﻿1
00:00:01,083 --> 00:00:04,542
‫يا للهول يا رفاقي
‫تركنا (جاين) تواعد (رافاييل) في السر

2
00:00:04,667 --> 00:00:08,292
‫بهذه الطريقة، يستطيعان استكشاف
‫علاقتهما من دون الضغط الخارجي

3
00:00:08,584 --> 00:00:10,083
‫وبالحديث عن الضغط...

4
00:00:10,209 --> 00:00:12,834
‫(بترا) طلبت من (جاين)
‫أن تقوم بتأليف كتاب عن نمط حياتها

5
00:00:12,959 --> 00:00:16,375
‫وعلى صعيد المهنة
‫شجار (روهيليو) العلني مع (ريفر فيلدز)

6
00:00:16,501 --> 00:00:18,501
‫جعله أقرب من أي وقت مضى
‫لتحقيق هدفه

7
00:00:18,626 --> 00:00:22,292
‫أعطى الاستديو للتو الضوء الأخضر
‫لتصوير نسخة أميركية عن (سانتوس)

8
00:00:22,417 --> 00:00:25,959
‫إذا أقنعت (ريفر فيلدز) بمشاركتي التمثيل

9
00:00:26,083 --> 00:00:28,542
‫لكن أهداف (زيومارا) المهنية
‫لم تكن أكيدة لهذه الدرجة

10
00:00:28,834 --> 00:00:31,292
‫تأخر الوقت لأبدأ التفكير
‫في أي مهنة

11
00:00:31,417 --> 00:00:35,626
‫و(رافاييل)، خسر كل ماله
‫وكان عليه أن يعمل كنادل في فندقه

12
00:00:35,751 --> 00:00:38,000
‫لذا أجل، غضب كثيراً بسبب ذلك

13
00:00:38,125 --> 00:00:42,501
‫خصوصاً، لأنه كان ليستعيد أمواله كلها
‫من شقيقته، لكنها رحلت

14
00:00:42,626 --> 00:00:44,083
‫وكانت (بترا) لتتمكن من ردعها

15
00:00:44,209 --> 00:00:47,584
‫لكم من الوقت تركت شقيقتي في مصحّ
‫وأنت على علم بأنها لم تكن تهلوس؟

16
00:00:47,709 --> 00:00:52,292
‫لكن (بترا) واجهت مشاكل أكبر
‫كانت مستفيدة من وفاة شقيقتها

17
00:00:52,459 --> 00:00:57,584
‫ويا للهول، محاميتها (جاين) المعروفة
‫أيضاً بـ(جاي آر) كانت تعمل ضدها

18
00:00:57,709 --> 00:00:59,375
‫وأجل، قلت "كانت"

19
00:00:59,501 --> 00:01:02,125
‫لأنها غيّرت رأيها
‫عندما اعتقدت أن (بترا) كانت بريئة

20
00:01:03,125 --> 00:01:06,709
‫وبدا أن (بترا) بدأت تشعر
‫بشيء جديد أيضاً، ومهلاً...

21
00:01:06,834 --> 00:01:09,250
‫ربما كان حلماً
‫لكن الكابوس حقيقي

22
00:01:09,375 --> 00:01:13,501
‫أراد أحدهم القضاء على (بترا)
‫أعرف، هذا يشبه المسلسلات، صحيح؟

23
00:01:13,918 --> 00:01:16,000
‫وهذا مسلسل في النهاية

24
00:01:17,250 --> 00:01:21,501
‫عندما كانت (جاين غلوريانا فيانويفا)
‫في سن الـ28 و7 أشهر

25
00:01:22,125 --> 00:01:25,000
‫بدأت تتصرف بغرابة بعض الشيء

26
00:01:25,209 --> 00:01:27,834
‫- (جاين)، هل أنت بخير؟
‫- أجل، أنا على ما يرام

27
00:01:28,375 --> 00:01:31,501
‫كنت أتزوّد بالمؤن
‫وكسرت عن طريق الخطأ بعض الكؤوس

28
00:01:31,584 --> 00:01:34,042
‫- سأحضر المكنسة
‫- سأنظّف المكان، لا تقلقي

29
00:01:36,209 --> 00:01:38,501
‫(أبويلا)، وصلت باكراً إلى المنزل

30
00:01:39,000 --> 00:01:40,709
‫لماذا أنت تتعرقين؟

31
00:01:40,834 --> 00:01:42,167
‫ذهبت لأهرول فحسب

32
00:01:42,292 --> 00:01:43,584
‫بهذه الملابس؟

33
00:01:44,375 --> 00:01:47,792
‫أجل، كان ذلك محرراً بصراحة

34
00:01:52,417 --> 00:01:58,667
‫- (جاين)؟ ماذا تفعلين في خزانة المؤن؟
‫- كنت أبحث عن ورق حمام

35
00:01:58,792 --> 00:02:01,751
‫لإعادة صياغة الوضع
‫لم تكن (جاين) تصاب بالجنون

36
00:02:01,876 --> 00:02:03,792
‫سأنظّف المكان، لا تقلقي

37
00:02:06,292 --> 00:02:08,542
‫كان ذلك محرراً بصراحة

38
00:02:10,167 --> 00:02:13,083
‫(جاين)؟ ماذا تفعلين في خزانة المؤن؟

39
00:02:13,501 --> 00:02:17,250
‫لذا، أجل يا أصدقائي، كما ترون
‫السياق هو أهم شيء

40
00:02:18,876 --> 00:02:21,375
‫- ما يحضرنا إلى هنا، الآن
‫- "الحاضر"

41
00:02:21,501 --> 00:02:24,542
‫- المعذرة؟ هل أنت المديرة؟
‫- بالتأكيد، سيدي!

42
00:02:24,667 --> 00:02:26,083
‫أجل، شريحة اللحم باردة

43
00:02:26,792 --> 00:02:31,125
‫سأعيدها فوراً وأسدد كلفة وجبتك كلها
‫قميص جميل

44
00:02:31,918 --> 00:02:35,542
‫أعرف! يبدو أن (جاين)
‫تحب وظيفتها في هذه الأيام

45
00:02:37,584 --> 00:02:40,334
‫لكن كما أخبرتكم، السياق هو أهم شيء

46
00:02:40,459 --> 00:02:42,542
‫يومي الأخير في (ذا ماربيلا)
‫هذا محزن جداً

47
00:02:42,667 --> 00:02:44,209
‫محزن، صحيح

48
00:02:44,334 --> 00:02:47,042
‫لكنني سأترككم بين أياد أمينة
‫مع (ريجينا)

49
00:02:47,167 --> 00:02:48,542
‫مرحباً، ماذا يجري هنا؟

50
00:02:48,667 --> 00:02:50,918
‫نحن نقيم حفلة لـ(جاين)
‫بما أنها باعت كتابها

51
00:02:51,042 --> 00:02:52,375
‫- كتابنا
‫- كتابنا

52
00:02:52,501 --> 00:02:56,459
‫أعني، أجل، طبعاً، كتابنا
‫بالطبع، (جاين) هي الكاتبة الشبح

53
00:02:56,834 --> 00:02:58,250
‫تهانيّ لكما

54
00:02:58,375 --> 00:03:00,709
‫- شكراً جزيلاً
‫- على الرحب والسعة

55
00:03:02,709 --> 00:03:05,834
‫"(جاين)، الكاتبة الشبح"

56
00:03:11,918 --> 00:03:13,751
‫"الفصل الخامس والسبعون"

57
00:03:14,834 --> 00:03:17,876
‫هل فاتني ذلك؟
‫بئساً، لم أستطع الابتعاد عن المشرب

58
00:03:18,000 --> 00:03:21,042
‫لماذا يريد الجميع فجأة مشروباً
‫يتطلب خلاطاً متى تصبحين على عجل؟

59
00:03:21,167 --> 00:03:24,417
‫لا بأس، نستطيع الاحتفال لاحقاً
‫بشكل خاص

60
00:03:24,501 --> 00:03:28,876
‫أو... ما رأيك بالآن؟
‫هل أقابلك في مكاننا المعتاد؟

61
00:03:29,542 --> 00:03:31,584
‫(رافاييل)، لن تحين استراحتك
‫إلا بعد 30 دقيقة

62
00:03:31,709 --> 00:03:34,083
‫وثمة مجموعة من الأولاد
‫يصرخون طالبين مشروباً مجلداً

63
00:03:34,209 --> 00:03:36,626
‫انظروا إلى (ريجينا)
‫وهي تتصرف بشكل صارم

64
00:03:37,751 --> 00:03:39,250
‫يجب أن أخرج على أي حال

65
00:03:41,375 --> 00:03:45,375
‫هذا ليس حلمي
‫هذا هو حلم (أميركا)

66
00:03:45,501 --> 00:03:49,000
‫أعني كلامي، (تيري هاتشر)
‫أنت ممتازة للدور

67
00:03:49,375 --> 00:03:53,792
‫ذكاؤك، موهبتك
‫مظهرك الشاب الذي ينافس مظهري فقط

68
00:03:53,918 --> 00:03:56,667
‫لتذكيركم، تلقى (روهيليو) مؤخراً فرصة

69
00:03:56,792 --> 00:03:59,876
‫لإعادة تصوير (ذا باشونز أوف سانتوس)
‫لجمهور أميركي

70
00:04:00,000 --> 00:04:04,042
‫أحبك لأجل هذا
‫يحبك الاستديو لأجل هذا

71
00:04:04,334 --> 00:04:06,792
‫لكي نكون واضحين
‫أحب الاستديو (ريفر فيلدز)

72
00:04:06,918 --> 00:04:09,584
‫لا أستطيع حتى أن أتخيل
‫رغبتهم في شخص آخر سواك

73
00:04:09,709 --> 00:04:11,083
‫كرهه (روهيليو)

74
00:04:11,209 --> 00:04:16,709
‫فكّري في الأمر، (تيري هاتشر)
‫وتذكري، أنت خياري الأول، وداعاً

75
00:04:17,876 --> 00:04:19,667
‫اعتقدت أن خيارك الأول
‫كان (إيفا لونغوريا)

76
00:04:19,792 --> 00:04:24,334
‫- لا تقولي هذا، هذا مؤلم جداً!
‫- أجل، أروع امرأة عند (روهيليو)

77
00:04:25,542 --> 00:04:28,584
‫اعتقدت أنني وجدت طريقة لأتواصل معها
‫عن طريق مصففة شعري السابقة

78
00:04:28,751 --> 00:04:31,167
‫التي تعرف مساعدتها الـ3
‫لكن الحظ لم يحالفني

79
00:04:31,417 --> 00:04:33,626
‫- إنها (إيفا) المراوغة
‫- "هاشتاغ (إيفا) المراوغة"

80
00:04:34,000 --> 00:04:36,834
‫لذا، أنا أستكشف سيدات بارزات أخريات

81
00:04:36,959 --> 00:04:40,417
‫وكلهن سأدعوهن بحماس إلى الاستديو غداً
‫لاستبعاد (ريفر فيلدز)

82
00:04:40,542 --> 00:04:45,876
‫لأنه من المستحيل أن أعمل مع تلك
‫الشريرة صاحبة أصابع القدمين الـ9

83
00:04:46,125 --> 00:04:50,209
‫بعد ما حصل، أنا متأكدة من أنها
‫ليست متحمسة لتعمل معك أيضاً

84
00:04:50,334 --> 00:04:51,667
‫لتذكيركم...

85
00:04:51,834 --> 00:04:53,167
‫هاجمها!

86
00:04:55,042 --> 00:04:56,667
‫الفكرة هي أنه لدي لقاء هام غداً

87
00:04:56,792 --> 00:04:59,501
‫وكنت أتساءل عما إذا
‫كنت ستعتنين بالطفلة

88
00:05:00,292 --> 00:05:03,501
‫هذه المرة فقط!
‫هذا لقاء مهم جداً، أرجوك؟

89
00:05:05,125 --> 00:05:09,542
‫- حسناً، هذه المرة فقط
‫- شكراً لك (زيومارا)!

90
00:05:11,250 --> 00:05:12,792
‫أنت أفضل امرأة في العالم

91
00:05:12,918 --> 00:05:16,459
‫ومع مساعدتك
‫سأقضي على أسوأ امرأة في العالم

92
00:05:17,959 --> 00:05:21,459
‫هذا (براد)، يعطي صف الـ(هيب هوب)
‫عند الـ3 عصراً لذا سنتشارك السيارة

93
00:05:24,667 --> 00:05:26,792
‫مرحباً (براد)

94
00:05:27,584 --> 00:05:32,751
‫مرحباً (نيكوليت شيريدان)!
‫دعيني أقول إنك خياري الأول لهذا الدور

95
00:05:33,459 --> 00:05:38,667
‫اسمعي، قرأت الفصل الأول
‫ولا أصدّق أنني أقول هذا، لكن...

96
00:05:40,417 --> 00:05:42,375
‫- ليس لدي ملاحظات
‫- ماذا؟

97
00:05:42,501 --> 00:05:46,334
‫أعرف، هذا ليس من شيمي
‫لكنني وجدته ممتازاً

98
00:05:46,459 --> 00:05:47,918
‫لذا، أحسنت

99
00:05:48,042 --> 00:05:52,709
‫هذا مذهل!
‫أفترض أنني سأبدأ الفصل التالي

100
00:05:53,459 --> 00:05:56,709
‫ما يعني أنني أسبق الجدول
‫وجدولي ضيّق جداً

101
00:05:57,000 --> 00:05:58,334
‫"(رافاييل)"

102
00:05:58,459 --> 00:06:00,501
‫هل أرسل لك أبي صورة؟
‫أريد أن أرى!

103
00:06:00,584 --> 00:06:02,834
‫كلا، أنا آسفة
‫يجب أن أخبر أباك

104
00:06:02,959 --> 00:06:04,584
‫أن المراسلة في خلال فطور متأخر
‫هي أمر فظ

105
00:06:04,792 --> 00:06:06,584
‫متى سيعود إلى الفطور المتأخر؟

106
00:06:06,709 --> 00:06:10,292
‫متى يسامح (بترا) على كذبها
‫وإبقاء شقيقته في مصحّ عقلي

107
00:06:10,417 --> 00:06:11,709
‫وتركه من دون شيء

108
00:06:11,834 --> 00:06:14,292
‫قريباً، إنه منشغل جداً حالياً

109
00:06:15,501 --> 00:06:16,834
‫أنقذها رنين الباب

110
00:06:17,042 --> 00:06:18,918
‫- ربما هذا هو!
‫- أو لا

111
00:06:19,042 --> 00:06:21,959
‫(بترا سولانو)، أنت قيد الاعتقال
‫بتهمة قتل شقيقتك (أنيشكا أرتشوليتا)

112
00:06:22,083 --> 00:06:23,417
‫- ماذا تفعلين؟
‫- يحق لك ملازمة الصمت

113
00:06:23,501 --> 00:06:24,834
‫- أي شيء تقولينه...
‫- ماذا؟

114
00:06:24,959 --> 00:06:26,292
‫قد يستخدم وسيستخدم ضدك
‫في المحكمة

115
00:06:26,417 --> 00:06:27,709
‫لا أفهم، ماذا يجري؟

116
00:06:27,834 --> 00:06:29,167
‫"في وقت لاحق من ذلك المساء"

117
00:06:29,334 --> 00:06:30,792
‫- (جاين)؟
‫- "الفكة ممنوعة، لا تسألوا عن السبب"

118
00:06:31,000 --> 00:06:32,334
‫- أجل
‫- أجل

119
00:06:33,250 --> 00:06:34,584
‫لا بد من أنك (جاين) الأخرى

120
00:06:34,709 --> 00:06:37,083
‫(جاين) الأخرى؟
‫لمَن هذه القصة برأيك؟

121
00:06:37,209 --> 00:06:39,501
‫- أنا آسفة، مَن أنت؟
‫- محامية (بترا)، (جاين راموس)

122
00:06:39,584 --> 00:06:41,459
‫المعروفة أيضاً بـ(جاين) الأخرى

123
00:06:41,542 --> 00:06:42,959
‫أنت لست كما تخيلتك أبداً

124
00:06:43,083 --> 00:06:47,209
‫أياً مَن كنتما، (بترا سولانو)
‫مستعدة لتخرج بكفالة

125
00:06:52,000 --> 00:06:56,459
‫- (بترا)، هل أنت بخير؟
‫- أجل، أنا بخير، شكراً

126
00:06:58,042 --> 00:07:01,709
‫أجل، اللحظة التي كانت تحلم بها (بترا)

127
00:07:10,709 --> 00:07:12,584
‫شكراً على إخراجي بكفالة يا (جاي آر)

128
00:07:13,459 --> 00:07:16,501
‫هذا سخيف جداً
‫لم أفعل شيئاً

129
00:07:16,709 --> 00:07:19,042
‫وجدوا البراغي المفقودة من الشرفة
‫في مكتبك

130
00:07:19,334 --> 00:07:24,083
‫ماذا؟ لا بد من أن أحدهم وضعها هناك
‫أمي، لا بد من أنها هي

131
00:07:24,334 --> 00:07:30,083
‫أتفق معك وسأجري اتصالاً بمكتب
‫المدعي العام، سأساعدك (بترا)

132
00:07:35,876 --> 00:07:37,542
‫أجل، أريد الخروج من هنا فحسب

133
00:07:41,751 --> 00:07:44,250
‫- نام التوأمان للتو
‫- جيد، شكراً

134
00:07:46,501 --> 00:07:47,792
‫هل أنت بخير؟

135
00:07:47,918 --> 00:07:50,083
‫سبق ونجوت من تهم بالقتل لا أساس لها
‫(رافاييل)، لا أحتاج إلى شفقتك

136
00:07:50,209 --> 00:07:51,501
‫كنت أسأل فحسب

137
00:07:52,167 --> 00:07:54,209
‫يجب أن أجيب، مرحباً؟

138
00:07:56,501 --> 00:07:59,042
‫- أحسن التصرف
‫- كنت أحاول، هي التي غضبت مني

139
00:07:59,167 --> 00:08:03,125
‫حاول بجهد أكبر، تم اعتقالها للتو
‫لا يتعلق الأمر بك (رافاييل)

140
00:08:05,459 --> 00:08:08,125
‫كان ذلك ناشر كتابي
‫سمع بخبر تهمة القتل

141
00:08:08,250 --> 00:08:11,584
‫وقام الآن بتعليق الكتاب عن نمط حياتي
‫ما يعني أنه تم إلغاؤه

142
00:08:12,709 --> 00:08:15,042
‫تذكري يا (جاين)
‫لا يتعلق الأمر بك

143
00:08:15,292 --> 00:08:16,584
‫هل أنت بخير؟

144
00:08:16,792 --> 00:08:19,459
‫طبعاً، إنه مجرد كتاب
‫لا تعتمد حياتي كلها عليه

145
00:08:19,584 --> 00:08:21,542
‫صحيح، كلياً
‫إنه مجرد كتاب

146
00:08:26,792 --> 00:08:31,250
‫لا تكوني كئيبة، (جاين)
‫قد لا تؤلفين كتاباً لتجني المال منه

147
00:08:31,375 --> 00:08:34,209
‫لكن أقله، لا يزال لديك
‫موعد عند طبيب الأسنان

148
00:08:35,375 --> 00:08:38,918
‫مرحباً يا صاحب الوجه اللطيف
‫كيف حالك؟ حديث مشوق

149
00:08:39,167 --> 00:08:42,501
‫- أعلم أنني لا أريد العمل في مكتب
‫- كلا، لا تريدين ذلك

150
00:08:42,626 --> 00:08:43,959
‫ماذا يجري هنا؟

151
00:08:44,083 --> 00:08:46,125
‫أهلاً بك في معرض وظائف (فيانويفا)
‫نحن نبحث عن وظائف

152
00:08:46,250 --> 00:08:49,709
‫- ربما أستطيع التخطيط للحفلات
‫- مستحيل، كرهت التخطيط لزفافك

153
00:08:49,834 --> 00:08:51,167
‫أنت محقة، انسي الأمر

154
00:08:51,292 --> 00:08:52,584
‫هل تبحث عن وظيفة جديدة أيضاً
‫يا (روهيليو)؟

155
00:08:52,709 --> 00:08:55,000
‫كلا، كلا
‫ليس لي، بل لامرأة محظوظة جداً

156
00:08:55,250 --> 00:08:57,209
‫أنا أصنع لائحة بأفضل السيدات

157
00:08:57,334 --> 00:08:59,751
‫وفقاً لجدول أعمالهن
‫قدرتهن على التحمل

158
00:08:59,876 --> 00:09:02,626
‫وسواء أكانت عضلات وجوههن
‫قادرة على إظهار التعابير أو لا

159
00:09:02,751 --> 00:09:07,125
‫حسناً، يمكنك العودة
‫إلى وظيفتك في (ذا ماربيلا)

160
00:09:07,250 --> 00:09:10,751
‫وطرد (ريجينا)؟ مستحيل
‫كما أنني أريد وظيفة أكثر تحفيزاً

161
00:09:10,876 --> 00:09:12,584
‫لهذا السبب، كانت كتابتي
‫في الخفاء مشوقة

162
00:09:12,709 --> 00:09:14,042
‫إذاً، فيمَ تفكرين؟

163
00:09:14,209 --> 00:09:16,626
‫في الواقع، ربما سأعود
‫إلى التعليم إلى درجة ما

164
00:09:16,751 --> 00:09:20,709
‫وأجل، القول المأثور القديم
‫"مَن لا يستطيع الكتابة في الخفاء، يعلّم"

165
00:09:20,834 --> 00:09:24,417
‫أستطيع التعليم في الثانويات من جديد
‫أو الجامعات المحلية

166
00:09:24,501 --> 00:09:27,584
‫أو أعطي صفوفاً على الإنترنت
‫أنا كاتبة تم نشر كتاب لها

167
00:09:28,083 --> 00:09:29,792
‫ويجب أن أخرج من (ذا ماربيلا)

168
00:09:29,918 --> 00:09:33,584
‫أجل، أفهم قصدك
‫إذا كان عليّ إعداد مشروب آخر بالموز...

169
00:09:33,709 --> 00:09:35,042
‫اشترك في معرض الوظائف

170
00:09:35,918 --> 00:09:39,000
‫حسناً، ربما سأبدأ باستكشاف الوضع

171
00:09:39,125 --> 00:09:43,792
‫كلا، الحشوات هي فكرة مزرية
‫استبعدت نصف الممثلات على لائحتي

172
00:09:43,918 --> 00:09:46,918
‫كلا، كلا، كلا
‫استكشاف، استكشاف الوظائف

173
00:09:48,042 --> 00:09:52,501
‫حسناً، جيد
‫لكن لا تفعل شيئاً لوجهك الجميل أبداً

174
00:09:52,584 --> 00:09:53,918
‫مفهوم

175
00:09:54,042 --> 00:09:56,292
‫- ربما حول العينين
‫- حسناً، سأنطلق

176
00:09:56,417 --> 00:09:58,250
‫الخطوة الأولى على قطار التعليم

177
00:09:58,375 --> 00:10:02,292
‫- لماذا تريدين أن تعلّمي؟
‫- مؤقتاً، حتى تتحسّن مهنتي في التأليف

178
00:10:02,417 --> 00:10:05,876
‫أجل، بدأت أعلّم مؤقتاً أيضاً
‫قبل 25 سنة

179
00:10:06,542 --> 00:10:08,459
‫لا تنظري إليّ بهذه الطريقة
‫أنا بخير

180
00:10:08,542 --> 00:10:12,542
‫بدلاً من اعتبار نفسي روائية فاشلة
‫أختار اعتبار نفسي معلّمة ناجحة

181
00:10:12,667 --> 00:10:14,751
‫هذه إعادة صياغة ممتازة
‫أيتها البروفيسورة (دونالدسون)!

182
00:10:14,876 --> 00:10:18,417
‫لكنني أريد وظيفة محفّزة
‫بينما أشقّ طريقي في نادي المؤلفين

183
00:10:18,501 --> 00:10:22,834
‫إذا كنت متأكدة، أنا أعرف أنهم يبحثون
‫عن شخص جنوبي (ميامي)

184
00:10:22,959 --> 00:10:25,626
‫أرسل لي زميل قديم بريداً إلكترونياً
‫ليسألني عن أشخاص أوصي بهم

185
00:10:26,209 --> 00:10:27,501
‫هذا مذهل!

186
00:10:28,501 --> 00:10:30,584
‫الزميل هو (جوناثان تشافيز)

187
00:10:32,000 --> 00:10:33,334
‫أي...

188
00:10:35,709 --> 00:10:40,918
‫أنا متأكدة من أنه يتذكرك
‫بفضل كل... "اللهو"

189
00:10:41,250 --> 00:10:45,459
‫أولاً، لم يكن هناك لهو
‫ثانياً، لم يطلق أحد عليه ذلك الاسم

190
00:10:45,542 --> 00:10:49,042
‫إذاً عليك التواصل معه
‫إلا إذا ساءت العلاقة بينكما؟

191
00:10:49,250 --> 00:10:50,542
‫أنت تبكين

192
00:10:50,751 --> 00:10:53,125
‫كلا، أنا لا أبكي
‫أنا لا أبكي

193
00:10:54,125 --> 00:10:56,292
‫كلا، كان ذلك جيداً

194
00:10:56,417 --> 00:10:58,918
‫رائع، إذاً سأعطيك عنوان
‫بريده الإلكتروني الجديد

195
00:11:01,167 --> 00:11:03,501
‫أجل، كيف تكتبين رسالة إلكترونية

196
00:11:03,584 --> 00:11:05,542
‫للرجل الذي كدت
‫أن تخسري طهارتك معه

197
00:11:05,667 --> 00:11:07,626
‫لكنك خسرت كرامتك معه فحسب؟

198
00:11:09,918 --> 00:11:12,000
‫"مرحباً! احزر الأمر؟"

199
00:11:12,709 --> 00:11:15,292
‫"بينما أكتب الرسالة
‫أنا لا أبكي أبداً!"

200
00:11:15,417 --> 00:11:16,709
‫كلا

201
00:11:19,959 --> 00:11:23,751
‫"عزيزي البروفيسور (تشافيز)
‫مرّ وقت طويل على رؤيتك!"

202
00:11:23,876 --> 00:11:25,209
‫كلا

203
00:11:30,417 --> 00:11:33,501
‫"مرحباً (جوناثان)
‫آمل أن يكون كل شيء جيداً"

204
00:11:33,584 --> 00:11:39,250
‫"مرّ وقت طويل على رؤيتك!
‫سررت كثيراً بالسماع من (مارلين)..."

205
00:11:39,375 --> 00:11:42,751
‫- هذا غزلي جداً
‫- هذا ليس غزلياً

206
00:11:43,292 --> 00:11:44,792
‫أنت تستخدمين الكثير
‫من نقاط التعجب

207
00:11:45,125 --> 00:11:47,334
‫"سررت كثيراً بالسماع..."

208
00:11:47,459 --> 00:11:49,167
‫هل تغار من رجل
‫لم أتحدث إليه منذ 4 سنوات؟

209
00:11:49,292 --> 00:11:50,584
‫رجل غريب الأطوار

210
00:11:50,709 --> 00:11:53,417
‫إنه ليس غريب الأطوار
‫لم يكن مستشاري عندما كنا على علاقة

211
00:11:53,501 --> 00:11:56,417
‫وأنا لحقت به، أتذكر؟
‫أنت تتصرف بشكل وقائي فحسب

212
00:11:56,501 --> 00:11:59,667
‫وهذا لطيف، لكنني أريد إنجاز هذا الأمر
‫لذا، هلّا تتوقف عن تشتيت انتباهي؟

213
00:12:00,000 --> 00:12:02,959
‫حسناً، كنت قادماً لأخبرك أنني حصلت
‫على مقابلة لذلك المشروع العقاري الكبير

214
00:12:03,083 --> 00:12:04,667
‫ماذا؟ هل أنت جاد؟

215
00:12:05,584 --> 00:12:08,083
‫لذا، كم نقطة تعجب
‫ستكون ملائمة في ردّي؟

216
00:12:08,250 --> 00:12:10,042
‫15 على الأقل

217
00:12:10,167 --> 00:12:13,083
‫- حقاً؟
‫- أنت متحمس جداً بشأن الوظيفة!

218
00:12:14,584 --> 00:12:17,250
‫نحتاج إلى شغف، تناغم، سخونة!

219
00:12:17,375 --> 00:12:20,292
‫ولهذا السبب نريد (ريفر)
‫كنتما مدهشين معاً

220
00:12:20,417 --> 00:12:25,501
‫أستطيع أن أؤكد لكما أنني سأكون مدهشاً
‫مع أي سيدة من لائحتي الدقيقة

221
00:12:25,626 --> 00:12:30,459
‫أي من هذه النساء ستكون استثنائية
‫بمثابة السيدات الأولى مع الرئيس

222
00:12:31,209 --> 00:12:33,501
‫أفضل بكثير من (ريفر فيلدز)

223
00:12:34,459 --> 00:12:36,709
‫لا أدري، لا يعجبني أي
‫من هذه الخيارات

224
00:12:37,542 --> 00:12:40,876
‫هذا سخيف، لدي كل (جينيفر)...

225
00:12:43,667 --> 00:12:45,000
‫هل يمكنك إقناع أي واحدة منهن؟

226
00:12:45,584 --> 00:12:49,667
‫كلا، أحاول أن أعرف ذوقكما
‫لكن تابعا القراءة

227
00:12:49,792 --> 00:12:53,083
‫- أستطيع دعوة (ديسبريت هاوسوايفز)
‫- باستثناء واحدة

228
00:12:53,209 --> 00:12:55,667
‫(ألفري وودارد)؟
‫أجل، لم تكن متوفرة

229
00:12:55,792 --> 00:12:57,125
‫(إيفا لونغوريا)

230
00:12:59,042 --> 00:13:02,292
‫بصراحة، هذا أول اسم أسمعه
‫قريب من (ريفر)

231
00:13:02,417 --> 00:13:05,667
‫إذا استطعت إقناع (إيفا) فسنفعل ذلك

232
00:13:06,250 --> 00:13:08,209
‫وبالحديث عن فعل ذلك...

233
00:13:10,918 --> 00:13:13,542
‫- ماذا؟ ماذا جرى؟
‫- أعتقد أن عضلة تشنّجت

234
00:13:13,876 --> 00:13:17,209
‫- أنا آسف
‫- كلا، لا تعتذر يوماً على ذلك

235
00:13:20,292 --> 00:13:21,792
‫(جاين)، هل وصلت إلى المنزل؟

236
00:13:24,459 --> 00:13:26,751
‫- أنا قادمة!
‫- ليس بعد الآن

237
00:13:27,375 --> 00:13:29,000
‫توقفت قبل الصف

238
00:13:30,918 --> 00:13:35,250
‫- كان (رافاييل) يساعدني في...
‫- أدراجك

239
00:13:35,375 --> 00:13:40,709
‫أجل، أدراج الخزانة، أجل
‫علقت وكان عليّ أن أضغط عليها

240
00:13:41,667 --> 00:13:43,000
‫ما خطب ساقك؟

241
00:13:45,209 --> 00:13:47,584
‫أعتقد أنني كنت أبالغ في الاعتناء
‫بالساق التي كسرتها

242
00:13:47,709 --> 00:13:51,626
‫ثم ضغطت على الساق الأخرى
‫بينما كنت أصلّح تلك الأدراج

243
00:13:54,083 --> 00:14:00,042
‫إليكما فكرة غريبة...
‫ما رأيكما بعودتي إلى الدراسة؟

244
00:14:01,334 --> 00:14:02,626
‫هل أنت جادة؟

245
00:14:02,751 --> 00:14:06,167
‫كنت أراجع هذا الكتيب
‫وهناك الكثير من الأمور المشوقة

246
00:14:06,292 --> 00:14:07,876
‫أمي، هذا مذهل

247
00:14:08,000 --> 00:14:11,042
‫أنا أفكر في الأمر فحسب
‫لم أكن يوماً مناسبة للدراسة

248
00:14:11,167 --> 00:14:13,375
‫لمَ لا تختاري صفاً
‫وتطلبي من الأستاذ الإذن بالحضور؟

249
00:14:13,501 --> 00:14:14,792
‫- هل هذا مسموح؟
‫- طبعاً

250
00:14:15,501 --> 00:14:16,959
‫وبالحديث عن الأساتذة...

251
00:14:17,083 --> 00:14:21,250
‫- ردّ (تشافيز)
‫- حقاً؟ ماذا قال؟

252
00:14:21,375 --> 00:14:23,918
‫- يريد لقائي غداً
‫- حبيبتي، هذا رائع

253
00:14:24,042 --> 00:14:26,125
‫وبهذا، يجب أن أذهب إلى (بترا)
‫(جاين)...

254
00:14:26,292 --> 00:14:28,667
‫شكراً على السماح لي
‫بمساعدتك مع الأدراج

255
00:14:29,876 --> 00:14:31,209
‫أراك لاحقاً

256
00:14:31,459 --> 00:14:34,292
‫وأحسن التصرف مع (بترا)
‫إنها والدة ولديك...

257
00:14:34,417 --> 00:14:39,042
‫يقترف الناس الأخطاء لذا أريدنا
‫أن نتخطى كل شيء لأننا عائلة

258
00:14:40,209 --> 00:14:44,083
‫شكراً لك
‫أنا منزعجة جداً بصراحة

259
00:14:44,334 --> 00:14:48,292
‫- لكن ما الذي يجري بالضبط؟
‫- إنها أمي، إنها تلصق بي التهمة

260
00:14:48,876 --> 00:14:51,501
‫- من جديد
‫- أو إعادة لصق التهمة

261
00:14:51,584 --> 00:14:53,375
‫- لماذا؟
‫- لا أعرف بعد

262
00:14:53,501 --> 00:14:55,709
‫- هل تعرفين مكانها؟
‫- كلا، لكننا نبحث عنها

263
00:14:56,125 --> 00:14:57,626
‫- نحن؟
‫- محاميتي

264
00:14:57,876 --> 00:14:59,209
‫هل تعجبك؟

265
00:15:03,792 --> 00:15:05,125
‫اسمع، لا يهم إذا كانت تعجبني

266
00:15:05,542 --> 00:15:07,584
‫الفكرة هي أنني أثق بها
‫لتخرجني من هذه الورطة

267
00:15:08,667 --> 00:15:12,125
‫فوضى أحدثتها (جاي آر) جزئياً لتذكيركم

268
00:15:16,417 --> 00:15:19,000
‫- ماذا حصل؟
‫- يجب أن أخبرك شيئاً

269
00:15:19,792 --> 00:15:21,125
‫أنت تخيفينني

270
00:15:23,918 --> 00:15:27,792
‫اسمعي، قبل وقت طويل
‫عندما عملت لصالح المدعي العام

271
00:15:28,250 --> 00:15:30,209
‫تلاعبت بأدلة لتبرئة موكّلة

272
00:15:31,501 --> 00:15:36,501
‫هذه الفتاة أطلقت النار على مضايقها
‫النظام أضحوكة

273
00:15:36,667 --> 00:15:40,042
‫- كانت سيحكم عليها بالسجن المؤبد
‫- ما علاقة هذا بي؟

274
00:15:42,792 --> 00:15:44,375
‫قبل بضعة أسابيع
‫تلقيت رسالة إلكترونية

275
00:15:44,834 --> 00:15:46,167
‫عرف أحدهم بذلك

276
00:15:46,292 --> 00:15:50,667
‫قال إنه كان عليّ إحداث توازن
‫وسجن شخص مذنب وثري

277
00:15:52,000 --> 00:15:56,584
‫هددوا بفضح أمري، اللحظة التي
‫أدركت فيها أنك لم تقتلي شقيقتك

278
00:15:56,709 --> 00:15:58,542
‫أخبرتهم أنني أردت الانسحاب

279
00:15:59,209 --> 00:16:01,834
‫هذا يعيد صياغة كل شيء بالتأكيد

280
00:16:03,792 --> 00:16:05,125
‫زرعت البراغي

281
00:16:05,250 --> 00:16:09,709
‫كلا، لم أفعل ذلك، أقسم لك
‫لا بد من أنه المبتزّ

282
00:16:10,292 --> 00:16:14,501
‫أفترض أنها أمك
‫لم أتحدث إليه شخصياً قط

283
00:16:14,876 --> 00:16:17,709
‫يترك لي هواتف قابلة للتخلص
‫كأنه العام 1996

284
00:16:20,125 --> 00:16:21,876
‫اسمعي، هذا هو كل شيء

285
00:16:22,834 --> 00:16:27,250
‫نسخ عن جميع مراسلاتي، جميع
‫المعلومات التي أعطوني إياها عن خلفيتك

286
00:16:29,751 --> 00:16:36,584
‫أنا آسفة، شعرت بأنني مسجونة
‫ولم أجد مخرجاً

287
00:16:39,667 --> 00:16:43,334
‫سأجعل النقابة تطردك
‫على أمل أن تسجنك

288
00:16:44,375 --> 00:16:45,667
‫أفهمك

289
00:16:46,292 --> 00:16:50,459
‫لكنني أريد أن أقول إن لا أحد سيعمل
‫بجهد أكبر مني لإخراجك من هذه الورطة

290
00:16:50,542 --> 00:16:51,876
‫اخرجي!

291
00:17:04,417 --> 00:17:06,918
‫يجب أن تعلموا أن السرد المزور

292
00:17:07,042 --> 00:17:10,459
‫يسمح للمرء بأن يروي قصصاً عدة
‫ضمن سياق أكبر

293
00:17:10,542 --> 00:17:12,334
‫هل أنت متوترة؟
‫أتريدينني أن أرافقك؟

294
00:17:12,459 --> 00:17:15,709
‫أجل، أنا أتباهى لأننا في جامعة

295
00:17:15,834 --> 00:17:18,209
‫هل تعتقدين أن وجود الأم هناك
‫سيخفف غرابة الوضع مع (تشافيز)؟

296
00:17:18,334 --> 00:17:21,167
‫اشتركي في الصف
‫إلا إذا كنت تريدينني أن أرافقك

297
00:17:21,667 --> 00:17:24,709
‫هل تعتقدين أن ابنتي الناضجة
‫ستجعلني أبدو أصغر سناً؟

298
00:17:24,834 --> 00:17:26,167
‫فكرة صائبة

299
00:17:26,334 --> 00:17:29,125
‫فكرتي هي أن هذه القصة مزورة
‫من قبلي، طبعاً

300
00:17:29,542 --> 00:17:32,876
‫ما يعني أنكم تشاهدون أشياء جزئياً
‫وليس الصورة الكاملة

301
00:17:33,626 --> 00:17:36,083
‫وأفترض أن هذا ينطبق على الحياة

302
00:17:36,542 --> 00:17:39,459
‫- (جاين)، مرحباً
‫- مرحباً، مرحباً

303
00:17:40,083 --> 00:17:41,918
‫هؤلاء بعض من طلاب الدراسات العليا

304
00:17:42,459 --> 00:17:44,542
‫(بين)، (كام)، (ماريسا)

305
00:17:44,667 --> 00:17:47,000
‫أجل، كانت (جاين) مكانكم
‫قبل بضع سنوات

306
00:17:47,167 --> 00:17:49,375
‫ونشرت للتو أول رواية لها

307
00:17:49,918 --> 00:17:55,000
‫- هذا مدهش، سررت كثيراً بلقائك
‫- شكراً، وأنا أيضاً

308
00:17:55,501 --> 00:18:01,209
‫- إذاً، طالبتي السابقة الشهيرة
‫- توقف، بالكاد أبيع كتباً

309
00:18:01,334 --> 00:18:04,959
‫رواية منشورة، هذا ليس أمراً بسيطاً

310
00:18:05,250 --> 00:18:08,667
‫شكراً وتحمست كثيراً
‫بسماعي عن الوظيفة الشاغرة

311
00:18:08,792 --> 00:18:11,501
‫خصوصاً وأنا أعرف شخصاً هنا
‫أقصد...

312
00:18:11,751 --> 00:18:16,042
‫كلا، أعرف ما قصدته
‫تحدثت إلى رئيسة القسم (كيت هندرسون)

313
00:18:16,167 --> 00:18:18,334
‫أخبرتها عنك وهي مهتمة

314
00:18:19,000 --> 00:18:23,125
‫هل يمكنك عقد ندوة يوم الخميس؟
‫ستراقبك وسنتابع الأمر من هناك

315
00:18:23,250 --> 00:18:24,792
‫أي هذا الخميس؟

316
00:18:24,918 --> 00:18:28,417
‫نحن في ورطة
‫هذا لا يعني أنك لست ممتازة

317
00:18:28,501 --> 00:18:30,501
‫يبدو يوم الخميس مثالياً
‫شكراً جزيلاً

318
00:18:31,209 --> 00:18:32,501
‫هذا من دواعي سروري

319
00:18:34,083 --> 00:18:36,292
‫إذاً، إليك سؤالاً

320
00:18:38,042 --> 00:18:42,334
‫هل علينا الكشف أمام (هندرسون)
‫عن أننا كنا على علاقة شخصية؟

321
00:18:42,501 --> 00:18:47,292
‫هل من قانون جامعي
‫حول توظيف شخص...

322
00:18:47,876 --> 00:18:49,792
‫بكى ولم يقم علاقة معك؟

323
00:18:49,918 --> 00:18:52,501
‫كلا، لا بأس، لا تقلقي

324
00:18:53,626 --> 00:18:57,792
‫لكن يجب أن تعملي على ندوتك
‫وإن كان لديك أسئلة، فراسليني أو...

325
00:18:57,918 --> 00:19:00,417
‫اتصال على الخط الثاني
‫من نقابة المحامين الأميركيين

326
00:19:02,792 --> 00:19:04,751
‫مرحباً، شكراً على الردّ على اتصالاتي
‫بهذه السرعة

327
00:19:05,417 --> 00:19:06,959
‫أحتاج إلى التبليغ عن محامية

328
00:19:07,083 --> 00:19:09,792
‫أعتقد أن سلكوها المقيت
‫يتطلب طردها فوراً من النقابة

329
00:19:10,709 --> 00:19:12,167
‫لدي دليل على كل شيء...

330
00:19:13,000 --> 00:19:16,125
‫ويا أصدقاء، عندها رأت (بترا)
‫الصورة كلها

331
00:19:17,667 --> 00:19:19,000
‫دعني أعاود الاتصال بك

332
00:19:19,626 --> 00:19:21,209
‫أمي لا تكتب اليد اليمنى

333
00:19:21,334 --> 00:19:26,292
‫وكما ترين، المصور يحمل المستند
‫باليد اليمنى لذا أمي ليست مَن يبتزّك

334
00:19:26,417 --> 00:19:28,000
‫أو لا تتصرف لوحدها

335
00:19:28,125 --> 00:19:31,334
‫ربما، لكنني لا أزال لا أجد
‫سبب رغبتها في سجني

336
00:19:31,459 --> 00:19:34,626
‫لا تفعل أمي شيئاً من دون سبب
‫وأنا عديمة الجدوى إذا كنت في السجن

337
00:19:34,834 --> 00:19:36,501
‫من الواضح أن أحداً
‫يحاول إلصاق التهمة بي

338
00:19:36,584 --> 00:19:38,375
‫وأنت أفضل فرصة لدي
‫للكشف عن هذا الشخص

339
00:19:38,542 --> 00:19:40,584
‫- سأفعل ذلك
‫- لكنني لا أثق بك

340
00:19:40,876 --> 00:19:43,834
‫أترين ورطتي؟ ستثبتين ولاءك لي

341
00:19:45,042 --> 00:19:47,334
‫بما أنني أعرف أنك الشخص
‫الذي يخرق القوانين

342
00:19:47,959 --> 00:19:49,292
‫ماذا تطلبين؟

343
00:19:49,417 --> 00:19:51,250
‫اعثري على طريقة لجعل البراغي
‫دليلاً غير مقبول

344
00:19:52,375 --> 00:19:54,792
‫لا أكترث لطريقتك في فعل هذا
‫أنجزي الأمر فحسب

345
00:19:55,417 --> 00:19:57,876
‫أحتاج إلى شخص مستعد
‫ليفعل كل ما يلزم

346
00:19:58,083 --> 00:20:00,334
‫شخص متحمس جداً
‫هل تفهم ما أعنيه؟

347
00:20:00,459 --> 00:20:04,667
‫بيع حصص زمنية للمسنين
‫ليس سهلاً كما قد تظن

348
00:20:04,792 --> 00:20:09,375
‫عليك أن تحضر مراسم الدفن
‫عليك أن تتحدث بشكل معسول في الولائم

349
00:20:09,501 --> 00:20:12,501
‫لا يعرف هؤلاء الناس
‫ماذا يفعلون بمالهم لكنني أعرف

350
00:20:12,751 --> 00:20:15,792
‫اعتقدت أنك تركّز على العقارات التجارية

351
00:20:16,042 --> 00:20:21,417
‫طبعاً، شركائي يركّزون على ذلك
‫لكن هذا أكثر ربحاً، مدخول أكبر

352
00:20:23,542 --> 00:20:27,959
‫الرجال الوسيمون مثلك يمكنهم التأثير
‫كثيراً على السيدات الصينية

353
00:20:35,792 --> 00:20:37,459
‫أحدهم في مزاج هادئ

354
00:20:37,542 --> 00:20:42,834
‫أنا كذلك وآمل أن تكون ساقك أفضل
‫لأنني أود العمل على الأدراج مجدداً

355
00:20:48,167 --> 00:20:49,918
‫مهلاً، هل هذا يعني
‫أنك حصلت على الوظيفة؟

356
00:20:50,292 --> 00:20:53,167
‫- قدّموا لي عرضاً
‫- مذهل!

357
00:20:53,417 --> 00:20:55,501
‫- لكنني رفضته
‫- مهلاً، لماذا؟

358
00:20:57,542 --> 00:21:04,250
‫بسبب هذا، إنه عقار مذهل غير مطوّر
‫لا يقصده السياح بعد لكنه سيزدهر

359
00:21:04,459 --> 00:21:07,042
‫يستطيع صديقي (تشايس)
‫تشكيل مجموعة للاستثمار وبناء فندق

360
00:21:07,167 --> 00:21:10,667
‫- وأنت...
‫- سأديره، ماذا؟

361
00:21:10,834 --> 00:21:13,042
‫مرحباً، هل من أحد هنا؟

362
00:21:20,542 --> 00:21:22,584
‫"اعتقدت أنك عدت بحلول الآن"

363
00:21:24,501 --> 00:21:25,834
‫"وضعية كاتم الصوت"

364
00:21:28,209 --> 00:21:29,626
‫"سآتي بعد قليل"

365
00:21:33,042 --> 00:21:36,209
‫"أتمانعين إذا استعرت ذلك الكتاب
‫الذي كنت تخبرينني عنه؟"

366
00:21:41,209 --> 00:21:42,792
‫"قطعاً لا!"

367
00:21:55,584 --> 00:21:56,918
‫"مطبخ (إيفا)"

368
00:21:57,042 --> 00:21:58,501
‫لإعادة صياغة هذا الأمر...

369
00:21:58,584 --> 00:22:01,751
‫حسناً، ليس إعادة صياغة بالضبط
‫أنا أشدد على ذلك فحسب

370
00:22:01,918 --> 00:22:04,167
‫أصبح الأمر مخيفاً

371
00:22:07,250 --> 00:22:08,542
‫ما هي هذه الرائحة؟

372
00:22:08,667 --> 00:22:13,584
‫هذه هي الرائحة المجيدة لـ(إيفا)
‫من (إيفا لونغوريا)

373
00:22:14,209 --> 00:22:15,834
‫ربما بالغت في رشّ العطر

374
00:22:15,959 --> 00:22:19,042
‫أحاول الدخول إلى ذهنها
‫والعثور على رابط، أي رابط

375
00:22:19,167 --> 00:22:20,501
‫بالتوفيق

376
00:22:21,375 --> 00:22:25,584
‫- هل سألت عن حضور صف؟
‫- أجل ووافقوا

377
00:22:25,959 --> 00:22:29,250
‫لذا، قررت تاريخ الفن...

378
00:22:30,292 --> 00:22:32,042
‫هل قالت (إيفا) للتو
‫ما اعتقدت أنها قالته؟

379
00:22:33,626 --> 00:22:38,918
‫هل تمازحينني؟ أنا من سلالة
‫(بينيتو خواريز)؟ الرئيس (بينيتو خواريز)؟

380
00:22:39,834 --> 00:22:45,501
‫(زو)، إنها من سلالة الرئيس المكسيكي
‫من القرن الـ19 (بينيتو خواريز)!

381
00:22:46,250 --> 00:22:47,542
‫أجل وماذا؟

382
00:22:47,667 --> 00:22:53,959
‫لطالما كانت أمي فخورة بأنها من سلالة
‫الرئيس المكسيكي من القرن الـ19

383
00:22:54,250 --> 00:22:56,876
‫(بينيتو خواريز)، ما يعني...

384
00:23:01,125 --> 00:23:06,375
‫أن صلة تربطني بـ(إيفا)
‫نحن عائلة!

385
00:23:07,125 --> 00:23:11,626
‫(روهيليو)، شهيق، زفير

386
00:23:26,501 --> 00:23:30,667
‫"إنها تستيقظ فوراً
‫انتظر 5 دقائق إضافية"

387
00:23:30,834 --> 00:23:32,167
‫"حسناً"

388
00:23:40,667 --> 00:23:43,042
‫"لا أفهم سبب غضبك حيال
‫احتمال استثماري في عقار"

389
00:23:44,501 --> 00:23:46,459
‫"رفضت وظيفة"

390
00:23:50,626 --> 00:23:52,959
‫"من دون أي احتمال للتقدم"

391
00:23:54,792 --> 00:23:59,000
‫"أريد أمراً أكبر لحياتي"

392
00:24:04,626 --> 00:24:09,042
‫"دعمتك ودعمت أحلامك
‫ألا أستحق المثل؟"

393
00:24:22,083 --> 00:24:24,042
‫شكراً لك
‫لم تكوني مضطرة إلى فعل ذلك

394
00:24:24,167 --> 00:24:27,876
‫بلى، كنت مضطرة، كنت محقاً
‫كنت حقيرة

395
00:24:28,501 --> 00:24:30,918
‫يصعب عليّ ألا أفكّر
‫في شكل عملي فوراً

396
00:24:31,042 --> 00:24:32,751
‫- "لبناء إمبراطوريتك، مع حبي (جاين)"
‫- وهذا خطأ كبير

397
00:24:32,876 --> 00:24:36,042
‫- سبق وتمت الاستفادة من هدية اعتذارك
‫- أنا مسرورة

398
00:24:36,167 --> 00:24:39,667
‫- أردت أن أشتري لك هدية قيّمة
‫- بالطبع

399
00:24:40,501 --> 00:24:43,959
‫- أريدك أن تعلم أنني أؤمن بك
‫- شكراً لك

400
00:24:44,542 --> 00:24:46,918
‫إذاً، كيف يجري مشروع البناء للناضجين؟

401
00:24:47,375 --> 00:24:50,918
‫دبّر لي (تشايس) لقاءً
‫مع بعض من (ر. م.)

402
00:24:51,751 --> 00:24:53,501
‫- هل تعرفين مَن هم (ر. م.)؟
‫- كلا

403
00:24:53,626 --> 00:24:55,375
‫رأسماليون مغامرون، أصحاب أموال

404
00:24:55,501 --> 00:24:57,167
‫أطالبهم أن يعطوني
‫عمولة على العثور على المشاريع

405
00:24:57,292 --> 00:25:00,083
‫سأطبّقها على خدمات
‫أنجزها بصفتي مدير المشروع

406
00:25:00,209 --> 00:25:02,459
‫وهذا يعني أنني لا أستثمر بالمال

407
00:25:02,542 --> 00:25:04,751
‫لكنني أحصل على نسبة مئوية صغيرة
‫إذا نجحت

408
00:25:04,876 --> 00:25:07,792
‫يبدو هذا عملياً جداً
‫لكن هذا ليس مهماً

409
00:25:08,459 --> 00:25:11,209
‫حسناً، قومي بإرسال المستندات

410
00:25:11,334 --> 00:25:14,083
‫لأن كبير المقاولين يواجه انتكاسة
‫في موقع البناء

411
00:25:14,501 --> 00:25:15,792
‫أراكما لاحقاً

412
00:25:18,501 --> 00:25:21,083
‫يا أصدقائي، لنعد صياغة هذا

413
00:25:26,083 --> 00:25:27,834
‫طالبة أخرى في مرحلة الدراسات العليا؟

414
00:25:28,000 --> 00:25:33,542
‫أجل، ولا أدري السبب، لكن بعد
‫معرفة ذلك، أشعر بأن كل شيء...

415
00:25:33,667 --> 00:25:35,751
‫- كريه؟
‫- مختلف

416
00:25:36,125 --> 00:25:39,375
‫في ذهني، كنت أعتبر نفسي مخطئة

417
00:25:39,501 --> 00:25:42,209
‫علمنا أن ذلك كان خطأ
‫لكننا تشاركنا تناغماً أكيداً

418
00:25:43,125 --> 00:25:45,042
‫لكن إذا كان هناك شخص آخر
‫إذا كنت من بين كثيرات...

419
00:25:45,167 --> 00:25:46,626
‫- هذا كريه
‫- ليس بعد

420
00:25:46,751 --> 00:25:51,876
‫ربما يجمعهما الرابط الجنوني نفسه
‫أو ربما هذا نمط عمله وسيكون هذا...

421
00:25:52,000 --> 00:25:53,501
‫كريهاً جداً

422
00:25:53,584 --> 00:25:55,209
‫- إلى أين تذهبين؟
‫- لأتعقبه على الإنترنت

423
00:25:55,334 --> 00:25:56,876
‫لأكتشف إذا كان هذا نمطاً

424
00:25:57,000 --> 00:25:58,459
‫هذا نمط

425
00:25:59,042 --> 00:26:01,542
‫هذه القميص صاخبة جداً
‫لدرجة أنني لا أسمع نفسي وأنا أفكّر

426
00:26:01,667 --> 00:26:04,083
‫أعرف أن لونيك المفضلين
‫هما الكستنائي والفيروزي

427
00:26:04,209 --> 00:26:06,334
‫- لأنني أدرس كل شيء عنك
‫- "مساعدات (إيفا) الـ3"

428
00:26:06,501 --> 00:26:09,417
‫- عذراً، أنا متوتر قليلاً
‫- اهدأ، نحن عائلة، صحيح؟

429
00:26:09,834 --> 00:26:11,334
‫من القريب الـ5 بفارق جيل واحد

430
00:26:11,459 --> 00:26:14,626
‫لا أكترث لعدد الأجيال
‫منذ أن أصبحت حاملاً وأنا أهتم بالعائلة

431
00:26:15,959 --> 00:26:18,792
‫إذاً، أنا آسفة لأنك واجهت صعوبة
‫في الوصول إليّ، مياه

432
00:26:21,375 --> 00:26:22,667
‫مذهل

433
00:26:22,792 --> 00:26:24,667
‫هل يجب أن نتحدث عن الأعمال؟
‫أجريت 38 لقاءً اليوم

434
00:26:24,792 --> 00:26:27,209
‫أجل، أجل، طبعاً
‫ما رأيك بالمشروع؟

435
00:26:27,417 --> 00:26:28,709
‫تحدث

436
00:26:28,876 --> 00:26:30,626
‫نحب فكرة نسخة أميركية
‫عن (باشونز أوف سانتوس)

437
00:26:30,751 --> 00:26:33,000
‫لكن النص بشكله الحالي
‫يحتاج إلى العمل، نعتقد..

438
00:26:33,125 --> 00:26:36,042
‫- هذا يكفي، أنا أدرّبهن
‫- أنت مذهلة

439
00:26:36,167 --> 00:26:38,501
‫أعلم، إنها ليست مخطئة

440
00:26:38,584 --> 00:26:41,751
‫أخذ أشهر مسلسل من (أميركا اللاتينية)
‫واستيراده إلى هنا؟

441
00:26:41,876 --> 00:26:45,292
‫يعجبني ذلك، نستطيع نسخ
‫الأحداث المفاجئة والمختلفة

442
00:26:45,417 --> 00:26:47,000
‫وتسمية ذلك تكريماً

443
00:26:49,459 --> 00:26:50,792
‫المعذرة، ثمة شيء في عيني

444
00:26:51,250 --> 00:26:54,584
‫على أي حال، يجب إعادة ابتكار
‫شخصية المرأة

445
00:26:54,709 --> 00:26:56,459
‫هل أنت منفتح
‫على أفكاري عن القصة؟

446
00:26:56,542 --> 00:26:58,375
‫طبعاً، بالطبع، أي شيء

447
00:26:58,501 --> 00:27:00,918
‫إذاً رائع، أنا موافقة!
‫لكن هناك اختبار

448
00:27:01,042 --> 00:27:06,876
‫اختبار؟ أي وحوش سيجعلون أحداً
‫من مكانتك يخضع لاختبار؟

449
00:27:09,792 --> 00:27:11,125
‫هل علينا أن نضحك؟

450
00:27:11,542 --> 00:27:15,834
‫كلا، كلا
‫الاختبار هو لك وليس لي

451
00:27:18,834 --> 00:27:21,542
‫اختبار لمسلسلي؟

452
00:27:21,709 --> 00:27:24,334
‫(روهيليو)، أريد التأكد
‫من أنك على مستواي

453
00:27:24,876 --> 00:27:28,667
‫لنواجه الأمر، لا أعرف الكثير عنك
‫بما أنك قريب نكرة

454
00:27:29,501 --> 00:27:32,417
‫هل وصفت للتو قريبها المجهول
‫قريباً نكرة؟

455
00:27:32,501 --> 00:27:34,083
‫لا تتوتر، ستكون رائعاً

456
00:27:34,209 --> 00:27:36,417
‫عند انتهاء كل هذا
‫ستحصل على مسلسلك الخاص

457
00:27:36,751 --> 00:27:39,542
‫لأنه لنواجه الأمر
‫يمكنني أن أطلق الريح وسيوافقون عليه

458
00:27:40,542 --> 00:27:42,751
‫- هل أطلقت الريح اليوم؟
‫- ليس بعد

459
00:27:43,501 --> 00:27:46,042
‫حسناً، ذكّرنني بفعل ذلك في السيارة
‫هذا مفيد للطفل

460
00:27:46,459 --> 00:27:48,334
‫- هذا شنيع
‫- ماذا اكتشفت؟

461
00:27:48,709 --> 00:27:50,375
‫وفقاً لمصادري على (فيسبوك)

462
00:27:50,501 --> 00:27:53,083
‫أقام (تشافيز) علاقة مع 4 طالبات
‫سابقات أخريات على الأقل

463
00:27:53,542 --> 00:27:57,501
‫- أرأيت؟ أخبرتك أنه غريب الأطوال
‫- عد إلى العمل على طلبك

464
00:27:58,584 --> 00:28:04,167
‫انتهيت، أنا جاهز
‫إذاً، فيمَ تفكرين؟

465
00:28:05,167 --> 00:28:09,501
‫هذا غريب، لم أشعر
‫بأنه استغلّني في حينها

466
00:28:09,876 --> 00:28:12,250
‫كنت معجبة كثيراً به ولحقت به

467
00:28:13,751 --> 00:28:15,918
‫لكن معرفتي بأنه أقام علاقة مع طالبات
‫أخريات في الدراسات العليا

468
00:28:16,417 --> 00:28:18,125
‫تعيد صياغة كل شيء

469
00:28:18,250 --> 00:28:19,709
‫يجب أن تبلّغي عنه

470
00:28:19,834 --> 00:28:22,876
‫بأي تهمة؟ ليس مستشار (ماريسا)
‫تفقدت هذا الأمر

471
00:28:23,000 --> 00:28:24,918
‫وليس هناك سياسة واضحة في الجامعة

472
00:28:25,042 --> 00:28:28,209
‫يجب أن يكون هناك سياسة
‫هذه ديناميكيات قوية في السلطة

473
00:28:29,459 --> 00:28:33,751
‫- تواعدنا وكنت موظفة لديك
‫- تم تلقيحك بالصدفة بولدي

474
00:28:34,876 --> 00:28:36,918
‫إذاً، هل أنا كنت الموظفة الوحيدة
‫التي واعدتها؟

475
00:28:39,417 --> 00:28:41,751
‫كلا، لكن ليس في حياتي

476
00:28:41,876 --> 00:28:47,375
‫عندما عملت لصالح أبي...
‫استغلّيت ذلك لكنني مختلف الآن

477
00:28:48,501 --> 00:28:49,834
‫أعرف

478
00:28:50,751 --> 00:28:54,834
‫- إذاً، ماذا ستفعلين؟
‫- لست متأكدة

479
00:28:56,000 --> 00:28:59,167
‫ما رأيك؟ حقيبة الظهر سيئة، صحيح؟

480
00:28:59,292 --> 00:29:02,250
‫أمي، كلا، تبدين رائعة
‫لا تتوتري

481
00:29:02,417 --> 00:29:04,459
‫لا أريد أن يسخر الطلاب الآخرون بي

482
00:29:04,542 --> 00:29:06,417
‫إنهم طلاب جامعيون
‫ليسوا منمّرين في الصف الـ8

483
00:29:06,501 --> 00:29:08,751
‫وسينشغلون في المراسلة
‫ومشاهدة التلفاز

484
00:29:10,125 --> 00:29:12,626
‫هل ما زالت تلك الإصابة الغريبة
‫في الدرج تزعجك؟

485
00:29:12,751 --> 00:29:14,083
‫أجل

486
00:29:17,918 --> 00:29:19,459
‫- هل هذه (ماريسا)؟
‫- أجل

487
00:29:21,125 --> 00:29:23,292
‫ماذا قررت؟
‫هل ستقولين شيئاً لها؟

488
00:29:23,417 --> 00:29:28,459
‫لا أدري، ربما هذا ليس من شأني
‫أو هذا شأني بشكل فريد

489
00:29:29,167 --> 00:29:32,584
‫أفترض أن السؤال هو
‫هل أردت أن تعرفي عندما كنت مكانها؟

490
00:29:40,417 --> 00:29:43,083
‫- إذاً، ما هو أول...
‫- يا أصدقائي، يا لها من لحظة

491
00:29:43,209 --> 00:29:46,083
‫(جاين) التي كانت في الماضي
‫طالبة تتخصص في الكتابة الإبداعية

492
00:29:46,209 --> 00:29:48,751
‫أصبحت تعلّم هذه المادة
‫ما يجعلنا نفكّر...

493
00:29:48,876 --> 00:29:50,584
‫لنسمع هذا الجزء

494
00:29:50,709 --> 00:29:54,459
‫- لاحظوا وظيفة السارد هنا
‫- هذا ملفت حضرة البروفيسورة (جاين)

495
00:29:54,542 --> 00:29:58,000
‫وبما أن السارد لا يعلّق
‫على كل لحظة

496
00:29:58,125 --> 00:30:01,334
‫- روي القصة فعال جداً
‫- حسناً، فهمت التلميح

497
00:30:01,459 --> 00:30:05,501
‫بعد السرد يسمح للقصة
‫بأن تجري بشكل طبيعي

498
00:30:05,584 --> 00:30:09,751
‫ما يجعل القارئ يتقبّل
‫عناصر الواقعية السحرية من دون شك

499
00:30:13,876 --> 00:30:15,542
‫خذوا على سبيل المثال جناحيّ الرجل

500
00:30:16,626 --> 00:30:21,918
‫يصف (ماركيز) الرجل
‫بأنه مسن جداً وفي الوحل

501
00:30:22,042 --> 00:30:24,834
‫قبل أن أخبرنا بشكل عادي
‫أنه لم يستطع النهوض

502
00:30:25,876 --> 00:30:32,959
‫"معاقاً بجناحيه الضخمتين"
‫لنناقش هذا التمهيد للواقعية السحرية

503
00:30:33,792 --> 00:30:35,125
‫أجل؟

504
00:30:35,292 --> 00:30:37,250
‫بصراحة، أعتقد أن هذه الجملة
‫تحدد نغمة القصة كلها

505
00:30:37,375 --> 00:30:39,792
‫بالطبع كنت لأريد أن أعرف إذا أقام
‫(تشافيز) علاقة مع طالبات من قبلي

506
00:30:40,375 --> 00:30:41,667
‫اعتقدت أنني كنت مميزة

507
00:30:43,375 --> 00:30:44,792
‫كان سيصبح أول رجل أقيم علاقة معه

508
00:30:49,834 --> 00:30:52,459
‫لذا أجل، هذه اللحظة تغيّر وجهة نظرنا

509
00:30:52,542 --> 00:30:56,250
‫ووجهة النظر هي ضرورية طبعاً
‫في التنقيطية

510
00:30:56,375 --> 00:31:02,542
‫والمشوق هو وجود رابط علمي هنا
‫"تضاد" في الدماغ لرصد الألوان

511
00:31:02,834 --> 00:31:05,667
‫وأقول إلى ذلك
‫"ما سيحصل، سيحصل"

512
00:31:06,501 --> 00:31:13,000
‫إذاً، تطورت التقسيمية إلى التنقيطية
‫وما الذي تطور من هناك برأيكم؟

513
00:31:14,918 --> 00:31:16,250
‫أنت

514
00:31:17,375 --> 00:31:24,000
‫- تلزمين الصمت، هل من أفكار؟
‫- كلا، أنا أراقب فحسب

515
00:31:24,334 --> 00:31:30,209
‫لا بأس، يمكنك المشاركة أيضاً
‫هل تفكرين في أي أسلوب معاصر؟

516
00:31:32,000 --> 00:31:34,083
‫أعرف أن هذه ليست فكرتك عن المرح

517
00:31:34,209 --> 00:31:37,417
‫لكن غياب التناغم مع زميل في التمثيل
‫قد يفسد مشروعاً

518
00:31:37,501 --> 00:31:40,042
‫لذا، أريد التأكد من أن وجودنا
‫منطقي معاً على الشاشة

519
00:31:40,167 --> 00:31:41,626
‫لا أشك في أننا سنكون كذلك
‫يا (إيفا) اللطيفة

520
00:31:41,751 --> 00:31:43,083
‫في النهاية، يجري هذا في عروق العائلة

521
00:31:43,250 --> 00:31:46,542
‫بما أن قريبي البعيد بفارق 3 أجيال
‫غازل قريبتك الـ4 (غريسلدا)

522
00:31:46,667 --> 00:31:48,334
‫يا للهول، هذه قربة بعيدة

523
00:31:48,918 --> 00:31:51,125
‫- هل قلت (كريسلدا)؟
‫- أجل

524
00:31:51,250 --> 00:31:53,083
‫- أو (غريسلدا)؟
‫- ماذا؟

525
00:31:53,459 --> 00:31:57,083
‫هل قلت (كريسلدا) أم (غريسلدا)؟
‫حرف الـ(كاف) أم حرف الـ(غيم)؟

526
00:31:57,209 --> 00:31:58,501
‫حرف الـ(غيم)، (غريسلدا)

527
00:31:59,000 --> 00:32:01,834
‫لأن اسم قريبتي الـ4 يبدأ بحرف
‫الـ(كاف) وليس بحرف الـ(غيم)

528
00:32:02,667 --> 00:32:06,083
‫- (غريسلدا) هي عمة أمي
‫- مهلاً، عمة أمي تدعى (غريسلدا)

529
00:32:07,125 --> 00:32:08,792
‫- إنها شقيقة جدتي
‫- إنها شقيقة جدتي

530
00:32:10,083 --> 00:32:11,959
‫مهلاً، هذا لا يجعلنا قريبين
‫من الدرجة الـ5

531
00:32:12,083 --> 00:32:14,083
‫بل يجعلنا قريبَي الأقارب

532
00:32:15,542 --> 00:32:16,876
‫لا بأس

533
00:32:17,000 --> 00:32:19,626
‫يا للهول، بعد التفكير في الأمر
‫أنت تشبه عمي (بيتو)

534
00:32:19,751 --> 00:32:21,667
‫حسناً، لنختبر هذا التناغم

535
00:32:22,542 --> 00:32:25,792
‫- لنرَ القريبين وهما يتبادلان القبل
‫- متى تجهزان

536
00:32:26,250 --> 00:32:27,542
‫أجل

537
00:32:29,959 --> 00:32:32,167
‫بالطبع أنت تشبه زوجي الرئيس

538
00:32:32,292 --> 00:32:34,584
‫لكن كيف يعقل أن تكون هو
‫من دون أي من ذكرياته؟

539
00:32:34,709 --> 00:32:37,584
‫لا أدري، كل ما أعرفه
‫هو أنني أريد التهامك

540
00:32:38,751 --> 00:32:41,876
‫أفترض أن هناك طريقة
‫لنكتشف إذا كنت هو فعلاً

541
00:32:44,250 --> 00:32:45,542
‫أعطني قبلة

542
00:32:50,167 --> 00:32:53,250
‫هيا، نحتاج إلى أن نريهم
‫تناغمنا المؤكد والكبير

543
00:32:53,375 --> 00:32:54,667
‫كلا، كلا

544
00:33:01,501 --> 00:33:04,167
‫بصراحة، أفضّل مشاهدة والديّ
‫وهما يقيمان علاقة

545
00:33:05,209 --> 00:33:08,667
‫تم دحض دليل البراغي
‫أقنعت القاضي باعتبارها دليلاً غير مقبول

546
00:33:09,417 --> 00:33:11,209
‫- كيف؟
‫- مشكلة في تسجيل الأدلة

547
00:33:11,334 --> 00:33:14,209
‫تركها الشرطي في سيارته في الليل
‫بدلاً من تسجيلها كأدلة فوراً

548
00:33:14,334 --> 00:33:15,709
‫ما يعني أنها ليست مؤكدة

549
00:33:15,876 --> 00:33:17,542
‫هل حصل ذلك؟
‫هل هذا صحيح؟

550
00:33:17,876 --> 00:33:23,250
‫يبدو كذلك
‫أخبرتك، سأخرجك من هذه الورطة

551
00:33:25,959 --> 00:33:29,751
‫جيد، لأن مهنتك ستنتهي
‫إن لم تفعلي هذا

552
00:33:30,501 --> 00:33:33,584
‫انتهى كل شيء
‫أشكركم على الإصغاء والمشاركة

553
00:33:40,209 --> 00:33:41,501
‫(ماريسا)، هل لديك لحظة؟

554
00:33:49,125 --> 00:33:52,834
‫تساءلت عما إذا كنا نستطيع
‫التحدث أحياناً بشكل مباشر

555
00:33:53,417 --> 00:33:54,709
‫عمَ؟

556
00:33:57,292 --> 00:34:03,459
‫اسمعي، الديناميكية الجنسية
‫بين طالب وبروفيسور هي أمر معقد

557
00:34:03,542 --> 00:34:07,042
‫قد تكون مشوقة جداً
‫نظراً لتجربتي...

558
00:34:07,167 --> 00:34:10,000
‫اسمعي، كل ما قلته هو
‫إنني أحببت أنك نشرت كتاباً

559
00:34:10,125 --> 00:34:12,250
‫لم يعن ذلك أنني معجبة بك

560
00:34:12,542 --> 00:34:15,209
‫- ماذا؟
‫- أولاً، حدّقت فيّ طيلة الحصة

561
00:34:15,334 --> 00:34:18,542
‫- والآن، تغازلينني بشكل مباشر
‫- كلا، (ماريسا)، كان ذلك...

562
00:34:25,709 --> 00:34:30,334
‫ما قالته (ماريسا) صحيح تقنياً
‫لكن ثمة سياق مهم جداً مفقود

563
00:34:30,667 --> 00:34:34,834
‫تشنّجت ساقي وأمسكت نهديها
‫عن طريق الخطأ

564
00:34:35,167 --> 00:34:39,125
‫عند التحدث عن "الديناميكية الجنسية
‫بين الأساتذة والطلاب"؟

565
00:34:41,042 --> 00:34:43,792
‫أتفق معك
‫لم يكن ذلك الحديث ملائماً

566
00:34:44,584 --> 00:34:45,918
‫في الواقع...

567
00:34:47,501 --> 00:34:51,542
‫تلك العلاقة غير ملائمة
‫على الرغم من أنها ليست محظورة هنا

568
00:34:51,667 --> 00:34:53,751
‫إلا أنه لمعلوماتك
‫أعتقد أنه يجب أن تكون محظورة

569
00:34:54,209 --> 00:34:57,083
‫لأنها تشمل ديناميكيات دقيقة جداً
‫في السلطة

570
00:34:57,209 --> 00:34:59,959
‫وحتى إذا اعتقدت الطالبة
‫أنها تريد شيئاً

571
00:35:00,083 --> 00:35:03,167
‫فقد تندم عليه لاحقاً
‫عندما تكبر وتصبح أذكى

572
00:35:03,292 --> 00:35:07,459
‫وتمتلك معلومات أكثر عن أنه
‫استغلال مقيت جداً للسلطة

573
00:35:07,542 --> 00:35:09,292
‫خصوصاً إذا كان نمطاً

574
00:35:12,918 --> 00:35:15,209
‫لذا كلا، لم أحصل على وظيفة التعليم

575
00:35:16,209 --> 00:35:19,375
‫لكن أقله قلت ما أردت
‫كيف جرى صفك؟

576
00:35:19,709 --> 00:35:21,918
‫بخير، كان محموماً

577
00:35:23,417 --> 00:35:24,709
‫سأعود فوراً

578
00:35:24,876 --> 00:35:26,209
‫(ماريسا)!

579
00:35:28,000 --> 00:35:34,042
‫أولاً، دعيني أكرر لك أسفي
‫لم أقصد أبداً فعل ما فعلته

580
00:35:35,042 --> 00:35:40,209
‫كنت أحاول تحذيرك من (تشافيز)
‫رأيتكما تتبادلان القبل ذات يوم

581
00:35:40,667 --> 00:35:42,918
‫ولا أدري، حصل الأمر نفسه لي
‫عندما كنت طالبة

582
00:35:43,375 --> 00:35:46,167
‫وتعلمت منذ ذلك الحين
‫أن هذا نمطه

583
00:35:47,042 --> 00:35:49,834
‫وأتمنى لو كنت أعرف ذلك
‫عندما كنت على علاقة به

584
00:35:49,959 --> 00:35:52,501
‫لذا أردت أن أطلعك
‫على هذه المعلومات

585
00:35:53,417 --> 00:35:56,375
‫لكي تحصلي عليها فحسب
‫بصفتنا شقيقات جميعاً

586
00:35:58,417 --> 00:36:00,000
‫إنها ليست شقيقتي

587
00:36:00,667 --> 00:36:04,083
‫القريبات مثيرات في (فلوريدا)
‫لكن (إيفا) فشلت فشلاً ذريعاً

588
00:36:04,667 --> 00:36:06,000
‫أنا آسفة (روهيليو)

589
00:36:07,501 --> 00:36:11,501
‫- هل أنت بخير؟
‫- كلا، كانت الدراسة سيئة

590
00:36:13,083 --> 00:36:16,250
‫لم أتلاءم معها
‫شعرت بأنني سيدة مسنة

591
00:36:16,918 --> 00:36:18,375
‫سيدة مسنة غبية

592
00:36:19,417 --> 00:36:20,709
‫ما مسألة الحقيبة؟

593
00:36:21,792 --> 00:36:26,709
‫يجب أن أسافر غداً إلى (نيويورك)
‫وأتوسّل (ريفر فيلدز) لتقابلني

594
00:36:27,834 --> 00:36:35,417
‫وأردت أن أسألك عما إذا استطعت
‫مجالسة الطفلة في أثناء غيابي

595
00:36:35,542 --> 00:36:37,083
‫لمَ لا تستطيع (دارسي) فعل ذلك؟

596
00:36:37,209 --> 00:36:39,751
‫ستذهب، وإلا طلبت منها
‫تغيير موعدها

597
00:36:39,876 --> 00:36:44,334
‫فستفشل مثل (إيفا لونغوريا) وتقول إنني
‫تراجعت عن وعدي بأن أكون والد الطفلة

598
00:36:44,876 --> 00:36:46,584
‫ولن أفعل ذلك، بعد

599
00:36:47,501 --> 00:36:50,709
‫حسناً، انسي الأمر
‫فكّرت في ذلك بما أنك لا تفعلين شيئاً

600
00:36:50,834 --> 00:36:55,083
‫هذا صحيح، لا أفعل شيئاً
‫أحاول اكتشاف حياتي

601
00:36:55,209 --> 00:37:00,417
‫والتي كنت لتلاحظها لو انتبهت
‫بدلاً من التفكير في نفسك فحسب!

602
00:37:02,000 --> 00:37:03,542
‫لدي صف للرقص لأعطيه

603
00:37:06,792 --> 00:37:08,125
‫ما المشكلة؟

604
00:37:08,250 --> 00:37:12,000
‫- أخرجني (تشايس) من الصفقة
‫- ماذا؟ اعتقدت أنه صديقك

605
00:37:12,125 --> 00:37:15,918
‫أفترض أنه ليس كذلك
‫ولم أحم نفسي في القانون

606
00:37:16,042 --> 00:37:18,125
‫لذا استغلّ الرأسماليون المغامرون
‫ذلك الأمر

607
00:37:18,501 --> 00:37:24,459
‫- أنا آسفة جداً
‫- أجل، لكنني بخير في الواقع

608
00:37:26,209 --> 00:37:28,876
‫هذا غريب، لا أزال متحمساً قليلاً

609
00:37:29,792 --> 00:37:33,751
‫لذا، أقمت صفقة، صحيح؟
‫ولم أفعل هذا منذ تأسيس (ذا ماربيلا)

610
00:37:33,876 --> 00:37:37,959
‫وتذكرت أنني بارع في رصد العقارات
‫ورؤية الاحتمالات

611
00:37:39,042 --> 00:37:42,667
‫لذا لم تنجح هذه المرة
‫لكن ربما المرة المقبلة ستنجح

612
00:37:43,959 --> 00:37:45,792
‫أجل، بالضبط

613
00:37:45,918 --> 00:37:47,334
‫- أعرف، صحيح؟
‫- أجل

614
00:37:48,459 --> 00:37:51,542
‫لا أدري، لأول مرة منذ وقت طويل
‫أشعر بأنه لدي خطة

615
00:37:53,250 --> 00:37:55,083
‫أنا سعيدة جداً لك يا (راف)

616
00:37:59,918 --> 00:38:01,250
‫ماذا يجري؟

617
00:38:02,083 --> 00:38:05,959
‫لا شيء، أنت مستلهم، هذا رائع
‫ولا يتعلق كل شيء بي

618
00:38:06,083 --> 00:38:08,542
‫هيا يا (جاين)
‫كما قلت سابقاً

619
00:38:08,667 --> 00:38:10,209
‫نعرف قصة مَن هذه

620
00:38:10,709 --> 00:38:12,792
‫هل أنت غاضبة لأنك
‫لم تحصلي على وظيفة التعليم؟

621
00:38:12,918 --> 00:38:17,167
‫كلا، أنا غاضبة لأنني مرتاحة
‫لأنني لم أحصل عليها

622
00:38:17,501 --> 00:38:21,918
‫لأنني لا أريد أن أكون مدرّسة
‫أو مديرة صالة

623
00:38:23,209 --> 00:38:26,083
‫أنت كاتبة، نشرت كتاباً

624
00:38:28,042 --> 00:38:35,876
‫أعرف، وكان ذلك هدفي لوقت طويل
‫كنت أتطلع إلى ذلك الأمر

625
00:38:36,209 --> 00:38:39,959
‫وبعد وصولي إليه
‫تخيّلت أن حياتي ستتغير

626
00:38:40,083 --> 00:38:45,334
‫لأنني سأكون ناجحة كبيرة
‫لكن حياتي لم تتغير

627
00:38:48,959 --> 00:38:52,250
‫هذه سابقة، أنا تائه في غالبية
‫الوقت الذي أنا أعرفك فيه

628
00:38:54,209 --> 00:38:57,542
‫- لذا، يمكنك أن تحلّي مكاني لدقيقة
‫- شكراً لك

629
00:38:58,417 --> 00:39:00,083
‫وستجدين مساراً

630
00:39:01,000 --> 00:39:04,584
‫ويا أصدقائي، في تلك اللحظة
‫وجدت مساراً

631
00:39:05,501 --> 00:39:07,417
‫أنت الأمر الوحيد المؤكد

632
00:39:08,542 --> 00:39:09,959
‫- حقاً؟
‫- حقاً

633
00:39:11,334 --> 00:39:18,000
‫وأعتقد أن هذا حقيقي وصحيح
‫ويجب أن نخبر عائلتنا أننا على علاقة

634
00:39:21,751 --> 00:39:24,042
‫هذا صحيح، كفى أسراراً

635
00:39:24,792 --> 00:39:26,751
‫أقله ليس مع (جاين) هذه

636
00:39:27,542 --> 00:39:30,501
‫"شخص مجهول: هل تسببت بدحض
‫دليل البراغي؟ هل أنت مجنونة؟"

637
00:39:31,501 --> 00:39:33,626
‫"كان عليّ فعل ذلك
‫كانت (بترا) تشكك في الوضع"

638
00:39:33,751 --> 00:39:35,667
‫"فكان عليّ أن أثبت ولائي
‫وإلا كانت لتطردني"

639
00:39:36,083 --> 00:39:38,626
‫في الواقع، دعوني أعيد صياغة هذا لكم

640
00:39:38,751 --> 00:39:41,083
‫جيد، أخبريه الآن
‫أنك تريدين الاجتماع به شخصياً

641
00:39:43,209 --> 00:39:44,876
‫"أريد اجتماعاً شخصياً"

642
00:39:52,501 --> 00:39:54,417
‫هذا ليس صف الرقص بالتأكيد

643
00:39:56,167 --> 00:39:58,834
‫ولإعادة صياغة هذه اللحظة يا أصدقائي

644
00:39:58,959 --> 00:40:03,792
‫قرار (زو) بعبور ذلك الباب
‫سيغيّر حياتها إلى الأبد

645
00:40:05,876 --> 00:40:07,667
‫"يتبع..."

