1
00:00:05,710 --> 00:00:08,860
عندما يبدأ الشخص الفقير بالمواعدة ، فإنها البداية للبؤس

2
00:00:11,660 --> 00:00:14,250
أعتقدت بأنكِ مجرد عاهرة . أنتِ حتى تسرقين

3
00:00:14,250 --> 00:00:18,460
الخطيب  ، الذي لك هو غير مؤمن حوله  ،  يبدو كأنهُ سيسقط لي إذا حاولت

4
00:00:18,460 --> 00:00:20,040
أذهبي لآسر قلبه .  أسرقيه

5
00:00:22,080 --> 00:00:25,840
إذا سارت الأمور بخير  ، فيمكنني دفع هذه الأموال بسهولة

6
00:00:25,840 --> 00:00:28,640
هل تعتقدين بأن ( تاي ان جون ) سيتخلى عن كل ما لديه يذهب إلى شيءٍ منخفض مثلكِ ؟

7
00:00:28,640 --> 00:00:31,910
لقد قطعتُ وعداً لآنسة ( تشا سوّ هيون ) منذ بعض الوقت .  فأعتقد بأن علي أن أفي بذلك الوعد

8
00:00:31,910 --> 00:00:34,380
إذا كسبنا الدعم لرئيس مجلس الأدارة ( تشا ) ، فسنتمكن من أستعادة كل شيء تم أخذهُ منا

9
00:00:34,380 --> 00:00:37,350
أنا سأجد كل هؤلاء الناس الذين جعلوكِ تتألمين و سأنتقم

10
00:00:37,350 --> 00:00:38,600
أفسخي الزواج

11
00:00:38,600 --> 00:00:42,390
( جين تاي أوه ) حتى أعطى 50 مليون وون كوري .  أتساءل ما هي العلاقة

12
00:00:42,390 --> 00:00:44,940
( تاي أوه ) و أنا ... الحقيقة هي بأننا كُنا في علاقة

13
00:00:44,940 --> 00:00:48,400
توجد حفلة خطوبة . أنا أحب لكليكما بأن تأتيا و تهنئاننا

14
00:00:48,400 --> 00:00:51,470
ماذا تكسب من خلال الذهاب إلى مثل هذا الحد  ؟  فأنا سوف لن أعود إليك

15
00:00:51,470 --> 00:00:55,450
- هل لا تزال الأم لا يمكن الأتصال بها ؟
- ( جيني ) هي مريضة جداً. إنها بحاجة إلى كليتكِ

16
00:00:55,450 --> 00:00:57,770
- العروس هي جميلة جداً
- أنتِ أيضاً

17
00:00:57,770 --> 00:01:00,710
لدي شيء لأُخبركِ به

18
00:01:01,950 --> 00:01:05,000
<i>   الأقدار و الغضب   </i>

19
00:01:05,760 --> 00:01:08,320
<i>  الحلقــ 13 ــة  </i>

20
00:01:09,690 --> 00:01:12,300
تهاني على زواجك ، أيها الرئيس التنفيذي

21
00:01:15,940 --> 00:01:17,240
ومع ذلك

22
00:01:18,760 --> 00:01:20,900
لدي شيء لأُخبرك به

23
00:01:31,820 --> 00:01:34,000
لا تتزوجها

24
00:01:44,640 --> 00:01:46,480
ماذا تقصدين ؟

25
00:01:48,750 --> 00:01:51,030
ماذا تقصد بـ  ماذا أقصد ؟

26
00:01:51,910 --> 00:01:54,490
قُلت بألا تتزوج

27
00:02:00,770 --> 00:02:05,540
ماذا ؟ هل ما قُلتهُ ضايقك ؟

28
00:02:07,890 --> 00:02:10,260
هل تمزحين معي ؟

29
00:02:12,480 --> 00:02:16,380
العريس لا ينبغي أن يكون متضايق

30
00:02:28,520 --> 00:02:30,950
أنت لا تبدو سعيداً

31
00:02:36,200 --> 00:02:38,150
فقط أدعك تعرف

32
00:02:39,390 --> 00:02:42,820
فأنا أشعر بنفس الطريقة ، كما تعلم

33
00:02:48,240 --> 00:02:52,330
إذا فقط تركنا كل شيء ليتدفق على ما هو عليه

34
00:02:53,420 --> 00:02:56,100
فأنا سأندم على ذلك

35
00:02:56,100 --> 00:02:59,740
لكلينا أنت و أنا

36
00:03:02,110 --> 00:03:03,870
توقفي عندكِ

37
00:03:07,860 --> 00:03:12,340
سواء كُنت سعيداً أم لا هو ليس شيئاً لتقلقي عليه . و  ..

38
00:03:13,230 --> 00:03:15,250
أنا سعيدٌ الآن

39
00:03:16,660 --> 00:03:20,400
الأشياء في الشركة هي تسير بالطريقة التي أُريدها

40
00:03:20,400 --> 00:03:22,800
و أنا أحب ( سوّ هيون )

41
00:03:23,810 --> 00:03:26,050
أنا سأبذل جهدي لأعيش بشكلٍ جيد ( معها )

42
00:03:33,080 --> 00:03:34,820
هذا جيدٌ أذاً

43
00:03:36,420 --> 00:03:39,180
أذاً أنها ... مزحة

44
00:03:43,600 --> 00:03:45,920
لقد قُلت فقط ما علي قوله

45
00:03:47,190 --> 00:03:49,020
تهاني لك

46
00:04:17,310 --> 00:04:21,570
<i> المصممة هـ ج و  </i>

47
00:04:53,360 --> 00:04:55,190
كيف سار الأمر ؟

48
00:04:56,410 --> 00:04:59,860
قال بإنهُ سيحاول العيش بسعادة مع ( تشا سوّ هيون )

49
00:05:03,840 --> 00:05:05,610
هل هذا كل ما عليكِ قوله ؟

50
00:05:07,230 --> 00:05:09,980
لماذا أنت مهووسٌ بهذا الزواج ؟

51
00:05:09,980 --> 00:05:11,880
هل أنت بعداوة مع ( تاي ان جون ) أو شيءٍ من هذا ؟ أم هل ذلك ...

52
00:05:11,880 --> 00:05:16,800
أفعل بذلك بشكلٍ أكثر حزماً في المرة القادمة . سواء كُنتِ تذهبين إلى مكانه ، أم أن تأتين إلى الفندق

53
00:05:16,800 --> 00:05:22,030
الرجال أيضاً ، لا يحبون أشياءً كهذه . أنتِ تعرفين كونكِ متأنقة تماماً

54
00:05:23,580 --> 00:05:28,320
بما أنك لست الشخص الذي يغوي ( تاي ان جون )  ، فأنا سأُقرر الطرق

55
00:05:30,670 --> 00:05:35,890
أبقي بالبال بأنهُ إذا لم تكوني ناجحة  ، فأختكِ التي ستتأذى

56
00:06:17,830 --> 00:06:20,620
<i> شهادة العلاقة العائلية </i>

57
00:06:20,620 --> 00:06:23,460
- الآنسة ( غو هيون جوّ ) ؟
- تكلمي

58
00:06:23,460 --> 00:06:26,000
الآنسة ( غو هيون جوّ )  ...

59
00:06:26,000 --> 00:06:29,980
سجلاتها هي هنا . في 2015 ، هي جاءت إلى غرفة الطوارئ في 28 نوفمبر

60
00:06:29,980 --> 00:06:31,790
نعم ، هذا صحيح

61
00:06:32,750 --> 00:06:36,680
قُلتِ بأنكِ أختها البيولوجية الصغرى . كل ما تحتاجينه هو ملاحظة الطبيب التي تؤكد علاجها . صحيح ؟

62
00:06:36,680 --> 00:06:38,000
نعم

63
00:06:38,000 --> 00:06:41,960
هل من الممكن أن أرى من الذي دفع ثمن العلاج لغرفة الطوارئ ؟

64
00:06:41,960 --> 00:06:45,480
هل من الممكن لي بأن أتحقق ؟  أنها للمطالبة بالتأمين

65
00:06:45,480 --> 00:06:49,650
معلومات الدفع موجودة في سجل الدفع ، لذا يمكنكِ فقط الطلب لبطاقة الشركة

66
00:06:49,650 --> 00:06:51,080
فهمت

67
00:06:53,670 --> 00:06:56,670
- هنا ، تفضلي
- أشكركِ

68
00:07:09,570 --> 00:07:12,040
سيكون علي النظر في ذلك

69
00:07:12,040 --> 00:07:16,160
من هو الشخص الذي أخبركِ عن هذا يا أختي ؟

70
00:07:16,160 --> 00:07:17,810
لماذا ؟

71
00:07:17,810 --> 00:07:20,330
كشخصٍ الذي  في المجال السيء

72
00:07:20,330 --> 00:07:22,520
الرجل الذي أخبركِ عن هذا

73
00:07:22,520 --> 00:07:27,070
أنهُ يمكن أن يكون أبن عاهرة . من المؤكد بأن يكون شخصاً غير جيد

74
00:07:27,070 --> 00:07:31,350
لدي شعور بأنهُ يتم اللعب بنا الآن

75
00:07:31,350 --> 00:07:33,090
أنا أعلم ذلك أيضاً

76
00:07:34,390 --> 00:07:38,750
حسناً هذا هو الحال . دعيني أسألكِ شيئاً آخراً بعد

77
00:07:39,670 --> 00:07:43,750
لماذا تنظرين في ( تشا سوّ هيون ) ؟  لأجل ماذا ؟  ماذا ستفعلين ؟

78
00:07:44,920 --> 00:07:46,540
لست بحاجة لتعرف

79
00:07:46,540 --> 00:07:50,020
أنا لا أسأل لأنني أشعر بالفضول

80
00:07:50,020 --> 00:07:53,620
أحتاج أن أعرف لماذا حتى أتمكن بكفاءة من

81
00:07:53,620 --> 00:07:57,850
تنظيم البيانات و أُعلمكِ

82
00:08:02,130 --> 00:08:05,080
( تشا سوّ هيون )  تتزوج  بـ  ( تاي ان جون )

83
00:08:05,080 --> 00:08:06,560
صحيح .  أنا أعرف ذلك أيضاً

84
00:08:06,560 --> 00:08:09,010
أنا سأفسخ ذلك

85
00:08:10,470 --> 00:08:15,360
لماذا ؟ هل هذا لأن ( تاي ان جون ) يبدو مرتبطاً بالظروف الحالية لأختي ( هيون جوّ ) ؟

86
00:08:15,360 --> 00:08:19,510
كيف يتعلق هذا بفسخ الزواج ؟

87
00:08:19,510 --> 00:08:21,790
أنا ذاهبة لإغوائه

88
00:08:23,100 --> 00:08:27,310
إذاً أنتِ تقولين ، ستقومين بتعطيل الملعب الذي صنعته ( تشا سوّ هيون ) ، إلغاء الخطوبة ، و

89
00:08:27,310 --> 00:08:30,680
إغواء ( تاي ان جون ) . هل ستفعلين ذلك ؟

90
00:08:30,680 --> 00:08:35,200
لماذا ؟ لأجل ماذا ؟  هل أنتِ ذاهبة لقتلهم جميعاً أو شيءٍ كهذا ؟

91
00:08:35,200 --> 00:08:37,680
رائع .  أنتِ قد حصلتِ على أحلام كبيرة بجدية

92
00:08:37,680 --> 00:08:40,320
هذه الأخت هنا هي مجنونة

93
00:08:41,720 --> 00:08:46,030
أياً كان . أغرائه أو  قتله . ذلك الأمر متروكٍ لكِ

94
00:08:46,030 --> 00:08:48,280
أنا سأتصل بكِ لاحقاً

95
00:08:49,180 --> 00:08:51,870
تأكدي من عدم تخطي الوجبات .  أنا ذاهب

96
00:08:57,980 --> 00:09:03,400
<i>  نموذج إعلان أعضاء مجلس الإدارة الجديد </i>

97
00:09:05,350 --> 00:09:11,660
أنت تُخبرني بأن أدفع الثمن لهذا . هل هذا هو ما عليه الأمر ؟

98
00:09:11,660 --> 00:09:17,640
هل تُريد مني أن أدفع الثمن لقطع يديّ و قدميّ هاتين ؟

99
00:09:29,420 --> 00:09:33,390
<i>  العضوية الممتازة لمدى الحياة
رئيس مجلس الإدارة ( تاي بيل وون ) </i>

100
00:09:33,390 --> 00:09:37,540
إنهُ تطور جديد . سمعت بأنهُ جيد

101
00:09:48,690 --> 00:09:51,360
حتى متى ستكون هكذا ؟

102
00:09:52,440 --> 00:09:53,970
حسناً

103
00:09:54,930 --> 00:09:58,190
أنا سأعتذر لك و لأمك

104
00:10:02,150 --> 00:10:04,170
لقد كُنت مخطئاً

105
00:10:04,170 --> 00:10:06,210
أنا أعتذر

106
00:10:06,210 --> 00:10:09,160
أراضٍ ؟  هل جيد بما يكفي لك ؟

107
00:10:10,330 --> 00:10:11,810
لا

108
00:10:13,980 --> 00:10:15,820
لأنهُ عندما أفكر حيال ذلك  ...

109
00:10:17,280 --> 00:10:19,750
فقد فات الأوان

110
00:10:23,080 --> 00:10:24,710
أنت أبن عاهرة

111
00:10:24,710 --> 00:10:26,350
يا رئيس مجلس الإدارة

112
00:10:27,600 --> 00:10:33,490
أنا أخذتهُ ، أطعمتهُ و تركتهُ يُنام في مكانٍ ما لأنهُ لم يكُن لديه مكان ليذهب إليه بعد وفاة أختك. هذا الوغد الناكر للجميل

113
00:10:36,280 --> 00:10:40,410
أنا لا أعتقد بأنك بحاجة لحضور أجتماعات مجلس الإدارة أبتداءً من الغد يا رئيس مجلس الإدارة

114
00:10:42,030 --> 00:10:43,440
وفقاً لمن ؟

115
00:10:43,440 --> 00:10:46,220
يمكنك الراحة الآن

116
00:10:48,780 --> 00:10:51,290
مهلاً ، مهلاً ! أنت ! توقف عندك !

117
00:10:51,290 --> 00:10:53,900
هل تظن بأنني فقط سأظل جالساً هكذا ؟

118
00:10:56,680 --> 00:10:59,950
مهلاً ، أيها الوغد . من الأفضل لك أن تحترس

119
00:11:06,560 --> 00:11:08,540
<i> مجموعة الذهب </i>

120
00:11:27,830 --> 00:11:32,480
يبدو أن الناس في البناء يعربون عن استيائهم من موقف الطرد

121
00:11:33,130 --> 00:11:35,120
ماذا عن بقيتهم؟

122
00:11:36,100 --> 00:11:39,100
يبدو أن رئيس مجلس الأدارة وصل إليهم أولاً

123
00:11:43,110 --> 00:11:47,460
كان يجب علينا تقييم الوضع مسبقا.

124
00:11:47,460 --> 00:11:49,500
دعنا نعيد جدولة الأجتماع

125
00:11:50,740 --> 00:11:52,430
أنسى أمر ذلك

126
00:11:53,380 --> 00:11:55,670
كان ينبغي عليك إخبارنا سابقاً !

127
00:11:55,670 --> 00:11:57,490
عليك أن تقف على أرض الواقع

128
00:11:57,490 --> 00:11:58,990
سألتقي بك مباشرة و

129
00:11:58,990 --> 00:12:00,200
لقد أخبرتك

130
00:12:00,200 --> 00:12:01,630
سوف نحل سوء الفهم

131
00:12:01,630 --> 00:12:03,020
مرحباً ؟

132
00:12:03,020 --> 00:12:04,430
ايها المدير التنفيذي (هان)!

133
00:12:04,430 --> 00:12:07,480
انا أخبرك أن تستمع إلي

134
00:12:20,530 --> 00:12:25,040
أيها الرئيس التنفيذي؟ أيها الرئيس التنفيذي؟

135
00:12:25,040 --> 00:12:26,960
أيها الرئيس التنفيذي؟

136
00:12:32,190 --> 00:12:33,680
ماذا؟

137
00:12:33,680 --> 00:12:35,750
لقد وصلنا

138
00:12:43,790 --> 00:12:45,240
أجل

139
00:12:45,240 --> 00:12:50,050
هل أنت بخير؟ فأنت تبدو متعباً

140
00:12:51,390 --> 00:12:53,250
أنا بخير

141
00:13:34,460 --> 00:13:36,820
<i>لا تتزوجها </i>

142
00:13:37,940 --> 00:13:40,620
<i> أنت لا تبدو سعيداً </i>

143
00:14:54,360 --> 00:14:58,000
كان هذا تقرير الموضة لعيد الميلاد الخاص من (تشا سو هيون)

144
00:14:58,000 --> 00:15:01,470
لقد تمكنا من رؤية جميع مظاهر حفلات نهاية العام  اليوم

145
00:15:01,470 --> 00:15:03,200
هذا هو كل ما أعددناه لكم اليوم

146
00:15:03,200 --> 00:15:07,410
جميعكم، أتمنى لكم ليلة سعيدة وعيد ميلاد سعيد!

147
00:15:09,940 --> 00:15:11,820
لقد عملتم بجد

148
00:15:11,820 --> 00:15:13,900
- لقد عملتم بجد
- لقد قمت بعمل جيد

149
00:15:13,900 --> 00:15:15,760
لقد عملتم جميعاً بجد

150
00:15:15,760 --> 00:15:17,020
شكراً لك!

151
00:15:17,020 --> 00:15:18,540
لقد عملتم بجد

152
00:15:18,540 --> 00:15:20,120
- شكراً لك
- شكراً لعملكم الشاق

153
00:15:21,530 --> 00:15:24,440
بعد أن أصبحت الزوجة لرجل غني ، أصبحت أكثر روعة.

154
00:15:24,440 --> 00:15:27,210
قالت بإنها سوف لن تتزوج ، و لكنها في النهاية تفعل ذلك.

155
00:15:27,210 --> 00:15:28,790
هل هو زفاف تحت التهديد؟

156
00:15:28,790 --> 00:15:31,180
ألم يكونا مجرد زوجين للعرض؟

157
00:16:23,860 --> 00:16:26,310
<i>(جيني) هي مريضة جداً </i>

158
00:16:28,620 --> 00:16:32,580
<i>أنا لا أخبركِ بألا تتزوجي .  فأنا لا أهتم. </i>

159
00:16:32,580 --> 00:16:35,190
<i>هي لا تحتاج إلى أم</i>

160
00:16:36,600 --> 00:16:37,720
<i> و لكن</i>

161
00:16:40,710 --> 00:16:43,250
<i> أنها بحاجة إلى كليتكِ </i>

162
00:16:47,250 --> 00:16:50,680
<i>(جين تاي أوه)</i>

163
00:16:59,650 --> 00:17:01,830
<i>هل فكرتِ في الأمر؟ </i>

164
00:17:03,850 --> 00:17:05,910
دعنا نتقابل للآن

165
00:17:40,870 --> 00:17:45,110
سواء قامت بإجراء الجراحة أو تلقي العلاج في الولايات المتحدة ،

166
00:17:45,110 --> 00:17:47,490
هذا يجب أن يكون كثير

167
00:17:50,890 --> 00:17:51,810
هل أنتِ عاقلة ؟

168
00:17:51,810 --> 00:17:55,460
أستطيع أن أقول نفس الشيء بالنسبة لك. هل أنت عاقل؟

169
00:17:55,460 --> 00:17:58,710
كيف يمكنني إجراء الجراحة الآن؟

170
00:17:59,980 --> 00:18:01,920
يمكنكِ القيام بذلك بهدوء دون أن يعلم أحد

171
00:18:01,920 --> 00:18:04,480
توقف عن قول أشياء سخيفة

172
00:18:04,480 --> 00:18:06,660
حتى لو ذهبت إلى المستشفى للحصول على تقطير وريدي

173
00:18:06,660 --> 00:18:10,690
تنتشر الشائعات عن كوني حامل أو مصابة بالسرطان أو أياً كان

174
00:18:10,690 --> 00:18:15,400
جراحة كلى؟ كم هذا سخيف

175
00:18:15,400 --> 00:18:19,730
إذا  (تاي إن جون) أكتشف ، فسينتهي هذا الزواج

176
00:18:19,730 --> 00:18:21,910
أنا سأنتهي !

177
00:18:21,910 --> 00:18:26,210
إذا لم تُعطي الكلية ، فأنا سأخبر (تاي إن جون)

178
00:18:26,210 --> 00:18:29,500
كلا، سأخبر العالم

179
00:18:34,590 --> 00:18:38,440
إذا أعطيتني كليتكِ فقط ،  أنا سوف أتراجع بهدوء

180
00:18:40,170 --> 00:18:41,950
أكاذيب

181
00:18:43,090 --> 00:18:48,510
لو كُنت ستستسلم بهدوء، فلماذا أحضرت تلك الفتاة، (غو هاي را)، إلى ذلك؟

182
00:18:48,510 --> 00:18:50,250
لقد أخبرتكِ ! إنهُ بدافع المشاعر الماضية

183
00:18:50,250 --> 00:18:52,890
توقف عن قول أشياء غير منطقية!

184
00:18:53,780 --> 00:18:59,020
أنت.....هل تفكر في أخذ كل شيء مني؟

185
00:18:59,020 --> 00:19:02,400
لماذا؟ لماذا أنت هكذا؟

186
00:19:02,400 --> 00:19:04,790
لماذا تعذبني هكذا؟

187
00:19:04,790 --> 00:19:09,320
أعذبك؟ أنا؟

188
00:19:09,320 --> 00:19:12,790
(جيني) و أنا الأشخاص اللذين نتألم ؟! أنتِ ؟

189
00:19:15,560 --> 00:19:20,300
لماذا أنتِ في عذاب؟ ما الذي يزعجكِ ؟!

190
00:19:33,250 --> 00:19:36,950
فقط لمرة واحدة، حتى لو كان من بعيد

191
00:19:36,950 --> 00:19:39,470
فقط أنظري إلى (جيني) بنفسكِ

192
00:19:39,470 --> 00:19:42,160
أنظري إليها بنفسكِ و قرري

193
00:20:25,440 --> 00:20:27,410
رائحة المستشفيات

194
00:20:28,270 --> 00:20:29,720
هل نظرت في الأمر؟

195
00:20:29,720 --> 00:20:32,090
دعيني ألتقط أنفاسي أولاً

196
00:20:36,890 --> 00:20:37,860
أستمارة توظيف في (إس بي سي)

197
00:20:37,860 --> 00:20:40,200
لكن لا يوجد شيء مثير للأهتمام للنظر إليه

198
00:20:40,200 --> 00:20:41,910
(تشا سو هيون) هي  أ+ (عاشت حياة لا تشوبها شائبة).

199
00:20:41,910 --> 00:20:44,520
هناك الكثير من الشائعات القذرة تطفو ، لكن

200
00:20:44,520 --> 00:20:47,350
هذا صحيح بالنسبة لجميع الفتيات الأغنياء ، صحيح؟

201
00:20:47,350 --> 00:20:49,780
إنه كله كلام صنعوه لأنهم يشعرون بالغيرة. لا يوجد تناقضات.

202
00:20:49,780 --> 00:20:53,640
بالإضافة إلى ذلك ، أعتقد بأن أسرتها تولي عناية خاصة لإدارة صورتها العامة.

203
00:20:53,640 --> 00:20:58,430
يبدو الأمر وكأنها أعادت كتابة حياتها بالكامل قبل أن تصبح مذيعة.

204
00:20:58,430 --> 00:21:01,490
أفترض أنها حافظت عليها على قدر أستطاعتها منذ ذلك الحين
<i> الأنشطة الحالية كمذيعة </i>

205
00:21:03,810 --> 00:21:07,870
ملاحظة: ليس لديها أي سجلات من ٢٠٠٧-٢٠١٢

206
00:21:11,210 --> 00:21:15,460
هناك فجوة فارغة واحدة فقط في حياة (تشا سو هيون).

207
00:21:15,460 --> 00:21:17,310
لوحة فارغة بالكامل

208
00:21:17,310 --> 00:21:22,140
متى هذا؟ عندما ذهبت للدراسة في الخارج . إلى هونغ كونغ

209
00:21:22,140 --> 00:21:25,760
هل تعرفين ما هو المسلي؟

210
00:21:28,870 --> 00:21:30,590
هذا صحيح!

211
00:21:30,590 --> 00:21:34,120
(جين تاي أوه)! لديه أتصالات في هونغ كونغ ، كما تعلمين.

212
00:21:38,170 --> 00:21:39,670
أنظري هنا

213
00:21:44,300 --> 00:21:47,710
لكن هناك حبكة أخرى هنا

214
00:21:47,710 --> 00:21:50,340
(جين تاي أوه) لم يكن بمفرده

215
00:21:51,460 --> 00:21:55,330
لقد أشترى تذكرتين عندما جاء إلى كوريا

216
00:21:55,330 --> 00:21:58,450
لشخص بالغ واحد، لطفلة واحدة

217
00:21:58,450 --> 00:22:03,620
(جين تاي أوه) و أيضاً ، (جيني جين)

218
00:22:08,370 --> 00:22:10,440
خطوط طيران ( أتش كي إي)

219
00:22:10,440 --> 00:22:15,270
<i>(جيني جين)</i>

220
00:22:24,550 --> 00:22:26,880
- أبي
- أجل

221
00:22:26,880 --> 00:22:30,210
من الذي سنقابله؟

222
00:22:30,210 --> 00:22:31,930
أتسائل؟

223
00:22:48,550 --> 00:22:51,950
مهلاً ! هل أنتِ مجنونة؟

224
00:22:52,690 --> 00:22:54,980
أنتبهي و أنتِ تقودين!

225
00:23:45,160 --> 00:23:47,870
أبي، أدفعني أعلى

226
00:23:47,870 --> 00:23:49,420
حسناً

227
00:23:49,420 --> 00:23:51,200
هناك

228
00:25:00,580 --> 00:25:04,370
سوف نعتني بكما جيداً اليوم

229
00:25:05,220 --> 00:25:07,290
تعاليا من هنا من فضلكما

230
00:25:09,120 --> 00:25:13,170
يقولون بإن حفلات الزفاف الصغيرة عصرية هذه الأيام

231
00:25:13,840 --> 00:25:18,360
إن (سو هيون) تحب الأشياء الغير مزينة والطبيعية.

232
00:25:18,360 --> 00:25:20,590
لذلك نحن نبحث في تلك الأفكار

233
00:25:20,590 --> 00:25:23,570
هذا يبدو رائعاً جداً !

234
00:25:36,210 --> 00:25:38,100
هل يمكنكما أن تعذروننا للحظة؟

235
00:25:38,100 --> 00:25:41,390
لدي شيء أناقشه مع أبنتي

236
00:25:46,930 --> 00:25:49,740
آه يا إلهي

237
00:25:55,860 --> 00:25:58,060
ما الأمر؟

238
00:26:02,380 --> 00:26:04,530
إذن، مهلاً ، عزيزتي

239
00:26:04,530 --> 00:26:07,830
هذه (تشا سو هيون)، أليس كذلك؟

240
00:26:07,830 --> 00:26:09,980
أسكتي!

241
00:26:13,370 --> 00:26:16,580
أنا سأخذ قيلولة. أيقظيني عندما يستدعوننا

242
00:26:16,580 --> 00:26:18,260
أكيد!

243
00:26:33,920 --> 00:26:36,400
ما الذي يفترض بي فعله ؟!

244
00:26:36,400 --> 00:26:40,260
أخفضي صوتكِ .  فحتى الجدران لديها آذان

245
00:26:49,330 --> 00:26:51,650
دعينا نلخص

246
00:26:51,650 --> 00:26:58,100
إذن ما يقوله (جين تاي أوه) هو بأنه أخذها و قام بتربيتها

247
00:26:58,100 --> 00:27:02,930
لكن لأنها مريضة ، يريد منكِ أن تعطيها كليتكِ ؟

248
00:27:04,120 --> 00:27:06,200
لقد فقد عقله

249
00:27:06,870 --> 00:27:09,290
لكن كيف يمكنك الثقة به؟

250
00:27:09,290 --> 00:27:12,650
ألا يقوم بتهديدك بأكاذيب فارغة فحسب؟

251
00:27:13,950 --> 00:27:15,210
أنا رأيتها

252
00:27:15,210 --> 00:27:18,840
ليس الأمر كذلك، لقد رأيتها من بعيد فقط

253
00:27:21,630 --> 00:27:23,970
ماذا علي أن أفعل؟

254
00:27:23,970 --> 00:27:30,100
ماذا يفترض بي أن أفعل؟ إنه حقاً سيخبر الجميع.

255
00:27:30,100 --> 00:27:34,850
أمي، هل أعطيها كليتي فحسب؟

256
00:27:34,850 --> 00:27:38,770
يمكنني أخذ إجازة مرضية لمدة عشرة أيام ، والقيام بالجراحة ، وفقط بهدوء ...

257
00:27:54,890 --> 00:27:56,870
هل جننت؟

258
00:27:58,790 --> 00:28:02,320
ماذا لو أنتشرت الشائعات؟ وماذا عن الندوب الجراحية؟

259
00:28:02,320 --> 00:28:07,940
(تاي إن جون)، إذا عرف (تاي إن جون)؟ هذا سخيف

260
00:28:10,900 --> 00:28:14,200
عليك ان تبقي ثابتة

261
00:28:14,200 --> 00:28:18,170
يجب ان تمضي قدماً بهذا الزواج

262
00:28:18,960 --> 00:28:23,810
إنه زواج مهم بالنسبة لكِ و هو مهم لأسرتنا، أيضاً .

263
00:28:23,810 --> 00:28:27,590
لقد أنفق والدكِ الكثير من المال على (تاي إن جون) بالفعل

264
00:28:27,590 --> 00:28:32,010
لقد حصل على المزيد من الأعداء.  فلا يمكننا التوقف هنا.

265
00:28:32,010 --> 00:28:36,810
كلنا سنموت. هل تفهمين؟

266
00:28:45,070 --> 00:28:48,070
بدءاً من الآن، لا تفعلي أي شيء

267
00:28:48,070 --> 00:28:50,740
لا تردي على مكالمات ذلك النذل أيضاً

268
00:28:54,000 --> 00:28:56,810
أمكِ ستهتم بكل شيء

269
00:29:08,000 --> 00:29:10,230
<i>الحلقـــ 14 ــــة</i>

270
00:29:10,970 --> 00:29:12,710
صباح الخير

271
00:29:19,030 --> 00:29:21,010
صباح الخير

272
00:30:22,510 --> 00:30:24,030
ماذا؟

273
00:30:26,170 --> 00:30:27,730
أنتِ !

274
00:30:34,280 --> 00:30:36,140
هل جننتِ ؟

275
00:30:38,160 --> 00:30:40,520
سأقول شيئاً واحداً فقط

276
00:30:41,390 --> 00:30:44,730
إذا كان لديك ما تخفينه، فتأكدي من إخفائه بشكلٍ أفضل

277
00:30:44,730 --> 00:30:48,940
أفضل بكثير. أفضل على الإطلاق

278
00:30:52,840 --> 00:30:58,680
إذا أُمسك بكِ من قبلي ، فحينها تلك النهاية لكِ

279
00:30:59,820 --> 00:31:01,700
أفهمتِ ؟

280
00:31:06,070 --> 00:31:09,460
<i>هل أنت على ما يرام؟ هل من مشكلة؟</i>

281
00:31:09,460 --> 00:31:12,400
نعم، أنا آسفة. لقد ضغطت على الزر الخاطئ

282
00:31:39,880 --> 00:31:43,220
تأكدي من أن تكلميني لمرتين يومياً، اتفقنا؟

283
00:31:43,220 --> 00:31:45,670
أخبرتكِ بأنني سأصطحبكِ إلى المطار

284
00:31:45,670 --> 00:31:50,340
لا، شكراً. فسينتهي بكِ الحال بالبكاء في المطار . هذا محرج

285
00:31:50,340 --> 00:31:52,120
حقاً، أيتها الفتاة

286
00:31:52,120 --> 00:31:55,600
هل تحققت من حزم كعك الأرز المقلي؟

287
00:31:55,600 --> 00:31:59,190
أجل، لقد حزمت خمسين منها من المجمِّد

288
00:32:00,540 --> 00:32:06,410
كل ما عليكِ فعله هو وضع ذلك في الميكرويف لمدة دقيقتين و ثلاثين ثانية

289
00:32:06,410 --> 00:32:08,030
<i>أين أنت؟</i>

290
00:32:09,740 --> 00:32:16,030
أيتها المسكينة. إذا أصبح والدكِ أفضل حالاً، فسوف أذهب إليكِ، على الفور

291
00:32:16,030 --> 00:32:20,850
يا صغيرتي المسكينة. يا بُنيّتي

292
00:32:20,850 --> 00:32:23,470
ماذا عليّ أن أفعل؟

293
00:32:26,100 --> 00:32:29,270
<i>أنتِ . لا أظن بأنني أستطيع القيام بذلك. آسف </i>

294
00:32:29,270 --> 00:32:30,850
أنت يا براز الكلب

295
00:32:30,850 --> 00:32:33,210
لماذا تسبين هكذا فجأة؟

296
00:32:33,210 --> 00:32:34,660
توقفي عن التفوه بالحماقات و أركبي السيارة ، هيا

297
00:32:34,660 --> 00:32:37,170
لا أريد الذهاب

298
00:32:37,170 --> 00:32:38,760
فلنركب، هيا

299
00:33:08,400 --> 00:33:10,540
أوه، تبّاً

300
00:33:10,540 --> 00:33:15,000
يقال بأن حركة المرور ستكون صعبة بسبب مظاهرة أمام مبنى البلدية

301
00:33:15,000 --> 00:33:16,960
ماذا نفعل يا آنستي؟

302
00:33:16,960 --> 00:33:20,360
ما رأيكِ بأستقلال حافلة المطار؟

303
00:33:20,960 --> 00:33:24,690
يا سيدي، هل جننت؟

304
00:33:24,690 --> 00:33:27,190
هل تطلب مني بأن أركب الحافلة؟

305
00:33:27,190 --> 00:33:28,870
لا أعتقد بأنك سوف تصلين إلى المطار في الوقت المناسب، لهذا السبب

306
00:33:28,870 --> 00:33:30,990
أذاً ماذا ؟

307
00:33:30,990 --> 00:33:33,860
فقط قم بعملك و قد السيارة!

308
00:33:38,770 --> 00:33:42,150
<i>لا أعتقد بأنني أستطيع القيام بذلك. آسف</i>

309
00:33:46,410 --> 00:33:47,770
<i>براز الكلب</i>

310
00:33:47,770 --> 00:33:49,450
<i>حذف</i>

311
00:34:02,690 --> 00:34:05,190
<i> حذف الأتصال ؟
نعم</i>

312
00:34:19,970 --> 00:34:21,180
من أنت؟

313
00:34:21,180 --> 00:34:22,860
هيا أصعدي!

314
00:34:23,930 --> 00:34:27,780
يا آنستي!

315
00:34:27,780 --> 00:34:31,830
آنستي، لا يمكنك فعل هذا

316
00:34:31,830 --> 00:34:35,420
آنستي، هذا خطر!

317
00:34:35,420 --> 00:34:36,970
آنستي!

318
00:34:44,020 --> 00:34:48,070
لقد فازت عزيزتي (جيونغ مين) بالعديد من الجوائز عندما كانت صغيرة

319
00:34:48,070 --> 00:34:54,390
لقد كنا دائما نعلقها على الحائط إلى أن لم يعد هناك مكان يكفي لأستيعابها على الجدران

320
00:34:54,390 --> 00:34:58,650
أنظري إلى هذه. أنظري إلى هذه. ألم تكن ظريفة؟

321
00:34:58,650 --> 00:35:00,970
إنها ظريفة جداً يا أمي

322
00:35:05,340 --> 00:35:07,270
كل هذا بسببكِ أنتِ !

323
00:35:07,270 --> 00:35:11,550
بسببكِ أنتِ، تم إرسال أبنتي (جيونغ مين) إلى الولايات المتحدة. أتعلمين هذا؟

324
00:35:13,180 --> 00:35:15,560
أنا آسفة يا أمي

325
00:35:16,430 --> 00:35:19,320
الأصهار لذلك الوغد (إن جون)

326
00:35:19,320 --> 00:35:22,700
سوف يفعلون كل شيء من أجله

327
00:35:22,700 --> 00:35:25,200
ما الذي تفعلينه بالتحديد؟

328
00:35:25,200 --> 00:35:30,840
لقد تم طرد عائلتك إلى الشوارع، و لهذا السبب لا يستطيع (جيونغ هو) القيام بشيء

329
00:35:31,790 --> 00:35:34,660
أنتِ تثيرين غضبي كثيراً

330
00:35:34,660 --> 00:35:40,400
لو كنت أعلم، لعملت على تزويج (جيونغ هو) بأمرأة مثل (تشا سو هيون)

331
00:35:44,070 --> 00:35:48,370
أنت! ما هذا التعبير على وجهك؟ هل جرحت مشاعرك؟

332
00:35:49,100 --> 00:35:53,340
إذا كنت متضايقة، فلماذا لا تقومين بشيء لإثبات قيمتك؟

333
00:35:53,340 --> 00:35:56,120
بدلاً من الجلوس هناك كالحمقاء

334
00:35:56,120 --> 00:35:59,350
أفعلي شيئاً، أي شيء من شأنه مساعدة (جيونغ هو)

335
00:35:59,350 --> 00:36:02,600
أو أخرجي و موتي فقط

336
00:36:04,500 --> 00:36:10,280
أشعر بأنه بإمكانك تقديم عون كبير فقط لو أنك خرجت و متِّ فقط

337
00:36:18,370 --> 00:36:19,880
ما هذا ؟

338
00:36:21,760 --> 00:36:25,930
مرحباً ؟ ماذا قلت؟

339
00:36:27,450 --> 00:36:29,490
أعد عليّ ما قلته مرة أخرى

340
00:36:30,590 --> 00:36:32,930
ماذا فعلت أبنتي (جيونغ مين)؟

341
00:36:36,780 --> 00:36:38,970
أوه، يا إلهي...

342
00:36:40,930 --> 00:36:44,050
أمي! أمي!

343
00:36:44,050 --> 00:36:46,050
كيف بحق السماء...

344
00:36:51,270 --> 00:36:54,170
لقد فعلت كل ما طلبت مني القيام به، و لكن هل تعتقد بأن ذلك جيد؟

345
00:36:54,170 --> 00:36:58,660
- ما الذي يمكنهم فعله؟
- لقد تلقيت منهم أتصالاً. أخبروني بأنهم في طريقهم إلى هنا

346
00:36:58,660 --> 00:37:00,360
تجاهلهم

347
00:37:00,360 --> 00:37:01,860
بالتأكيد

348
00:37:01,860 --> 00:37:03,670
و شيء آخر، أيها الرئيس التنفيذي

349
00:37:04,590 --> 00:37:08,440
لقد أحضرت الأقراص المنومة التي طلبتها

350
00:37:10,520 --> 00:37:15,780
أولاً، حصلت على الوصفة الطبية بأسمي، و لكن الطبيب قال بأن عليك القيام بفحص عام لصحتك لمرة واحدة على الأقل

351
00:37:15,780 --> 00:37:17,780
أخبرني بأنه يشعر بالقلق

352
00:37:18,920 --> 00:37:21,750
و أنا قلق أيضاً، أيها الرئيس التنفيذي

353
00:37:21,750 --> 00:37:24,750
كل ما هنالك أنني لم أتمكن من النوم لبضعة أيام. لا بأس

354
00:37:24,750 --> 00:37:27,260
يحتاج المرء للنوم، تناول الطعام و التغوط...

355
00:37:27,260 --> 00:37:29,400
أنت! يا (تاي إن جون)!

356
00:37:33,650 --> 00:37:35,860
مهلاً ، تعال إلى هنا

357
00:37:47,740 --> 00:37:51,150
دعنا نتحدث

358
00:37:56,940 --> 00:37:58,740
إذن، أنت

359
00:38:05,190 --> 00:38:08,970
أستطيع أن أفهم

360
00:38:08,970 --> 00:38:14,460
إنه ممكن. إنه كذلك. لكن كيف يمكنك؟

361
00:38:15,210 --> 00:38:17,360
كيف يمكنك

362
00:38:18,280 --> 00:38:21,510
إرسالي إلى مطحنة الذهب؟

363
00:38:23,070 --> 00:38:25,090
أنا مازلت

364
00:38:25,600 --> 00:38:30,120
قد دفنت عشرين عاماً من روحي في البناء

365
00:38:32,310 --> 00:38:34,910
لصنع الطحين؟

366
00:38:36,870 --> 00:38:41,350
الخاسر في المعركة يجب أن يرى مكانه بوضوح.

367
00:38:42,770 --> 00:38:44,610
إذا كنت تشعر بالظلم ، فأذاً أربح

368
00:38:51,880 --> 00:38:56,010
هل تعلم هذا؟ الآن، أيها النذل

369
00:38:56,010 --> 00:38:59,730
هل تعلم من الذي تبدو مثله؟

370
00:39:01,750 --> 00:39:05,460
أنت مثل والدك تماماً

371
00:39:06,330 --> 00:39:09,200
الدم حقاً أكثر سمكاً من الماء

372
00:39:09,200 --> 00:39:11,670
رائع ، عندما كنت صغيراً

373
00:39:11,670 --> 00:39:17,850
لقد تحدثت كثيراً حول أنك لن تصبح مثل والدك. إنه لطيف جداً و مألوف

374
00:39:17,850 --> 00:39:20,420
رائع ، (تاي إن جون)

375
00:39:20,420 --> 00:39:23,860
الآن أنت تبدو كأخي

376
00:39:29,040 --> 00:39:32,140
فجأة ، من الجيد رؤيتك

377
00:39:32,140 --> 00:39:36,050
أنت لا تزال أخي الأصغر ، حتى لو كان سجل عائلتنا مختلف .

378
00:39:38,810 --> 00:39:40,360
ما الذي يحدث

379
00:40:08,910 --> 00:40:11,620
مهلاً ، (إن جون)

380
00:40:16,340 --> 00:40:19,040
(تاي إن جون)

381
00:40:36,380 --> 00:40:38,350
هل تريد شراب؟

382
00:40:40,300 --> 00:40:44,530
أنا آسف يا خالي . علي تناول بعض الدواء في وقتٍ لاحق

383
00:40:44,530 --> 00:40:46,180
أي نوع من الدواء؟

384
00:40:47,540 --> 00:40:49,720
عندي مشكلة في النوم

385
00:40:56,060 --> 00:40:58,490
عندما كنت شاباً

386
00:40:59,010 --> 00:41:01,080
هذا ما جعلني أتجاوز كل شيء

387
00:41:01,080 --> 00:41:04,220
صندوق النقد الدولي ، الأقتصاد السيء  ، أو جلسات أستماع المجلس

388
00:41:04,220 --> 00:41:06,650
حتى أثناء ما حدث لوالدتك

389
00:41:08,020 --> 00:41:10,260
هذا جعلني أتجاوزه

390
00:41:16,440 --> 00:41:18,940
المنصب الذي أنت به الآن

391
00:41:18,940 --> 00:41:22,060
لا يمكن تحمله بعقل رزين

392
00:41:24,740 --> 00:41:27,730
سمعت أن (جيونغ هو) سبب لك بعض المتاعب اليوم

393
00:41:29,170 --> 00:41:30,980
أجل

394
00:41:30,980 --> 00:41:33,110
لا تهتم كثيراً

395
00:41:33,120 --> 00:41:36,010
أنت مختلف عن رئيس مجلس الإدارة (تاي)

396
00:41:36,010 --> 00:41:40,300
إنها مجرد أشياء يجب التضحية بها لغرض أكبر.

397
00:41:40,300 --> 00:41:43,890
سواء كان والدك، المدراء ، أو (جيونغ هو)

398
00:41:43,890 --> 00:41:48,150
لا يمكنك الحصول على كل شيء. عليك أن تقاطع بعض الناس

399
00:41:48,150 --> 00:41:49,990
لا تصبح ضعيفاً

400
00:41:51,230 --> 00:41:55,260
إذا شعرت بعزيمتك تضعف ، فكر فقط في أمر واحد : الشركة.

401
00:41:56,810 --> 00:41:59,580
إنها الشركة التي قامت والدتك ببنائها

402
00:42:00,600 --> 00:42:05,420
سواء كان رئيس مجلس الأدارة (تاي) أو (جيونغ هو) ، فإنهما يظنان أنها ملكهما و يتم أخذها. مع هذا ، إنها ليست كذلك.

403
00:42:05,980 --> 00:42:08,390
لقد كانت كلها لك من البداية

404
00:42:11,310 --> 00:42:12,820
أنت

405
00:42:13,400 --> 00:42:16,140
فقط تكتسب ما يعود في الأصل لك

406
00:42:54,200 --> 00:42:58,730
<i> أعلم فقط بأن المنصب الذي تسعى للوقوف عليه ، هو واحد لا يمكنك ببساطة فعل كل ما تريد به. </i>

407
00:42:58,730 --> 00:43:01,900
<i>إنه مكان لا يمكنك حتى التنفس فيه براحة بال </i>

408
00:43:01,900 --> 00:43:05,110
<i>هل أنت متأكد بأنك تقوم بعمل جيد؟</i>

409
00:43:05,110 --> 00:43:07,140
<i>لقد وضعت تلك الأرض للبيع لدعمك. </i>

410
00:43:07,140 --> 00:43:09,980
<i>إذا حصلنا على دعم رئيس مجلس الأدارة (تشا)</i>

411
00:43:09,980 --> 00:43:13,250
<i>يمكننا أستعادة كل ما أخذ منا. </i>

412
00:43:13,250 --> 00:43:16,250
<i>أنا لست مهتمة بـ (تاي إن جون) إذا لم يكن عضواً في مجلس إدارة شركة كبيرة. </i>

413
00:43:16,250 --> 00:43:18,530
<i>هذا لن يحدث</i>

414
00:43:19,350 --> 00:43:23,670
<i>لذا فقط أفعل ما تريد فعله</i>

415
00:43:27,690 --> 00:43:29,900
<i>لا تتزوجها</i>

416
00:44:08,440 --> 00:44:12,210
<i>الذهب</i>

417
00:44:45,520 --> 00:44:48,010
اوه، الرئيس التنفيذي

418
00:45:00,410 --> 00:45:02,790
هل هي صدفة أخرى؟

419
00:45:02,790 --> 00:45:04,240
عذراً ؟

420
00:45:05,590 --> 00:45:09,940
كلا. الأمر فقط بأننا نستمر بالألتقاء صدفة

421
00:45:13,380 --> 00:45:16,490
هل أنت متأكد بأنك لست أنت من يتبعني؟

422
00:45:22,740 --> 00:45:26,180
<i>نقطة جلدية صفراء
جلد بقر </i>

423
00:45:31,920 --> 00:45:33,640
هل تعملين بمفردكِ ؟

424
00:45:34,680 --> 00:45:36,810
لم أستطع النوم

425
00:45:36,820 --> 00:45:40,610
إنه أفضل إلهاء

426
00:45:54,550 --> 00:45:59,710
تظاهري بأنني لست هنا. فقط أستمري في فعل ما كنتِ تفعلينه قبل مجيئي. سأجلس هنا بهدوء

427
00:47:18,390 --> 00:47:21,630
هل ستستمر فقط بالتحديق في وجهي ؟

428
00:47:24,920 --> 00:47:29,700
من فضلك أصنع لي بعض القهوة ، بدلاً من مجرد الجلوس هناك

429
00:47:44,220 --> 00:47:48,680
الموظفة التي تطلب من رئيسها أن يصنع قهوتها ؟

430
00:47:48,680 --> 00:47:50,470
لقد أحببتُ ذلك

431
00:47:52,140 --> 00:47:55,310
بما أنك صنعت لي قهوة ،  فأخبرني قصة مثيرة للأهتمام أيضاً

432
00:47:55,310 --> 00:47:58,190
في المقابل كجزء من مراعاة الموظفة

433
00:47:58,850 --> 00:48:01,390
أي نوع من القصة ؟

434
00:48:01,390 --> 00:48:05,720
أي شيءٍ . حولك ؟

435
00:48:14,990 --> 00:48:17,820
أعتقد بأنني أخبرتكِ بالفعل الكثير عني

436
00:48:19,960 --> 00:48:22,890
أُريد أن أسمع عنكِ اليوم يا ( هاي را )

437
00:48:24,800 --> 00:48:29,560
بجدية . بما أنك تدفع لي الراتب ، صحيح ؟

438
00:48:29,560 --> 00:48:33,300
لقد فهمت . ما الذي علي أن أخبرك به ؟

439
00:48:42,620 --> 00:48:45,230
ما قُلته في حفلة الخطوبة

440
00:48:46,190 --> 00:48:48,640
حول ألا أتزوج

441
00:48:53,320 --> 00:48:55,810
ما الذي تقصدين به ؟

442
00:49:02,410 --> 00:49:06,000
أخبرتك بالفعل .  بأنني كُنت أمزح

443
00:49:06,840 --> 00:49:09,420
هل كانت مجرد مزحة ؟

444
00:49:11,050 --> 00:49:15,010
لماذا ؟ هل تتمنى  بألا تكون كذلك؟

445
00:49:30,390 --> 00:49:36,750
أذاً ... هذه المرة أنا سأسألك سؤالاً

446
00:49:40,220 --> 00:49:42,920
لماذا أحضرتني إلى سيئول ؟

447
00:49:44,880 --> 00:49:49,030
أخبرتكِ بالفعل ، لنصنع الأحذية معاً

448
00:49:50,830 --> 00:49:53,770
هل هذا حقاً كل شيء ؟

449
00:49:55,980 --> 00:50:00,730
لماذا ؟ هل تتمنين  بألا يكون كذلك؟

450
00:50:22,130 --> 00:50:27,570
والدي كان يقول هذا دائماً

451
00:50:29,220 --> 00:50:33,890
" الأحذية الجيدة تأخذ الناس إلى أماكنٍ جيدة "

452
00:50:34,790 --> 00:50:40,350
لذا يجب على صانع الأحذية أن يفكر دائماً أين الأحذية

453
00:50:40,350 --> 00:50:42,830
ستأخذهم طالما تُصنع لهم

454
00:50:42,830 --> 00:50:44,930
هذا ما قاله

455
00:50:46,630 --> 00:50:53,010
بينما هو بنفسه كان محبوساً في محل الأحذية غير قادر على الذهاب إلى أي مكان
<i> معظم صانعي الأحذية في كوريا يصنعون أقل من الحد الأدنى للأجور ، في حين أن نفس متاجر البيع تبيع الأحذية نفسها لمرات عديدة </i>

456
00:50:56,590 --> 00:51:02,330
و لكن عندما كُنت صغيرة ، كُنت أعتقد بأن الكلمات لوالدي كانت صحيحة

457
00:51:02,330 --> 00:51:09,500
و مع ذلك ، عندما أصبحتُ بالغة ، تبين بأنهُ لم يكُن صحيحاً

458
00:51:10,460 --> 00:51:16,910
الناس الذين يرتدون أحذية جيدة كانوا في أماكنٍ جيدة للبدء بها

459
00:51:18,180 --> 00:51:22,480
تغيير الأحذية لا يغير شيئاً ....

460
00:52:44,010 --> 00:52:47,410
<i> تنهد </i>

461
00:52:51,100 --> 00:52:51,830
نعم ؟

462
00:52:51,830 --> 00:52:54,800
<i> يا أختي ، إنهُ أنا . نظرت في بطاقة الأئتمان </i>

463
00:52:54,800 --> 00:52:58,160
<i> و الواحد المستخدمة على الوصفة لغرفة الطوارئ كانت في الواقع لـ ( تاي ان جون ) </i>

464
00:52:58,160 --> 00:53:02,650
<i> و أنا أيضاً نظرت إلى سجلات المستشفى من تلك الفترة </i>

465
00:53:02,650 --> 00:53:06,680
<i> و  أختي ( هيون جوّ ) لم يتم أخذها بسيارة إسعاف </i>

466
00:53:06,680 --> 00:53:08,600
<i> لا تزعجي كثيراً يا أختي </i>

467
00:53:08,600 --> 00:53:14,870
<i> عندما أنهارت ( هيون جوّ )  ،   الشخص الذي أحضرها إلى المستشفى كان  ( تاي ان جون )  </i>

