1
00:00:01,450 --> 00:00:06,010
<i>   الأقدار و الغضب  </i>

2
00:00:11,830 --> 00:00:17,200
هذا . إحساسكِ . أنا أقول بأنني سأشتريه

3
00:00:17,200 --> 00:00:20,810
بسعرٍ باهظٍ للغاية . مكلفٍ بجنون

4
00:00:22,630 --> 00:00:27,230
لكن ... يا ( تاي ان جون )

5
00:00:27,230 --> 00:00:31,160
يجب أن يكون هناك بعض السياق عندما تتحدث عن شراء شخص

6
00:00:31,160 --> 00:00:34,030
في أي سياق ، هل تُريني هذا ؟

7
00:00:34,030 --> 00:00:36,200
أذاً ماذا لو لم يكُن هناك شيءٌ كهذا ؟

8
00:00:36,200 --> 00:00:39,210
أنا بحاجة ( غو هاي را )  و ( غو هاي را )  بحاجة  المال

9
00:00:39,210 --> 00:00:41,700
أذاً أعتبري ذلك كالسياق

10
00:00:44,520 --> 00:00:46,770
لندعوه القدر

11
00:01:07,530 --> 00:01:10,200
هل سأكون مجنوناً إذا قبلتكِ هنا ؟

12
00:01:13,030 --> 00:01:15,000
أنا بالفعل رجلٍ مجنون

13
00:01:30,170 --> 00:01:32,720
<i>  لنسرق شيئاً ما معاً </i>

14
00:01:34,880 --> 00:01:36,500
<i> قلب هذا الرجل </i>

15
00:01:36,500 --> 00:01:40,430
<i> هل حفل الزفاف لـ ( تشا سوّ هيون ) و الجيل الثاني من عائلة غنية الرئيس ( تاي ان جون ) وشيك ؟  </i>

16
00:01:54,010 --> 00:01:55,980
أنتظر لحظة

17
00:01:58,740 --> 00:02:00,390
أتبعني

18
00:02:11,360 --> 00:02:14,260
<i>  الحلقــ 5 ــة  </i>

19
00:02:32,370 --> 00:02:35,600
<i> لقد أعطتني هذه ، كتوصية  </i>

20
00:02:35,600 --> 00:02:38,340
لا أحد قد رأى هذه الأحذية بعد ، أليس كذلك ؟

21
00:02:40,640 --> 00:02:43,910
إذا كان شخصٌ ما قد رأها  ، فربما لن تكون هنا

22
00:02:43,910 --> 00:02:47,390
كلا هذه الأحذية و أنتِ

23
00:02:57,140 --> 00:02:59,060
هل تُريد أن تمتلكها ؟

24
00:03:01,680 --> 00:03:03,570
لمَ تطلبين الأعطاء ؟

25
00:03:07,390 --> 00:03:09,790
أذاً أقطع لي وعداً واحداً

26
00:03:16,550 --> 00:03:21,840
مهما أفعل  ، لا تُعطيني قلبك

27
00:03:25,040 --> 00:03:27,460
أجب

28
00:03:27,460 --> 00:03:31,910
إذا وافقت ، فحينها سيكون كل شيءٍ لك

29
00:03:38,860 --> 00:03:40,290
بالتأكيد

30
00:03:53,490 --> 00:03:55,620
سأرسل سيارة توزيع الشركة غداً

31
00:03:55,620 --> 00:03:58,000
لا تتركِ أي شيء و أرسلي كل شيء

32
00:03:58,000 --> 00:04:02,770
حسناً ، سيكون من الأفضل أن تأتي المديرة (غو هاي را )  في تلك السيارة أيضاً

33
00:04:04,400 --> 00:04:06,950
أنا لن أفعل  بعد

34
00:04:06,950 --> 00:04:10,490
فلا أحد يعرف ما قد يحدث غداً بهذه الأيام

35
00:04:10,490 --> 00:04:13,900
يا سيدي ،  عليه أن يلحق آخر قطار إلى سيئول

36
00:04:13,900 --> 00:04:15,930
أرجوك أخطو عليه

37
00:04:50,170 --> 00:04:55,670
" يا سيدي ،  عليه أن يلحق آخر قطار إلى سيئول "

38
00:04:55,670 --> 00:04:58,170
" أرجوك أخطو عليه "

39
00:04:58,170 --> 00:05:00,600
تعالي الى هنا ! تعالي الى هنا ! تعالي الى هنا !

40
00:05:00,600 --> 00:05:03,460
إذا كُنتِ ستسألين كم رأيت

41
00:05:03,460 --> 00:05:06,710
فلا أستطيع أن أقول بأنهُ كان من عندما أخذتها ( الملابس ) إلى عندما أعدتها

42
00:05:06,710 --> 00:05:10,260
- طبقة متدنية !
- ما الذي تتحدثين عنه بطبقة متدنية يا فتاة ؟

43
00:05:10,260 --> 00:05:14,380
أنهُ بينما أقوم بأشياء متدنية لدرجة أنني أصبحت بالغة ، أيتها الفتاة البغيضة

44
00:05:15,630 --> 00:05:17,750
هل علي الذهاب مع ذلك الرجل ؟

45
00:05:17,750 --> 00:05:20,630
يقول بإنهُ سيشتري موهبتي مقابل ثمنٍ باهظ

46
00:05:22,390 --> 00:05:25,100
ما الأمر مع هذا الوجه فجأة ؟

47
00:05:26,840 --> 00:05:31,500
يا (  غو هاي را ) .  أختاري شيئاً الذي هو  جيدٌ لكِ

48
00:05:31,500 --> 00:05:34,130
الشخص الذي سيجعل حياتكِ تتدفق بسهولة

49
00:05:34,130 --> 00:05:38,900
لا تفكري في أي شيءٍ آخر . أصنعي الأختيار السهل

50
00:05:38,900 --> 00:05:40,940
الأختيار السهل ؟

51
00:05:42,410 --> 00:05:44,480
هل هناك شيء مثل الأختيار السهل ؟

52
00:05:44,480 --> 00:05:49,810
لا توجد سوى الأختيارات المبكرة أو المتأخرة للغاية

53
00:05:52,940 --> 00:05:56,290
ساعديني في ذلك .  فأنا أُرسل كل شيء

54
00:05:56,290 --> 00:05:59,150
يا إلهي ! ( هاي را ) هي تجعلني أعمل مرةً أخرى

55
00:06:00,090 --> 00:06:01,870
<i> قسم متجر سنتان  ( جين تاي أوه  ) </i>

56
00:06:01,870 --> 00:06:04,810
<i> صحيفة غوريو   ، ( شين جي هاي ) </i>

57
00:06:07,930 --> 00:06:10,770
- نعم
- لقد أرسلتها الآن يا زميلتي

58
00:06:10,770 --> 00:06:12,350
نعم ، حصلت عليها .  شكراً

59
00:06:12,350 --> 00:06:15,130
<i> يا زميلتي ، هناك شيءٌ ما يحدث ، صحيح؟ </i>

60
00:06:16,240 --> 00:06:19,440
- ماذا ؟
<i> - أتساءل لماذا أنتِ ذاهبة إلى هذا الحد لمنح مساعدة الزوجة قبل الزفاف ؟ </i>

61
00:06:19,440 --> 00:06:22,010
<i> حتى أنكِ تحفرين بأسماء جميع الأشخاص المسيطرين في الشركات التابعة </i>

62
00:06:22,810 --> 00:06:25,350
سأعزمكِ لتناول وجبة في وقتٍ لاحق . شكراً

63
00:06:25,350 --> 00:06:27,340
<i> صحيفة غوريو   ، ( شين جي هاي ) </i>

64
00:06:27,340 --> 00:06:30,080
<i> قسم متجر سنتان  ( جين تاي أوه  ) </i>

65
00:06:40,740 --> 00:06:42,180
هل كان ذلك ( ان جون ) ؟

66
00:06:42,180 --> 00:06:44,590
لا . لقد  كان العمل

67
00:06:44,590 --> 00:06:46,480
ألم يتصل حتى ؟

68
00:06:47,310 --> 00:06:49,390
الرجال من هذا القبيل ليسوا جذابين يا حماي

69
00:06:49,390 --> 00:06:52,800
التفكير بالعمل بينما هنا ، التفكير  به هنا بينما بالعمل

70
00:06:52,800 --> 00:06:56,720
هل قام أي من الرجال بهذا الشكل بشكلٍ صحيح؟

71
00:06:56,720 --> 00:07:00,860
صحيح . أنتِ الشخص الأكبر ، و تتطلعين نحو المستقبل

72
00:07:01,790 --> 00:07:07,520
هناك شائعة دفعكِ الـ  PPL (<i> وضع المنتج ) لمساعدة ( ان جون ) . هل هذا حسن  ؟</i>

73
00:07:07,520 --> 00:07:11,560
كُنت سأضطر للأنضمام إلى مكانٍ ما ، حتى لو لم تكُن شركتك للأحذية

74
00:07:12,510 --> 00:07:16,140
أنتِ الأفضل في العمل

75
00:07:16,140 --> 00:07:20,940
أيها الرئيس التنفيذي ( تشا ) . حتى الآن ، لم يفت الأوان بعد

76
00:07:20,940 --> 00:07:24,490
هذا ليس هو . أنا تعبت من العمل

77
00:07:24,490 --> 00:07:27,790
فأعطيت الإذن لها للقيام بالبث لأنها أصرت ، و لكن

78
00:07:27,790 --> 00:07:30,920
نحن بحاجة لدعم ( ان جون ) عندما هو  يرتفع

79
00:07:30,920 --> 00:07:33,530
هل هذا حقاً ما هو عليه ؟

80
00:07:33,530 --> 00:07:37,660
نعم  . توسلت إلى والدي يقول بأن هناك أشياءً كثيرة

81
00:07:37,660 --> 00:07:39,920
للقيام بها لدعمه بشكلٍ جيد كزوجة

82
00:07:41,190 --> 00:07:45,290
هناك الكثير من الأشياء التي يتم شفطها مني فقط بأمتلاكي أبنة

83
00:07:45,290 --> 00:07:47,670
أنا خائف

84
00:07:47,670 --> 00:07:51,440
يبدو بأن هذه الكلمات تقول " يجب عليك

85
00:07:51,440 --> 00:07:54,020
شفط كل ما لديك و تُحضره أيضاً "

86
00:07:54,020 --> 00:07:57,110
أيها الرئيس التنفيذي ( تاي ) ، يا لهُ من شيء لقوله !

87
00:07:58,020 --> 00:08:00,530
أعطني الكثير يا حماي

88
00:08:01,460 --> 00:08:04,330
سأشتري بشكلٍ جيد الكثير من الأشياء به

89
00:08:15,680 --> 00:08:17,610
تلك الفتاة هي ثعلبة

90
00:08:17,610 --> 00:08:20,370
" أعطني الكثير يا حماي " ؟

91
00:08:21,410 --> 00:08:25,230
عندما تذهب بمبالغة  ، هي تكون بوجهين

92
00:08:28,110 --> 00:08:31,570
هي يجب ألا تتصرف بشكلٍ ودي للغاية فجأة

93
00:08:32,090 --> 00:08:36,750
إنها تدفع حدودنا لأننا خفضنا أنفسنا

94
00:08:36,750 --> 00:08:41,200
يجب أن تصطدم بشيءٍ أيضاً . لا تدعها تشق طريقها فقط

95
00:08:41,200 --> 00:08:45,390
بالأستماع إلى المديرة ( هيون )  ، إنها تقول لنا بأن نُعطيها كل شيء

96
00:08:45,390 --> 00:08:47,770
أليس ذلك صحيحاً يا مدير؟

97
00:08:47,770 --> 00:08:49,670
أنا لستُ متأكداً

98
00:08:49,670 --> 00:08:51,780
ألسنا على نفس الجانب ؟

99
00:08:51,780 --> 00:08:54,880
فنحن بحاجة إلى تبادل المعلومات حتى نتمكن من التوصل إلى أتفاق

100
00:08:54,930 --> 00:08:59,230
من يعقد صفقة معكِ ؟ بمؤخرتي !

101
00:09:09,840 --> 00:09:13,040
هل هو حقا مشغول لهذه الدرجة؟

102
00:09:13,040 --> 00:09:17,220
هونغ كونغ، حسنا. أعتقد ان الناس في سنتان يسببون له المتاعب

103
00:09:17,220 --> 00:09:19,690
لم أقل كلمة واحدة لأنني لم أرغب في إفساد الجو  لكن هذا يزعجني.

104
00:09:19,730 --> 00:09:25,130
هل كان من الأفضل له أن يضع جانباً العمل ليأتي ويخفف المزاج؟

105
00:09:27,300 --> 00:09:32,220
المحامي (كيم) يقول اننا نخسر (في هذا الزواج)

106
00:09:32,220 --> 00:09:36,400
يقولون أنهم خفضوا من أنفسهم

107
00:09:36,400 --> 00:09:40,780
إذن، هل لا بأس ان افترض الموقف الأعلى هذه المرة؟

108
00:09:42,250 --> 00:09:44,210
دعنا نرى المجهود الذي يضعونه أولا ، أبي

109
00:09:44,210 --> 00:09:48,870
على اي حال، إنهم لا يستطيعون فعل اي شيء بدون أرض غونجيام

110
00:09:56,270 --> 00:09:58,240
(إن جون) قد وصل

111
00:10:01,080 --> 00:10:03,490
انا اسف. لقد تأخرت بسبب العمل

112
00:10:04,810 --> 00:10:07,180
ماذا هناك لكي تعتذر لي عنه؟

113
00:10:07,180 --> 00:10:10,750
لقد قلت انك ستهتم بعيد ميلاد "خط المال" الخاص بنا

114
00:10:10,750 --> 00:10:13,000
هل هو عمل من هذا النوع من القيمة؟

115
00:10:13,000 --> 00:10:16,130
اجل. أكثر بكثير

116
00:10:17,820 --> 00:10:21,180
مع سنتان، سوف ننتقل إلى سوق أكبر بكثير

117
00:10:21,180 --> 00:10:25,380
سنعيد إحياء صناعة الأحذية

118
00:10:25,380 --> 00:10:30,960
بالنسبة للأشخاص الذين يقومون بالأعمال التجارية ، عند التركيز على جانب واحد ، تظهر الثقوب على الجانب الآخر.

119
00:10:32,700 --> 00:10:36,880
أشعر أن هناك العديد من الأشياء التي يفكر فيها الرئيس التنفيذي (تشا) وابنته.

120
00:10:36,880 --> 00:10:40,550
لا تؤجل الأمر أكثر واختر يوما ( لحفل الزفاف)

121
00:10:59,530 --> 00:11:05,450
<i>من الآن فصاعداً ، استمعي جيداً لما يقال في تلك المكتبة</i>

122
00:11:06,170 --> 00:11:08,510
<i>كيف يمكنني فعل ذلك؟</i>

123
00:11:08,510 --> 00:11:11,640
<i>هنا، جهاز تنصت بشري! افعلي ذلك</i>

124
00:11:11,640 --> 00:11:16,060
<i>ستكون اعمال بناء كبيرة ان أضع جهاز تنصت في زاوية من المنزل</i>

125
00:11:16,060 --> 00:11:20,100
<i>انا لا يمكنني فعل شيء كهذا</i>

126
00:11:21,760 --> 00:11:27,930
<i>هيي! ادفعي تكلفة استهلاك الطعام الخاص بك. أنت تأكلين ولا تفعلين شيئًا ، ايتها الحشرة المستهلكة للطعام عديمة الفائدة </i>

127
00:11:27,930 --> 00:11:31,830
<i>اخرجي. انت تجعلين الكحول طعمه سيء</i>

128
00:11:40,650 --> 00:11:47,310
انا أخبرك مرة أخرى. لا تعطي الرئيس التنفيذي (تشا) وقتًا للنقر على الحاسبة الخاصة به.

129
00:11:48,800 --> 00:11:51,160
انا لن أساعدك بعد الان

130
00:11:52,320 --> 00:11:55,870
مدير (هيون) ايضا. إنها تستمر في سؤالك عن المعلومات وتخصيص عمل لك

131
00:11:55,870 --> 00:11:58,490
لا تفعل ذلك

132
00:11:58,490 --> 00:12:01,210
الان القوة التي تحتاج إليها هيا الرئيس التنفيذي (تشا)

133
00:12:01,210 --> 00:12:05,740
خذ هذه القوة إما عن طريق الاقتراض أو الفوز بها. فكر في الأمر بعد أن تأخذه.

134
00:12:05,740 --> 00:12:10,660
يتم دفع الإذلال بعد انتهاء اللعبة

135
00:12:10,660 --> 00:12:14,400
سواء سدد بالرحمة أو الدم ...

136
00:12:14,400 --> 00:12:20,050
أثناء عملك ، يكفي أن تكسب فقط بأي ثمن

137
00:12:26,540 --> 00:12:29,320
ما هذا؟

138
00:12:29,320 --> 00:12:33,680
اسفة، رئيس الإدارة. أم (مين وو) سكبت شيئا

139
00:12:33,680 --> 00:12:36,520
سوف تحضره مجددا بسرعة

140
00:12:41,740 --> 00:12:46,110
هيي! هيي! هل انت مجنونة؟

141
00:12:46,110 --> 00:12:50,560
تفعلين هذا حقا. هل تلعبين دور الجاسوسة الان؟

142
00:12:50,560 --> 00:12:52,050
والد (مين هو)...

143
00:12:52,050 --> 00:12:54,140
اخرسي

144
00:12:54,920 --> 00:12:58,650
ليس لديك حتى الأساسيات. لقد قبلتك فقط أثناء النظر إلى المال

145
00:12:58,650 --> 00:13:01,990
لقد أطلقت النار على نفسي في القدم. جديا

146
00:13:01,990 --> 00:13:03,890
ايتها الحمقاء

147
00:13:03,890 --> 00:13:06,160
انت لا تعرفين حتى مكانك

148
00:13:07,320 --> 00:13:11,360
انا اسفة. لقد أخطأت. لن أفعل ذلك مجددا

149
00:13:11,360 --> 00:13:15,510
"انا اسفة. لقد اخطأت. لن أفعل ذلك مجددا." هيي

150
00:13:15,510 --> 00:13:19,550
ألم أخبرك بعدم الرد دون أن تعني ذلك؟

151
00:13:23,450 --> 00:13:25,350
أمي

152
00:13:26,190 --> 00:13:28,500
والد (مين هو)

153
00:13:28,500 --> 00:13:33,120
افعلي ذلك حيث لا يمكن لأحد رؤيتك. سوف يتحدث الأشخاص الذين يعملون هنا

154
00:13:33,120 --> 00:13:35,880
اوه، جديا

155
00:13:43,320 --> 00:13:45,060
اجل. اجلس

156
00:13:45,060 --> 00:13:46,890
اجل، أبي

157
00:13:52,520 --> 00:13:56,660
أخي، قم بعمل من شأنه أن يرفع الجدارة

158
00:13:56,660 --> 00:14:00,760
أنا أقول بأنني سأقوم بإعلان كبير قريباً

159
00:14:02,480 --> 00:14:06,630
هل تقول لي ان اشتري اسهم؟ هل يجب علي شراء بعضا منها من اجلك؟

160
00:14:08,350 --> 00:14:11,310
انا أقول لك ان تقلق بشأن شركتك

161
00:14:12,280 --> 00:14:14,450
عمل جيد، رئيس (تاي)

162
00:14:15,450 --> 00:14:18,710
أخبرتك أن تثق بمصالحك المالية على ابن أخيك

163
00:14:18,710 --> 00:14:21,840
حسنا. متى سيتم نشر الوثيقة الرسمية؟

164
00:14:21,840 --> 00:14:24,500
سأرسلها لك بسرعة، أبي

165
00:14:25,560 --> 00:14:26,690
سأغادر أولا

166
00:14:26,690 --> 00:14:31,650
بهذه السرعة؟ نحن سنتحدث عنك الان

167
00:14:31,650 --> 00:14:35,540
اجلس. سيكون مثير للاهتمام بالنسبة لك كذلك

168
00:14:37,260 --> 00:14:40,360
لقد قابلت (جين تاي أوه) من سنتان

169
00:14:40,360 --> 00:14:41,940
ماذا؟

170
00:14:41,940 --> 00:14:46,000
قلت له أنني سأريه أرض غونجيام ، وكان سعيدًا بقبول ذلك، أبي

171
00:14:46,700 --> 00:14:50,930
كنا نتحدث عن بناء مركز التسوق

172
00:14:52,080 --> 00:14:54,550
لقد بدا مهتما

173
00:14:57,020 --> 00:14:58,900
أكثر من الأحذية

174
00:14:58,900 --> 00:15:00,740
هل تريد ان تموت؟!

175
00:15:02,840 --> 00:15:04,630
ايها الغبي

176
00:15:04,630 --> 00:15:05,430
ماذا قلت؟ ايها ال--

177
00:15:05,430 --> 00:15:07,250
(إن جون)!

178
00:15:10,110 --> 00:15:12,560
ألن تتوقفا انتما الاثنان!

179
00:15:12,560 --> 00:15:17,080
هؤلاء الطفيليات ... اسحب هذا الفاسق خارجا!

180
00:15:17,760 --> 00:15:19,690
غادر

181
00:15:26,590 --> 00:15:29,220
اوه. استمر

182
00:15:29,220 --> 00:15:31,120
اجل، أبي

183
00:15:34,420 --> 00:15:36,910
كان عليك إخباري إذا نفذ منك الكيمتشي

184
00:15:36,910 --> 00:15:37,950
لقد كان فارغا تماما

185
00:15:37,950 --> 00:15:39,750
هل دخلت منزلي؟

186
00:15:39,750 --> 00:15:41,580
هل هو مكان لا يمكنني دخوله؟

187
00:15:41,580 --> 00:15:44,700
إنها مسؤوليتي إحضار الأطباق الجانبية لك

188
00:15:46,010 --> 00:15:48,350
السكرتير (كيم) يقوم بعمل جيد

189
00:15:48,350 --> 00:15:51,220
يوزع كلمات المرور المربكة حتى بالنسبة لي

190
00:15:51,220 --> 00:15:52,940
لا تلوم السكرتير (كيم) البريء

191
00:15:52,940 --> 00:15:55,440
أعدك أنني فحصت فقط ثلاجتك

192
00:15:55,440 --> 00:15:59,380
أعتقد أنك بحثت بكل شيء ماعدا الثلاجة

193
00:15:59,380 --> 00:16:01,160
ليس عليك المجيء المرة القادمة

194
00:16:01,160 --> 00:16:04,550
أنت تستمرين بإختلاق الأعذار حول الثلاجة ، لذلك أنا أخطط لرميها خارجا

195
00:16:04,550 --> 00:16:09,450
إذا كان لديك بعض الأعذار الأخرى ، أخبريني ما هي مقدما حتى أتمكن من رميهم في وقت مبكر

196
00:16:12,020 --> 00:16:15,350
ألا يمكنك ان تكون أكثر لطفا معي؟

197
00:16:15,350 --> 00:16:21,200
انت ستندم على كل هذا لاحقا

198
00:16:21,200 --> 00:16:23,340
لابد انك تندمين

199
00:16:23,340 --> 00:16:26,000
على ما فعلته مع أمي

200
00:16:46,480 --> 00:16:51,480
أختي. هل تذكرين؟

201
00:16:58,500 --> 00:17:01,060
<i>ما الذي تفكرين به؟</i>

202
00:17:02,790 --> 00:17:04,900
<i>ماذا عنك، أختي؟</i>

203
00:17:05,900 --> 00:17:11,250
<i>كل هذا يبدو وكأنه حلم. هذه الأفكار</i>

204
00:17:13,000 --> 00:17:15,080
<i>أعلم صحيح</i>

205
00:17:15,080 --> 00:17:19,330
<i>مرت بضعة أيام مثل لحظة</i>

206
00:17:28,250 --> 00:17:35,450
<i>أختي. هل كنت تعلمين ان ساعة أبي لم تعمل ابدا منذ البداية؟</i>

207
00:17:36,440 --> 00:17:39,420
<i>إصلاح أو قمامة</i>

208
00:17:39,420 --> 00:17:43,990
<i>لقد سألته لماذا يرتدي ساعة معطلة</i>

209
00:17:43,990 --> 00:17:46,500
<i>هل تعرفين ماذا قال أبي؟</i>

210
00:17:47,300 --> 00:17:53,430
<i>حتى الساعة المعطلة تظهر الوقت الصحيح مرتين على الأقل في اليوم</i>

211
00:17:55,040 --> 00:17:58,420
<i>"حتى الفوضى المطلقة لحياتي "</i>

212
00:17:59,300 --> 00:18:05,430
<i>لقد قال "هناك مرتين في اليوم عندما يكون الوقت صحيحا. "</i>

213
00:18:12,200 --> 00:18:14,500
لكن بالنسبة لي، هذه الكلمات

214
00:18:14,500 --> 00:18:17,170
كانت مريحة جدا

215
00:18:18,440 --> 00:18:21,240
شعرت أنه يمكن أن يكون مثل ذلك بالنسبة لي، أيضا

216
00:18:22,600 --> 00:18:24,950
لهذا السبب انا ايضا لم أصلحها

217
00:18:26,560 --> 00:18:28,490
لكن أختي

218
00:18:29,780 --> 00:18:33,230
كيف لا شيء قاله أبي صحيح؟

219
00:18:34,980 --> 00:18:37,240
لا يجب ان يكون دائما

220
00:18:37,240 --> 00:18:40,100
عليه فقط ان يكون صحيح مرتين في اليوم

221
00:18:42,390 --> 00:18:45,970
توقيتي دائمًا إما يكون مبكرًا جدًا

222
00:18:45,970 --> 00:18:50,360
أو متأخرا جدا. هكذا هو الحال

223
00:18:51,320 --> 00:18:53,560
<i>دعينا نسرق شيئا معا</i>

224
00:18:54,250 --> 00:18:55,680
<i>قلب</i>

225
00:18:56,430 --> 00:18:58,030
<i>قلب شخص</i>

226
00:18:58,030 --> 00:19:01,350
<i>هذا الشعور. لقد قلت انني سأشتريه</i>

227
00:19:01,350 --> 00:19:04,600
<i>بسعر مرتفع للغاية. سعر باهظ الثمن بجنون</i>

228
00:19:09,080 --> 00:19:13,150
لذلك انا سأقوم بهذه الخطوة

229
00:19:13,990 --> 00:19:16,710
الان، ان أسحب من قبل حياتي

230
00:19:17,880 --> 00:19:19,890
إنه ينتهي هنا

231
00:19:35,930 --> 00:19:38,340
<i>انا سأقوم بتصحيحه. توقيتي</i>

232
00:19:38,340 --> 00:19:39,710
<i>(جين تاي أوه)</i>

233
00:19:39,710 --> 00:19:42,160
<i>سوف أكون جشعة</i>

234
00:19:42,160 --> 00:19:46,200
<i>إلى أي مدى يأخذني حذائي</i>

235
00:19:46,200 --> 00:19:51,180
<i>لن أندم على أخذ يده</i>

236
00:20:15,760 --> 00:20:19,860
تماما كما قلت، ذلك الرجل جاء لرؤيتي

237
00:20:22,100 --> 00:20:26,430
لقد قلت له انني سأذهب. سوف أرسل له الأحذية أولا

238
00:20:26,430 --> 00:20:29,020
قلت لك انه سوف يجدك

239
00:20:29,020 --> 00:20:32,040
ذلك الرجل سوف يجدك، (غو هاي را)

240
00:20:34,830 --> 00:20:36,660
أعيديه

241
00:20:37,410 --> 00:20:41,210
اسرقي قلبه إلى الأحذية التي أرسلتها إليه ، وأعيديه

242
00:20:44,350 --> 00:20:45,530
لهذا السبب انا أقول--

243
00:20:45,530 --> 00:20:48,460
ظننت أنني أخبرتك بأنني انا فقط أقدر على المساومة.

244
00:20:49,730 --> 00:20:53,430
إنها ليست مساومة. فكر بها كشراكة

245
00:20:53,460 --> 00:20:56,640
هناك شخص واحد عليه ان يأتي معي

246
00:20:56,640 --> 00:20:58,840
من فضلك افعل ذلك

247
00:20:58,840 --> 00:21:02,360
ما هذا؟ أنت واثقة للغاية مثل شريكة أعمال حقيقية

248
00:21:02,360 --> 00:21:04,520
السرقة هي عادة هكذا

249
00:21:04,520 --> 00:21:08,490
عندما تسرق شيئًا إذا لم يكن الجميع على نفس الصفحة ، فسوف يفسد الأمر.

250
00:21:10,050 --> 00:21:14,710
مشكلة مستشفى أختك، انا سأحلها لك

251
00:21:18,870 --> 00:21:20,140
اي شيء اخر؟

252
00:21:20,160 --> 00:21:25,440
كلا. انا سأهتم بالباقي

253
00:21:58,310 --> 00:22:01,580
لست بحاجة إلى بذل الكثير من الجهد في العثور على رمز المرور الخاص بي الآن

254
00:22:03,670 --> 00:22:07,980
كل الناس يأتون ويخرجون من منزلي لذا سأقوم بإزالة باب منزلي

255
00:22:09,400 --> 00:22:13,960
من بين هؤلاء الناس ، واحد سيكون أنا والاخر سيكون (هان سيونغ سوك) ، صحيح؟

256
00:22:14,700 --> 00:22:17,930
انت محق. انا اخبرتها

257
00:22:18,740 --> 00:22:22,360
لكي تتقرب من شخص، عليك ان تعطيه شيئا

258
00:22:23,150 --> 00:22:26,020
لا تتظاهري وكأنك مقربة منها باستخدام رمز المرور الخاص بي.

259
00:22:26,020 --> 00:22:29,410
في كلا الحالات، انتما لا يمكنكما ان تصبحا مقربتان

260
00:22:29,410 --> 00:22:31,890
انتما تريدان أشياء معاكسة

261
00:22:31,890 --> 00:22:37,220
هذا صحيح. السيدة (هان) تريد ان يتدمر (تاي إن جون)

262
00:22:37,220 --> 00:22:41,860
انا أريد (تاي إن جون) ان يصبح قائد الشركة

263
00:22:42,450 --> 00:22:46,770
لكن لهذا السبب انا أريد التقرب منها

264
00:22:49,110 --> 00:22:54,520
يجب أن تعرف أعداءك ، سواء كان داخلهم أسود تماما أو مهما كانوا

265
00:23:00,970 --> 00:23:06,980
هذا هو السبب أيضا في ذهابك للقاء الناس من سنتان في منتصف الليل

266
00:23:07,000 --> 00:23:09,510
بعد دفع عيد ميلاد والدي جانبا

267
00:23:14,170 --> 00:23:16,230
ما الذي تريدين ان تعرفيه؟

268
00:23:19,680 --> 00:23:24,630
ما رأيك في ذلك الشخص المسؤول المزعج؟

269
00:23:26,100 --> 00:23:28,950
هل أخبرك شيئا تعرفينه أو لا تعرفينه؟

270
00:23:30,940 --> 00:23:32,580
حسنا....فقط لأنه

271
00:23:33,680 --> 00:23:35,500
لدي فضول

272
00:23:37,040 --> 00:23:40,780
مع كل هذا الوقت ، اعتقدت أنك اكتشفت كل شيء بالفعل.

273
00:23:42,850 --> 00:23:48,220
وقت....انت لم تعطيني أي وقت

274
00:23:49,120 --> 00:23:54,380
لقد كنت مشغولة للغاية بملء مكانك الفارغ ، ليس لدي أي وقت فراغ

275
00:23:56,130 --> 00:24:00,090
بالنظر إلى أنك فخورة جدا بنفسك ، يبدو أنه سار بشكل جيد.

276
00:24:00,920 --> 00:24:02,930
انت تجامل

277
00:24:04,010 --> 00:24:06,290
بطريقة غريبة جدا

278
00:24:13,720 --> 00:24:17,550
إذا كنت تعطي الكثير من ذلك ، ستبدو غبيا

279
00:24:19,960 --> 00:24:23,580
في حالة جيدة ، صحيح تماما

280
00:24:25,630 --> 00:24:28,180
بطبيعية

281
00:24:29,690 --> 00:24:31,970
فقط ما يكفي؟

282
00:24:44,200 --> 00:24:47,390
يجب أن نلتزم بحدودنا لأن هذا  مجرد زواج مصلحة

283
00:24:47,390 --> 00:24:50,150
إذا قمت بذلك ، سيبدو كزواج مليء بالحب

284
00:24:55,460 --> 00:24:59,260
سأرسل بعض الأحذية إلى المنتج (كيم). يمكنك تقييمهم معه.

285
00:25:24,650 --> 00:25:28,830
نحن سننتقل اليوم أيضًا لذا نحن آسفون لأننا لم نستطع تقديم شيء لكم

286
00:25:29,580 --> 00:25:32,260
- سنتركه في رعايتك
- اجل

287
00:25:38,730 --> 00:25:42,430
(سيون يونغ)، فلنذهب لتناول الجاجانغميون
<i>(نودلز صلصة الفاصوليا السوداء الكورية) </i>

288
00:25:42,430 --> 00:25:44,890
من المفترض أن تأكلي الجاجانغميون في يوم الانتقال

289
00:25:44,890 --> 00:25:48,140
دعينا نذهب لتناول اخر جاجانغميون لنا في بوسان

290
00:25:48,140 --> 00:25:50,200
(هاي را)

291
00:25:50,200 --> 00:25:53,830
(غو هاي را). انت تعلمين انني لا اسألك عن اي شيء

292
00:25:53,830 --> 00:25:57,300
لاحقا، عندما يمر كل شيء، أخبريني

293
00:25:57,300 --> 00:26:01,960
لكن مع ذلك، ايا كان، لا تحملي ذلك العبء بمفردك

294
00:26:04,370 --> 00:26:06,700
(سيون يونغ)

295
00:26:06,700 --> 00:26:10,330
أختي، (يوي غيون)، انت وأنا

296
00:26:10,340 --> 00:26:13,070
إذا كان بإمكاننا جميعا ان نعيش معا

297
00:26:13,070 --> 00:26:16,800
يمكنني فعل اي شيء. أستطيع أن أفعل أكثر من الآن حتى

298
00:26:17,550 --> 00:26:20,020
انا لن أندم على ذلك

299
00:26:20,020 --> 00:26:24,970
حسنا. أنا أيضا أبحث عن كل أنواع  الطرق لكي نعيش جميعنا معا.

300
00:26:24,970 --> 00:26:28,790
عائلتنا المكونة من أربعة ، دعينا نذهب إلى أبعد ما نستطيع ، حسنا؟

301
00:26:31,090 --> 00:26:33,910
لكن انت ستشترين الجاجانغميون...

302
00:27:29,030 --> 00:27:31,130
يا مديرة ( غو هاي را )

303
00:27:33,200 --> 00:27:34,850
مرحباً

304
00:27:35,760 --> 00:27:37,340
هنا ، هذه هي لكِ

305
00:27:38,570 --> 00:27:40,350
<i> الموظفة : غو هاي را </i>

306
00:27:43,240 --> 00:27:45,690
اليوم يحدث أن يكون أجتماع الإفطار للمدراء

307
00:27:45,690 --> 00:27:48,140
هو أخبرني بأن أرافقكِ بشكلٍ صحيح .  من هذا الطريق

308
00:28:01,700 --> 00:28:03,810
الملصقات هي هنا

309
00:28:04,490 --> 00:28:07,800
أنتِ تعلمين بأن شركتنا تستخدم نماذج الحملات كل عام ، أليس كذلك؟

310
00:28:07,800 --> 00:28:10,930
( تشا سو هيون ) أصبحت نموذجنا عندما أعلنت وضعها المستقل

311
00:28:10,930 --> 00:28:13,080
رد فعل الجمهور قد كان رائعاً حتى الآن

312
00:28:13,080 --> 00:28:17,390
هذا هو ملصق الدعاية يخرج لتجديد علامتنا التجارية هذا العام

313
00:28:19,130 --> 00:28:20,600
لنذهب

314
00:28:34,690 --> 00:28:37,190
هذه أنا . دعنا نلتقي الآن

315
00:28:37,190 --> 00:28:40,070
<i> لقاء ؟ لماذا ؟ </i>

316
00:28:40,070 --> 00:28:44,710
لدي شيء لأطلبهُ منك و شيئاً ما لأسمعهُ منك . فلنلتقي

317
00:28:44,710 --> 00:28:47,880
هل تتفقين مع الرئيس الجديد ؟

318
00:28:47,880 --> 00:28:50,040
<i> أنتِ نموذجهم  </i>

319
00:28:53,890 --> 00:28:55,470
هل أنتِ لا تعلمين ؟

320
00:28:55,470 --> 00:29:00,170
ما الذي تتحدث عنه ؟ قُل ذلك حتى يمكنني الفهم !

321
00:29:00,170 --> 00:29:02,530
أنا أقول بأنهُ ليس الوقت المناسب لكِ  لرؤيتي

322
00:29:02,530 --> 00:29:05,820
فـ الفتاة اللصة جاءت  إلى سيئول من بوسان

323
00:29:05,820 --> 00:29:07,820
في مكتب ( تاي ان جون )

324
00:29:43,450 --> 00:29:45,670
صباح الخير !

325
00:29:50,670 --> 00:29:53,590
مرحباً ، أنا ( غو هاي را )

326
00:30:00,530 --> 00:30:03,000
تلك هي مديرة المكتب ( لي هيون جيونغ )

327
00:30:03,000 --> 00:30:05,250
يمكنكِ تقديم نفسكِ بشكلٍ صحيح عندما يأتي الرئيس التنفيذي

328
00:30:05,250 --> 00:30:07,510
هذا هو مقعدكِ

329
00:30:08,500 --> 00:30:10,510
دعونا نجتمع

330
00:30:15,700 --> 00:30:18,710
ليس عليكِ أن تدخلي

331
00:30:18,710 --> 00:30:23,300
يا سكرتير ( كيم ) ، لماذا لا تُعطيها فقط جولة في الشركة ؟

332
00:30:24,620 --> 00:30:26,840
أنا أيضاً سأدخل

333
00:30:26,840 --> 00:30:29,040
يمكنني الحصول على جولة  لاحقاً

334
00:30:30,100 --> 00:30:32,130
صباح الخير

335
00:30:41,330 --> 00:30:43,780
أنتِ أتيتِ بالفعل

336
00:30:43,780 --> 00:30:46,510
أنتِ أتيتِ حقاً

337
00:30:49,520 --> 00:30:53,200
أيجب علينا التحدث يا ( غو هاي را ) ؟

338
00:31:02,330 --> 00:31:04,590
لنبقي هذا قصيراً ، أياً كان هو هذا

339
00:31:05,250 --> 00:31:07,480
سمعت الخبر اليوم

340
00:31:07,480 --> 00:31:11,870
و لكن أتمنى بأنكِ لم تكوني هنا

341
00:31:12,640 --> 00:31:14,190
من تظنين نفسكِ ؟

342
00:31:14,190 --> 00:31:18,270
حسناً ، آمل بألا تقولي شيئاً واضحاً للغاية

343
00:31:19,400 --> 00:31:23,020
أنا لستُ مهتمة بـ " من تظنين نفسكِ ؟ "

344
00:31:23,020 --> 00:31:24,880
و لكن عن " لمَ أنتِ ؟ "

345
00:31:25,640 --> 00:31:28,080
لقد أصبحت فضولية بعض الشيء

346
00:31:29,320 --> 00:31:34,250
إذا أجبت ، هل ستتركين هذه الشركة ؟

347
00:31:39,830 --> 00:31:43,030
أخبرتكِ بألا تتعلقي علينا ، و لكن

348
00:31:43,030 --> 00:31:45,350
لماذا تستمرين في التشابك معنا ؟

349
00:31:46,070 --> 00:31:49,520
أنتِ ... هل تعرفين كم من المال أنفقت للتأكد من عدم وجود خطٍ واحد

350
00:31:49,520 --> 00:31:52,440
لسلوككِ الغبي في بوسان المطبوع ( في الصحف) ؟

351
00:31:52,440 --> 00:31:56,450
هل تعرفين كم أنفقت في تلك الليلة الواحدة المحفوفة بالمخاطر السخيفة ؟

352
00:31:58,950 --> 00:32:00,730
ألا تظنين

353
00:32:01,800 --> 00:32:04,070
بأنهُ غير عادلٍ جداً ؟

354
00:32:04,920 --> 00:32:07,560
الأطفال أمثالكِ ليس لديهم ما يخسرونه

355
00:32:07,560 --> 00:32:12,340
يمكنكِ الأستمتاع باللعب و الأنتقال إلى الرجل التالي إذا لم ينجح الأمر

356
00:32:12,340 --> 00:32:15,540
و لكن أمام الأطفال أمثالكِ ، أنا دائماً في وضعٍ غير سار

357
00:32:15,540 --> 00:32:19,360
إذا حاولت منعه ، فإنهُ يكلفني ، و عندما أتعرض للسرقة ، فأنا على وشك السكون

358
00:32:19,360 --> 00:32:24,270
لهذا السبب ... أنا سأحضر البرعم مقدماً

359
00:32:28,020 --> 00:32:33,740
هل راضية ؟ بالإجابة على سؤالكِ ، " لمَ أنتِ؟ "

360
00:32:37,480 --> 00:32:39,790
حصلت على إجابتكِ

361
00:32:39,790 --> 00:32:43,750
أدركت أيضاً بأنكِ أكثر خجلاً مما كُنت أعتقد

362
00:32:45,560 --> 00:32:48,560
لن تكوني قادرة على إيقافي  يا ( تشا سوّ هيون )

363
00:32:53,100 --> 00:32:54,650
أنظروا الى هذا

364
00:32:54,650 --> 00:32:58,740
أنظري إلى كيف ترجعين الكلام معي بكل كلمة تقوليها

365
00:32:58,740 --> 00:33:01,030
قُلت بأنني أتيت من هايونداي

366
00:33:01,030 --> 00:33:03,770
أنهُ ليس من الصعب كسركِ

367
00:33:03,770 --> 00:33:08,150
لذا فقط ... ما أقولهُ هو ...

368
00:33:08,150 --> 00:33:11,220
لذا ... بينما ما زلت أحاول أن أكون لطيفة هكذا

369
00:33:11,220 --> 00:33:13,880
عندما أقول هذا بلطف

370
00:33:15,360 --> 00:33:17,150
أيمكنكِ الأستقالة ؟

371
00:33:18,670 --> 00:33:20,930
لقد أهدرتِ أموالكِ

372
00:33:22,210 --> 00:33:27,510
فحتى لو لم أكُن جميلة فأنا لا أمتلك عيشٍ بشكل سيء كما تظنين

373
00:33:29,470 --> 00:33:33,290
أنا أفهم الآن لمَ أنتِ مهتمة بي للغاية

374
00:33:33,290 --> 00:33:38,890
الرئيس التنفيذي ( تاي ان جون ) ، بالنسبة لي ، إنهُ شخص أشعر بالأمتنان لإدراكه لموهبتي

375
00:33:38,890 --> 00:33:43,670
و لكن بالنسبة لكِ هو  خطيب محبوب بشدة

376
00:33:50,610 --> 00:33:53,730
لذلك لا تستمري في أزعاجي

377
00:33:55,030 --> 00:33:57,570
قبل أن أجرب أن أفعل أشياءً لم أكُن أنويها

378
00:34:00,450 --> 00:34:05,940
هل علي محاولة سرقة قلبه لمرة واحدة ؟ هذا النوع من النوايا ؟

379
00:34:09,180 --> 00:34:10,630
ماذا ؟

380
00:34:20,930 --> 00:34:23,080
ماذا تفعلين الآن ؟

381
00:34:23,870 --> 00:34:25,760
ألن تترك يدي ؟

382
00:34:29,450 --> 00:34:33,610
يا سكرتير ( كيم ) ، رافق ( تشا سوّ هيون )

383
00:34:34,370 --> 00:34:36,180
بأدب

384
00:35:16,860 --> 00:35:18,500
إلى أين تذهبين ؟

385
00:35:22,740 --> 00:35:24,740
إلى الأجتماع

386
00:35:26,940 --> 00:35:29,110
لأن هذا هو عملي

387
00:35:43,050 --> 00:35:47,450
اللون هو مهم ، كل شيء هو مهمٌ جداً و لكن أهم شيء هي

388
00:35:47,450 --> 00:35:50,330
التفاصيل ...

389
00:35:52,090 --> 00:35:53,950
أنا آسفة

390
00:35:58,030 --> 00:36:00,220
أرجوكِ واصلي

391
00:36:05,190 --> 00:36:09,940
التفاصيل هي مهمة حتى نتخلص من هذه  و نبدأ كل شيء مرةً أخرى ، حسناً ؟

392
00:36:19,640 --> 00:36:21,250
نحتاج للتحدث

393
00:36:28,660 --> 00:36:30,860
ما خطبكِ ؟

394
00:36:30,860 --> 00:36:34,490
حتى لو كُنا نقوم بهذا الزواج الغريب ، فما زلنا بحاجة للحفاظ على حدودنا

395
00:36:35,080 --> 00:36:38,550
شكراً . قلُت لي ما كُنت ستقوله

396
00:36:39,700 --> 00:36:43,490
في تماشياً مع ذلك ، أطردها أولاً . حينها سأوافق على التفكير بأخلاقي

397
00:36:43,490 --> 00:36:49,030
يا ( تشا سوّ هيون ) . هذا هو مكان عملي و أنا الرئيس لهذه الشركة

398
00:36:49,930 --> 00:36:53,840
لا تتجاوزي الحد . إذا كُنتِ تتدخلين في الشؤون الداخلية للشركة مرةً أخرى

399
00:36:53,840 --> 00:36:56,000
أنا لن أكبح نفسي بعد الآن

400
00:36:57,520 --> 00:37:01,010
تدخل في الشؤون الداخلية ؟ هل نسيت

401
00:37:01,010 --> 00:37:03,460
بأن الشركة بأكملها قد كانت ورق جدار مع وجهي ؟

402
00:37:03,460 --> 00:37:05,590
هل أنا مجرد نموذج ؟

403
00:37:05,590 --> 00:37:08,420
أنا لستُ كذلك ! أنا الوجه للشركة !

404
00:37:08,420 --> 00:37:11,360
أنهُ ليس التدخل في الشؤون الداخلية بل المشاركة !

405
00:37:11,360 --> 00:37:14,330
لقد وظفتكِ كنموذج

406
00:37:16,870 --> 00:37:19,330
أنتِ غريبة

407
00:37:23,130 --> 00:37:28,160
هل أنت ستستمر معها مهما كلف الأمر ؟

408
00:37:32,350 --> 00:37:34,480
أجبني !

409
00:37:41,330 --> 00:37:45,550
دعي هذا يذهب و أتمنى لكِ بثٌ جيد

410
00:38:29,260 --> 00:38:32,870
<i>انا الان أفهم لماذا كنت مهتمة جدا بي</i>

411
00:38:33,940 --> 00:38:39,730
<i>الرئيس التنفيذي (تاي إن جون)، بالنسبة لي إنه شخص انا ممتنة له لأنه تعرف على موهبتي</i>

412
00:38:39,730 --> 00:38:44,390
<i>لكن بالنسبة لك هو خطيب محبوب بشدة.</i>

413
00:38:45,670 --> 00:38:48,720
<i>لذلك لا تستمري في إزعاجي</i>

414
00:38:48,720 --> 00:38:51,510
<i>قبل أن أشعر بالإنجذاب لفعل أشياء لم أكن أخطط لها أبدًا. </i>

415
00:38:52,290 --> 00:38:57,890
<i>هل أحاول بشدة سرقة قلبه مرة واحدة؟ هذا النوع من النوايا؟ </i>

416
00:39:03,500 --> 00:39:05,390
مهلا لحظة

417
00:39:11,900 --> 00:39:14,170
اجل، هذا أنا، أمي

418
00:39:14,170 --> 00:39:18,620
انت لديك جينسنغ بري ، صحيح؟ هل يمكنك إرسال ذلك لي؟

419
00:39:18,620 --> 00:39:21,000
انا سوف أخذه لعائلة رئيس الإدارة (تاي)

420
00:39:22,320 --> 00:39:25,510
فقط أرسليه، ليء عليك تغليف اي شيء

421
00:39:25,510 --> 00:39:28,000
حسنا، سوف أغلق الخط، أمي

422
00:39:32,290 --> 00:39:35,390
إنها عدوة أكثر منها ابنة

423
00:39:35,390 --> 00:39:39,240
لقد حصلت على بعض الجينسنغ البري الجيد جدا ، لكنها لا تستطيع  تحمل ان أتناول منه

424
00:39:44,510 --> 00:39:47,460
يا إلهي! سيدة (هان)!

425
00:39:48,330 --> 00:39:49,840
سيدة (لي)!

426
00:39:49,840 --> 00:39:52,870
منذ قليل، تلقيت مكالمة من ابنتي

427
00:39:52,870 --> 00:39:55,530
تخبرني ان أحزم بعض الهدايا

428
00:39:55,530 --> 00:39:57,150
أعتقد انها سوف تزورك عما قريب

429
00:39:57,150 --> 00:40:01,740
ليس كأنها شخص غريب، يمكنها ان تأتي في اي وقت تشاء

430
00:40:03,470 --> 00:40:08,170
أعتقد ان زوجة ابنك قد انتهت من تلقي العناية؟ ملابسها....

431
00:40:09,300 --> 00:40:12,340
يمكنك أن ترى أن بشرتها لا تشوبها شائبة حتى من دون العناية بالبشرة.

432
00:40:12,340 --> 00:40:16,390
أرى ذلك. إن بشرتها لا تشوبها شائبة

433
00:40:16,390 --> 00:40:19,630
لقد فقدنا مسار الوقت في محادثتنا ، يجب عليكم مواصلة العناية ببشرتكم

434
00:40:19,630 --> 00:40:22,130
اجل، سوف نفعل

435
00:40:27,410 --> 00:40:29,420
ساحرة مبتذلة

436
00:40:30,250 --> 00:40:32,560
يا لها من ساحرة مزعجة

437
00:40:32,580 --> 00:40:36,440
اوه! معدتي! أمي، علي ان أذهب إلى الحمام!

438
00:40:36,440 --> 00:40:39,280
لماذا تؤلمك معدتك مجددا؟ اسرعي واذهبي إلى الحمام

439
00:40:39,280 --> 00:40:42,930
معدتي! معدتي!

440
00:40:47,670 --> 00:40:49,220
أعطني إياه!

441
00:40:53,910 --> 00:40:57,620
آنسة، هل انت تحاولين الهرب؟

442
00:40:57,620 --> 00:41:02,410
جديا. لقد كنت محبوسة لأكثر من شهر!

443
00:41:02,410 --> 00:41:05,230
أختي، ألا تشعرين بالسوء من اجلي؟

444
00:41:05,230 --> 00:41:10,820
انسة، إذا غادرت هكذا، انا سوف أقع في الكثير من المشاكل. لقد أخبروني ان أقوم بمراقبتك

445
00:41:10,820 --> 00:41:14,980
مراقبة؟ مراقبة؟

446
00:41:14,980 --> 00:41:17,500
هل تريدين ان تموتي، أختي؟

447
00:41:20,370 --> 00:41:23,460
- انسة
- انت حقا تتحدثين كثيرا!

448
00:41:23,480 --> 00:41:26,360
سوف اهتم بكل شيء اخر. فقط اختلقي عذرا

449
00:41:26,360 --> 00:41:30,990
إذا قبض عليك فأخبريهم أنني مت! ابتعدي!

450
00:42:05,500 --> 00:42:07,850
هيي! هل انت حقا تحاول العثور على عمل بدوام جزئي؟

451
00:42:07,850 --> 00:42:11,120
اجل! انا أحتاج إلى المال

452
00:42:11,120 --> 00:42:13,140
من هو الشخص الذي قدمك لهذه الوظيفة؟

453
00:42:13,140 --> 00:42:16,930
هل ستعرفينه حتى إذا أخبرتك؟ انا فقط أعرف صديق

454
00:42:17,600 --> 00:42:19,330
ما خطبك الان؟

455
00:42:19,330 --> 00:42:25,370
مجرد صديق تعرفه؟ مجرد صديق تعرفه مؤخرتي! جميع أصدقائك لا جدوى منهم من البداية.

456
00:42:25,380 --> 00:42:28,270
لقد بدأ هذا يزعجني. لماذا؟ ما الخطب بأصدقائي؟

457
00:42:28,270 --> 00:42:34,730
هذا يكفي. من الأفضل ان تعود إلى المنزل مبكرا! أنا أعرف كل بقعة إختباء صغيرة في سيول. لا تسبب أي مشكلة

458
00:42:34,730 --> 00:42:36,430
توقفي!

459
00:42:37,130 --> 00:42:39,420
لماذا أنت من الطراز القديم جدا؟

460
00:42:39,420 --> 00:42:42,220
انت! جديا!

461
00:42:42,220 --> 00:42:44,500
إنه يتحسن في التحدث بلكنة سيول

462
00:43:45,380 --> 00:43:47,500
عمي

463
00:43:47,500 --> 00:43:49,690
- اجل
<i>- اين انت؟</i>

464
00:43:49,690 --> 00:43:50,810
أنا في طريق للممارسة الرياضة

465
00:43:50,810 --> 00:43:55,130
<i>تعالى إلى المنزل بسرعة. (سو هيون) أتت إلى منزلنا وهيا الان تتحدث إلى والدك</i>

466
00:43:55,150 --> 00:43:56,680
<i>إنه يطلب رؤيتك</i>

467
00:43:56,680 --> 00:43:59,550
حسنا. فهمت، عمي

468
00:44:29,700 --> 00:44:33,150
ادخل. اجلس

469
00:44:38,310 --> 00:44:42,560
كان لهذه الطفلة فكرة جديرة بالثناء

470
00:44:42,560 --> 00:44:46,130
انشئ منصب لها في الشركة

471
00:44:46,880 --> 00:44:48,850
أرجوك المعذرة؟

472
00:44:48,850 --> 00:44:52,840
لقد طلبت من والدك السماح لي بدعمك في عملك

473
00:44:52,840 --> 00:44:56,520
إنه يخبرني أن أصبح مديرة لكن هذا سابق لأوانه جدا

474
00:44:56,520 --> 00:45:02,300
إذا سمحت لي بأن أصبح مديرة فنية ، فأعتقد أنه يمكنني تقديم الكثير لشركتك

475
00:45:02,310 --> 00:45:03,410
أعتقد ان علينا التحدث عن ذلك أولا...

476
00:45:03,410 --> 00:45:07,590
ليس هناك داعي. انا أعتقد ان هذه فكرة جيدة

477
00:45:07,590 --> 00:45:09,050
أبي...

478
00:45:09,740 --> 00:45:14,470
اجل! أنت لا تعتقدين أنه سيكون كثير جدا مع العمل في محطة البث؟

479
00:45:14,470 --> 00:45:19,490
يجب ان أبذل قصارى جهدي. إنه عملي أنا و(إن جون) على حد سواء

480
00:45:19,490 --> 00:45:24,020
أحب هذا. أرجوك ادعمي ابني

481
00:45:24,020 --> 00:45:26,040
اجل، حماي

482
00:45:38,960 --> 00:45:40,900
ما الذي تحاولين فعله الان؟

483
00:45:42,230 --> 00:45:44,280
- انت رأيت وسمعت كل شيء بالفعل
- (تشا سو هيون)

484
00:45:44,280 --> 00:45:48,850
بما انك قلت ان العارضة هيا دخيلة

485
00:45:48,850 --> 00:45:51,940
انت أخبرتني ان أتوقف عن التدخل في الشؤون الداخلية

486
00:45:53,020 --> 00:45:56,290
لذلك فكرت أنني يجب أن أكون من الداخل

487
00:45:59,260 --> 00:46:04,390
بما انني مديرة فنية، عوضا عن التدخل

488
00:46:04,390 --> 00:46:07,580
إنها مشاركة، اليس كذلك؟

489
00:46:10,620 --> 00:46:15,470
لذلك...لا تحرضني

490
00:46:33,110 --> 00:46:37,790
♬ <i>ما زال الوقت مبكرًا جدًا ، ومن المبكر جدًا أن يشعر قلبي بالشيء نفسه.
لكنني سأريك أكثر</i> ♬

491
00:46:37,790 --> 00:46:42,920
♬ <i>ابتهج عزيزي ، ابتهج عزيزي ، ابتهج أكثر قليلاً</i> ♬

492
00:46:42,920 --> 00:46:46,110
♬ <i>لا تستطيع الفتاة أن تعطي قلبها بسهولة بالغة</i> ♬

493
00:46:46,110 --> 00:46:49,150
♬ <i>هذه هي الطريقة التي ستحبني بها أكثر</i> ♬

494
00:46:49,150 --> 00:46:54,310
♬ <i>سأتصرف بهدوء ، كما لو أنه لا شيء</i> ♬

495
00:46:54,310 --> 00:46:56,640
♬ <i>لكي لا...</i> ♬

496
00:47:05,020 --> 00:47:07,010
جميعكم، أخرجوا

497
00:47:08,310 --> 00:47:11,320
أخرجوا من هذه الغرفة، ايها الأنذال!

498
00:47:12,560 --> 00:47:14,910
(تاي جيونغ مين)، ما خطبك؟

499
00:47:15,580 --> 00:47:18,250
انت اخرجي ايضا

500
00:47:20,310 --> 00:47:22,540
أخي!

501
00:47:22,550 --> 00:47:24,990
احضر لي بعض الشباب الجدد!

502
00:47:33,770 --> 00:47:35,840
مهلاً . ما هذا المكان ؟

503
00:47:35,840 --> 00:47:39,100
أنت لم تُخبرني بأنهُ كان هذا النوع من المكان . قُلت بأنهُ سيكون لخدمة

504
00:47:39,100 --> 00:47:41,200
إذا لم يكُن هذا لخدمة  فأذاً ما هو؟

505
00:47:41,200 --> 00:47:44,150
أنا لا أعرف بعد الآن . إذا كُنت لا تُريد ذلك ، فأذاً أذهب فقط

506
00:47:44,150 --> 00:47:47,980
أنا فقط أقول إذا دخلت إلى هذه الغرفة ، سيتدفق المال فقط في جيوبك

507
00:47:47,980 --> 00:47:50,260
ماذا ؟  هل جاد ؟

508
00:47:50,260 --> 00:47:53,280
نعم !

509
00:48:05,180 --> 00:48:06,820
الآن الجميع ، قولوا مرحباً !

510
00:48:06,820 --> 00:48:08,920
مرحباً !

511
00:48:57,260 --> 00:48:59,720
<i> قُم بإنشاء منصبٍ لها في شركتك </i>

512
00:48:59,720 --> 00:49:03,560
<i> أذا كُنت مديرة للفن ، بدلاً من التدخل في الشؤون الداخلية  </i>

513
00:49:03,560 --> 00:49:06,820
<i> فإنها مشاركة ، أليس كذلك ؟ </i>

514
00:50:04,960 --> 00:50:06,930
هل لديكِ واحدٌ آخر؟

515
00:50:18,930 --> 00:50:22,950
إنهُ أمر خطير إذا بقيتِ في العمل لهذا الوقت المتأخر

516
00:50:25,510 --> 00:50:29,350
سأتأكد من العمل بشكلٍ صحيح حتى لا أدخل في طريقك

517
00:50:29,350 --> 00:50:31,350
سأكون شاكراً إذا فعلتِ ذلك

518
00:50:34,530 --> 00:50:37,570
يبدو بأن العاصفة قد مرت

519
00:50:38,500 --> 00:50:41,040
بما في ذلك ما حدث صباح اليوم

520
00:50:44,680 --> 00:50:49,640
سأشكركِ بشكلٍ صحيح عند الأنتهاء من هذا المشروع

521
00:50:53,980 --> 00:50:57,630
أحتاج إلى تصميم لإنهاء التعاون مع سنتان

522
00:50:57,630 --> 00:51:01,860
سيتم صنع نموذج أولي ، و سيتم التوصل إلى النتيجة النهائية بأستخدام ذلك

523
00:51:01,860 --> 00:51:05,380
أود أن يكون ذلك حذائكِ

524
00:51:10,020 --> 00:51:12,660
أنا أثق بكِ يا ( غو هاي را )

525
00:51:17,180 --> 00:51:22,580
لكن ، من الجيد أرتكاب الأخطاء .  فما زال هناك وقتاً لتدفئة يديكِ

526
00:51:27,480 --> 00:51:29,050
ما الخطب ؟

527
00:51:36,090 --> 00:51:38,450
ظننت بأنني أتخذت الخيار الخاطئ

528
00:51:41,190 --> 00:51:46,700
تخصصي هو لجعل الأشياء صعبة لمن حولي

529
00:52:00,900 --> 00:52:02,800
هل ستبقى لفترة أطول ؟

530
00:52:02,800 --> 00:52:08,350
آه ،  أذهبي أولاً . فلدي أشياء تُركت لتنظيمها

531
00:53:09,640 --> 00:53:13,590
<i> مجموعة الذهب  </i>

532
00:53:42,370 --> 00:53:44,110
كيف عرفت ؟

533
00:53:44,110 --> 00:53:47,260
بأن هذا الشخص سيعود إلى الشركة ؟

534
00:54:01,270 --> 00:54:04,090
<i> ( جين تاي أوه )  </i>

535
00:54:05,300 --> 00:54:09,350
كيف كان ذلك ؟ ألم يكُن من اللطيف رؤيته بتلك الطريقة ؟

536
00:54:10,960 --> 00:54:15,590
إذا واصلت الصدف تكرارها ، فأنهُ يبدو كأنها قد يُصبح مصيراً

537
00:54:15,590 --> 00:54:18,050
ما رأيكِ يا ( غو هاي را ) ؟

538
00:54:19,620 --> 00:54:22,390
أنهُ قد لا يكون بقدر المصير

539
00:54:22,390 --> 00:54:26,110
و لكن أعتقد بأن الوقت قد حان لي على الأقل لمعرفة السبب لمَ أفعل هذا

540
00:54:26,110 --> 00:54:30,840
أنا سأسأل الأسئلة . تحتاجين فقط للإجابة عليها

541
00:54:33,840 --> 00:54:35,810
فقط تصرفي وفقاً للعقد

542
00:54:35,810 --> 00:54:39,580
لأنني أرفض كلا الفضول و المفاوضات بلا جدوى

543
00:55:00,370 --> 00:55:03,750
يبدو كأنك خرقت العقد أولاً

544
00:55:03,750 --> 00:55:06,190
أخبرتني بأن أضبط درجة الحرارة

545
00:55:06,190 --> 00:55:09,870
<i> يمكنكِ ضبط درجة الحرارة  </i>

546
00:55:48,660 --> 00:55:51,950
<i> سوف لن أُسحب بعد الآن </i>

547
00:55:59,000 --> 00:56:03,560
<i>  من الآن فصاعداً  </i>

548
00:56:05,680 --> 00:56:07,620
<i> أنا سأُحدد مصيري </i>

