﻿1
00:00:09,041 --> 00:00:12,340
‫"أنا ذاهب إلى (ساوث بارك)
‫وسأستمتع بوقتي"

2
00:00:12,460 --> 00:00:15,589
‫"الوجوده الودودة في كل الأماكن وأشخاص
‫متواضعون لا يتسببون بالإغراءات"

3
00:00:15,714 --> 00:00:18,809
‫"سأذهب إلى (ساوث بارك)
‫وسأنسى مشكلاتي"

4
00:00:19,008 --> 00:00:22,387
‫"مواقف للركن متوفرة ليلاً نهاراً
‫والجيران يحيّونك: مرحباً يا جار"

5
00:00:22,512 --> 00:00:25,482
‫"أنا ذاهب إلى (ساوث بارك)
‫لأرى إن كان لا يمكنني الاسترخاء"

6
00:00:29,059 --> 00:00:31,903
‫"لذا تعالوا إلى (ساوث بارك)
‫لأعرّفكم إلى بعض أصدقائي"

7
00:00:35,439 --> 00:00:37,988
‫"صالة مسرح"

8
00:00:38,108 --> 00:00:43,159
‫حسناً، اسمعوني جميعاً، اليوم سنتابع
‫أداءً لأحد تلامذتنا وقد كتب أغنية

9
00:00:43,320 --> 00:00:46,574
‫الأغنية تتمحور حول مشاعره
‫بشأن الأجواء السياسية الحالية

10
00:00:46,699 --> 00:00:48,121
‫مع (كوريا الشمالية)

11
00:00:48,284 --> 00:00:49,877
‫رجاءً صفقوا لـ(تويك)

12
00:01:02,797 --> 00:01:04,549
‫"سوف نموت جميعاً"

13
00:01:04,799 --> 00:01:06,676
‫"يملكون صواريخ نووية"

14
00:01:07,427 --> 00:01:11,557
‫"لماذا؟ لمَ تكتفون بالجلوس هناك
‫من دون تحريك ساكن؟"

15
00:01:11,681 --> 00:01:14,559
‫"يجب أن نرحل من هنا
‫(كوريا الشمالية) تريد قتلنا جميعاً"

16
00:01:15,017 --> 00:01:18,988
‫"ورئيسكم يزيد الوضع سوءاً
‫لمَ تكتفون بالجلوس؟"

17
00:01:19,688 --> 00:01:22,658
‫"لمَ تتصرفون جميعاً
‫كما لو أنه ما من خطب؟"

18
00:01:22,816 --> 00:01:26,571
‫"(كوريا الشمالية) ستقصفنا
‫سنموت جميعاً"

19
00:01:27,446 --> 00:01:28,823
‫"يجب أن نفعل شيئاً ما"

20
00:01:29,364 --> 00:01:31,411
‫"افعلوا شيئاً ما
‫افعلوا شيئاً ما"

21
00:01:34,535 --> 00:01:38,256
‫حسناً، تالياً لدينا (هانا ويليامز)
‫مع أدائها لـ(ويلز أون ذا باص)

22
00:01:41,167 --> 00:01:44,296
‫"عجلات الباص تدور وتدور..."

23
00:01:46,546 --> 00:01:49,390
‫اسمع يا (كريغ)، يجب أن تحث
‫(تويك) على تمالك نفسه

24
00:01:49,508 --> 00:01:52,227
‫- إنه يُرعب الجميع في المدرسة
‫- ماذا يُفترض بي أن أفعل؟

25
00:01:52,385 --> 00:01:55,559
‫- إنه حبيبك يا صاح
‫- لن يصغي إلي

26
00:01:55,680 --> 00:01:57,432
‫هو لا يصغي إلي أبداً
‫حين يكون متأثراً عاطفياً

27
00:01:57,599 --> 00:01:59,852
‫(كريغ)، دعني أخبرك شيئاً
‫عن العلاقات، اتفقنا؟

28
00:01:59,976 --> 00:02:02,603
‫إن لم تكن تتمتع بأية جرأة...
‫فلن تحقق أي شيء

29
00:02:02,728 --> 00:02:04,105
‫لا يهم إن كنت مستقيماً
‫أو مثليّ جنسياً

30
00:02:04,605 --> 00:02:06,824
‫إن لم تتحكم بجانبك من العلاقة
‫سوف تتعرّض للدوس

31
00:02:06,941 --> 00:02:10,320
‫- مرحباً، حبيبي، كيف حالك؟
‫- مرحباً، حبيبتي، ما الأخبار؟

32
00:02:12,696 --> 00:02:14,073
‫هل ما زلنا سنلتقي
‫عند الاستراحة؟

33
00:02:14,198 --> 00:02:16,620
‫- نعم، سأكون هناك
‫- حسناً، حبيبي، أحبك

34
00:02:18,785 --> 00:02:20,583
‫اعتقدت أنك قلت
‫إنك انفصلت عن (هايدي)

35
00:02:20,745 --> 00:02:23,874
‫- قررت منحها فرصة أخيرة
‫- ولكنك قلت إنها تعتدي عليك ذهنياً

36
00:02:23,998 --> 00:02:27,172
‫- إنها تعتدي علي ذهنياً بالفعل
‫- إذاً لمَ عدت إليها؟

37
00:02:27,293 --> 00:02:29,887
‫قالت إنها ستنتحر، اتفقنا؟
‫ها قد قلتها

38
00:02:30,004 --> 00:02:33,132
‫انفصلت عنها ثم اتصلت بي وقالت
‫"لا يمكنني العيش من دونك"

39
00:02:33,257 --> 00:02:35,305
‫"لا يمكنني العيش من دونك، أشعر
‫بالخوف، ماذا سأفعل بنفسي؟ يا إلهي"

40
00:02:35,467 --> 00:02:37,595
‫تلك الحقيرة مجنونة
‫ماذا يُفترض بي أن أفعل؟

41
00:02:42,766 --> 00:02:44,143
‫(تويك)

42
00:02:44,268 --> 00:02:47,988
‫- بحقك يا رجل، يجب أن تهدأ
‫- لا يمكنني أن أهدأ، سنموت جميعاً

43
00:02:48,104 --> 00:02:50,277
‫لن نموت جميعاً
‫أنت تبالغ بردة فعلك

44
00:02:50,398 --> 00:02:51,945
‫كل شيء بخير، اتفقنا؟

45
00:02:53,442 --> 00:02:56,946
‫يا إلهي، غرّد الرئيس للتو إن
‫(كوريا الشمالية) لا تتمتع بالجرأة لمهاجمتنا

46
00:02:57,071 --> 00:02:58,823
‫لمَ قال ذلك؟
‫إنه يزيد كل الأمور سوءاً

47
00:02:58,990 --> 00:03:00,412
‫- (تويك)...
‫- ولكن الكوريين الشماليين سيعتقدون

48
00:03:00,533 --> 00:03:01,910
‫أننا نتفق جميعاً مع الرئيس

49
00:03:02,076 --> 00:03:04,749
‫حسناً، ما رأيك إذاً لو تراسل
‫نائبك الذي يمثلك في الكونغرس؟

50
00:03:05,328 --> 00:03:07,376
‫هذا لن يفيد بشيء
‫لأن الكوريين الشماليين يريدون موتنا

51
00:03:07,497 --> 00:03:09,465
‫حسناً، إذاً راسل الكوريين الشماليين

52
00:03:09,624 --> 00:03:12,503
‫لا أجيد اللغة الكورية وهم يعتقدون
‫جميعاً أننا متعطشون للحرب

53
00:03:12,627 --> 00:03:15,881
‫حسناً، لمَ لا ترسل إذاً
‫شيئاً لطيفاً للكوريين الشماليين؟

54
00:03:16,965 --> 00:03:18,592
‫هذا سيحعلك تشعر بتحسن
‫يا عزيزي

55
00:03:18,717 --> 00:03:20,593
‫- شيء مثل ماذا؟
‫- لا أعرف

56
00:03:20,718 --> 00:03:24,473
‫- حضّر لهم الكرواسان مثلاً
‫- لا أجيد تحضير الكرواسان

57
00:03:24,638 --> 00:03:29,610
‫- حسناً، ماذا تجيد أن تحضّر؟
‫- الكعك المكوّب

58
00:03:29,727 --> 00:03:32,230
‫حسناً، عد إلى المنزل
‫وحضّر الكعك المكوّب، عزيزي

59
00:03:32,438 --> 00:03:34,156
‫حسناً

60
00:03:35,773 --> 00:03:37,241
‫- اسمع يا (ستان)
‫- ما الأمر؟

61
00:03:37,358 --> 00:03:40,703
‫- أيمكنني محادثتك بشأن (إيريك)؟
‫- (كارتمن)؟ حسناً

62
00:03:40,820 --> 00:03:42,663
‫أريد أن أتأكّد فحسب
‫بأنه بخير

63
00:03:42,822 --> 00:03:45,450
‫- ماذا تقصدين؟
‫- لا أعرف حتى إن كان علي قول هذا

64
00:03:45,575 --> 00:03:47,919
‫ولكن (إيريك) قال
‫إنه يفكّر بالانتحار

65
00:03:48,286 --> 00:03:50,004
‫- ماذا؟
‫- لقد انفصلنا

66
00:03:50,120 --> 00:03:52,543
‫ثم اتصل بي قائلاً
‫إنه يوشك على الانتحار

67
00:03:52,706 --> 00:03:56,961
‫- وما زلت أشعر بالخوف عليه
‫- مهلاً، (كارتمن) قال إنه سيقتل نفسه؟

68
00:03:57,085 --> 00:03:59,588
‫سأرسل لك الرسالة الصوتية
‫عدني بأن تحتفظ بها لنفسك

69
00:03:59,755 --> 00:04:01,132
‫بالتأكيد

70
00:04:04,134 --> 00:04:06,135
‫"يجب أن تعودي إلي
‫يجب أن تعودي إلي"

71
00:04:06,260 --> 00:04:08,137
‫"سوف أقتل نفسي، (هايدي)"

72
00:04:10,222 --> 00:04:13,101
‫"سأقتل نفسي وعندها ستندمين
‫وستتمنين لو أنه يمكنك استعادتي"

73
00:04:13,225 --> 00:04:14,602
‫"ولكنني سأكون قد مت"

74
00:04:17,355 --> 00:04:19,198
‫"رجاء، (هايدي)، رجاءً"

75
00:04:20,066 --> 00:04:23,160
‫حسناً، حسناً، من اللطيف جداً
‫الاستماع إلى المراسلات الصوتية الخاصة

76
00:04:23,276 --> 00:04:24,869
‫تبدو هنا كخنزير يحتضر

77
00:04:26,863 --> 00:04:29,332
‫هذا رائع، يسرّني أنكم تعتقدون
‫أن الانتحار مضحك إلى هذا الحد

78
00:04:41,085 --> 00:04:43,383
‫"(بيونغيانغ)"

79
00:04:58,518 --> 00:04:59,895
‫"المدير"

80
00:05:01,729 --> 00:05:03,106
‫تفضل بالدخول

81
00:05:05,775 --> 00:05:07,527
‫- "مرحى للأبقار"
‫- نعم، (إيريك) كيف يمكنني مساعدتك؟

82
00:05:07,652 --> 00:05:09,824
‫لا أعتقد أن الأولاد في هذه المدرسة
‫يأخذون الانتحار على محمل جدي

83
00:05:09,945 --> 00:05:11,572
‫لذا يجب أن نطلق حملة توعية

84
00:05:12,114 --> 00:05:15,163
‫لسوء الحظ أن هذا الأسبوع
‫مخصص للتوعية من القيادة بتهوّر

85
00:05:15,283 --> 00:05:16,956
‫في المدرسة لذا قد تجد
‫صعوبة في ذلك

86
00:05:17,077 --> 00:05:20,798
‫- القيادة بتهوّر؟ من يبالي لهذا؟
‫- الكثير من الناس

87
00:05:20,914 --> 00:05:23,167
‫عدد الوفيات الناجمة عن استعمال
‫الناس هواتفهم خلال القيادة

88
00:05:23,291 --> 00:05:26,214
‫- يفوق أعدادهم في أي وقت مضى
‫- سيدي المدير، حياة أحدهم على المحك

89
00:05:26,335 --> 00:05:29,885
‫إن توجّب علي التنافس
‫مع القيادة بتهوّر فهذا ما سأفعله

90
00:05:32,008 --> 00:05:34,932
‫"طحين"

91
00:05:35,302 --> 00:05:36,679
‫"(سي إن إن)، خبر عاجل
‫(كوريا الشمالية) مستعدة نووياً 100%"

92
00:05:37,054 --> 00:05:38,556
‫"(كوريا الشمالية)
‫قادرة على إصابة مدينتكم"

93
00:05:39,223 --> 00:05:41,350
‫"(كوريا الشمالية) سُرّت كثيراً
‫بالكعك المكوّب"

94
00:05:42,267 --> 00:05:46,568
‫"فتى مثليّ جنسياً لا يُعرف
‫إلا بلقب (تويك) أثر بقلوب عديدين"

95
00:05:46,730 --> 00:05:49,734
‫"عبر إرسال الكعك المكوّب
‫لحكومة (كوريا الشمالية)"

96
00:05:50,066 --> 00:05:53,240
‫"يبدو أن الشقي الصغير أحدث
‫خرقاً مع الديكتاتور الكوري الشمالي"

97
00:05:53,403 --> 00:05:55,621
‫"الذي قال إنه أحب
‫الكعك المكوّب كثيراً"

98
00:05:55,779 --> 00:05:57,406
‫"إلى حد أنه بدأ بصنعه بنفسه"

99
00:06:01,744 --> 00:06:03,917
‫"الرئيس الأمريكي
‫يرد على الكعك المكوّب"

100
00:06:04,371 --> 00:06:08,217
‫"قصة الاهتمام البشري بالكعك المكوّب
‫يبدو أن الرئيس عرف بها"

101
00:06:08,375 --> 00:06:10,343
‫"منذ لحظات قليلة
‫غرّد الرئيس قائلاً"

102
00:06:10,461 --> 00:06:13,509
‫"أنا أعرف ذاك الفتى (تويك)
‫إنه ... معكم أيها الكوريون الشماليون"

103
00:06:13,629 --> 00:06:16,633
‫"كان يجب أن تلاحظوا
‫أراهن بأنه تبرّز في العجينة"

104
00:06:17,884 --> 00:06:21,559
‫- ماذا؟ لمَ يمكن أن يقول هذا؟
‫- اهدأ يا (تويك)

105
00:06:21,763 --> 00:06:25,188
‫الرئيس... لقد غرّد عني
‫لمَ يمكن أن يفعل ذلك؟

106
00:06:25,308 --> 00:06:27,810
‫- هل رأيت ماذا حصل؟
‫- نعم، لقد رأيت ما حصل

107
00:06:27,976 --> 00:06:30,195
‫ولهذا ذهبت وأحضرت لك شيئاً
‫لتحسين الوضع

108
00:06:30,353 --> 00:06:32,321
‫- ما هذه؟
‫- إنها الـ(فيدجت سبينر)

109
00:06:32,439 --> 00:06:35,113
‫يُفترض بها المساعدة
‫في معالجة مشكلات التوتر، أترى؟

110
00:06:36,109 --> 00:06:38,862
‫(فيدجت سبينر)؟ هل سمعت
‫ماذا غرّد الرئيس؟"

111
00:06:39,863 --> 00:06:42,456
‫"رئيس (الولايات المتحدة)
‫غرّد مجدداً للتو"

112
00:06:42,573 --> 00:06:47,500
‫"وقد قال هذه المرة: آمل أن يقف
‫كل الأولاد الأمريكيين إلى جانب (أمريكا)"

113
00:06:47,620 --> 00:06:51,090
‫"والقول: هيا واقصفنا
‫يا (كيم جونغ دونغ)، نحن نتحداك"

114
00:06:52,708 --> 00:06:54,460
‫"مدرسة (ساوث بارك
‫الابتدائية)"

115
00:06:56,712 --> 00:06:58,679
‫مرحباً، أيهمك تكريس دقيقة
‫للقراءة بشأن القيادة بتهوّر؟

116
00:06:58,838 --> 00:07:00,215
‫تحدثوا مع كل الراشدين
‫الذين تعرفونهم بشأن عدم استعمال

117
00:07:00,340 --> 00:07:02,342
‫هواتفهم الخلوية
‫عند وجودهم خلف المقود

118
00:07:02,509 --> 00:07:05,228
‫مرحباً، ألديكم الوقت لمنع
‫القيادة بتهوّر؟ شكراً

119
00:07:05,345 --> 00:07:06,722
‫مرحباً يا جماعة

120
00:07:08,681 --> 00:07:11,981
‫"مرحباً يا جماعة، دعونا نكرّس دقيقة
‫للتحدث عن الوقاية من الانتحار"

121
00:07:12,143 --> 00:07:15,362
‫"هناك على الأرجح أحدهم الآن
‫في هذه المدرسة وهو يفكر بالانتحار"

122
00:07:15,479 --> 00:07:17,823
‫"وهذا الأمر ليس مضحكاً
‫من الأفضل أن تأخذوا الأمر"

123
00:07:17,940 --> 00:07:19,533
‫"على محمل جدي
‫وإلا فقد يقدم على ذلك فعلياً"

124
00:07:20,150 --> 00:07:22,278
‫"كنت أشعر بالحزن
‫كنت أشعر بالحزن"

125
00:07:22,444 --> 00:07:24,538
‫"لا يمكنني التحدث مع والدتي
‫وليس لدي والد حتى"

126
00:07:24,780 --> 00:07:26,828
‫"لم أعد أستطيع المتابعة
‫ما الجدوي من الحياة؟"

127
00:07:26,949 --> 00:07:29,872
‫"قلبي يصرخ
‫لم أعد أريد العيش، اكتفيت، اكتفيت..."

128
00:07:29,992 --> 00:07:33,496
‫"(إيريك)، لا نريدك أن تموت
‫(إيريك)، امنح الحياة فرصة"

129
00:07:33,621 --> 00:07:37,922
‫"(إيريك)، لا نريدك أن تموت
‫(إيريك)، بحق الله، لا تفعلها (إيريك)"

130
00:07:38,167 --> 00:07:40,465
‫"لم أعد أريد
‫متابعة الحياة، اكتفيت، اكتفيت"

131
00:07:42,338 --> 00:07:44,681
‫"ولكن يا (إيريك)
‫نحن لا نريدك أن تموت"

132
00:07:44,840 --> 00:07:46,934
‫"أنت رائع للغاية
‫وسنحزن في المدرسة"

133
00:07:47,134 --> 00:07:49,262
‫"نعم ولكن يا شباب
‫أنتم لا تفهمونني"

134
00:07:49,386 --> 00:07:51,559
‫"مع حبيبتي أشعر بأنني أعيش
‫في رمال متحركة"

135
00:07:51,680 --> 00:07:53,728
‫"أفكار متضاربة، أحتاج إلى دخول
‫ملجأ للزوجات المعنفات"

136
00:07:53,849 --> 00:07:56,193
‫"حبيبتي مضطرية عقلياً
‫وكل ما أريده هو مساعدتها"

137
00:07:56,476 --> 00:08:01,106
‫"أنا أختنق وأغرق في الحزن
‫سوف أنتحر ربما حوالى الساعة الـ2:30 غداً"

138
00:08:01,272 --> 00:08:03,616
‫"ولكن يا إيريك)
‫نحن لا نريدك أن تموت"

139
00:08:03,732 --> 00:08:06,736
‫- "(إيريك)، امنح الحياة فرصة"
‫- "أنشدوا جميعاً"

140
00:08:06,861 --> 00:08:09,910
‫"(إيريك) لا نريدك أن تموت
‫(إيريك)، لا يا إلهي يا (إيريك)"

141
00:08:10,030 --> 00:08:12,909
‫"ولكن الوضع صعب جداً
‫(إيريك)، لا نريدك أن تموت"

142
00:08:14,118 --> 00:08:15,495
‫"أنتم وحدكم يا جماعة
‫يمكنكم إحداث فارق"

143
00:08:15,619 --> 00:08:17,165
‫"لا يهمني إن كانت بشرتكم
‫بيضاء أو سوداء"

144
00:08:17,287 --> 00:08:18,664
‫"أو إذا ما كنتم مستقيمون
‫أو مثليون جنسياً أم متحوّلون"

145
00:08:18,997 --> 00:08:22,467
‫"سوف أنتحر إلا إذا أخذتم
‫جميعاً هذا الأمر على محمل الجد"

146
00:08:22,584 --> 00:08:25,337
‫"(إيريك)، رجاءً لا تمت"

147
00:08:28,631 --> 00:08:30,304
‫تباً للقيادة بتهوّر

148
00:08:39,474 --> 00:08:40,851
‫مرحباً يا (تويك)

149
00:08:41,268 --> 00:08:43,646
‫- كيف الحال مع الـ(فيدجت سبينر)؟
‫- إنها رائعة

150
00:08:43,812 --> 00:08:49,068
‫تبدو أقل توتراً بكثير، وأخيراً تحسنت
‫الأمور بالنسبة إلى ابني المثلي جنسياً

151
00:08:51,027 --> 00:08:53,029
‫- ما هذا الصوت؟
‫- لست متأكداً

152
00:09:06,583 --> 00:09:09,257
‫"ومع ذلك لم يتم التوصّل
‫إلى أي اتفاق بين الأطراف المعنية"

153
00:09:10,170 --> 00:09:11,888
‫"خبر عاجل وردنا الآن
‫من (كولورادو)"

154
00:09:12,005 --> 00:09:15,930
‫"حيث يبدو أن الكوريين الشماليين
‫أطلقوا صاروخاً فوق منزل (تويك)"

155
00:09:16,676 --> 00:09:18,598
‫"(وتويك) هو بالطبع الفتى
‫الذي استرعى انتباه"

156
00:09:18,719 --> 00:09:20,096
‫"(كيم جونغ أون) الأسبوع الماضي"

157
00:09:20,346 --> 00:09:23,020
‫"وسائل الإعلام في (كوريا الشمالية)
‫اعتبرت بأن التجرية الصاروخية"

158
00:09:23,140 --> 00:09:24,517
‫"تشكّل نصراً لشعبها"

159
00:09:26,435 --> 00:09:29,154
‫"اليوم أثبت بلد (كوريا الشمالية) العظيم"

160
00:09:29,271 --> 00:09:35,198
‫"عن تصميمه وثباته عبر النجاح
‫بإطلاق صاروخ فوق منزل (تويك)"

161
00:09:35,944 --> 00:09:38,868
‫يا إلهي، لمّ تحصل معي
‫هذه الأمور؟

162
00:09:39,030 --> 00:09:40,532
‫يجب أن يعرفوا
‫أن هذه ليست غلطتي

163
00:09:40,698 --> 00:09:42,996
‫"رداً على التجربة الصاروخية
‫الكورية الشمالية"

164
00:09:43,117 --> 00:09:46,587
‫"أصدر رئيس (الولايات المتحدة)
‫للتو هذا البيان عبر تغريدة"

165
00:09:46,788 --> 00:09:50,337
‫"أتعتقدون فعلاً أن (تويك) خائف؟
‫(تويك) سيذهب بمفرده"

166
00:09:50,457 --> 00:09:54,633
‫"إلى (كوريا الشمالية) وسوف...
‫منكم يا ذوي العيون المائلة ومن الخلف"

167
00:09:54,753 --> 00:09:58,599
‫- ماذا؟ لمَ قد يقول هذا الكلام؟
‫- "كما غرّد الرئيس قائلاً"

168
00:09:58,715 --> 00:10:02,219
‫"إن كنتم تعتقدون حتى بأن (تويك)
‫قلق بسبب حفنة من السفلة الحقيرين"

169
00:10:02,344 --> 00:10:04,938
‫"الذي يقطفون الأرز في العالم الثالث
‫فأنصحكم بإعادة التفكير"

170
00:10:05,097 --> 00:10:08,396
‫- يا إلهي، ما الذي يفعله؟
‫- (تويك)، (تويك)، اهدأ

171
00:10:08,516 --> 00:10:10,234
‫لمَ لا يتوقف فحسب؟
‫لم لا يتوقف؟

172
00:10:10,351 --> 00:10:13,355
‫- (تويك)، استخدم الـ(فيدجت سبينر)؟
‫- لمَ يواصل زيادة الأمر سوءاً؟

173
00:10:13,479 --> 00:10:14,856
‫الـ(فيدجت سبينر) يا (تويك)
‫هيا يا بني

174
00:10:16,899 --> 00:10:18,276
‫ركّز على الـ(فيدجت سبينر)

175
00:10:21,321 --> 00:10:25,167
‫"(ساوث بارك)"

176
00:10:25,659 --> 00:10:28,583
‫يا إلهي، يبدو أن (كوريا الشمالية)
‫أطلقت صاروخاً آخر

177
00:10:28,745 --> 00:10:31,043
‫حقاً؟ أتقصد تجربة أخرى؟
‫أين تتحرّى الأمر؟

178
00:10:31,206 --> 00:10:34,005
‫أنا أتابع موقع (درادج)
‫أرأيت ماذا غرّد الرئيس بشأن ذلك؟

179
00:10:34,126 --> 00:10:36,469
‫- لا، ماذا قال؟
‫- غرّد الرئيس قائلاً

180
00:10:36,585 --> 00:10:38,007
‫"(كوريا الشمالية)
‫هي البلد الأكثر نتانة في (آسيا)"

181
00:10:38,129 --> 00:10:39,506
‫طفل بريء

182
00:10:57,105 --> 00:10:59,073
‫"مدرسة (ساوث بارك) الابتدائية"

183
00:11:06,948 --> 00:11:09,245
‫أعرف، أعرف، هذا محزن جداً

184
00:11:11,994 --> 00:11:14,793
‫كم أن هذا جميل
‫هذا أفضل بقليل

185
00:11:15,247 --> 00:11:17,170
‫ماذا حصل يا جماعة؟
‫هل غيّرتم رأيكم؟

186
00:11:17,291 --> 00:11:19,589
‫نعم، ألم تسمع الخبر؟
‫(غاري بوركوفيك) دهسته سيارة

187
00:11:19,710 --> 00:11:21,087
‫يقودها سائق متهور

188
00:11:21,337 --> 00:11:23,805
‫ماذا؟ (غاري بوركوفيك)؟
‫هل توفي؟

189
00:11:23,921 --> 00:11:28,222
‫- نعم يا صاح، لقد توفي
‫- الحقير، سأتحدث مع المدير

190
00:11:28,343 --> 00:11:31,847
‫أنزل الشمعة، (كيني)
‫وكأنك اهتممت يوماً لأمر (غاري بوركوفيك)

191
00:11:31,971 --> 00:11:34,315
‫"المدير"

192
00:11:34,432 --> 00:11:35,809
‫تفضلوا

193
00:11:37,101 --> 00:11:39,228
‫سيدي المدير، أنا أحاول التوعية
‫بشأن خطر الانتحار

194
00:11:39,353 --> 00:11:42,778
‫ولكن الجميع منشغل بالتوعية
‫بشأن عدم استعمال الهاتف خلال القيادة

195
00:11:42,898 --> 00:11:44,616
‫كان (غاري بوركوفيك)
‫تلميذاً صالحاً

196
00:11:44,733 --> 00:11:47,737
‫لم يكن يستحق أن يموت
‫على يد شخص لا ينتبه للطريق

197
00:11:47,861 --> 00:11:50,410
‫نعم ولكن (غاري بوركوفيك)
‫توفي بالفعل

198
00:11:50,572 --> 00:11:51,949
‫ما من شيء يمكننا
‫أن نفعله لأجله

199
00:11:52,074 --> 00:11:53,997
‫التلامذة بحاجة إلى التركيز على
‫الناس الذين يفكّرون بالانتحار

200
00:11:54,533 --> 00:11:55,955
‫لا أعرف ماذا تريد مني
‫بعد يا صاح

201
00:11:56,535 --> 00:11:58,913
‫لا يمكنني أن أدفع الناس
‫إلى الاهتمام بأغنية (راب) سخيفة

202
00:11:59,038 --> 00:12:01,461
‫أحتاج إلى أوركسترا متكاملة
‫مع آلات النفخ الخشبية وآلات وترية

203
00:12:01,582 --> 00:12:02,959
‫أحتاج إلى أشخاص سود
‫بأردية بيضاء

204
00:12:03,125 --> 00:12:06,174
‫وأشخاص بيض بأردية سوداء
‫وألف حمامة لنطلقها في الجو

205
00:12:07,046 --> 00:12:09,890
‫يمكنني أن أؤمّن لك تلميذين
‫متطوّعين وحمامة واحدة

206
00:12:11,841 --> 00:12:13,718
‫ألديك أية فكرة
‫حول مدى جدية هذه المسألة؟

207
00:12:13,885 --> 00:12:18,186
‫بصفتي شخص يواجه أفكاراً انتحارية
‫لا أصدق قلّة الاهتمام في هذه المدرسة

208
00:12:18,348 --> 00:12:21,978
‫ربما يجدر بي أن آخذ التوعية بشأن
‫انتحاري إلى الرأي العام في الشارع

209
00:12:22,268 --> 00:12:27,615
‫- ربما يجدر بك ذلك
‫- وقد أقدم على ذلك

210
00:12:36,115 --> 00:12:39,244
‫- مرحبا، (تويك)
‫- انظر ماذا غرّد الرئيس الآن

211
00:12:39,410 --> 00:12:41,787
‫- كم الساعة يا صاح؟
‫- اقرأ فحسب

212
00:12:42,995 --> 00:12:45,623
‫"(كوريا الشمالية) لا تتمتع بالجرأة
‫لمهاجمة (تويك)"

213
00:12:45,790 --> 00:12:47,463
‫"ليس لديهم إلا كريات أرز صغيرة"

214
00:12:48,084 --> 00:12:50,553
‫سوف ينالون مني يا (كريغ)
‫انظر ماذا يعرضون على (سي إن إن)

215
00:12:51,212 --> 00:12:54,716
‫"وتغريدات الرئيس لفتت بالطبع
‫انتباه (كوريا الشمالية)"

216
00:12:54,924 --> 00:12:58,223
‫"التي كانت تمضي الأيام القليلة
‫الماضية بالتفكير بأهداف محتملة"

217
00:12:58,385 --> 00:13:01,480
‫"لضربها بالأسلحة النووية
‫في حال اندلعت الحرب"

218
00:13:01,972 --> 00:13:05,351
‫- لا، ماذا سأفعل؟
‫- يجب أن تهدأ

219
00:13:05,559 --> 00:13:07,982
‫كيف يمكنني أن أهدأ؟
‫(كوريا الشمالية) ستنال مني

220
00:13:08,103 --> 00:13:10,105
‫- سينالون مني
‫- مهلاً يا (تويك)، (تويك)

221
00:13:10,272 --> 00:13:14,321
‫لنفكّر بالأمر منطقياً
‫(كوريا الشمالية) لن تهاجم أحداً، اتفقنا؟

222
00:13:14,442 --> 00:13:16,865
‫لن يطلقوا حرباً لا يمكنهم
‫الفوز بها، اتفقنا؟

223
00:13:16,986 --> 00:13:20,115
‫- ولكن يا (كريغ)، أنا...
‫- (تويك)، عليك التوقف عن التفكير بالأمر

224
00:13:20,281 --> 00:13:23,660
‫سأخبرك شيئاً، سنذهب إلى مكان
‫ممتع لنجعلك تشعر بتحسّن

225
00:13:23,993 --> 00:13:25,370
‫"تحدثوا بشأن الانتحار"

226
00:13:25,744 --> 00:13:27,166
‫هلا تخصصون دقيقة من وقتكم
‫للتوعية من مشكلة الانتحار

227
00:13:28,205 --> 00:13:30,377
‫الانتحار مسألة جدية، ساعدوا
‫في القول لأشخاص مثل (كايل)

228
00:13:30,498 --> 00:13:33,092
‫- بأنها ليست مزحة
‫- أحسنتم لأنكم تحاولون المساعدة

229
00:13:33,418 --> 00:13:35,796
‫نعم، احرص على معرفة جميع
‫من تعرفهم بالأمر وإلا سأقوم بذلك

230
00:13:36,629 --> 00:13:38,097
‫إننا نجذب الكثير من الانتباه، (إيريك)

231
00:13:38,214 --> 00:13:39,887
‫موقعنا الإلكتروني
‫زاره بالفعل أولاد كثر

232
00:13:40,008 --> 00:13:42,056
‫قالوا إنهم يشعرون مثلك تماماً
‫ويريدون الحصول على مساعدة

233
00:13:42,510 --> 00:13:44,728
‫هم يريدون أن يحظوا بمساعدة؟
‫لماذا؟

234
00:13:44,845 --> 00:13:49,601
‫- لأنهم يريدون الانتحار
‫- لا، هذه المسألة تتعلق بي وبانتحاري

235
00:13:49,725 --> 00:13:52,854
‫ولكنه ثمة أولاد كثر يا حبيبي
‫يشعرون مثلك تماماً

236
00:13:53,020 --> 00:13:55,773
‫إنهم يكذبون، (هايدي)
‫هم يحاولون لفت الانتباه فحسب

237
00:13:55,898 --> 00:13:58,401
‫هل كنت تتحدثين فعلاً عبر الإنترنت
‫مع أولئك الحمقى؟

238
00:13:58,525 --> 00:14:01,118
‫اعتقدت أن الهدف هو زيادة التوعية
‫ومساعدة الناس

239
00:14:01,486 --> 00:14:04,160
‫إذاً سترسلين بريداً إلكترونياً
‫لكل شاب لديه عضو ذكري ويتمنى الموت؟

240
00:14:04,322 --> 00:14:06,871
‫- هل نحن من النوع المفضل لديك؟
‫- بحقك يا (إيريك)

241
00:14:06,991 --> 00:14:09,335
‫لا، اسمعي يا (هايدي)
‫ولكنك من تسببت بكل هذا

242
00:14:09,619 --> 00:14:12,372
‫عندما أخبرت الجميع
‫بأنني أميل إلى الانتحار، مفهوم؟

243
00:14:12,497 --> 00:14:14,249
‫والآن أنا أتعرّض لضغوط
‫كثيرة للقيام بذلك

244
00:14:14,415 --> 00:14:16,087
‫لذا فإن الخيار الوحيد
‫لدي هو بالتأكيد

245
00:14:16,208 --> 00:14:19,587
‫من أن الوقاية من الانتحار
‫أصبح الأولوية القصوى لهذه المدينة

246
00:14:20,086 --> 00:14:22,805
‫يا إلهي، أرأيت ما قاله الرئيس
‫عن الأسيويين الآن؟

247
00:14:22,923 --> 00:14:24,300
‫انتبهي

248
00:14:27,511 --> 00:14:29,013
‫هل تتحدثون جدياً؟

249
00:14:35,684 --> 00:14:37,311
‫حسناً يا حبيبي، ماذا تريد
‫أن تركب أولاً؟

250
00:14:38,187 --> 00:14:41,566
‫- ما الذي نفعله هنا، (كريغ)؟
‫- سنبعد رأسك عن التفكير بالسياسة

251
00:14:41,732 --> 00:14:44,326
‫وسنستمتع بوقتنا
‫والآن ما هي لعبتك المفضلة؟

252
00:14:45,319 --> 00:14:46,695
‫الدولاب الكبير

253
00:14:52,951 --> 00:14:55,830
‫أليس هذا رائعاً، (تويك)؟
‫انظر إلى هذا المنظر فحسب

254
00:14:57,705 --> 00:14:59,878
‫يا إلهي، هذه تغريدة أخرى
‫للرئيس

255
00:14:59,999 --> 00:15:02,922
‫- بحقك
‫- "لمَ يمكن لـ(الولايات المتحدة)"

256
00:15:03,043 --> 00:15:05,796
‫"أن تخاف من (كوريا الشمالية)؟
‫(تويك) ليس خائفاً إطلاقاً"

257
00:15:05,921 --> 00:15:08,299
‫"لدرجة أنه في مدينة ملاهي
‫في (دنفر) الآن"

258
00:15:08,632 --> 00:15:10,885
‫يا إلهي، يجب أن نرحل من هنا

259
00:15:11,093 --> 00:15:15,724
‫مهلاً، مهلاً، استخدم دماغك
‫(كوريا الشمالية) لن تهاجم مدينة ملاهي

260
00:15:15,847 --> 00:15:17,565
‫أنت أكثر أماناً هنا
‫من أي مكان آخر

261
00:15:20,476 --> 00:15:23,696
‫يا إلهي، الرئيس وصف للتو
‫(كيم جونغ أون) بالقزم البدين

262
00:15:23,896 --> 00:15:26,615
‫- لا، والآن (كوريا الشمالية) تقول...
‫- حذارِ يا أبي

263
00:15:26,732 --> 00:15:28,109
‫تباً

264
00:15:30,069 --> 00:15:31,446
‫"عربات الملاهي"

265
00:15:31,571 --> 00:15:34,540
‫"نرجو من الجميع الانتظار
‫لتتوقف عربته بالكامل"

266
00:15:34,656 --> 00:15:37,250
‫- "نأمل أن تكونوا قد استمتعتم"
‫- انتبهي يا أمي

267
00:15:45,250 --> 00:15:48,845
‫- يا إلهي، ما هذا؟ ما هذا؟
‫- إنها مسألة بسيطة على الأرجح

268
00:15:48,961 --> 00:15:51,635
‫- كل شيء كما يرام
‫- هلا تكف عن قول هذا

269
00:15:51,755 --> 00:15:54,474
‫- لم أعد أستطيع الاحتمال
‫- أحاول أن أشعرك بتحسّن

270
00:15:54,633 --> 00:15:56,761
‫ربما لا أريد أن أشعر
‫بتحسّن الآن

271
00:15:57,595 --> 00:16:00,565
‫حسناً ولكن فكر في الأمر
‫هذا ليس منطقياً إطلاقاً

272
00:16:00,723 --> 00:16:04,398
‫لمَ تتصرف بهذا الشكل المنطقي؟
‫لا أريدك أن تحل المشكلات طوال الوقت

273
00:16:04,517 --> 00:16:08,272
‫- أريدك أن... لا أدري
‫- (تويك)، حبيبي

274
00:16:08,396 --> 00:16:11,616
‫كنت مرتعباً طوال الأسبوع
‫وأنا من كنت مجبراً على التعامل مع الأمر

275
00:16:11,733 --> 00:16:14,657
‫لم تكن تتعامل مع الأمر
‫بل كنت تحاول التخلّص من المشكلات

276
00:16:14,777 --> 00:16:16,620
‫لأن مشاعري تفقدك صوابك

277
00:16:18,615 --> 00:16:20,787
‫(تويك)، (كوريا الشمالية)
‫لن تقصف أحداً

278
00:16:20,907 --> 00:16:23,581
‫- سيخسرون دعم (الصين) وهذا...
‫- ها قد بدأت مجدداً

279
00:16:23,702 --> 00:16:26,296
‫كف عن وعظي بالوقائع
‫ليس هذا ما أحتاج إليه

280
00:16:26,496 --> 00:16:30,342
‫أنا آسف لأنني أتحكم
‫بمشاعري اللعينة أيها الطفل

281
00:16:32,002 --> 00:16:35,222
‫أرأيت؟ لقد جعلتني أفقد السيطرة
‫على مشاعري الآن، تباً لهذا

282
00:16:41,763 --> 00:16:43,390
‫"مدرسة (ساوث بارك) الابتدائية"

283
00:16:43,556 --> 00:16:45,558
‫"مرحي للأبقار"

284
00:16:45,933 --> 00:16:47,981
‫(كريغ)، لمَ ليس (تويك)
‫في المدرسة؟

285
00:16:48,186 --> 00:16:51,439
‫- وما أدراني؟
‫- أتواجهان مشكلات في علاقتكما؟

286
00:16:51,563 --> 00:16:55,443
‫اسمعوا، (تويك) لا يريد المساعدة
‫اتفقنا؟ هو يريد المبالغة بردة فعله فقط

287
00:16:56,443 --> 00:16:57,990
‫اسمعوا يا جماعة
‫هلا تعيروننا انتباهكم

288
00:16:58,236 --> 00:17:01,365
‫ليلة الغد سنقيم مراسم تذكارية
‫لكل التلامذة الذين خسرناهم

289
00:17:01,490 --> 00:17:03,993
‫بسبب القيادة المتهوّرة
‫ونأمل أن تحضروا أهاليكم جميعاً

290
00:17:04,201 --> 00:17:06,670
‫رائع، مرحباً يا جماعة، وسنقيم
‫أيضاً حفلة للتوعية من الانتحار

291
00:17:06,787 --> 00:17:08,914
‫ليلة غدٍ الساعة الـ7:30
‫في قاعة الرياضة في المدرسة

292
00:17:09,038 --> 00:17:10,415
‫سيكون لدينا الكثير من الألعاب
‫والطلاء على الوجوه

293
00:17:10,539 --> 00:17:11,916
‫ماذا ستفعلون أنتم

294
00:17:12,792 --> 00:17:16,137
‫سنستضيف أشخاصاً سيلقون كلمات
‫كما سنؤمّن أطباء نفسيين

295
00:17:16,253 --> 00:17:17,630
‫للأشخاص الذين يحتاجون إلى ذلك

296
00:17:17,922 --> 00:17:19,299
‫نعم، الطب النفسي
‫يبدو أمراً ممتعاً للغاية

297
00:17:19,799 --> 00:17:21,597
‫اسمعوا يا جماعة
‫ثمة احتمال فعلي بأن أقدم على ذلك

298
00:17:21,717 --> 00:17:23,434
‫أمام الجميع غداً
‫لذا لا أنصحكم بتفويت ذلك

299
00:17:23,593 --> 00:17:25,061
‫حفلة للتوعية من الانتحار يا جماعة

300
00:17:25,637 --> 00:17:28,106
‫(إيريك)، يجب أن تتوقف
‫ما يفعلونه مهم

301
00:17:28,390 --> 00:17:30,438
‫هم يقيمون مراسم ذكرى
‫تتضمن خطابات وبكاء

302
00:17:30,600 --> 00:17:33,570
‫- ماذا ستحلّ هذه الأمور؟
‫- لا يتعلّق الأمر بحل المشكلات، (إيريك)

303
00:17:33,728 --> 00:17:37,028
‫بل باجتماع الناس لكي يشعروا
‫بما يجب أن يشعروا به

304
00:17:37,232 --> 00:17:40,075
‫الناس يحتاجون إلى مساعدة
‫لمعالجة مشاعرهم أحياناً

305
00:17:40,192 --> 00:17:41,910
‫والحل الأفضل لا يكون دائماً
‫عبر تقديم الإجابات السريعة

306
00:17:42,027 --> 00:17:43,779
‫إنما بالتواجد إلى جانب
‫بعضنا بعضاً وتقديم الدعم

307
00:17:43,904 --> 00:17:45,702
‫ومناقشة تلك المشاعر

308
00:17:45,948 --> 00:17:48,952
‫أنت كثيرة التقلّب بالفعل
‫لا أعرف ماذا تريدين مني، (هايدي)

309
00:17:49,076 --> 00:17:52,046
‫بحقك، لابد من وجود طريقة
‫لكي نعمل جميعاً هنا

310
00:17:52,162 --> 00:17:56,166
‫إذاً أصبحت إلى جانبهم الآن؟
‫يا إلهي، سأقدم على الانتحار فعلياً الآن

311
00:17:56,290 --> 00:17:57,792
‫(إيريك)؟

312
00:18:01,963 --> 00:18:05,763
‫- ماذا يجري يا (تويك)؟
‫- ماذا تقصد بسؤالك هذا؟

313
00:18:05,883 --> 00:18:07,806
‫إنها نفس الأمور
‫التي كانت تحصل

314
00:18:07,927 --> 00:18:11,396
‫ألم يتحسّن الوضع إطلاقاً؟
‫يا إلهي، كيف يُشعرك ذلك؟

315
00:18:11,638 --> 00:18:13,936
‫أنا أشعر بالخوف
‫وأشعر بأنني بمفردي

316
00:18:14,057 --> 00:18:15,604
‫من المؤكد أنه من المريع
‫أن تشعر بهذا الشكل

317
00:18:15,726 --> 00:18:17,524
‫لابد من أنه
‫من الصعب عليك التفكير حتى

318
00:18:17,686 --> 00:18:19,734
‫الأمر صعب بالفعل
‫هذا فظيع

319
00:18:19,855 --> 00:18:22,324
‫أراهن بأن الأمر مريع
‫بمَ تشعر أيضاً؟

320
00:18:23,442 --> 00:18:27,617
‫أشعر بأنني لا أتحكم بحياتي
‫وبأنني مجرّد بيدق في لعبة كبيرة

321
00:18:27,778 --> 00:18:30,327
‫هذه فكرة مرعبة
‫من المؤكّد أنك تشعر بأنك محتجز

322
00:18:30,489 --> 00:18:34,289
‫نعم، أنا محتجز ولكنني أشعر
‫بأنني عاجز عن التحرّك بالكامل

323
00:18:34,452 --> 00:18:36,329
‫يا إلهي، يبدو وكأنه ما
‫من حل لشيء من هذه الأمور

324
00:18:36,454 --> 00:18:38,582
‫ماذا ستفعل؟
‫ماذا يمكنك أن تفعل؟

325
00:18:38,789 --> 00:18:40,712
‫لا أدري، أشعر وكأن...

326
00:18:41,207 --> 00:18:45,178
‫ربما علي إيجاد طريقة لأشعر
‫أنني أتحكم بأموري مجدداً

327
00:18:45,336 --> 00:18:48,636
‫ولكن هذا يبدو أمراً
‫لا يمكن تخطيه

328
00:18:48,757 --> 00:18:50,759
‫- كيف ستبدأ أصلاً
‫- لا أدري

329
00:18:50,884 --> 00:18:52,261
‫ولكنه علي القيام بشيء ما
‫حيال هذا الأمر

330
00:18:52,385 --> 00:18:55,013
‫لابد من وجود طريقة لكي...

331
00:19:03,187 --> 00:19:04,564
‫شكراً لك يا (كريغ)

332
00:19:06,482 --> 00:19:09,611
‫وجدتها الناس لا يركّزون
‫على الأمور الصحيحة

333
00:19:09,735 --> 00:19:11,112
‫أعرف ما علي فعله

334
00:19:12,278 --> 00:19:14,406
‫"صالة المسرح"

335
00:19:14,530 --> 00:19:15,907
‫حسناً، اسمعوني جميعاً

336
00:19:16,115 --> 00:19:19,460
‫الليلة أحد تلامذتنا
‫ألّف أغنية بشأن قضية بالغة الأهمية

337
00:19:19,660 --> 00:19:23,460
‫إنها أغنية تتحدث عن ضرورة
‫التخلي عن الهاتف أحياناً

338
00:19:23,623 --> 00:19:25,091
‫آمل أن تصغوا جميعاً بحذر

339
00:19:36,218 --> 00:19:40,849
‫"الناس يموتون وهذه غلطتنا"

340
00:19:41,139 --> 00:19:46,065
‫"يمكنكم التسبب بالكثير
‫من الأضرار حين تستعملون هواتفكم"

341
00:19:46,310 --> 00:19:51,316
‫"يجب أن نتفق جميعاً
‫على تغيير هذا الواقع بشكل ما"

342
00:19:51,857 --> 00:19:57,079
‫"دعونا نتعهّد جميعاً
‫بأن ننهي هذه الظاهرة في الحال"

343
00:19:58,405 --> 00:20:03,535
‫"لنتعهّد بأن نتركه وألا نستعمله
‫خلال استلام منصب الرئاسة"

344
00:20:03,701 --> 00:20:08,582
‫"لنترك الهاتف لأننا قد نقدم
‫على تصرف غبي والتسبب بحادث"

345
00:20:08,706 --> 00:20:13,963
‫"لنتفق جميعاً، هنا واليوم
‫بأننا إن كنا في منصب الرئاسة"

346
00:20:14,087 --> 00:20:16,965
‫- "سوف نترك الهاتف"
‫- إن كنت اليوم بأي شكل

347
00:20:17,089 --> 00:20:19,592
‫رئيساً للبلاد، اترك هاتفك الخلوي

348
00:20:19,716 --> 00:20:21,844
‫- اتركه
‫- إن كنت أستعمل الهاتف

349
00:20:21,969 --> 00:20:24,688
‫لن أجلس خلف نضد
‫في المكتب البيضاوي

350
00:20:24,847 --> 00:20:26,224
‫"اتركه"

351
00:20:26,348 --> 00:20:28,601
‫- أنا سأتعهّد بذلك
‫- أنا سأتعهّد بذلك

352
00:20:28,809 --> 00:20:32,153
‫- وأنا سأتعهّد بذلك
‫- "لا أحد يبالي"

353
00:20:32,436 --> 00:20:35,610
‫ماذا؟ لقد انتخبوني رئيساً للتو
‫حسناً إذاً الوداع

354
00:20:35,731 --> 00:20:38,484
‫"اترك الهاتف إن كنت رئيساً اليوم"

355
00:20:38,693 --> 00:20:41,993
‫"إن وجدت بأنك أصبحت
‫الرئيس اليوم"

356
00:20:42,196 --> 00:20:45,291
‫انظر يا (براين)، انتخبوني رئيسة للتو

357
00:20:45,408 --> 00:20:47,535
‫ممتاز يا (نانسي)
‫والآن اتركي هاتفك

358
00:20:47,659 --> 00:20:49,036
‫حسناً

359
00:20:51,663 --> 00:20:55,839
‫"صفقوا وقوفاً للانتحار في أمّتنا
‫وإلا سأقتلع أحشائي"

360
00:20:55,959 --> 00:20:59,589
‫"من دون أي تردد، التفاني هو ما
‫يلزم لتوعية الناس على المبالاة"

361
00:20:59,754 --> 00:21:02,347
‫"ومع ذلك يبقى مستقبلي غامضاً
‫وحبيبتي تُفقدني صوابي"

362
00:21:02,464 --> 00:21:04,967
‫"ولكنني مع ذلك أعمل جاهداً
‫وأحاول الصمود"

363
00:21:05,217 --> 00:21:07,640
‫"لأنني أعرف أنكم لن تفتقدوني
‫كثيراً إن رحلت"

364
00:21:07,761 --> 00:21:10,480
‫"وكل الأصوات تبدأ منفردة
‫ولكنني أسمعها تزداد ارتفاعاً يومياً"

365
00:21:10,639 --> 00:21:13,188
‫"وتقول لي: (إيريك)، لا تقم
‫بذلك، لا تقم بذلك، لا، لا"

366
00:21:14,310 --> 00:21:16,654
‫"(غاري بوركوفيك) قتلته
‫رئيسة كانت تستعمل هاتفها"

367
00:21:17,353 --> 00:21:20,152
‫"(كيلي موريس)، قتله رئيس
‫كان يستعمل هاتفه"

368
00:21:21,357 --> 00:21:24,452
‫"عدد لامتناهي من الضحايا
‫والحل واحد"

369
00:21:24,861 --> 00:21:27,364
‫"نحن نتفق جميعاً هنا اليوم"

370
00:21:27,530 --> 00:21:32,457
‫"بأننا إن كنا قادة (الولايات المتحدة)
‫سنترك الهواتف"

371
00:21:35,662 --> 00:21:38,165
‫"سنترك الهواتف"

372
00:21:42,753 --> 00:21:45,802
‫لن أقدم على الانتحار يا جماعة
‫لقد نجح الأمر، لن أنتحر

