬

448
00:26:48,800 --> 00:26:52,200
‫لأن الوضع كان أشبه بوضع
شريط عازل على الإطارات الخلفية‬

449
00:26:52,280 --> 00:26:53,920
‫لسيارة مصغرة.‬

450
00:26:54,000 --> 00:26:55,520
‫- أجل.
- من سبق وفعل ذلك؟‬

451
00:26:56,480 --> 00:26:59,000
‫- أنا فعلت.
- أجل، لكنك قلته كما لو أنه‬

452
00:26:59,120 --> 00:27:01,240
‫أمر اعتيادي يفعله الجميع.‬

453
00:27:01,320 --> 00:27:02,640
‫- حقا.
- إنه أشبه بالقول،‬

454
00:27:02,720 --> 00:27:05,480
‫"أتذكر أول مرة سرقت فيها
زوجا من السراويل الداخلية؟"‬

455
00:27:06,040 --> 00:27:08,880
‫إنه أشبه بك يا "هاموند"
عندما وضعت وعاءين صغيرين على خصيتيك.‬

456
00:27:08,960 --> 00:27:09,800
‫أجل.‬

457
00:27:10,240 --> 00:27:11,240
‫أجل.‬

458
00:27:11,320 --> 00:27:13,840
‫مهلا. السيارات المصغرة تمتلك
جرا أقوى من اللازم.‬

459
00:27:13,920 --> 00:27:15,080
‫- تلك هي المشكلة.
- كلا، إنها ليست كذلك.‬

460
00:27:15,160 --> 00:27:16,680
‫لذلك ينتهي بها الحال تحت الأريكة.‬

461
00:27:16,760 --> 00:27:18,560
‫إنها تطير دوما... تحلق في كل الأركان.‬

462
00:27:18,640 --> 00:27:21,400
‫تمتلك جرا أكبر من اللازم.
إنها تنحرف فجأة وبعنف‬

463
00:27:21,480 --> 00:27:24,240
‫ولا يمكنك السيطرة عليها. إن وضعت
الشريط العازل على الإطارات الخلفية،‬

464
00:27:24,320 --> 00:27:26,560
‫تقلص الجر
ومن ثم يمكنك أن تنزلق وتنحرف بها...‬

465
00:27:26,640 --> 00:27:29,360
‫- رباه، لقد فعلت ذلك بالفعل.
- وتحظى بالسيطرة.‬

466
00:27:29,440 --> 00:27:30,960
‫بالطبع فعلت ذلك بالضبط.‬

467
00:27:31,040 --> 00:27:32,400
‫- من هنا...
- في طفولتك...‬

468
00:27:32,480 --> 00:27:35,800
‫من هنا وضع شريطا عازلا
أو أي نوع من الشرائط‬

469
00:27:35,880 --> 00:27:37,320
‫على العجلات الخلفية لسيارة مصغرة...‬

470
00:27:37,400 --> 00:27:38,880
‫- هناك.
- لا أحد على الإطلاق.‬

471
00:27:38,960 --> 00:27:39,800
‫أنت فعلت؟‬

472
00:27:40,920 --> 00:27:44,320
‫إلى مدى كنت تشعرين بالملل لتفكري،
"أعرف ما الذي سأفعله اليوم."‬

473
00:27:45,480 --> 00:27:48,160
‫هل من أي شخص بخلاف تلك السيدة هنا‬

474
00:27:48,360 --> 00:27:53,160
‫وضع عازلا قط...
إنه أسوأ تفسير لك على الإطلاق.‬

475
00:27:53,280 --> 00:27:55,200
‫- أراك لاحقا.
- كلا، إنه ليس كذلك.‬

476
00:27:55,280 --> 00:27:58,880
‫أسوأ تفسير له على الإطلاق كان حينما
كان يسجل السرعة القصوى في المياه.‬

477
00:27:58,960 --> 00:28:02,160
‫ويشرح لك لتوضيح الأمور...‬

478
00:28:02,240 --> 00:28:04,000
‫- أجل.
- كيف أن أجهزة التحكم في القارب،‬

479
00:28:04,080 --> 00:28:05,400
‫- التي يمكن أن تشغلها...
- أجل.‬

480
00:28:05,480 --> 00:28:07,640
‫...على "بوند باغ"، تعمل بنفس طريقة‬

481
00:28:07,720 --> 00:28:10,640
‫عمل أجهزة القيادة على الطائرة،
التي لا يمكنك تشغيلها.‬

482
00:28:10,720 --> 00:28:14,960
‫بالضبط. لكن تلك هي طريقة "جيمس ماي"،
تفسير شيء تفهمه‬

483
00:28:15,040 --> 00:28:16,520
‫- على نحو لا تفهمه.
- أجل.‬

484
00:28:16,600 --> 00:28:18,240
‫- اسمعوا، تمهلوا دقيقة.
- ماذا؟‬

485
00:28:18,360 --> 00:28:21,000
‫تمهلوا دقيقة.
أنت رجل لا يستطيع رفع مساحة زجاج أمامي‬

486
00:28:21,080 --> 00:28:22,520
‫من دون اقتلاع عين أحدهم‬

487
00:28:22,600 --> 00:28:24,240
‫وزعمت في ذلك الفيلم‬

488
00:28:24,320 --> 00:28:26,920
‫أنك أصلحت عمود الإدارة
في سيارة "ألفا روميو" تلك.‬

489
00:28:27,040 --> 00:28:28,040
‫- أنا فعلت.
- حقا؟‬

490
00:28:28,320 --> 00:28:30,360
‫- حسنا، أجريت المكالمة الهاتفية.
- حقا؟‬

491
00:28:30,440 --> 00:28:32,120
‫نفس الشي. أجريت مكالمة هاتفية،‬

492
00:28:32,200 --> 00:28:36,160
‫وقام رجل بالقيادة كل تلك المسافة
من "ويلتشاير" إلى "إنفيرنيس"‬

493
00:28:36,240 --> 00:28:38,560
‫ومعه قطعة الغيار التي كنت أحتاج إليها.‬

494
00:28:38,640 --> 00:28:40,120
‫يا للكرم. ومن ثم قمت بإصلاحها؟‬

495
00:28:40,960 --> 00:28:42,480
‫- قمت بالمشاهدة.
- أجل.‬

496
00:28:42,560 --> 00:28:46,800
‫في الواقع، ذلك هو الجزء الذي عطب.
يمكنك أن ترى الجزء الذي انخلع هنا.‬

497
00:28:46,880 --> 00:28:47,720
‫حقا؟‬

498
00:28:48,160 --> 00:28:51,080
‫ومن الواضح أنه عطل معروف
في سيارة الـ"جي تي في 6".‬

499
00:28:51,160 --> 00:28:56,280
‫كل شيء هو عطل معروف.
سيارة "جي تي في 6" هي عطل معروف.‬

500
00:28:56,680 --> 00:28:58,120
‫هلا انتقلنا إلى موضوع آخر الآن؟‬

501
00:28:58,200 --> 00:29:01,120
‫أجل، لننتقل إلى محادثة أكثر واقعية.‬

502
00:29:02,120 --> 00:29:07,280
‫أعلنت "لاند روفر" أن 70 بالمئة من الناس
يعانون من دوار الحركة.‬

503
00:29:07,360 --> 00:29:11,000
‫وتقول إنه في المستقبل ستحتوي سياراتها
على نظام ذكي‬

504
00:29:11,080 --> 00:29:13,680
‫يستشعر إحساسك بدوار السيارة‬

505
00:29:13,760 --> 00:29:17,040
‫ومن ثم يقوم بتعديل درجة حرارة المقصورة
والتعليق ليتكيف مع الموضع.‬

506
00:29:17,120 --> 00:29:18,880
‫- وأظنها فكرة جيدة جدا.
- ذلك ذكي حقا.‬

507
00:29:18,960 --> 00:29:21,880
‫هذا مثير للاهتمام حقا. رغم أن علي أن أقول
إنه لم يسبق لي قط الشعور‬

508
00:29:21,960 --> 00:29:24,480
‫بأي نوع من دوار الحركة في أي مكان،
لكنني ممتن بشدة،‬

509
00:29:24,560 --> 00:29:28,720
‫لأنني التقيت ذات مرة برجل كان يعاني منه.
كان ذلك على متن مركب لعبور قناة،‬

510
00:29:28,800 --> 00:29:31,640
‫معبر شديد جدا.
كان الجميع يشعرون بالدوار فيما عداي.‬

511
00:29:31,720 --> 00:29:34,120
‫وذهبت إلى المرحاض وكان يوجد هذا الشخص،‬

512
00:29:34,200 --> 00:29:37,160
‫وكان منبطحا على الأرض.
وكما تعلمون، توجد شفاة صغيرة على القارب‬

513
00:29:37,240 --> 00:29:40,200
‫عند الباب لمنع خروج المياه.
وكان ذلك مملوءا بالقيء.‬

514
00:29:41,520 --> 00:29:44,800
‫وفيما كان يدور القارب،
هذا التسونامي المصغر‬

515
00:29:46,080 --> 00:29:48,360
‫خرج وضربه في الوجه.‬

516
00:29:49,360 --> 00:29:52,040
‫وفيما كنت أدخل نظر إلى أعلى نحو وقال،‬

517
00:29:52,120 --> 00:29:53,040
‫"اقتلني".‬

518
00:29:54,520 --> 00:29:58,080
‫لكن الأمر المزعج
هو أنني أعرف أنه كان يعني ذلك حقا.‬

519
00:29:58,160 --> 00:30:00,600
‫هل عانى أحد من دوار البحر؟ لأنني أفعل.‬

520
00:30:00,680 --> 00:30:04,520
‫تريد بالفعل أن يقتلك أحدهم
عندما تشعر بدوار البحر.‬

521
00:30:04,600 --> 00:30:06,360
‫تريد ذلك حقا.‬

522
00:30:06,440 --> 00:30:08,840
‫الأمر الآخر الذي أزعجني إزاء تلك السفينة،
أنه كان يوجد،‬

523
00:30:08,920 --> 00:30:12,440
‫لا أعرف، 500 أو 600 على متنها.
كان الجميع يتفيؤون في كل مكان،‬

524
00:30:12,520 --> 00:30:16,120
‫سواء أسطح أفقية، أـو أسطح رأسية،
أو السقف، أو الطعام، أو أي شيء.‬

525
00:30:16,440 --> 00:30:18,200
‫ماذا فعلوا به عندما وصل إلى مقصده؟‬

526
00:30:18,280 --> 00:30:20,760
‫- دمروه.
- هل تظن أن ذلك يفي بالغرض؟‬

527
00:30:20,840 --> 00:30:22,000
‫أحيانا يتعين عليك ذلك.
لا يكون لديك خيار آخر.‬

528
00:30:22,080 --> 00:30:23,200
‫- أجل.
- حدث لي ذلك.‬

529
00:30:23,280 --> 00:30:25,160
‫سيارة طفولتنا، "آفنجر هيلمان"،‬

530
00:30:25,240 --> 00:30:27,600
‫تقيأ أخي الصغير في مؤخرتها.‬

531
00:30:28,640 --> 00:30:29,840
‫تخلصت منها. انتهى أمرها.‬

532
00:30:29,920 --> 00:30:31,280
‫- في الواقع...
- هذا فحسب...‬

533
00:30:31,360 --> 00:30:32,840
‫حسنا، سأتحمل مسؤولية أمر ما.‬

534
00:30:32,920 --> 00:30:33,800
‫هل أنت متأكد؟‬

535
00:30:33,880 --> 00:30:36,880
‫كنت أقود عبر "كورسيكا"،
وكنت متأخرا على طائرة وكان معي ابني‬

536
00:30:36,960 --> 00:30:39,320
‫في الخلف، وكان على الأرجح،
لا أعرف، عمره 9 أو 10 سنوات.‬

537
00:30:39,400 --> 00:30:41,720
‫أسير بسرعة كبيرة،
وكلها طرق جبلية، كما تعرفون،‬

538
00:30:41,800 --> 00:30:44,320
‫عبر "كورسيكا"، وكان يوما حارا، وتقيأ بشدة‬

539
00:30:44,400 --> 00:30:47,120
‫وكان التنجيد من تلك القطيفة الناعمة.‬

540
00:30:47,360 --> 00:30:51,280
‫حين وصلنا إلى محل إعادة السيارة المستأجرة،
وما زلنا متأخرين على الطائرة‬

541
00:30:51,360 --> 00:30:52,680
‫وكان الرجل قادما لفحص السيارة،‬

542
00:30:52,760 --> 00:30:54,640
‫"إنها على ما يرام يا رفيق،
إنها سليمة تماما."‬

543
00:30:54,720 --> 00:30:56,600
‫وطويت المقعد الخلفي.‬

544
00:30:56,720 --> 00:30:57,640
‫حقا!‬

545
00:30:57,720 --> 00:30:59,800
‫- بلى، فقط...
- يا لك من رجل بغيض!‬

546
00:30:59,880 --> 00:31:00,720
‫أعرف.‬

547
00:31:00,800 --> 00:31:02,640
‫- وتركتها؟
- أجل، تركتها ومضيت.‬

548
00:31:02,720 --> 00:31:05,680
‫إذن، يوجد في مكان ما فتى
يتقاضى 2 يورو في اليوم‬

549
00:31:05,760 --> 00:31:07,680
‫لينظف السيارات المستأجرة العائدة.‬

550
00:31:07,800 --> 00:31:09,120
‫وقد واجه ذلك الرعب.‬

551
00:31:09,200 --> 00:31:11,920
‫أجل، أفسدت حياته. لكن السبب
الذي استدعى كل هذا الحديث عن دوار السيارة‬

552
00:31:12,000 --> 00:31:15,440
‫هو أن نادي السيارات الملكية،
وكم هو يجاري أحدث المستجدات.‬

553
00:31:16,080 --> 00:31:19,040
‫نشر نصيحة مفادها،‬

554
00:31:19,120 --> 00:31:22,760
‫"يمكن للآباء منع أبنائهم
من الشعور بالدوار إن جعلهم ينظرون‬

555
00:31:22,840 --> 00:31:26,720
‫"إلى الأفق بدلا من الشاشات
على هواتفهم المحمولة أو أجهزتهم اللوحية."‬

556
00:31:28,000 --> 00:31:29,720
‫- حظا سعيدا مع ذلك.
- ذلك هراء.‬

557
00:31:29,800 --> 00:31:32,480
‫"أيها الأطفال، انظروا إلى الأفق،
إنه أكثر إثارة من‬

558
00:31:32,560 --> 00:31:34,040
‫"’أنجري بيردس‘، أو ’فورتنايت‘،
أو أي لعبة أخرى تلعبونها."‬

559
00:31:34,120 --> 00:31:36,720
‫نادي السيارات الملكية، ربما يمكنكم إقناعهم
بترتيب غرف نومهم بعد ذلك أيضا.‬

560
00:31:36,800 --> 00:31:39,400
‫على أي حال، تم تغطية مسألة "الدوار".
لننتقل إلى موضوع آخر.‬

561
00:31:39,480 --> 00:31:42,200
‫أريد الانتقال إلى مزيد من المحادثة.‬

562
00:31:42,280 --> 00:31:45,920
‫الشرطة في "دبي" تقوم بتجربة دراجة حوامة.‬

563
00:31:46,240 --> 00:31:48,960
‫لكن كلا، إنها دراجة حوامة بالفعل.
ها هي ذي. انظروا إليها.‬

564
00:31:49,040 --> 00:31:51,800
‫انظروا إلى ذلك الشيء. رباه.‬

565
00:31:51,880 --> 00:31:55,960
‫يبلغ سعرها 117 ألف جنيه،
ويمكن أن تسير بسرعة 60 ميلا في الساعة.‬

566
00:31:56,040 --> 00:31:58,640
‫تطير لمدة نحو 25 دقيقة. انظروا إلى ذلك!‬

567
00:31:58,720 --> 00:32:01,040
‫أجل، بوسعي رؤية بعض الأشياء.‬

568
00:32:01,120 --> 00:32:03,640
‫كمركبة مطاردة شرطة، ثمة مشكلة،‬

569
00:32:03,720 --> 00:32:07,560
‫إن قدت بسرعة 61 ميلا في الساعة،
سوف تفلت منها.‬

570
00:32:08,800 --> 00:32:13,000
‫في الواقع، يمكنك أن تقود بسرعة أقل من ذلك
لكن لأكثر من 25 دقيقة‬

571
00:32:13,080 --> 00:32:14,720
‫وستظل قادرا على الإفلات منها.‬

572
00:32:14,800 --> 00:32:17,680
‫وإليك أمر آخر
لم تأخذه في حسبانك على الأرجح.‬

573
00:32:17,760 --> 00:32:21,320
‫إن سقطت من فوقها،
فإنك ستسقط عبر جهاز الدفع خاصتك.‬

574
00:32:21,400 --> 00:32:24,640
‫لا آبه، انظر إليها. أريد واحدة منها‬

575
00:32:24,720 --> 00:32:26,840
‫أكثر مما أريد كلا رئتي.‬

576
00:32:26,920 --> 00:32:28,360
‫إنها ببساطة أفضل شيء، أريد حقا...‬

577
00:32:28,440 --> 00:32:32,240
‫"جيمس"، هل يمكنك تخيل "ريتشارد هاموند"
على واحدة من تلك؟‬

578
00:32:33,560 --> 00:32:35,200
‫دقائق من المرح الخالص.‬

579
00:32:35,280 --> 00:32:38,160
‫أجل، بالضبط. ومن ثم ستصبح هباء.‬

580
00:32:38,240 --> 00:32:40,560
‫ستصبح مجرد قشرة خشبية، فوق أقرب مبنى.‬

581
00:32:41,000 --> 00:32:43,400
‫ستتمكن في الواقع من المرور
عبر "ريتشارد هاموند".‬

582
00:32:43,480 --> 00:32:45,680
‫انظروا، ثمة بركة من "ريتشارد هاموند".‬

583
00:32:47,600 --> 00:32:48,800
‫لا بأس.‬

584
00:32:49,520 --> 00:32:50,640
‫- فكرة سيئة.
- صحيح.‬

585
00:32:53,240 --> 00:32:55,440
‫كثيرون يعتقدون‬

586
00:32:55,520 --> 00:32:56,920
‫أنني لا أحب السيارات الكهربائية.‬

587
00:32:57,000 --> 00:32:59,880
‫لسبب وجيه، لأنه في كل مرة
تحصل فيها على سيارة كهربائية،‬

588
00:32:59,960 --> 00:33:02,400
‫تعود إلى المكتب في صباح كل اثنين‬

589
00:33:02,480 --> 00:33:04,200
‫حاملا قصة أخرى حزينة.‬

590
00:33:04,280 --> 00:33:05,880
‫هذا لأنك لا تستطيع شحنها.‬

591
00:33:05,960 --> 00:33:07,560
‫- ها نحن أولاء.
- لا يمكنك.‬

592
00:33:07,840 --> 00:33:11,000
‫في عطلة نهاية الأسبوع الماضي
حصلت على "جاغوار آي بيس". هذه سيارة رائعة.‬

593
00:33:11,080 --> 00:33:13,520
‫لذلك لا أحمل أي شيء
ضد السيارات الكهربائية.‬

594
00:33:13,600 --> 00:33:18,360
‫تلك هي "جاغ" الجديدة وهي خلابة.
الجلوس فيها مريح، كما أنها شديدة السرعة.‬

595
00:33:18,440 --> 00:33:21,760
‫أفضل بمراحل من سيارة "تيسلا"،
في الواقع، بمراحل كثيرة جدا.‬

596
00:33:21,960 --> 00:33:24,480
‫رائعة. إلا أنني جلبتها إلى هنا.‬

597
00:33:24,600 --> 00:33:28,560
‫وأوصلتها بالمقبس في مزرعتي ثم...
ظلام فوري.‬

598
00:33:29,280 --> 00:33:33,200
‫هذه مزرعة يمكنها تزويد كل "أوروبا" الغربية‬

599
00:33:33,280 --> 00:33:35,320
‫بزيت الخضروات لألف سنة.‬

600
00:33:35,840 --> 00:33:38,640
‫ضع "جاغ" واحدة في القابس
وستعود إلى القرن الثالث عشر.‬

601
00:33:38,720 --> 00:33:41,480
‫لا كهرباء على الإطلاق.
ومن ثم أخذتها إلى منزل صديق،‬

602
00:33:41,560 --> 00:33:44,320
‫ووضعتها في القابس هناك،
لديه كهرباء أكثر حداثة.‬

603
00:33:44,400 --> 00:33:48,760
‫وتركتها طوال الليل
ولم تخزن سوى ما يكفي من كهرباء‬

604
00:33:48,840 --> 00:33:50,360
‫لقطع 29 ميلا.‬

605
00:33:50,440 --> 00:33:54,520
‫هذا يعود إلى أنك وضعتها
في قابس منزلي من القرن الرابع عشر.‬

606
00:33:54,600 --> 00:33:57,120
‫يفترض أن تستخدم شاحنا سريعا حديثا ولائقا.‬

607
00:33:57,200 --> 00:33:58,040
‫كم سيستغرق ذلك؟‬

608
00:33:58,120 --> 00:34:00,080
‫- 45 دقيقة.
- لا أملك 45 دقيقة.‬

609
00:34:00,160 --> 00:34:03,680
‫لدي فقط 130 ألف ساعة متبقية يا "جيمس"،
قبل أن أموت.‬

610
00:34:04,480 --> 00:34:06,600
‫لن أمضي أيا منها...‬

611
00:34:06,680 --> 00:34:07,880
‫- ماذا؟
- مهلا،‬

612
00:34:07,960 --> 00:34:10,000
‫هذا شيء جديد بدأته.‬

613
00:34:10,080 --> 00:34:11,960
‫- "لدي فقط 130 ألف ساعة متبقية..."
- إنها تبدأ.‬

614
00:34:12,040 --> 00:34:14,200
‫- إنها تبدأ الآن.
- من أين تلك...‬

615
00:34:14,320 --> 00:34:15,360
‫إنها فكرة جميلة.‬

616
00:34:16,480 --> 00:34:17,320
‫إنها تبدأ.‬

617
00:34:20,280 --> 00:34:23,200
‫إنها كذلك. هات ما عندك، أفقد وقتا ثمينا.‬

618
00:34:23,320 --> 00:34:26,320
‫لا بأس، أريد أن أعرف مع ذلك،
من أين جاء ذلك الرقم؟‬

619
00:34:26,400 --> 00:34:27,680
‫- لماذا أنت فجأة...
- هل تحمل هاتفا؟‬

620
00:34:27,840 --> 00:34:28,760
‫- أجل.
- لأنك تحمله دوما.‬

621
00:34:28,840 --> 00:34:30,760
‫لأنه ينسى دوما أن يتركه.‬

622
00:34:30,840 --> 00:34:32,680
‫كم تظن... لست مضطرا لأن تخبر أحدا،‬

623
00:34:32,800 --> 00:34:34,160
‫- كم عدد السنوات التي تظن أنها متبقية لك؟
- لدي حاسبة...‬

624
00:34:34,280 --> 00:34:37,560
‫- السنوات المتبقية لي؟
- أجل، السنوات، ثم أضربها في 365.‬

625
00:34:37,640 --> 00:34:39,280
‫- فهمت.
- اضربها في 24.‬

626
00:34:39,360 --> 00:34:40,640
‫- أجل.
- كم عدد الساعات المتبقية لك؟‬

627
00:34:40,760 --> 00:34:42,680
‫394200.‬

628
00:34:43,280 --> 00:34:47,160
‫كم منها تود أن تهدره في شحن سيارة...‬

629
00:34:47,280 --> 00:34:51,400
‫مكتفيا بالجلوس بينما تشحن السيارة.
دخلت على "بي بي سي آي بلاير" مؤخرا،‬

630
00:34:51,480 --> 00:34:53,680
‫وكان يقول،
"ينبغي الآن أن تسجل بياناتك لتستخدم هذا."‬

631
00:34:53,800 --> 00:34:56,000
‫كلا، لا ينبغي علي. ليس لدي وقت لفعل ذلك.‬

632
00:34:56,080 --> 00:34:57,640
‫سأكون مت عندما أكون قد انتهيت.‬

633
00:34:57,680 --> 00:35:00,560
‫لدي 14 يوما و200 ساعة.‬

634
00:35:00,920 --> 00:35:02,280
‫انظروا، هل ترون ذلك؟‬

635
00:35:03,160 --> 00:35:04,640
‫- "جيمس"...
- ماذا، ساعات؟‬

636
00:35:04,880 --> 00:35:05,680
‫أجل.‬

637
00:35:05,800 --> 00:35:07,640
‫هذا أسبوع بحلول يوم الثلاثاء.‬

638
00:35:08,800 --> 00:35:12,400
‫يا رفيق، المغزى من هذا التمرين‬

639
00:35:12,480 --> 00:35:14,640
‫هو التفكير في الرقم اللعين.‬

640
00:35:14,760 --> 00:35:16,560
‫إذن، "إنها بقية حياتي،‬

641
00:35:16,640 --> 00:35:18,800
‫"يجدر بي ألا أفكر في رقم كبير صارخ،
سأكون متواضعا."‬

642
00:35:18,880 --> 00:35:21,200
‫ستكون مفاجأة سارة على ما أرجو.‬

643
00:35:21,640 --> 00:35:22,560
‫- الأسبوع المقبل.
- أظن...‬

644
00:35:22,640 --> 00:35:24,880
‫أظن أنه يمكننا إنهاء "شارع المحادثة" هنا،‬

645
00:35:24,960 --> 00:35:26,840
‫عند وفاة "جيمس ماي" المؤسفة.‬

646
00:35:27,560 --> 00:35:28,640
‫في أي لحظة الآن.‬

647
00:35:30,080 --> 00:35:33,920
‫أريد التحدث عن سيارة "بي إم دبليو إم 5"،
التي لطالما كانت، كما أثق‬

648
00:35:34,000 --> 00:35:36,480
‫أن جميعنا هنا يعلم،
فائقة الأداء بسيطة المظهر.‬

649
00:35:36,560 --> 00:35:40,640
‫إنها أشبه بمخبول هائج في بدلة قديمة.‬

650
00:35:40,760 --> 00:35:45,640
‫لكن الـ"إم 5" الجديدة مزودة بشاحن توربيني،
لذا فهي شفوقة على الدببة القطبية،‬

651
00:35:45,680 --> 00:35:48,360
‫ومزودة بدفع رباعي، لذا فهي آمنة،‬

652
00:35:48,440 --> 00:35:51,280
‫كما أن بها ناقل حركة أوتوماتيكيا،
وكل ذلك لطيف جدا.‬

653
00:35:51,640 --> 00:35:53,360
‫هل ذلك ما نريده؟‬

654
00:35:55,280 --> 00:36:00,840
‫دعوني أولا أشرح المواصفات الأساسية
لسيارة "بي إم دبليو إم 5".‬

655
00:36:02,520 --> 00:36:05,520
‫إنها سيارة صالون مزودة بـ4 أبواب
وصندوق في المؤخرة،‬

656
00:36:06,200 --> 00:36:08,960
‫ومساحة لـ5 رجال أعمال في الوسط‬

657
00:36:09,160 --> 00:36:12,880
‫ومحرك شديد القوة في المقدمة.‬

658
00:36:16,840 --> 00:36:22,800
‫هذه هي السمة الرئيسة في سيارة "إم 5".
لا بد أن تكون شديدة السرعة.‬

659
00:36:28,360 --> 00:36:29,880
‫وهذه، كما يقولون،‬

660
00:36:30,960 --> 00:36:32,840
‫هي الأسرع على الإطلاق.‬

661
00:36:37,120 --> 00:36:41,120
‫وهكذا، أقف في مواجهة
شخص في زي عدو خفيف الوزن‬

662
00:36:41,160 --> 00:36:43,600
‫وحذاء "أيه إم جي" الرياضي.‬

663
00:36:44,200 --> 00:36:50,160
‫بينما أنتعل زوجا من حذاء إيرلندي متين
وسروالا ثقيلا من الفرو.‬

664
00:36:50,920 --> 00:36:52,280
‫مما يعني أنني سأخسر.‬

665
00:36:54,280 --> 00:36:55,320
‫هل حقا سأفعل؟‬

666
00:37:04,680 --> 00:37:06,200
‫هذا مؤلم.‬

667
00:37:07,200 --> 00:37:09,640
‫كان ذلك بلوغ لسرعة 60 ميلا في 3 ثوان.‬

668
00:37:11,840 --> 00:37:13,440
‫لا أستطيع التقدم للأمام.‬

669
00:37:15,040 --> 00:37:17,680
‫هذا يعني 100 ميل في الساعة
في غضون نحو 7 ثوان.‬

670
00:37:19,520 --> 00:37:20,360
‫120.‬

671
00:37:22,440 --> 00:37:25,000
‫130 ميلا في الساعة فيما أعبر الخط.‬

672
00:37:28,880 --> 00:37:30,440
‫أمر لا يصدق هناك.‬

673
00:37:31,480 --> 00:37:35,920
‫السيارة الصالون الرخيصة ذات الأبواب الـ4‬

674
00:37:36,000 --> 00:37:37,920
‫هزمت لتوها السيارة الرياضية.‬

675
00:37:39,800 --> 00:37:41,320
‫هذه مهمة "إم 5".‬

676
00:37:45,920 --> 00:37:49,080
‫إذن يبدو أن النسخة الجديدة تلبي‬

677
00:37:49,160 --> 00:37:51,880
‫كل المتطلبات المتوقعة من "إم 5".‬

678
00:37:51,960 --> 00:37:56,200
‫هذا معقول،
والفضل يعود إلى قوة محرك تبلغ 592 حصانا،‬

679
00:37:56,320 --> 00:37:58,400
‫إنها بسرعة "فيراري".‬

680
00:37:59,160 --> 00:38:02,800
‫لكن ماذا عن الشواحن التوربينية
وناقل الحركة التوربيني‬

681
00:38:03,080 --> 00:38:05,320
‫وماذا عن نظام الجر الرباعي؟‬

682
00:38:05,960 --> 00:38:11,520
‫هل يعني كل ذلك أنها لم تعد قادرة
على أن تكون مخبولا ذائع العينين؟‬

683
00:38:13,280 --> 00:38:14,760
‫كلا. ليس حقا.‬

684
00:38:25,200 --> 00:38:30,600
‫أجل، لأنه تم بذل مجهود كبير للخلاص كليا‬

685
00:38:30,680 --> 00:38:34,160
‫من التوجيه الناقص، كما يمكنكم أن ترون،‬

686
00:38:34,360 --> 00:38:37,960
‫التوجيه يبعث بشعور غريب قليلا.‬

687
00:38:42,160 --> 00:38:44,560
‫وأجل، لأن المحرك مزود بشاحن توربيني،‬

688
00:38:44,640 --> 00:38:47,800
‫فإن صوته مكتوم قليلا.‬

689
00:38:50,280 --> 00:38:54,400
‫إنه أشبه بالاستماع إلى شخص
يغني بصوت جهير في الغرفة المجاورة.‬

690
00:38:55,360 --> 00:38:56,880
‫لكن بخلاف ذلك...‬

691
00:39:02,000 --> 00:39:04,640
‫لا بد أن ذلك هو التأخير التوربيني.‬

692
00:39:06,360 --> 00:39:07,680
‫لكنني لا أستطيع الشعور به.‬

693
00:39:08,880 --> 00:39:13,640
‫ولا بد أن يتغير ناقل الحركة الأوتوماتيكي
على نحو أبطأ‬

694
00:39:13,760 --> 00:39:16,000
‫مما لو كان نظاما ثنائي القابض، لكنها...‬

695
00:39:18,840 --> 00:39:21,160
‫ما زالت تبدو سريعة بالنسبة إلي.‬

696
00:39:24,160 --> 00:39:29,840
‫ورغم أن الدفع رباعي،
فإنه ما زال بوسعنا فعل هذا.‬

697
00:39:36,120 --> 00:39:37,440
‫تبا.‬

698
00:39:41,120 --> 00:39:44,520
‫إن كنت تريدها أن تفعل هذا طوال الوقت،‬

699
00:39:44,600 --> 00:39:49,040
‫يمكنك في الواقع أن تغلق
نظام الدفع الرباعي.‬

700
00:39:49,120 --> 00:39:51,160
‫جديا. يمكنك أن تغلقه.‬

701
00:39:51,200 --> 00:39:53,400
‫اجعلها تسير بالدفع الخلفي فحسب.‬

702
00:39:54,040 --> 00:39:56,320
‫تصرف مثل شاب متهور تماما.‬

703
00:39:58,680 --> 00:39:59,760
‫أجل!‬

704
00:40:02,600 --> 00:40:06,640
‫وتلك فحسب بداية تكيفية الـ"إم 5".‬

705
00:40:07,520 --> 00:40:10,800
‫يمكنك اختيار
مقدار التحكم في الجر الذي تريده.‬

706
00:40:11,640 --> 00:40:16,000
‫يمكنك أن تختار
إلى أي مدى يكون المحرك رياضيا ومتجاوبا.‬

707
00:40:16,160 --> 00:40:18,400
‫وإلى أي مدى تود أن تكون القيادة غير مريحة.‬

708
00:40:18,480 --> 00:40:23,000
‫وإلى أي مدى تود التوجيه أن يكون قويا،
وإلى أي مدى تود أن يكون تغيير الناقل سريعا‬

709
00:40:23,120 --> 00:40:25,400
‫وماذا تريد أن ترى على شاشة العرض الأمامية.‬

710
00:40:25,480 --> 00:40:30,000
‫يمكنك حتى اختيار أي نوع من الضوضاء
تريد أن يصدرها العادم.‬

711
00:40:30,080 --> 00:40:31,160
‫وانظروا إلى هذا.‬

712
00:40:31,280 --> 00:40:33,800
‫هذه القائمة تسمح لي باختيار‬

713
00:40:33,880 --> 00:40:37,040
‫الرائحة التي تنبعث من فتحات مكيف الهواء.‬

714
00:40:37,160 --> 00:40:42,320
‫يمكنني اختيار "بلو سويت"،
التي هي نسمة من لآلئ مائية نقية،‬

715
00:40:42,440 --> 00:40:47,920
‫أو يمكنني اختيار هذه التي تمنحني
زخة ذهبية من روائح متوهجة.‬

716
00:40:48,640 --> 00:40:53,160
‫وهذا كله خيالي ووهمي بشدة.‬

717
00:40:56,680 --> 00:40:58,640
‫لكن حقيقة الأمر هي‬

718
00:40:58,680 --> 00:41:02,480
‫أن رجل الأعمال الخمسيني
الذي سيشتري هذه السيارة‬

719
00:41:02,560 --> 00:41:06,600
‫لن يغير أبدا إعدادات الرائحة
أو أيا من الأمور الأخرى.‬

720
00:41:07,960 --> 00:41:11,440
‫سيقوم بتشغيل
نمط الدفع الرباعي المريح من أول يوم‬

721
00:41:11,520 --> 00:41:13,800
‫وسيتركها عليه إلى الأبد.‬

722
00:41:15,360 --> 00:41:20,160
‫وإن كان سيفعل ذلك، فلربما يوجد بديل أفضل.‬

723
00:41:22,440 --> 00:41:26,600
‫صنعته شركة توليف ألمانية تدعى "ألبينا".‬

724
00:41:26,640 --> 00:41:30,880
‫وهي نسخة أخرى مما ينبغي أن تكون عليه
سيارة "بي إم دبليو" سريعة.‬

725
00:41:31,920 --> 00:41:34,040
‫تكلفتها متساوية تقريبا مع كلفة "إم 5"‬

726
00:41:34,120 --> 00:41:39,120
‫وبها محرك مزدوج مشابه ثماني الأسطوانات
توربيني الشحن بسعة 4،4 لتر.‬

727
00:41:40,320 --> 00:41:43,920
‫كما أنها تحتوي على نظام دفع رباعي
وناقل حركة أوتوماتيكي.‬

728
00:41:45,640 --> 00:41:50,080
‫لكن هذه السيارة لم تصمم في مضمار سباق.‬

729
00:41:50,160 --> 00:41:53,960
‫يقول رئيس "ألبينا" إنك لو صنعت سيارة
ذات أداء جيد على "نوربيرغرنغ"،‬

730
00:41:54,080 --> 00:41:56,800
‫فلن تكون نافعة على الإطلاق على الطرق.‬

731
00:41:58,040 --> 00:42:00,560
‫وربما يكون رأيه وجيها في ذلك.‬

732
00:42:03,040 --> 00:42:06,960
‫لذا، بدلا من صنع التعليق الأمامي
قويا ومناسبا للسباقات،‬

733
00:42:07,080 --> 00:42:09,920
‫قاموا بتحويله
ليتمكن من التعامل مع المطبات.‬

734
00:42:11,560 --> 00:42:14,960
‫ثم قاموا بتغيير التوجيه بحيث يمكنها التحول‬

735
00:42:15,040 --> 00:42:19,280
‫مثل طائرة ركاب أكثر منها طائرة "إف 16".‬

736
00:42:19,960 --> 00:42:22,160
‫وفي الداخل، منحوها عدادات زرقاء‬

737
00:42:22,280 --> 00:42:25,080
‫ومقودا أنحف وجلدا أنعم.‬

738
00:42:25,440 --> 00:42:30,320
‫وانظروا إلى هذا، إنه شيء لا تحصلون عليه
في سيارة "إم 5" التقليدية.‬

739
00:42:31,120 --> 00:42:33,400
‫إنه إعداد "راحة إضافية"،‬

740
00:42:33,800 --> 00:42:37,800
‫الذي يمكن أن يقضي
رجل الأعمال الخمسيني حياته‬

741
00:42:38,800 --> 00:42:40,120
‫مستمتعا به.‬

742
00:42:41,160 --> 00:42:46,840
‫لكن لا تظنوا أن مواصفات "بي إم دبليو"
السريعة الأساسية تضررت،‬

743
00:42:47,800 --> 00:42:49,560
‫لأن هذا لم يحدث حقا.‬

744
00:42:52,280 --> 00:42:57,320
‫إنها تنتج في الواقع 600 حصان.
أي ما يزيد عما تحصلون عليه من "إم 5".‬

745
00:42:57,400 --> 00:42:58,600
‫كما أن عزمها أشد.‬

746
00:43:00,520 --> 00:43:02,640
‫كما أنه لا وجود لمكبل السرعة المتحفظ.‬

747
00:43:02,680 --> 00:43:06,480
‫لذا ستسير هذه بسرعة 205 أميال في الساعة.‬

748
00:43:10,440 --> 00:43:12,640
‫هل يعني هذا إذن أنه في مضمار سباق،‬

749
00:43:12,680 --> 00:43:16,840
‫المركبة المريحة يمكنها أن تجاري
السيارة الصالون الرياضية المثالية؟‬

750
00:43:29,680 --> 00:43:32,160
‫رغم أنه كان من الممتع معرفة الحقيقة...‬

751
00:43:39,040 --> 00:43:41,640
‫لكن الإجابة هي كلا تماما.‬

752
00:43:42,080 --> 00:43:47,440
‫"إم 5" أكثر إحكاما ومثالية
للأمر على نحو ما.‬

753
00:43:48,840 --> 00:43:51,400
‫لذا، لا تشك أنه في مضمار سباق،‬

754
00:43:51,480 --> 00:43:55,600
‫ستتفوق "إم 5"، في الواقع إنها تفعل ذلك.‬

755
00:43:58,840 --> 00:44:01,200
‫نحن كلانا قطان، الأمر فحسب‬

756
00:44:01,360 --> 00:44:04,760
‫أنه فهد، وأنا أسد.‬

757
00:44:07,440 --> 00:44:10,600
‫إذن إن كان يهمك تقليص أعشار من الثانية‬

758
00:44:10,680 --> 00:44:12,520
‫من زمن لفتك في مضمار سباق،‬

759
00:44:14,160 --> 00:44:16,400
‫فيجدر بك أن تختار "إم 5".‬

760
00:44:19,480 --> 00:44:23,360
‫لكن لكي تعود إلى منزلك
على طريق "إم 4" في العالم الحقيقي،‬

761
00:44:23,480 --> 00:44:25,520
‫وهو ما أنا على وشك فعله الآن،‬

762
00:44:26,240 --> 00:44:27,840
‫أفضل استخدام "ألبينا".‬

763
00:44:30,240 --> 00:44:31,280
‫لذا سأفعل.‬

764
00:44:38,040 --> 00:44:39,000
‫مثير جدا.‬

765
00:44:39,120 --> 00:44:41,000
‫- لطيف جدا.
- ملاحظات مثيرة للاهتمام.‬

766
00:44:41,080 --> 00:44:41,920
‫جدا.‬

767
00:44:42,640 --> 00:44:47,680
‫إذن، بعد كل ذلك، ستختار السيارة الأسوأ.‬

768
00:44:48,440 --> 00:44:51,080
‫- أجل، لأنها أفضل.
- تبدو أفضل بالنسبة إلي، علي أن أقر...‬

769
00:44:51,240 --> 00:44:52,760
‫أهذا مصدره الشخص الذي يهوى السرعة؟‬

770
00:44:52,840 --> 00:44:54,080
‫حسنا، دعونا نكتشف‬

771
00:44:54,160 --> 00:44:57,840
‫مدى سرعة "إم 5" حول منحنى "إيبولا".‬

772
00:45:00,520 --> 00:45:02,040
‫وتنطلق!‬

773
00:45:02,120 --> 00:45:04,840
‫أحكمت الضغط على المكابح
من أجل انطلاقة سريعة‬

774
00:45:04,920 --> 00:45:06,760
‫ومن الواضح أن ذلك أفلح.‬

775
00:45:06,840 --> 00:45:09,200
‫تحلق إلى "ليس مستقيما".‬

776
00:45:09,280 --> 00:45:11,000
‫انظروا! إنها رطبة قليلا!‬

777
00:45:12,000 --> 00:45:14,600
‫صحيح، في ظل ضرورة العمل على المقود السمين.‬

778
00:45:14,880 --> 00:45:18,560
‫كثير جدا من أنابيب العادم الـ4
عند تغيير الناقل للأعلى،‬

779
00:45:19,000 --> 00:45:22,600
‫والآن تدخل منحنى "اسمك هنا".
تبدو مضطربة قليلا.‬

780
00:45:23,520 --> 00:45:26,600
‫لكن هذه سيارة وزنها نحو طنين.‬

781
00:45:26,680 --> 00:45:30,720
‫تتقدم عند الضغط على المكابح،
لكنها تتجاوز المنحنى بثبات،‬

782
00:45:31,240 --> 00:45:34,560
‫والآن تعود إلى القوة.‬

783
00:45:35,640 --> 00:45:39,480
‫تستغل الشاحنين التوربينين
من أجل لفة العودة السريعة.‬

784
00:45:40,440 --> 00:45:44,200
‫تبدو جيدة.
تفقد القليل من السرعة عند المنتصف.‬

785
00:45:44,600 --> 00:45:49,840
‫مستعد؟ أجل! تدوس بشدة على المكابح
من أجل منحنى "منزل السيدة العجوز".‬

786
00:45:49,920 --> 00:45:52,520
‫وهنا سيكشف التوجيه الناقص عن نفسه.‬

787
00:45:53,360 --> 00:45:57,480
‫لكن كلا، تبدو متماسكة.
ليس بالسيئ بالنسبة إلى سيدة سمينة.‬

788
00:45:58,160 --> 00:46:01,280
‫تنطلق بلا هوادة إلى المحطة الفرعية،‬

789
00:46:01,640 --> 00:46:05,480
‫وتعذب إطارات "بيرلي" عبر ذلك.
لا يتبقى سوى "مرعى الأغنام".‬

790
00:46:06,080 --> 00:46:09,040
‫تجتازه متماسكة وتعبر الخط!‬

791
00:46:11,280 --> 00:46:12,640
‫تبدو جيدة.‬

792
00:46:12,720 --> 00:46:14,800
‫- تبدو أنها ثقيلة.
- ثقيلة.‬

793
00:46:14,880 --> 00:46:16,760
‫- صحيح.
- تبدو ثقيلة قليلا.‬

794
00:46:17,520 --> 00:46:19,800
‫على أي حال، ها هي لوحة اللفات.‬

795
00:46:19,920 --> 00:46:24,080
‫يمكنكم أن تروا "إم 5" القديمة هناك،
المركز الـ17، ما هذا، 1: 24: 2؟‬

796
00:46:24,160 --> 00:46:25,720
‫لوحة لفات "ج ك"‬

797
00:46:25,840 --> 00:46:28,160
‫لنر إذن أداء السيارة الجديدة.‬

798
00:46:28,240 --> 00:46:29,480
‫هل هي أسرع؟‬

799
00:46:29,560 --> 00:46:30,400
‫- إنها كذلك.
- أجل.‬

800
00:46:30,560 --> 00:46:33,720
‫يا للهول! أسرع بـ4 ثوان!‬

801
00:46:33,800 --> 00:46:35,400
‫هذا هائل، صحيح؟‬

802
00:46:35,520 --> 00:46:37,600
‫هذا مدهش بالتأكيد.‬

803
00:46:37,680 --> 00:46:42,000
‫والآن علي أن أقول
إننا سجلنا زمن الـ"ألبينا".‬

804
00:46:42,120 --> 00:46:43,920
‫لكننا لم نصوره.‬

805
00:46:44,000 --> 00:46:44,960
‫لم لا؟‬

806
00:46:45,040 --> 00:46:46,080
‫لأنها ستكون أبطأ.‬

807
00:46:47,160 --> 00:46:48,000
‫حقا!‬

808
00:46:48,080 --> 00:46:50,680
‫ستبدو مغفلا إن لم تكن كذلك.‬

809
00:46:52,360 --> 00:46:53,840
‫حقا، لكنها لن تكون أبطأ.‬

810
00:46:54,440 --> 00:46:56,680
‫لنكتشف ذلك، لنر أداءها.‬

811
00:46:56,760 --> 00:46:57,920
‫هذه هي الـ"ألبينا".‬

812
00:46:58,640 --> 00:47:03,000
‫ها هي ذي، أترون؟ أبطأ، كما قلت.
لكن 1: 21: 6، ليس بالزمن السيئ.‬

813
00:47:03,200 --> 00:47:06,760
‫إذن لو كنتم تريدون
سيارة صالون سريعة محكمة،‬

814
00:47:06,840 --> 00:47:09,200
‫فنصيحته هي الحصول
على السيارة الأضعف والأبطأ.‬

815
00:47:09,400 --> 00:47:10,440
‫إنها أفضل!‬

816
00:47:10,600 --> 00:47:12,280
‫إنها حقا نصيحة شراء واضحة
مرة أخرى هذا الأسبوع.‬

817
00:47:12,360 --> 00:47:16,200
‫حقا. على أي حال، لنذهب
إلى نصيحة شراء واضحة حقا إذن، صحيح؟‬

818
00:47:16,280 --> 00:47:18,560
‫لنعد إلى فيلمنا في "اسكتلندا".‬

819
00:47:19,040 --> 00:47:22,760
‫الليلة نقوم بجولة
في طريق الساحل الشمالي 500‬

820
00:47:22,880 --> 00:47:24,280
‫حول أعلى "اسكتلندا"‬

821
00:47:24,360 --> 00:47:26,960
‫في سيارات إيطالية كلاسيكية جميلة‬

822
00:47:27,040 --> 00:47:28,360
‫والـ"فيات إكس9/1".‬

823
00:47:29,120 --> 00:47:31,400
‫أجل، لكن كليكما واجه مشاكل ميكانيكية.‬

824
00:47:31,480 --> 00:47:32,720
‫- أجل.
- أجل، فعلنا،‬

825
00:47:32,800 --> 00:47:36,800
‫لكن ما زال في قلبينا
أمل بأن الأمور ستتحسن.‬

826
00:47:45,400 --> 00:47:49,200
‫فيما كنا نمضي في طريقنا بالسيارتين
الكلاسيكيتين الإيطاليتين والـ"فيات"‬

827
00:47:49,520 --> 00:47:52,480
‫واصلنا تقديم ترفيه غير متوقع.‬

828
00:47:54,320 --> 00:47:56,600
‫سأريكم ميزة رائعة في هذه السيارة.‬

829
00:47:56,680 --> 00:47:58,840
‫ها هي مفاتيح التحكم في التدفئة والتهوية.‬

830
00:47:58,920 --> 00:48:00,880
‫ضبطتها على "دافئ" لأنه يوم بارد.‬

831
00:48:00,960 --> 00:48:03,760
‫لكن انظروا ما يحدث عندما أضغط
على زر تكييف الهواء.‬

832
00:48:04,960 --> 00:48:06,000
‫إنه مسكون!‬

833
00:48:06,600 --> 00:48:08,880
‫هل رأيتم ذلك؟ انظروا.‬

834
00:48:09,880 --> 00:48:11,600
‫أظنني سأبرد نفسي.‬

835
00:48:17,480 --> 00:48:21,800
‫أشعر بحكة في رأسي بسبب هذه القبعة،
لكن إن خلعتها سأتجمد حتى الموت.‬

836
00:48:23,320 --> 00:48:26,760
‫بعد قليل، أصر "هاموند" أن نتوقف
لتناول فنجان من الشاي‬

837
00:48:27,560 --> 00:48:29,400
‫لتفادي انخفاض درجة حرارة جسمه.‬

838
00:48:31,040 --> 00:48:32,400
‫خطرت لي فكرة.‬

839
00:48:32,520 --> 00:48:33,560
‫- هذا ليس من شيمك.
- كلا.‬

840
00:48:33,680 --> 00:48:35,040
‫كنت سأقول، لأول مرة على الإطلاق.‬

841
00:48:35,120 --> 00:48:37,120
‫كلا، هذا يستند إلى الخبرة والمعرفة.‬

842
00:48:37,520 --> 00:48:40,160
‫صحيح. مشكلة طريق الساحل الشمالي 500،
نقطع كل المسافة هنا،‬

843
00:48:40,240 --> 00:48:42,040
‫أننا نفوت هذه البقعة.‬

844
00:48:42,120 --> 00:48:44,800
‫نحن هنا، صحيح؟ ونفوت هذا الطريق.‬

845
00:48:44,880 --> 00:48:45,960
‫الذي قدت فيه.‬

846
00:48:46,440 --> 00:48:49,200
‫وهو يخطف الأنفاس. ليست فقط المناظر،
التي هي خلابة،‬

847
00:48:49,280 --> 00:48:50,440
‫لكن الطريق الفعلي نفسه.‬

848
00:48:50,560 --> 00:48:52,640
‫المعذرة، لكن لو سرنا هنا...‬

849
00:48:52,720 --> 00:48:53,560
‫حقا؟‬

850
00:48:53,960 --> 00:48:56,960
‫فإننا لن نقوم فعلا بقطع
طريق الساحل الشمالي 500 كله؟‬

851
00:48:57,480 --> 00:49:02,520
‫كلا، لكن ماذا لو ابتكرنا مسارنا الخاص
وننسبه إلى "جولة كبيرة"؟‬

852
00:49:03,040 --> 00:49:04,480
‫يمكننا أن ندعو ذلك‬

853
00:49:05,120 --> 00:49:07,920
‫"جولة المرتفعات الاسكتلندية المتوسطة."‬

854
00:49:08,520 --> 00:49:09,640
‫كم تبلغ مسافتها؟‬

855
00:49:09,760 --> 00:49:12,000
‫إنها نحو 287 ميلا، لو فعلنا ذلك.‬

856
00:49:12,120 --> 00:49:15,240
‫"جولة المرتفعات الاسكتلندية المتوسط 287."‬

857
00:49:15,360 --> 00:49:17,640
‫ستكون... كلا، مهلا، لن يفلح ذلك، صحيح؟‬

858
00:49:17,720 --> 00:49:19,640
‫"القيادة بلطف شديد بـ’اسكتلندا‘."‬

859
00:49:20,000 --> 00:49:21,360
‫- "287."
- أجل.‬

860
00:49:21,440 --> 00:49:25,200
‫إذن، "القيادة بلطف شديد بـ’اسكتلندا‘ 287."‬

861
00:49:25,760 --> 00:49:28,360
‫هذا سيفي بالغرض.
هذه فكرتك الثانية لهذا اليوم.‬

862
00:49:30,080 --> 00:49:31,160
‫الفضل يعود إلى القبعة.‬

863
00:49:32,720 --> 00:49:35,520
‫بعد الاستقرار على مسار جديد، انطلقنا.‬

864
00:49:35,800 --> 00:49:39,920
‫وتبين أنه لم يكن مطابقا تماما
لما قاله "هاموند".‬

865
00:49:40,600 --> 00:49:43,240
‫بل كان أفضل بكثير.‬

866
00:49:50,600 --> 00:49:52,360
‫يا للهول!‬

867
00:49:55,680 --> 00:49:57,480
‫يا لهذا المنظر!‬

868
00:49:58,120 --> 00:50:00,160
‫إنه مدهش! انظروا إليه!‬

869
00:50:03,400 --> 00:50:05,160
‫هذه هي الجنة!‬

870
00:50:08,600 --> 00:50:13,000
‫وليس فقط المناظر، والتي هي خلابة،
وإنما الطريق نفسه.‬

871
00:50:13,480 --> 00:50:15,680
‫الالتفافات، والدورانات، والسطح.‬

872
00:50:16,840 --> 00:50:19,360
‫يجب أن تجمع بين المكونات المناسبة معا،
وبالترتيب المناسب،‬

873
00:50:19,480 --> 00:50:21,720
‫في المكان المناسب. إنه أمر معقد.‬

874
00:50:22,440 --> 00:50:25,720
‫طريق خلاب حقا، لكن هذه تتدبره.‬

875
00:50:28,200 --> 00:50:30,400
‫مجيد تماما.‬

876
00:50:41,600 --> 00:50:43,960
‫طريق "القضيب 287"‬

877
00:50:44,040 --> 00:50:46,840
‫يفوق التوقعات هنا.‬

878
00:50:57,160 --> 00:51:00,040
‫رباه، أنا واثق أن سيارتي تبدو أنيقة
بينما تسير وسط هذه المناظر الخلابة.‬

879
00:51:11,240 --> 00:51:14,600
‫هذا ما صنعت لكي تقوم به الـ"جي تي في 6".‬

880
00:51:15,480 --> 00:51:17,680
‫طرق مفتوحة ممتدة.‬

881
00:51:20,280 --> 00:51:24,120
‫لا يتردد فيها سوى صوت "في 6".‬

882
00:51:36,520 --> 00:51:41,040
‫هذا هو جوهر القيادة. هذا هو الحلم.‬

883
00:51:43,600 --> 00:51:46,600
‫في الواقع، كانت اللحظة ساحرة جدا،‬

884
00:51:46,680 --> 00:51:51,040
‫أنستني شيئا كان يضايقني طوال اليوم.‬

885
00:51:52,600 --> 00:51:56,400
‫اليوم هو 11 أبريل.
ولا أريد أن أبدو كشخصية متشائمة،‬

886
00:51:56,480 --> 00:52:02,160
‫لكنه عيد ميلادي.
وهذان الشخصان لم يتذكرا ذلك.‬

887
00:52:02,160 --> 00:52:04,160
ترجمة أمازون الأصلية
إستخراج: فادي جنبي

888
00:52:06,320 --> 00:52:08,480
‫كل الطاقم قال، "عيد ميلاد سعيدا."‬

889
00:52:08,560 --> 00:52:13,320
‫قال المخرج "عيد ميلاد سعيدا".
"جيمس" و"ريتشارد"؟ لا شيء.‬

890
00:52:17,640 --> 00:52:19,560
‫"أولابول"، 26 ميلا.‬

891
00:52:19,640 --> 00:52:24,680
‫"أولابول"، ربما أتمكن
من ضبط عمود الإدارة هنا.‬

892
00:52:25,080 --> 00:52:27,080
‫هذه بلدة كبيرة جدا.‬

893
00:52:28,080 --> 00:52:31,840
‫يا شباب، كم نبعد عن الفندق الآن،
هل تعرفان؟‬

894
00:52:31,920 --> 00:52:33,920
‫نحو 30 إلى 35 ميلا.‬

895
00:52:34,000 --> 00:52:36,600
‫بما أن الوقت قد تأخر، سأدخل "أولابول"‬

896
00:52:36,680 --> 00:52:38,600
‫وأرى إن كان بوسعي ضبط عمود إدارتي.‬

897
00:52:39,040 --> 00:52:40,240
‫ماذا ستفعل؟‬

898
00:52:40,320 --> 00:52:42,760
‫إنه يهتز وسيؤذي السيارة،‬

899
00:52:42,840 --> 00:52:46,480
‫لذا أريد ضبطه وسأراكما في الفندق لاحقا.‬

900
00:52:47,800 --> 00:52:51,800
‫رغبة "جيريمي" في الذهاب لإصلاح سيارته تحمل
مراعاة للضمير غير مألوفة لدى "جيريمي"،‬

901
00:52:51,880 --> 00:52:54,080
‫لكن هذا مناسب جدا
بالنسبة إلي وإلى "هاموند".‬

902
00:52:54,160 --> 00:52:56,000
‫لدينا فكرة تدور في رأسينا.‬

903
00:52:57,560 --> 00:53:00,840
‫الأمر أننا لم ننس أنه عيد ميلاده،‬

904
00:53:00,920 --> 00:53:03,320
‫وفي ظل غيابه، يمكننا المضي قدما‬

905
00:53:04,480 --> 00:53:07,200
‫وإعداد حفل مفاجئ له.‬

906
00:53:08,200 --> 00:53:09,560
‫البالونات قادمة.‬

907
00:53:09,880 --> 00:53:11,080
‫هذا لطيف.‬

908
00:53:13,280 --> 00:53:16,000
‫لا بأس، قلل إحكامها‬

909
00:53:16,560 --> 00:53:20,400
‫وسيسمح ذلك لعمود الإدارة
بالاستقرار حيث يريد.‬

910
00:53:20,800 --> 00:53:24,400
‫بينما كان إنسان الغاب قصير النظر
يفسد سيارته،‬

911
00:53:24,480 --> 00:53:26,640
‫كنت مشغولا في المطبخ.‬

912
00:53:28,520 --> 00:53:31,720
‫من أجل إعداد مأدبة عيد ميلاد "جيريمي"،
أنا أجهز‬

913
00:53:31,800 --> 00:53:34,480
‫طبقه المفضل، "سباغيتي بولونيز".‬

914
00:53:34,600 --> 00:53:37,760
‫لكن بما أنه عيد ميلاده، وبما أننا هنا،‬

915
00:53:37,840 --> 00:53:40,000
‫سأضفي عليه لمسة اسكتلندية.‬

916
00:53:50,200 --> 00:53:53,160
‫المعكرونة والصلصة جاهزان. سيعجبه ذلك.‬

917
00:53:53,240 --> 00:53:56,480
‫لكن الآن حيث سأضفي اللمسة الاسكتلندية.‬

918
00:53:57,080 --> 00:54:00,440
‫أدخله الفرن، وسأعود إليه بعد قليل.‬

919
00:54:01,840 --> 00:54:04,120
‫والآن لا بد أنه أصبح جاهزا.‬

920
00:54:04,200 --> 00:54:05,440
‫أجل.‬

921
00:54:06,480 --> 00:54:08,080
‫وهنا سيصبح اسكتلنديا.‬

922
00:54:08,680 --> 00:54:12,800
‫بحرص شديد، تضعها في الدقيق هكذا.‬

923
00:54:13,760 --> 00:54:17,000
‫رشه، واحرص على يبقى متماسكا بقدر إمكانك،‬

924
00:54:17,080 --> 00:54:20,080
‫لقد ساعد الشواء، والآن إلى هذا.‬

925
00:54:20,680 --> 00:54:23,000
‫تغطية جيدة للخليط كله،‬

926
00:54:25,960 --> 00:54:28,520
‫وأسقط ذلك بأكبر قدر من الحرص لدي،‬

927
00:54:29,040 --> 00:54:30,520
‫أضعه في الزيت.‬

928
00:54:31,520 --> 00:54:32,360
‫أجل.‬

929
00:54:33,120 --> 00:54:34,480
‫أجل، أفعل ذلك.‬

930
00:54:38,360 --> 00:54:42,800
‫يمكنني القول إنه جاهز.‬

931
00:54:45,080 --> 00:54:46,240
‫أجل.‬

932
00:54:46,760 --> 00:54:48,160
‫سيكون ذلك مذاقه طيبا.‬

933
00:54:48,240 --> 00:54:51,960
‫وها هو ذا. "سباغيتي ماكبولونيز".‬

934
00:54:52,960 --> 00:54:57,120
‫بينما كان "ريتشارد" يضرب
ويقلي كل شيء أمامه...‬

935
00:54:57,680 --> 00:54:59,280
‫وها هي تدخل جميلتي الصغيرة!‬

936
00:55:00,720 --> 00:55:03,960
‫كنت أنظم الضيوف، الذين حضروا كلهم الآن‬

937
00:55:04,040 --> 00:55:06,680
‫وينتظرون صاحب عيد الميلاد.‬

938
00:55:09,360 --> 00:55:10,720
‫مرحبا، ها هو ذا.‬

939
00:55:12,200 --> 00:55:13,320
‫ها هو ذا.‬

940
00:55:14,160 --> 00:55:15,280
‫رباه...‬

941
00:55:16,040 --> 00:55:19,840
‫"كونتاش"، "لانسيا" 832.‬

942
00:55:20,400 --> 00:55:24,560
‫من الواضح أن ثمة اجتماعا
لأصحاب السيارات الكلاسيكية هنا.‬

943
00:55:25,480 --> 00:55:26,680
‫مهلا...‬

944
00:55:29,600 --> 00:55:30,880
‫لا أصدق!‬

945
00:55:31,480 --> 00:55:33,200
‫لا أصدق ذلك.‬

946
00:55:33,640 --> 00:55:34,680
‫تذكرتما!‬

947
00:55:34,760 --> 00:55:36,120
‫بالطبع تذكرنا.‬

948
00:55:36,560 --> 00:55:39,000
‫في الواقع، الأمر أفضل من ذلك،
إننا نقيم حفلا لك.‬

949
00:55:39,080 --> 00:55:40,640
‫كلا، لكن "جيمس"...‬

950
00:55:45,720 --> 00:55:48,880
‫ثمة اجتماع للسيارات الكلاسيكية مقام هنا.‬

951
00:55:49,280 --> 00:55:52,760
‫كلا، إنهم ضيوفك.
من أجل حضور حفل عيد ميلادك.‬

952
00:55:56,040 --> 00:55:59,960
‫دعوتما هواة السيارات الكلاسيكية
لحفل عيد ميلادي؟‬

953
00:56:00,040 --> 00:56:02,360
‫هواة السيارات الكلاسيكية الإيطالية.‬

954
00:56:02,640 --> 00:56:04,640
‫- سنتحدث عن الفوارق.
- أجل.‬

955
00:56:04,720 --> 00:56:06,400
‫أرقام الإنتاج وأرقام الهياكل.‬

956
00:56:06,480 --> 00:56:08,400
‫أجل، بالضبط. يجب أن أذهب لأرتب الموسيقى،‬

957
00:56:08,480 --> 00:56:10,360
‫لذا، سأراك بعد قليل.‬

958
00:56:10,440 --> 00:56:13,000
‫- موسيقى؟
- أجل. إنه حفل!‬

959
00:56:15,840 --> 00:56:18,920
‫اللمسة النهائية. الزينة.‬

960
00:56:19,120 --> 00:56:23,040
‫لأننا نأكل بأعيننا.‬

961
00:56:25,360 --> 00:56:26,600
‫عيد ميلاد سعيدا
"جيريمي"‬

962
00:56:26,680 --> 00:56:30,400
‫كما اتضح، هواة السيارات الكلاسيكية
كانوا أشخاصا لطفاء.‬

963
00:56:30,480 --> 00:56:33,360
‫وجاؤوا بسيارات أكثر لطفا.‬

964
00:56:33,800 --> 00:56:38,800
‫انظروا إلى ذلك.
هل تعرفون أنني لم أقد سيارة "832" قط؟‬

965
00:56:39,240 --> 00:56:42,160
‫بيد أن الحديث معهم أثبت أنه خادع.‬

966
00:56:42,240 --> 00:56:45,800
‫ألم يكونوا في طريقهم إلى "أمريكا"
ووصلوا إلى هنا، وفكروا فحسب...‬

967
00:56:56,520 --> 00:56:58,280
‫إلا أن الأمر قد يكون أسوأ.‬

968
00:56:58,360 --> 00:57:01,240
‫ومن ثم أصبحت كذلك، لأن الوقت حان للجلوس‬

969
00:57:01,320 --> 00:57:03,800
‫لتناول عشاء "ريتشارد" الاسكتلندي.‬

970
00:57:04,360 --> 00:57:09,120
‫سباغيتي بولونيز مضروب، تلتها كعكة مقلية.‬

971
00:57:17,400 --> 00:57:19,840
‫ثم لإكمال الأمسية...‬

972
00:57:20,600 --> 00:57:21,560
‫كلا.‬

973
00:57:22,040 --> 00:57:26,720
‫ألقى "جيمس" كلمة مثيرة
عن كل السيارات التي أمتلكتها.‬

974
00:57:26,840 --> 00:57:29,120
‫أليس من المثير للفضول
أنه من هواة السيارات، صحيح؟‬

975
00:57:29,200 --> 00:57:34,080
‫لكن سرعان ما انتقل "جيريمي" من سيارة
"في دبليو شروكو جي إل آي إم كيه 1"‬

976
00:57:34,160 --> 00:57:37,040
‫إلى "في دبليو شروكو جي تي آي إم كيه 2".‬

977
00:57:37,160 --> 00:57:38,800
‫وكان رقم تسجيلها...‬

978
00:57:38,880 --> 00:57:41,360
‫لم أعرف قط ما إذا كان لديك
ناقل الحركة اليدوي‬

979
00:57:41,440 --> 00:57:44,960
‫أم الجيل الأول من ناقل "إف 1"
نصف الأوتوماتيكي الذي كان...‬

980
00:57:45,080 --> 00:57:49,600
‫حريص جدا على معرفة أنها لم تكن "سي إس آي"،
بل كانت "سي إس إل"، وكان الاختلاف‬

981
00:57:49,840 --> 00:57:53,080
‫امتدادات لأسقف عجلات مطلية بالكروم
وعجلات مختلفة، صحيح؟‬

982
00:57:53,160 --> 00:57:54,240
‫أو شيء من ذلك القبيل. أشرطة؟‬

983
00:57:54,320 --> 00:57:57,160
‫عجلات مختلفة،
وكان بها أبواب من الألومنيوم.‬

984
00:57:57,240 --> 00:57:58,280
‫أجل، بالطبع كان لها أبواب وجسم خفيف الوزن.‬

985
00:57:58,360 --> 00:57:59,360
‫غطاء المحرك والصندوق الخلفي.‬

986
00:58:00,440 --> 00:58:04,360
‫...لكن هذه المرة المحرك ثماني الأسطوانات.
باللون الأزرق الغامق؟‬

987
00:58:04,440 --> 00:58:07,280
‫أم كان أسود؟ هل يريد أحد أن يخمن؟‬

988
00:58:10,800 --> 00:58:13,440
‫تقليدي حتى النخاع، كما هو اليوم.‬

989
00:58:13,520 --> 00:58:18,440
‫يقود "في دبليو غولف" طراز "جي تي آي"
باللون الرمادي.‬

990
00:58:18,560 --> 00:58:20,600
‫- فاتتك "سي إل كيه" السوداء.
- "جيريمي كلاركسون"... ماذا؟‬

991
00:58:20,680 --> 00:58:22,280
‫فاتتك الـ"سي إل كيه" السوداء.‬

992
00:58:23,720 --> 00:58:25,440
‫أجل، إنها ليست في هذه القائمة.‬

993
00:58:25,520 --> 00:58:28,120
‫أي باحث قام بتجميع هذا القائمة
بسيارات "جيريمي" عبر العصور؟‬

994
00:58:28,200 --> 00:58:30,080
‫أنت حتى لم تكتب الكلمة!‬

995
00:58:30,160 --> 00:58:31,400
‫بالطبع لم أفعل!‬

996
00:58:31,520 --> 00:58:34,040
‫هذا أسوأ عيد ميلاد مر بي على الإطلاق.‬

997
00:58:34,120 --> 00:58:37,240
‫بحقك، لقد بذلنا مجهودا.
على أي حال، هلا أحضر القرب؟‬

998
00:58:39,880 --> 00:58:44,280
‫في الصباح التالي،
انطلقنا على الطريق مشرقين ومبكرين.‬

999
00:58:45,000 --> 00:58:47,320
‫هذا هو أول يوم 12 أبريل‬

1000
00:58:47,400 --> 00:58:50,600
‫منذ عام 1972 لا أعاني فيه
من صداع ما بعد الثمالة.‬

1001
00:58:51,040 --> 00:58:53,800
‫والفضل يعود
إلى أسوأ منظمين للحفلات في العالم،‬

1002
00:58:53,880 --> 00:58:56,080
‫السيدان "ماي" و"هاموند".‬

1003
00:59:01,960 --> 00:59:05,200
‫كلا. عاد الاهتزاز.‬

1004
00:59:10,040 --> 00:59:12,080
‫لماذا لا أستطيع فعل أي شيء؟‬

1005
00:59:16,240 --> 00:59:19,240
‫لكن رغم مشاكلي، كانت الشمس ساطعة.‬

1006
00:59:19,840 --> 00:59:23,360
‫وكانت "اسكتلندا" أكثر جمالا من أي وقت مضى.‬

1007
00:59:42,960 --> 00:59:46,760
‫أنقذ "هاموند" نفسه بهذا المسار.
لقد فعل حقا.‬

1008
00:59:48,160 --> 00:59:49,120
‫"هاموند"؟‬

1009
00:59:49,560 --> 00:59:50,640
‫مرحبا، أجل؟‬

1010
00:59:50,720 --> 00:59:53,480
‫لا التفاف على حقيقة أن "قضيبك"‬

1011
00:59:53,560 --> 00:59:57,320
‫يمتاز بالطول المناسب والجمال.‬

1012
00:59:58,080 --> 00:59:59,560
‫حسنا، شكرا.‬

1013
00:59:59,880 --> 01:00:01,720
‫هل توافق يا "جيمس ماي"؟‬

1014
01:00:02,160 --> 01:00:05,280
‫أجل، أكره أن أقر بذلك، لكن هذا دقيق.‬

1015
01:00:08,160 --> 01:00:12,960
‫لم يتبق سوى 50 ميلا
على نقطة النهاية في دورتنا.‬

1016
01:00:13,040 --> 01:00:17,040
‫إذن كان وقتا ممتعا في المجمل
قضيناه في سيارتينا الرائعتين‬

1017
01:00:17,120 --> 01:00:18,840
‫وسيارة "فيات" الخاصة بـ"ريتشارد".‬

1018
01:00:21,040 --> 01:00:25,440
‫بعض السيارات تكتسب مكانة كلاسيكية
لأنها نادرة مثل الحيوانات الأصيلة.‬

1019
01:00:25,520 --> 01:00:28,080
‫مثل هذين الاثنين. ولذلك يجب أن تقبل‬

1020
01:00:28,160 --> 01:00:30,560
‫بأنها ستكون رقيقة ومزاجية.‬

1021
01:00:30,640 --> 01:00:32,840
‫بعض السيارات تكتسب مكانة كلاسيكية‬

1022
01:00:32,920 --> 01:00:35,520
‫لأنها جيدة حقا فحسب.‬

1023
01:00:35,600 --> 01:00:38,640
‫كانت سيارة "إكس 1/9" جيدة
عندما صممت وصنعت في البداية،‬

1024
01:00:38,720 --> 01:00:40,440
‫وما زالت إلى اليوم.‬

1025
01:00:41,360 --> 01:00:44,720
‫وعلاوة على ذلك كلفتني
أكثر من 2000 جنيه بقليل.‬

1026
01:00:45,920 --> 01:00:48,720
‫المزعج هو أنني واجهت مشكلة بسيطة
مع مصابيحي الأمامية.‬

1027
01:00:50,200 --> 01:00:52,400
‫ثم بعد ذلك أصيبت بحول، لذا...‬

1028
01:00:55,040 --> 01:00:56,760
‫أظنها تبدو سيئة السمعة قليلا.‬

1029
01:00:57,800 --> 01:00:59,520
‫تشبه القراصنة على نحو ما.‬

1030
01:01:00,400 --> 01:01:01,400
‫هكذا!‬

1031
01:01:03,480 --> 01:01:06,080
‫نادرة، ومثيرة، وجميلة.‬

1032
01:01:06,160 --> 01:01:08,680
‫تلك هي المعايير
التي أظن أنه ينبغي الحكم بها‬

1033
01:01:08,760 --> 01:01:10,920
‫ما إذا كانت سيارة كلاسيكية فعلا أم لا.‬

1034
01:01:11,000 --> 01:01:14,720
‫لا بد أن تتحلى باثنتين من تلك الصفات
على الأقل لينطبق عليها الوصف.‬

1035
01:01:14,800 --> 01:01:16,640
‫لذا دعونا نلقي نظرة
على تلك الـ"لانسيا" خاصتي.‬

1036
01:01:16,720 --> 01:01:19,400
‫إنها جميلة بالتأكيد.‬

1037
01:01:19,480 --> 01:01:24,800
‫إنها سيارة ذات طراز أنيق حقا. وهي نادرة.‬

1038
01:01:28,800 --> 01:01:31,440
‫قمت بعملية بحث صغيرة على الإنترنت البارحة‬

1039
01:01:31,520 --> 01:01:34,760
‫وتوجد سيارتان فقط من تلك الـ"غاما كوبيه"‬

1040
01:01:34,840 --> 01:01:37,320
‫مسجلتان وتسيران على الطرق في "بريطانيا".‬

1041
01:01:37,400 --> 01:01:39,040
‫وهذه واحدة منهما.‬

1042
01:01:39,320 --> 01:01:42,840
‫هذه 50 بالمئة من المتوفر كله.‬

1043
01:01:47,000 --> 01:01:50,720
‫عندما ننهي هذه المهام في العادة،
تذهب السيارات التي استخدمناها...‬

1044
01:01:52,080 --> 01:01:54,040
‫لا أعرف إلى أين تذهب.‬

1045
01:01:54,800 --> 01:01:57,240
‫لكنني أعرف وجهة هذه السيارة. منزلي.‬

1046
01:02:00,680 --> 01:02:05,040
‫لأن هذه السيارة هي النعيم ذاته.‬

1047
01:02:06,120 --> 01:02:08,200
‫نعيم خالص.‬

1048
01:02:09,600 --> 01:02:14,400
‫انظروا إليها، وأخبروني
ما إذا كان بوسعكم التفكير في سيارة أخرى‬

1049
01:02:14,600 --> 01:02:17,720
‫في أي مكان على كوكب الأرض،
مقابل 10 آلاف جنيه،‬

1050
01:02:18,280 --> 01:02:19,680
‫وتكون أفضل من هذه.‬

1051
01:02:25,720 --> 01:02:28,760
‫لا يتبق سوى 11 ميلا الآن.‬

1052
01:02:28,840 --> 01:02:31,040
‫هل سينفجر محرك "جيمس ماي"؟‬

1053
01:02:31,360 --> 01:02:33,760
‫من الواضح أن سطوع الشمس يتسبب في ذلك.‬

1054
01:02:33,840 --> 01:02:36,960
‫"جيمس ماي"، هل تظن أنها ستنفجر‬

1055
01:02:37,040 --> 01:02:39,800
‫قبل أن نصل إلى "إنفيرنيس" أم بعدها مباشرة؟‬

1056
01:02:40,160 --> 01:02:43,400
‫عاجلا أم آجلا،
سيتعين عليك أن تتخلى عن عنادك‬

1057
01:02:43,480 --> 01:02:45,560
‫وتقر بأنني قمت بالخيار الصحيح.‬

1058
01:02:45,640 --> 01:02:47,240
‫كلا، لم تفعل.‬

1059
01:02:47,320 --> 01:02:50,920
‫على أي حال، لا أقول ذلك في العادة،
لكنني أريد أن أقول إنني فخور بك‬

1060
01:02:51,000 --> 01:02:53,200
‫لأنك أصلحت عمود إدارتك. أحسنت يا رفيق.‬

1061
01:02:53,680 --> 01:02:55,000
‫شكرا، أجل.‬

1062
01:02:55,520 --> 01:02:58,120
‫هل السيارة أفضل كثيرا الآن
بعد زوال الاهتزاز؟‬

1063
01:02:59,560 --> 01:03:00,400
‫كلا.‬

1064
01:03:01,320 --> 01:03:02,280
‫أجل.‬

1065
01:03:03,320 --> 01:03:04,160
‫جيد!‬

1066
01:03:05,320 --> 01:03:06,360
‫إنه يخادع.‬

1067
01:03:11,760 --> 01:03:15,800
‫بعد إلقاء تحية وداع حارة
على "قضيب" "هاموند" الرائع،‬

1068
01:03:15,880 --> 01:03:19,600
‫عدنا إلى البلدة
التي بدأنا منها، "إنفيرنيس".‬

1069
01:03:21,920 --> 01:03:23,600
‫تمت المهمة.‬

1070
01:03:29,800 --> 01:03:33,360
‫ها نحن أولاء. في غضون 3 أيام فقط، غطينا‬

1071
01:03:33,440 --> 01:03:37,440
‫مسافة 287 ميلا هائلة.‬

1072
01:03:37,560 --> 01:03:40,120
‫سيارتك كانت على شاحنة لجزء منها.‬

1073
01:03:40,200 --> 01:03:41,400
‫- جزء صغير.
- أجل.‬

1074
01:03:41,480 --> 01:03:44,760
‫لكن بغض النظر عن فشل كارثي وحيد‬

1075
01:03:44,840 --> 01:03:49,200
‫تطلب ذلك من أحدهم أن يقود كل المسافة
من "سويندن" و"ويلتشاير"‬

1076
01:03:49,280 --> 01:03:51,040
‫إلى "إنفيرنيس" بقطعة غيار...‬

1077
01:03:51,120 --> 01:03:53,280
‫لا تنس أن مساحة زجاجي الأمامي سقطت أيضا.‬

1078
01:03:53,360 --> 01:03:54,800
‫أجل، وانحشر أحد مصابيحي الأمامية.‬

1079
01:03:54,880 --> 01:03:57,960
‫أجل، لكن بغض النظر عن تلك الأمور، أثبتنا‬

1080
01:03:58,040 --> 01:04:03,480
‫أنه ما زال بالإمكان شراء سيارة كلاسيكية
والاستمتاع بها‬

1081
01:04:03,760 --> 01:04:05,560
‫حتى لو كنت فقيرا.‬

1082
01:04:05,840 --> 01:04:07,040
‫أجل، يجدر بنا أن نشعر بالفخر لذلك.‬

1083
01:04:07,120 --> 01:04:08,360
‫- يجدر بنا ذلك.
- أجل، حقا.‬

1084
01:04:08,840 --> 01:04:11,120
‫وعند ذلك، لنعد إلى الاستوديو. الخيمة.‬

1085
01:04:11,200 --> 01:04:12,240
‫- الخيمة.
- الخيمة.‬

1086
01:04:12,640 --> 01:04:14,360
‫- لأننا فقراء جدا.
- أجل.‬

1087
01:04:17,480 --> 01:04:18,520
‫رحلة رائعة.‬

1088
01:04:18,600 --> 01:04:19,840
‫شكرا.‬

1089
01:04:21,520 --> 01:04:23,040
‫أحسنت قولا.‬

1090
01:04:23,520 --> 01:04:25,480
‫إنه أمر مضحك، صحيح؟‬

1091
01:04:25,560 --> 01:04:27,880
‫على مدار السنين، جبنا العالم بأسره‬

1092
01:04:27,960 --> 01:04:29,920
‫- بحثا عن أفضل طرق القيادة.
- أجل.‬

1093
01:04:30,000 --> 01:04:32,320
‫وتبين أنها كانت إلى جوارنا طوال الوقت.‬

1094
01:04:32,400 --> 01:04:36,480
‫يجب أن أقول... لا أريد أن أقول هذا
أمام منتجنا الاسكتلندي.‬

1095
01:04:36,560 --> 01:04:38,280
‫لا تذكر اسم "غافين وايتهيد".‬

1096
01:04:38,360 --> 01:04:40,240
‫كلا، لن أفعل.‬

1097
01:04:40,320 --> 01:04:44,440
‫لكن كانت تلك أفضل قيادة
حظيت بها طوال حياتي.‬

1098
01:04:44,520 --> 01:04:47,240
‫ذلك الطريق، وتلك المناظر،
وتلك الـ"ألفا"...‬

1099
01:04:47,320 --> 01:04:49,720
‫- ذلك الحفل.
- كلا، ليس ذلك الحفل.‬

1100
01:04:49,800 --> 01:04:53,200
‫كل شيء آخر كان، مثاليا.‬

1101
01:04:53,280 --> 01:04:55,320
‫أتفق معك تماما. فكرت أنه كان مذهلا.‬

1102
01:04:55,400 --> 01:04:57,480
‫ينبغي أن نعود إلى الهدف من الحلقة وهو‬

1103
01:04:57,560 --> 01:05:03,440
‫إن كان بوسعك شراء سيارة كلاسيكية
بسعر معقول وتظل استثمارا جيدا.‬

1104
01:05:03,520 --> 01:05:06,120
‫هل تثق أنك ترغب في إثارة تلك النقطة
بالتحديد يا "جيمس"؟‬

1105
01:05:06,200 --> 01:05:07,600
‫لم لا تخبر السيدات والسادة‬

1106
01:05:07,680 --> 01:05:09,120
‫كيف سار الأمر مع سيارتك "لانسيا"؟‬

1107
01:05:09,400 --> 01:05:13,400
‫حسنا، أنفقت 13500 جنيها
على السيارة وعندما وصلت إلى الديار،‬

1108
01:05:13,480 --> 01:05:16,920
‫اكتشفت أن كلفة إصلاحها
كانت 6 آلاف جنيه فقط.‬

1109
01:05:17,720 --> 01:05:21,000
‫لذا، فإن استثمارك انخفض بواقع 45 بالمئة.‬

1110
01:05:21,080 --> 01:05:22,040
‫صحيح. أجل.‬

1111
01:05:22,120 --> 01:05:25,480
‫أما سيارتي "ألفا"، فكما قلت في الفيلم،
فإنني أحضرتها معي إلى الديار.‬

1112
01:05:25,560 --> 01:05:30,880
‫ومنذ صنعنا ذلك، والذي كان في شهر أبريل،
أي منذ 6 أو 9 شهور مضت،‬

1113
01:05:30,960 --> 01:05:33,840
‫لم تكلفني سوى 8 آلاف جنيه.‬

1114
01:05:34,040 --> 01:05:35,480
‫- صحيح.
- من الإصلاحات.‬

1115
01:05:35,560 --> 01:05:37,720
‫إذن تراجع استثمارك بنسبة 80 بالمئة.‬

1116
01:05:37,800 --> 01:05:40,120
‫- أجل، ماذا عنك؟
- 100 بالمئة.‬

1117
01:05:40,480 --> 01:05:41,320
‫حقا؟‬

1118
01:05:41,400 --> 01:05:45,480
‫أجل. بعد يوم من انتهاء التصوير، انفجر
المحرك، السيارة في القمامة، انتهت تماما.‬

1119
01:05:46,840 --> 01:05:48,280
‫لذا، في الختام، إذن...‬

1120
01:05:48,760 --> 01:05:52,360
‫خسرنا كلنا بعض المال، وأحدنا خسره كله.‬

1121
01:05:52,440 --> 01:05:53,800
‫- أجل، بالضبط.
- هذا صحيح.‬

1122
01:05:53,880 --> 01:05:56,120
‫وعند تلك الخيبة الفظيعة، حان وقت النهاية.‬

1123
01:05:56,200 --> 01:05:58,360
‫سأعود إلى المنزل الآن
بسيارتي "ألفا روميو".‬

1124
01:05:58,440 --> 01:05:59,680
‫كلا، لن تفعل.‬

1125
01:06:00,800 --> 01:06:02,120
‫أعيش قريبا من هنا.‬

1126
01:06:02,200 --> 01:06:04,040
‫- أجل، نعرف.
- بالضبط. بعيدا جدا.‬

1127
01:06:04,560 --> 01:06:07,320
‫أيا يكن. شكرا على المشاهدة. خذوا حذركم،
أراكم في المرة القادمة. إلى اللقاء.‬

1128
01:06:07,320 --> 01:06:40,320
{\fad(1000,1000)\c&HDDB60F&\t(\c&H0000FFFF&)}ترجمة أمازون الأصلية
إستخراج: فادي جنبي

