1
00:00:09,130 --> 00:00:12,740
<i>  الحلقــ 15 ــة  </i>
<i> ( تاي ان جون  ) </i>

2
00:00:40,700 --> 00:00:43,980
- مرحباً
- مرحباً !

3
00:00:47,680 --> 00:00:50,190
- هل تناولت الفطور ؟
-  أيمكنك الإنتظار للحظة ؟

4
00:00:50,190 --> 00:00:51,430
مرحباً !

5
00:00:51,430 --> 00:00:53,460
مرحباً . الجو بارد

6
00:00:54,150 --> 00:00:55,660
صباح الخير

7
00:00:57,910 --> 00:01:00,660
أيها الرئيس التنفيذي ، أنت بالفعل في العمل ؟

8
00:01:00,660 --> 00:01:02,070
بالطبع

9
00:01:05,510 --> 00:01:07,210
أين هي ( غو هاي را ) ؟

10
00:01:08,460 --> 00:01:13,630
أنا لا أعرف . فـ ( هاي را ) ليست على الوقت المحدد أبداً

11
00:01:33,160 --> 00:01:37,030
<i>  ( تاي ان جون  ) </i>

12
00:01:43,050 --> 00:01:45,640
<i> زاناكس </i>

13
00:01:56,990 --> 00:01:59,720
هنالك شيء يسمى نموذج تأكيد الأستجابة لحالات الطوارئ

14
00:01:59,720 --> 00:02:02,610
يعطونها لكِ في وقتٍ لاحق عندما تطلبينه ، بعد أستدعاء 119 ( سيارة الإسعاف )

15
00:02:02,610 --> 00:02:07,200
عندما راجعته ، لم تكُن ( هيون جوّ ) في حالة طوارئ أبداً

16
00:02:07,690 --> 00:02:10,820
كما أنها لم تكُن في سيارة إسعافٍ للمستشفى أيضاً

17
00:02:10,820 --> 00:02:13,670
و لكن هنا ، تسجل لموقف السيارات

18
00:02:13,670 --> 00:02:17,490
أنهم يبقون لقطات كاميرا المراقبة لشهر و سجلات الموقف للسيارات لثلاث سنوات

19
00:02:17,490 --> 00:02:21,310
الحمدلله ، السجلات هي هناك . إذا نظرتِ إلى الخط الذي أشرت إليه

20
00:02:21,310 --> 00:02:25,400
السيارة التي دخلت في ليلة 28 نوفمبر

21
00:02:25,400 --> 00:02:28,180
لقد راجعتها جميعها

22
00:02:28,180 --> 00:02:32,150
لقد كانت سيارة مسجلة تحت أسم أحذية الذهب

23
00:02:34,590 --> 00:02:39,480
يا أختي ، ألا تظنين بأنهُ من الأفضل التوقف هنا ؟

24
00:02:39,480 --> 00:02:42,450
فلا يوجد شيء أكثر للحفر  به

25
00:02:42,450 --> 00:02:46,960
- أنا سأعتني بذلك بنفسي
- ماذا تقصدين بأنكِ ستعتنين بذلك بنفسكِ ؟

26
00:02:46,960 --> 00:02:49,070
أنا بحاجة للعثور على الوغد الذي جعل أختي بهذه الطريقة

27
00:02:49,070 --> 00:02:52,400
ماذا ستفعلين لو وجدته ؟  تنتقمين ؟

28
00:02:52,400 --> 00:02:55,660
هذه الأشياء هي بالأفلام

29
00:02:55,660 --> 00:03:00,700
أختي عاشت حياتها كلها يرثى لها  و هي في حالة غيبوبة مثيرة للشفقة ، حتى أنها لم تكُن قادرة على الموت

30
00:03:00,700 --> 00:03:03,400
لا أستطيع أن أقف لرؤية ذلك الوغد الذي جعلها هكذا يعيش بسعادة

31
00:03:03,400 --> 00:03:04,540
لا أستطيع تحمل ذلك

32
00:03:04,540 --> 00:03:06,040
حسناً

33
00:03:06,040 --> 00:03:08,640
أنا أعلم .  أبقي ساكنة قليلاً

34
00:03:10,160 --> 00:03:14,110
يا أختي ، لا تجعلي ذلك واضحاً و لكن  أنظر بالزاوية لعينكِ

35
00:03:17,420 --> 00:03:20,710
هو قد كان يطاردكِ لبضعة أيام

36
00:03:20,710 --> 00:03:24,540
لا تمشي لوحدكِ في الليل أبداً ، و أذهبي للمنزل مبكراً

37
00:03:25,420 --> 00:03:29,080
أنا سأعتني بذلك الرجل

38
00:04:05,920 --> 00:04:09,570
<i> أنتِ تعرفين ، أليس كذلك ؟ بأنكِ أملي ؟  </i>

39
00:04:10,690 --> 00:04:14,950
<i>   بما أنها 49 يوماً مرت منذ وفاة والدنا ، فلنقم بخلع هذه  </i>

40
00:04:16,740 --> 00:04:20,690
<i> يا ( هاي را ) ، لا تقلقي حيال أي شيء </i>

41
00:04:21,700 --> 00:04:23,940
<i> فأنا سأعتني بكل شيء  </i>

42
00:04:24,440 --> 00:04:26,700
<i>  ماذا تقصدين بأنكِ ستعتنين بكل شيء ؟  أنا سأذهب فقط إلى سيئول </i>

43
00:04:26,700 --> 00:04:28,470
<i> أنا سآتي فقط ، حسناً ؟  </i>

44
00:04:28,470 --> 00:04:32,100
<i>   لا تقولي مثل هذه الأشياء العديمة الفائدة . فأنتِ تخرجتِ  في فصل دراسي واحد فقط </i>

45
00:04:32,100 --> 00:04:34,590
<i> مهلاً  ، أسرعي و عودي . آه نعم   </i>

46
00:04:35,740 --> 00:04:37,650
<i>  أستخدمي هذا لشراء شيءٍ ما عند أنتقالكِ </i>

47
00:04:37,650 --> 00:04:40,680
<i>   ماذا تفعلين ؟ خذيه يا أختي   </i>

48
00:04:40,680 --> 00:04:43,560
<i>  أتصلي بي عند وصولكِ . سأُغادر !  </i>

49
00:04:43,560 --> 00:04:45,260
<i> آه يا أختي !  </i>

50
00:05:02,690 --> 00:05:04,060
يمكنكِ سماعي ، صحيح ؟

51
00:05:04,880 --> 00:05:07,270
أنتِ تعرفين تلك القصص للناس في البلدان الأخرى

52
00:05:07,270 --> 00:05:11,450
الذين يسمعون كل شيء بينما هم في غيبوبة

53
00:05:11,450 --> 00:05:14,110
و يستيقظون للرد

54
00:05:14,110 --> 00:05:17,070
لقد سمعت بأن هنالك أشخاصٌ من هذا القبيل

55
00:05:17,070 --> 00:05:20,840
أنتِ تستمعين لكل ما أقولهُ الآن ، أليس كذلك ؟

56
00:05:24,100 --> 00:05:25,630
أنا...

57
00:05:26,710 --> 00:05:29,130
أُريد أن أسمع صوتكِ

58
00:05:29,510 --> 00:05:31,240
لمرة واحدة فقط

59
00:05:32,580 --> 00:05:34,230
لمرة واحدة فقط

60
00:05:38,520 --> 00:05:40,120
أخبريني

61
00:05:41,070 --> 00:05:44,010
ما الذي حدث بالضبط ؟

62
00:05:44,670 --> 00:05:46,880
أخبرتني بألا أقلق

63
00:05:46,880 --> 00:05:49,620
أخبرتني بأنك ستعتنين بكل شيء

64
00:06:00,240 --> 00:06:02,500
أنا ذاهبة للوصول الى هناك

65
00:06:03,980 --> 00:06:06,050
أنا سأرتفع بالرتب

66
00:06:06,680 --> 00:06:11,280
للعثور على الأشخاص الذين جعلوكِ بهذه الطريقة و أُعاقبهم جميعاً

67
00:06:14,550 --> 00:06:19,650
أيضاً ، الأشياء التي لم نتمكن من أمتلاكها

68
00:06:20,960 --> 00:06:23,110
أنا ذاهبة لأمتلاكها جميعاً

69
00:06:39,590 --> 00:06:42,040
ماذا حدث ؟ هل وجدتها ؟

70
00:06:42,040 --> 00:06:44,240
أنا آسف يا سيدتي

71
00:06:44,240 --> 00:06:48,250
ماذا نفعل ؟ ماذا نفعل ؟

72
00:06:49,180 --> 00:06:53,700
يا حماتي ، ربما يجب علينا الإبلاغ بذلك للشرطة ...

73
00:06:53,700 --> 00:06:57,680
أنتِ عاهرة . هل تعتقدين بأن هذا يعني أي شيء ؟

74
00:06:57,680 --> 00:07:01,350
إذا حماكِ أكتشف  ، ( جيونغ مين ) ستموت !

75
00:07:01,350 --> 00:07:04,940
أنتِ تحاولين قتلت أخت زوجكِ !

76
00:07:04,940 --> 00:07:07,840
ماذا تفعل ؟!  أسرع و جدها !

77
00:07:10,620 --> 00:07:14,730
أنا قلقة جداً . هذه الفتاة !

78
00:07:14,730 --> 00:07:17,440
أنا لا أستطيع العيش

79
00:07:21,680 --> 00:07:24,290
أنتِ تفعلين الكثير

80
00:07:24,990 --> 00:07:26,550
كُلي هذا

81
00:07:32,880 --> 00:07:37,280
- ما هذا ؟
- ألا يمكنكِ القول؟

82
00:07:40,590 --> 00:07:43,510
أذاً ، هل أنت بخير حقاً ؟

83
00:07:43,510 --> 00:07:45,700
ألن تكون في نهاية المطاف على قائمة المطلوبين أو شيءٍ من هذا ؟

84
00:07:45,700 --> 00:07:47,240
أنا لا أعرف أيضاً

85
00:07:47,240 --> 00:07:49,250
مهلاً ! هل يُعقل بأنكِ لا تعرفين ؟

86
00:07:49,280 --> 00:07:53,080
لماذا تغضب مني ؟ هل أنت مجنون ؟

87
00:07:54,020 --> 00:07:56,220
لا تهتمي

88
00:07:56,220 --> 00:07:58,090
إلى أين أنتِ ذاهبة الآن ؟

89
00:07:58,190 --> 00:08:00,200
- ليس لدي أي مكانٍ للذهاب إليه
- ماذا ؟ ماذا تقولين ؟

90
00:08:00,200 --> 00:08:01,480
ماذا تقولين ؟

91
00:08:01,500 --> 00:08:04,430
فقط دعني أبقى في مكانك !  فأنا أشعر بالبرد للغاية

92
00:08:04,430 --> 00:08:06,370
هذه الفتاة هي تقول مثل هذه الأشياء الفاضحة . أنتِ لا تستطيعين

93
00:08:06,370 --> 00:08:08,410
لمَ لا ؟

94
00:08:08,410 --> 00:08:11,950
لديكِ الكثير من المال .  فأذهبي للنوم في فندق

95
00:08:12,520 --> 00:08:16,220
إذا كُنت أستخدم بطاقة أئتماني ، فسيتم القبض علي ، أيها الأحمق

96
00:08:16,220 --> 00:08:20,260
أحمق ؟ هذه الفتاة !

97
00:08:20,260 --> 00:08:23,610
- أنا ذاهبة للإبلاغ عنك ، لخطفي
-  الإبلاغ عني ؟

98
00:08:23,610 --> 00:08:25,800
رائع  ، هل أنتِ حقيقية ؟

99
00:08:25,800 --> 00:08:27,660
فقط دعني أبقى في مكانك !

100
00:08:27,660 --> 00:08:29,680
- لا تستطيعين
دعني أبقى !

101
00:08:29,680 --> 00:08:30,530
أنتِ حقاً لا تستطيعين !

102
00:08:30,530 --> 00:08:32,970
- أنا أشعر بالبرد  ...
- أبداً ! لا تستطيعين !

103
00:08:32,970 --> 00:08:34,550
دعني أبقى

104
00:08:35,440 --> 00:08:36,970
هذا الوغد ! هل أنت مجنون ؟

105
00:08:36,970 --> 00:08:39,630
كيف تجرؤ كطفل صغير على جلب فتاةٍ إلى منزلنا ؟

106
00:08:39,630 --> 00:08:41,900
لو كان  أبي لا يزال على قيد الحياة ، لكان قد قتلتك

107
00:08:41,900 --> 00:08:44,710
أنهُ ليس كذلك . أنهُ ليس كذلك !

108
00:08:47,350 --> 00:08:49,220
هل هي حامل ؟ كم الشهور التي هي بها ؟

109
00:08:49,220 --> 00:08:51,830
حامل ؟ ما الذي تفكرين حياله ، أنتِ يا سيدة ؟

110
00:08:51,830 --> 00:08:54,990
أنت الشخص الذي لا يفكر . إذا كان لديك أية فكرة ، لما كُنت قد أحضرتها ...

111
00:08:54,990 --> 00:08:59,840
توقفي ! إنها مجرد فتاة أعرفها التي ليس لديها مكان للإقامة به

112
00:08:59,840 --> 00:09:03,690
هذه هي مشكلتها !  فلا يوجد مكان لها للنوم به بهذا المكان الصغير !

113
00:09:03,690 --> 00:09:06,910
- أنا لا أعرف
- إذا كُنت لا تعرف ، فماذا سنفعل ؟

114
00:09:06,910 --> 00:09:09,920
- إذا أحضرتها ، فيجب أن تعرف ؟
-  أنا لا أعرف

115
00:09:09,920 --> 00:09:12,440
ما الذي تحاول أن تفعله ؟

116
00:09:12,440 --> 00:09:16,000
- أنت الشخص الذي أحضرها الى هنا !  أذاً قُم بأعادتها
- يا إلهي ،  أنا أفقد عقلي
<i> بطاقة هوية : غو هاي را  </i>

117
00:09:16,000 --> 00:09:20,840
- أسرع ، و أنهض ! أجعل رأسك واعياً
- توقفي عن ذلك ! أرجوكِ !

118
00:09:20,840 --> 00:09:23,700
<i> أنت وغد عاطل </i>

119
00:09:26,830 --> 00:09:29,980
سأدعكِ تبقين ليومٍ واحد .  يمكنكِ النوم في غرفته

120
00:09:30,500 --> 00:09:32,660
أشكركِ

121
00:09:32,660 --> 00:09:34,090
أذاً ماذا عني ؟

122
00:09:34,090 --> 00:09:37,720
- يمكنك النوم في غرفة المعيشة أو في الخارج
- رائع

123
00:09:37,720 --> 00:09:40,660
- هل تُخبريني بأن أتجمد حتى الموت ؟
- نعم ، تجمد حتى الموت

124
00:09:40,660 --> 00:09:43,120
- أنتِ أكثر من اللازم
- هل قُلتِ للتو بأنني أكثر من اللازم ؟

125
00:09:44,570 --> 00:09:46,440
هل أنتِ هنا ؟

126
00:09:46,440 --> 00:09:48,130
من ؟

127
00:09:52,510 --> 00:09:55,630
لقد أخبرتكِ بأنهُ حقاً ليس كذلك !

128
00:09:59,890 --> 00:10:03,090
<i>سوف يتم ربطك بالبريد الصوتي</i>

129
00:10:03,090 --> 00:10:05,760
<i>(تشا سو هيون)</i>

130
00:10:08,020 --> 00:10:13,490
<i>قم بتسجيل رسالتك بعد الصافرة</i>

131
00:10:13,490 --> 00:10:16,760
هل تعلمين كم كانت (جيني) تنتظر حضورك؟

132
00:10:16,760 --> 00:10:18,410
اتصل بي

133
00:10:30,030 --> 00:10:33,110
- مرحبا؟
- سيد (جين تاي أوه)؟

134
00:10:33,110 --> 00:10:35,080
يتحدث. من معي؟

135
00:10:35,080 --> 00:10:37,780
أنا والدة (سو هيون)

136
00:10:38,620 --> 00:10:42,410
<i>لا أود التحدث عبر الهاتف. دعنا نلتقي وجها لوجه</i>

137
00:10:52,290 --> 00:10:54,190
(جيني)، فلنتناول بعض البرتقال

138
00:10:54,190 --> 00:10:55,600
نعم

139
00:11:05,130 --> 00:11:06,270
مرحبا؟

140
00:11:06,270 --> 00:11:08,740
آسف، أعتقد بأنني سوف أتأخر اليوم

141
00:11:08,740 --> 00:11:11,370
هلاّ حممتِ (جيني)، و أخذتها إلى الفراش رجاءً؟

142
00:11:11,370 --> 00:11:14,020
سوف أكون في المنزل على الساعة الحادية عشر على أكثر تقدير

143
00:11:14,020 --> 00:11:15,690
أعتذر

144
00:11:17,340 --> 00:11:22,670
و أيضاً، هلاّ قمت بفحص نبضها و ضغط دمها قبل أن تنام، من فضلك؟

145
00:11:23,360 --> 00:11:24,770
نعم

146
00:11:57,010 --> 00:11:59,660
إنك حتى لا تدعوني للجلوس

147
00:12:02,590 --> 00:12:06,450
فلتتفضلي بالجلوس إن أحببتِ ذلك

148
00:12:21,530 --> 00:12:23,370
أتلك هي (جيني)؟

149
00:12:26,440 --> 00:12:28,740
تبدو مشرقة

150
00:12:30,550 --> 00:12:32,600
إنها مطيعة، أليست كذلك؟

151
00:12:35,030 --> 00:12:40,240
ابنتي (سو هيون) أيضاً كانت مطيعة لوالديها و هي صغيرة

152
00:12:40,240 --> 00:12:45,040
إذا قلت لها بألاّ تأكل شيئاً ما، كانت لا تفعل. و إذا أمرتها بأن لا تذهب إلى مكان ما، لم تكن تفعل على الإطلاق

153
00:12:45,040 --> 00:12:48,140
و عندما كنت أجعلها تنكب على دراستها، فقد كانت تفعل إلى أن يتحدب ظهرها

154
00:12:48,160 --> 00:12:52,520
حتى أنها لم تتمرد عليّ يوماً أثناء مراهقتها

155
00:12:53,880 --> 00:12:57,580
إنها الإبنة المثالية، من وجهة نظري كأم

156
00:12:58,680 --> 00:13:05,380
لكن العيب الوحيد في حياة ابنتي (سو هيون) هو أنت

157
00:13:06,360 --> 00:13:09,810
سيد (جين تاي أوه)

158
00:13:14,850 --> 00:13:18,970
أياًكان ما قد تقولينه، فأنا لا أهتم

159
00:13:20,170 --> 00:13:22,460
لو أنكِ فقط تعملين على إنقاذ (جيني)

160
00:13:22,480 --> 00:13:27,080
فلن أتدخل في حياة ابنتكِ على الإطلاق

161
00:13:27,660 --> 00:13:29,890
لا أستطيع إعطاءك كليتها

162
00:13:40,240 --> 00:13:45,920
أيمكنك أن تفعل أي شيء من أجل ابنتك؟

163
00:13:47,710 --> 00:13:49,250
نعم

164
00:13:49,250 --> 00:13:51,800
إذن يمكنك أن تفهمني

165
00:13:56,910 --> 00:14:01,360
أنا أستطيع فعل أي شيء من أجل مصلحة ابنتي

166
00:14:36,890 --> 00:14:41,260
إنني أبذل قصارى جهدي بغية إقناع أعضاء مجلس الإدارة. قريبا سوف يتم إعادة الأمور إلى مجاريها

167
00:14:57,870 --> 00:14:59,190
ما هذه؟

168
00:14:59,190 --> 00:15:01,430
ما قلت لك بأنني بصدد التحقيق فيه

169
00:15:08,040 --> 00:15:09,790
(غو هاي را) و (جين تاي أوه)

170
00:15:09,790 --> 00:15:13,780
إلى حدود ما توصلت إليه، فإنهما لم يلتقيا فعليا من أجل غرض شخصي على الإطلاق

171
00:15:13,780 --> 00:15:16,790
كذبة هي مسألة كونهما على علاقة

172
00:15:16,790 --> 00:15:22,390
مما لا شك فيه أن تلك المرأة قد تقربت  منك بناءً على أوامر من (جين تاي أوه)

173
00:15:31,610 --> 00:15:33,720
لا يهمني ذلك

174
00:15:33,720 --> 00:15:35,400
لماذا لا تهتم؟

175
00:15:35,400 --> 00:15:38,820
لقد قام منافسنا سراً بوضع شخص داخل شركتنا

176
00:15:38,820 --> 00:15:40,440
- الأمر ليس كذلك
- (إن جون)!

177
00:15:40,440 --> 00:15:42,790
قلت لك بأن الأمر ليس كذلك!

178
00:15:46,290 --> 00:15:48,380
دعنا ننهي هذا النقاش

179
00:16:10,520 --> 00:16:13,890
(جين تاي أوه)

180
00:16:17,880 --> 00:16:19,800
<i> مستوى تواصل ضعيف</i>

181
00:16:22,630 --> 00:16:26,440
<i>بين الإثنين اتصال بتردد منخفض</i>

182
00:16:37,660 --> 00:16:41,570
سكرتير (كيم)، أحضر لي ملف بيانات أحد الموظفين

183
00:16:49,770 --> 00:16:51,990
المكان ضيق هنا

184
00:16:51,990 --> 00:16:55,890
إن (غو هاي را) تعيش عالياً حقاً

185
00:16:58,010 --> 00:17:00,650
أعتقد بأننا أوشكنا على الوصول

186
00:17:11,900 --> 00:17:13,860
أظن بأن هذا هو المكان

187
00:17:21,350 --> 00:17:23,410
أعتقد بأنه ذلك المنزل

188
00:17:32,860 --> 00:17:35,140
المكان مرتفع للغاية

189
00:17:46,820 --> 00:17:48,710
المعذرة !

190
00:17:50,300 --> 00:17:53,530
كل ما طلبته منك هو شراء بعض التوفو...

191
00:17:53,530 --> 00:17:55,290
مرحباً

192
00:17:55,290 --> 00:17:56,970
هذا هو...

193
00:17:59,090 --> 00:18:02,470
هل من الممكن أن نقابل (غو هاي را)؟

194
00:18:02,470 --> 00:18:04,350
( هاي را... )

195
00:18:04,350 --> 00:18:06,550
(سيون يونغ)...

196
00:18:09,950 --> 00:18:11,750
الرئيس التنفيذي...

197
00:18:13,230 --> 00:18:15,230
هل أنت على ما يرام؟

198
00:18:15,230 --> 00:18:16,640
معذرة؟

199
00:18:17,360 --> 00:18:19,710
لم تحضري للعمل ليومين

200
00:18:22,100 --> 00:18:23,820
هل أنت مريضة؟

201
00:18:24,680 --> 00:18:28,420
كلا، كل ما هناك أنه كان لدي أمر علي الإهتمام به

202
00:18:29,300 --> 00:18:31,360
جئت إلى هنا لأنني كنت قلقاً

203
00:18:42,180 --> 00:18:46,880
الأمر استغرق وقتاً. الجو بارد جداً

204
00:18:50,330 --> 00:18:51,700
تبّاً!

205
00:18:51,700 --> 00:18:53,200
أنت!

206
00:18:54,600 --> 00:18:56,740
ما هذا ؟

207
00:18:59,160 --> 00:19:01,250
ماذا؟ هل أتى بحثاً عنك؟

208
00:19:01,250 --> 00:19:03,690
أجل!

209
00:19:03,720 --> 00:19:06,460
أوه، ماذا سأفعل؟

210
00:19:06,460 --> 00:19:08,180
شقية مجنونة

211
00:19:08,870 --> 00:19:10,290
لقد وشيت بي، أليس كذلك؟

212
00:19:10,290 --> 00:19:13,090
ما الذي تقولينه يا فتاة؟ أنا لم أفعل

213
00:19:19,840 --> 00:19:21,940
من هذا؟

214
00:19:35,420 --> 00:19:37,430
(هاي را)

215
00:19:39,550 --> 00:19:42,110
هل انفصلت عن (جين تاي أوه)؟

216
00:19:42,870 --> 00:19:44,360
عذراً ؟

217
00:19:47,540 --> 00:19:50,580
كان شخص ما يقول ذلك

218
00:19:50,580 --> 00:19:56,320
انك لست تواعدين (جين تاي أوه). هل هذا صحيح؟

219
00:20:03,970 --> 00:20:07,640
لماذا علي الإجابة عن هذا السؤال؟

220
00:20:07,640 --> 00:20:12,710
لا أعتقد أنني يجب أن أخبرك بكل التفاصيل عن حياتي الشخصية.

221
00:20:15,220 --> 00:20:18,170
ما هي علاقتك مع ( جين تاي أوه)؟

222
00:20:21,090 --> 00:20:23,750
لقد أخبرتك في ذلك الوقت

223
00:20:27,860 --> 00:20:30,510
هل لهذا السبب جئت إلى هنا؟

224
00:20:35,820 --> 00:20:37,510
كلا

225
00:20:39,350 --> 00:20:41,100
في الواقع

226
00:20:42,890 --> 00:20:45,090
لقد جئت لتسليم هذه

227
00:20:46,130 --> 00:20:50,180
<i>طلب الحصول على إجازة شهرية. </i>

228
00:20:52,330 --> 00:20:55,790
لا يجب عليك التغيب دون سبب

229
00:20:55,790 --> 00:20:59,760
بغض النظر عن مدى نجاحك في العمل ، إذا كان سلوكك في العمل سيئاً ، فكل شيء سيء.

230
00:21:00,580 --> 00:21:04,100
إذا كنت ستتغيبين عن العمل من الآن فصاعداً ، اتصل بي.

231
00:21:05,330 --> 00:21:07,120
لماذا؟

232
00:21:08,060 --> 00:21:10,390
لأنني أشعر بالقلق

233
00:21:13,750 --> 00:21:17,800
من الآن فصاعداً ، إذا كنت مريضة، متأذية ، أو فقط لا تشعرين انك بخير

234
00:21:17,800 --> 00:21:24,200
ايا كان السبب، لا تغيبي عن العمل. و أتصلي بي أولاً .

235
00:21:31,120 --> 00:21:33,920
هل هو جزء من إدارة موظفيك؟

236
00:21:35,160 --> 00:21:36,820
كلا

237
00:21:39,940 --> 00:21:42,140
إنه أكثر من ذلك

238
00:21:59,320 --> 00:22:01,740
أعطني هاتفك المحمول

239
00:23:00,340 --> 00:23:03,930
(غو هاي را)،  ما الأمر؟ أخبريني الآن

240
00:23:03,930 --> 00:23:05,360
ماذا؟

241
00:23:05,360 --> 00:23:09,250
ما الذي يحدث معه؟ انه خاطب ، أليس كذلك؟

242
00:23:09,250 --> 00:23:11,020
ما الأمر؟

243
00:23:12,720 --> 00:23:14,090
إنه لا شيء

244
00:23:14,090 --> 00:23:16,320
لا شيء، اجل، صحيح!

245
00:23:16,320 --> 00:23:19,130
مهلاً ، (غو هاي را)، انت غريبة جداً مؤخراً

246
00:23:19,130 --> 00:23:22,550
لقد كنت غريبة منذ أن جئت إلى سيئول. لكنك غريب جدا الآن

247
00:23:22,550 --> 00:23:27,360
وانت دائما مع (تشانغ سو). ما الذي يحدث؟

248
00:23:33,300 --> 00:23:35,850
انا سأقوم بإغواء (تاي إن جون)

249
00:23:42,730 --> 00:23:46,570
هل انت مجنونة؟ حقا؟

250
00:23:48,970 --> 00:23:53,510
إذن هل هذا سبب تأخرك في العمل طوال الوقت؟

251
00:23:53,510 --> 00:23:58,010
لماذا؟ هل شخص مثلي لا يفترض أن ينظر إلى مثل هؤلاء الرجال؟

252
00:23:59,180 --> 00:24:02,600
(هاي را)، هل انت (غو هاي را) التي أعرفها؟

253
00:24:02,600 --> 00:24:04,850
هل انت حقا (غو هاي را)؟

254
00:24:07,320 --> 00:24:12,670
لذلك كنت تطاردين ذيول شائعات (تشا سو هيون )... لإغواء (تاي إن جون)؟

255
00:24:12,670 --> 00:24:14,250
اجل

256
00:24:16,620 --> 00:24:19,580
هل سمعت اي شيء هذه الأيام؟

257
00:24:19,580 --> 00:24:23,460
سمعت....؟ سمعت....

258
00:24:23,460 --> 00:24:28,930
(تشا سو هيون) أتت لرؤية والدتها مرة وتسببت بضجة في المحل

259
00:24:28,930 --> 00:24:33,180
حاولت أن أسمع ، لكن لم أتمكن من سماع كل شيء

260
00:24:33,180 --> 00:24:38,330
شيء عن ان ذلك  الأحمق عثر على الطفلة وقام بتربيتها أو غيره

261
00:24:38,330 --> 00:24:42,040
لست متأكدة من ذلك ، لكن أيضاً

262
00:24:46,020 --> 00:24:48,130
ألا يمكنك إيقاف هذا فحسب؟

263
00:24:48,130 --> 00:24:51,900
هل فقدت عقلك لتحاولي إغواء رجل غني؟ احسني التصرف

264
00:24:51,900 --> 00:24:54,920
اكملي. ماذا أيضاً ؟

265
00:24:54,920 --> 00:24:58,260
أنا لا أعرف...

266
00:25:00,410 --> 00:25:03,180
لقد سمعت فقط مقطعين بشكل صحيح

267
00:25:05,630 --> 00:25:07,850
الكلى؟

268
00:25:07,850 --> 00:25:09,970
الكلى؟

269
00:25:11,710 --> 00:25:14,830
هل هذا كل شيء؟ ماذا عن الكلى؟

270
00:25:14,830 --> 00:25:19,380
لا أعرف. كل ما سمعته كان "الكلى"

271
00:25:39,590 --> 00:25:42,150
لقد جئت مبكراً

272
00:25:42,150 --> 00:25:47,680
كنت تمر بوقت صعب في العمل في الآونة الأخيرة. نحن سنتزوج على أي حال

273
00:25:50,690 --> 00:25:52,750
هل صنعت هذا بنفسك؟

274
00:25:54,230 --> 00:25:55,970
ما هذا التعبير؟

275
00:25:55,970 --> 00:26:00,260
هل أعتقدت أنني لا أستطيع الطهو؟

276
00:26:19,530 --> 00:26:21,320
هل هو صالح للأكل؟

277
00:26:22,510 --> 00:26:24,060
أجل

278
00:26:27,310 --> 00:26:29,010
<i>أبقي ثابتة</i>

279
00:26:29,010 --> 00:26:33,170
<i> أنت يجب ان تمضي قدماً بهذا الزواج</i>

280
00:26:33,170 --> 00:26:38,060
<i>على الرغم من أهميته بالنسبة إليك ، إلا أنه أكثر أهمية لعائلتنا. </i>

281
00:26:39,330 --> 00:26:42,200
<i>لا يمكنك التوقف هنا</i>

282
00:26:47,410 --> 00:26:51,070
أنا سأنام هنا الليلة

283
00:26:54,530 --> 00:26:56,500
لماذا؟

284
00:26:56,500 --> 00:26:59,240
لماذا؟ ما الذي تعنيه بـ "لماذا"؟

285
00:26:59,240 --> 00:27:01,460
ألسنا سنتزوج؟

286
00:27:01,460 --> 00:27:06,740
نحن سنتزوج على اي حال. هل من الغريب أن نبقى معاً؟

287
00:27:10,280 --> 00:27:13,800
سماعك تقولين هذا ، أشعر وكأننا زوجان حقيقيان.

288
00:27:18,400 --> 00:27:20,900
ألم نقل أننا شركاء عمل؟

289
00:27:33,030 --> 00:27:38,850
إلى أي مدى يجب علي اللعب معك؟

290
00:27:38,850 --> 00:27:41,740
أخبرني

291
00:27:41,740 --> 00:27:46,740
لقد أعطيتك كل ما لدي فقط لكي أصبح  كنة لعائلة مالك شركة كبيرة

292
00:27:46,740 --> 00:27:50,060
(تاي إن جون)، هل انت رائع إلى هذه الدرجة؟

293
00:27:50,060 --> 00:27:52,090
هل انت مذهل لهذه الدرجة؟

294
00:27:53,020 --> 00:27:55,410
أخبرني بصدق

295
00:27:55,410 --> 00:27:59,500
أنت نادم عليه ، أليس كذلك؟ أنت لا تريد الزواج مني؟

296
00:28:02,090 --> 00:28:05,130
أنت لا تحب حتى الوقوف بجانبي

297
00:28:05,130 --> 00:28:09,860
لكنك لا تستطيع أن تفعل شيئاً بسبب أسهم أبي وأرضه ، أليس كذلك؟

298
00:28:12,440 --> 00:28:15,040
أنت تتصرف بسعادة أمام الجميع

299
00:28:15,040 --> 00:28:21,080
انت تغيظ الآخرين. إلى متى تعتقد أنك ستتمكن من خداع الآخرين؟

300
00:28:21,080 --> 00:28:23,260
أليس هذا نفاق؟

301
00:28:24,760 --> 00:28:29,770
يمكنك النوم هنا الليلة إذا أردت. انا سأذهب للنوم في فندق

302
00:28:35,520 --> 00:28:37,510
(تاي إن جون)!

303
00:28:39,950 --> 00:28:45,500
إذا غادرت الآن، لن تراني مرة أخرى

304
00:29:12,800 --> 00:29:16,680
<i>  الحلقــ 16 ــة  </i>
<i>مستشفى جي سان المرتبة رقم ١ في أمراض الكلى للأطفال بجميع أرجاء البلاد </i>

305
00:29:22,180 --> 00:29:25,210
<i>مستشفى جي سان
مستشفى سيونغ سو</i>

306
00:29:26,420 --> 00:29:29,720
<i>مستشفى جي سان المرتبة رقم ١ في أمراض الكلى للأطفال بجميع أرجاء البلاد </i>

307
00:29:32,200 --> 00:29:34,770
مستشفى جي سان
معجزة كونها في المرتبة رقم ١ (كي إم إتش آي ) (جمعية المستشفيات الكورية) بأمراض الكلى

308
00:29:34,770 --> 00:29:38,720
أرجو المعذرة. انا هنا لرؤية المريضة (جيني جين)

309
00:29:39,470 --> 00:29:44,700
- (جيني جين)؟
- الأسم لولي الأمر هو (جين تاي أوه)

310
00:29:44,700 --> 00:29:47,490
آه، (جيني)؟

311
00:29:49,010 --> 00:29:51,740
لقد خرجت بالأمس

312
00:29:51,740 --> 00:29:55,890
اوه، حقا؟ ماذا علي أن أفعل؟

313
00:29:57,430 --> 00:29:59,970
لا أستطيع العودة بهذه

314
00:29:59,970 --> 00:30:02,410
أعتقد بأنني سأضطر لإرسال هذه عن طريق البريد.

315
00:30:02,410 --> 00:30:06,680
هل يمكنك إعطائي عنوان منزل (جيني)؟

316
00:30:38,940 --> 00:30:40,950
(جيني)!

317
00:30:42,360 --> 00:30:44,460
(جيني)!

318
00:30:49,500 --> 00:30:52,890
الجو بارد ، تحتاجين إلى وشاح

319
00:31:01,580 --> 00:31:04,050
هل أدفعك؟

320
00:31:42,420 --> 00:31:45,120
ما الذي أتى بك إلى هنا فجأة؟

321
00:31:45,120 --> 00:31:47,380
أردت موعد

322
00:31:47,380 --> 00:31:53,520
من المفترض أن نكون زوجين. الناس يشكون بما اننا لا نلتقي أبداً .

323
00:31:53,520 --> 00:31:55,790
أنا سأدفع

324
00:32:01,960 --> 00:32:06,470
أنا آسفة لأنني كنت قاسية جداً آخر مرة.  أنا أعتذر

325
00:32:16,440 --> 00:32:21,320
حتى أنني أعددت هدية أعتذار.  أرجوك اقبلها

326
00:32:26,090 --> 00:32:29,740
أفتحها. إنها ليست شيئاً كبيراً

327
00:32:37,740 --> 00:32:40,230
<i>إلى (جيني)</i>

328
00:32:43,150 --> 00:32:46,880
<i>إلى (جيني)</i>

329
00:32:46,880 --> 00:32:49,990
<i>آمل أن ترتدي هذا بشكل جميل حول نفسك. </i>

330
00:32:54,770 --> 00:32:58,790
أشتريتها فقط بتخمين مقاسها من خلال النظر إليها

331
00:33:00,170 --> 00:33:03,260
آمل بأن تعجب (جيني)

332
00:33:04,050 --> 00:33:05,740
فقط ماذا

333
00:33:06,880 --> 00:33:09,060
تحاولين أن تفعلي؟

334
00:33:10,000 --> 00:33:12,890
هل تريدين أن ترِ أختكِ تموت؟

335
00:33:17,480 --> 00:33:22,930
بما أن كل منا لديه نقطة ضعف ، دعنا نلعب بطريقة عادلة

336
00:33:22,930 --> 00:33:31,030
إذا وضعت إصبع على أختي ، فسأفعل نفس الشيء لأبنتك.

337
00:33:31,030 --> 00:33:34,680
لذا لا تفكر حتى في تهديدي

338
00:33:46,570 --> 00:33:48,640
أنتظر لحظة

339
00:33:49,620 --> 00:33:52,210
سأريك شيء مثير للإهتمام

340
00:33:53,980 --> 00:33:56,540
<i>اليوم، نحن نستضيف (تشا سو هيون) التي نجحت في التحول</i>

341
00:33:56,540 --> 00:34:00,240
<i>من مذيعة مشهورة إلى مديرة فنية لشركة أحذية. </i>

342
00:34:00,240 --> 00:34:03,400
<i>-  أهلاً بكِ
- مرحبا</i>

343
00:34:03,400 --> 00:34:08,270
<i>أود أولاً أن أبدأ بقول هذا. تهانينا على زواجك القادم. </i>

344
00:34:08,270 --> 00:34:10,360
<i>شكرا لك</i>

345
00:34:10,360 --> 00:34:15,860
<i>أنت عادة في هذا المقعد ، لكن اليوم أنت هنا كضيفة. </i>

346
00:34:15,860 --> 00:34:18,020
<i>لابد انه شعور مختلف</i>

347
00:34:18,020 --> 00:34:22,050
<i>آه ، لسبب ما ، إنه غير مريح قليلاً في هذا الجانب. </i>

348
00:34:22,050 --> 00:34:24,770
<i>أعتقد أنني سأستمر في الجلوس هناك. </i>

349
00:34:24,770 --> 00:34:26,810
<i>اجل، أنا متأكد من أنك ستفعلين. </i>

350
00:34:26,810 --> 00:34:32,650
<i>أدار إعلان زفافك الغير متوقع في حفل الإطلاق ، العديد من الرؤوس</i>

351
00:34:32,650 --> 00:34:36,820
راضية؟ هل يمكنني المغادرة الآن؟

352
00:34:36,820 --> 00:34:39,140
كلا، لحظة واحدة

353
00:34:41,330 --> 00:34:44,480
الجزء المثير يبدأ الآن

354
00:34:45,320 --> 00:34:49,950
<i>هذه (تشا سو هيون) و(تاي إن جون ) يجلسان معا بمودة. </i>

355
00:34:49,950 --> 00:34:54,500
<i>دعونا نسمع عرض زواج (تاي إن جون). </i>

356
00:34:55,390 --> 00:34:57,490
<i>أود أن أقول شيئًا اليوم. </i>

357
00:34:57,490 --> 00:35:01,450
<i>لقد وعدت (تشا سو هيون) بشيء من قبل</i>

358
00:35:01,450 --> 00:35:04,450
<i> ان نتزوج قبل عيد ميلادي</i>

359
00:35:04,450 --> 00:35:07,660
<i>أعتقد أنني سأحافظ على هذا الوعد في عيد الميلاد هذا. </i>

360
00:35:10,930 --> 00:35:13,600
<i>هل انت تعرض عليها الزواج؟</i>

361
00:35:13,600 --> 00:35:16,830
<i>من فضلك ابتسمي لنا. </i>

362
00:35:29,130 --> 00:35:31,570
اجل، لقد استمتعنا بمشاهدة ذلك

363
00:35:31,570 --> 00:35:35,000
شعرت كأنني أشاهد فيلم. كيف شعرت؟

364
00:35:35,000 --> 00:35:39,270
<i>عن حياتك الآن مقارنة بكونك مذيعة؟ </i>

365
00:35:41,400 --> 00:35:42,800
آنسة (تشا سو هيون)؟

366
00:35:42,800 --> 00:35:44,830
المرة القادمة، العالم كله سيرى. تطلعي إليه

367
00:35:44,830 --> 00:35:49,970
<i>المرة القادمة، العالم كله سيرى هذا. تطلعي إليه</i>

368
00:35:55,620 --> 00:35:58,420
<i>من مذيع مشهور</i>

369
00:35:58,420 --> 00:36:01,670
<i>اعتقدت أنك ستحظين بشعبية كبيرة. </i>

370
00:36:36,000 --> 00:36:39,170
انا مديرة في فريق التصميم، (غو هاي را)

371
00:36:40,190 --> 00:36:44,170
أعلم. لكن ما الذي جاء بك إلى هنا؟

372
00:36:45,450 --> 00:36:48,360
لدي شيء أخبرك به

373
00:36:52,300 --> 00:36:56,640
أنا أيضا حدث أن اكتشفت هذا.

374
00:36:56,640 --> 00:37:02,460
كنت سأتجاهل ذلك ، ولكن عندما فكرت في الأمر، فإنه يتعلق بالرئيس التنفيذي، أيضا.

375
00:37:05,630 --> 00:37:08,590
اعتقدت أنك يجب أن تراه

376
00:37:26,620 --> 00:37:29,010
ما هذا؟

377
00:37:30,350 --> 00:37:32,610
(جيني جين)

378
00:37:34,070 --> 00:37:39,100
إنها طفلة بين (تشا سو هيون) و (جين تاي أوه)

379
00:37:41,800 --> 00:37:44,230
هل انت متأكدة من هذا؟

380
00:37:45,670 --> 00:37:50,710
إذا كنت لا تصدقني ، يمكنني أن أحضر لك المزيد من الأدلة.

381
00:37:50,710 --> 00:37:54,110
يمكنك ايضا ان تسألهما مباشرة

382
00:37:59,800 --> 00:38:03,970
بعد وفاة والدة الرئيس

383
00:38:03,970 --> 00:38:07,870
سمعت أنك أعتنيت به مثل أحد الوالدين

384
00:38:07,870 --> 00:38:14,520
عندما اكتشفت ذلك ، فكرت في من يجب أن أخبره

385
00:38:14,520 --> 00:38:17,240
وانت خطرت على بالي

386
00:38:18,610 --> 00:38:22,600
لقد فعلت الشيء الصحيح. شكرا لك

387
00:38:22,600 --> 00:38:28,180
إنه أمر صادم للغاية حيث لم أكن أتخيل هذا أبداً

388
00:38:34,300 --> 00:38:39,960
هل يعرف اي أحد اخر بهذا غيرك؟

389
00:38:40,800 --> 00:38:42,620
كلا

390
00:38:44,040 --> 00:38:48,540
هذا جيد. يمكنك المغادرة

391
00:39:21,800 --> 00:39:28,000
انت تفهم أن صهري (تاي) هو الذي يحتاج إلى هذا الزواج أكثر من  (سو هيون)؟

392
00:39:28,000 --> 00:39:31,030
الملكية في غون جي آم بدون دعم والد (سو هيون)

393
00:39:31,030 --> 00:39:34,420
من المستحيل أن يقف صهري (تاي) في مكانه الحالي.

394
00:39:39,410 --> 00:39:43,900
أنت على علم بالأخبار المزيفة عن (سو هيون)؟

395
00:39:45,940 --> 00:39:50,360
لأن وظيفة المذيعة تشبه المشاهير. هذا هو السبب في وجود هذه الأشياء دائمًا.

396
00:39:50,360 --> 00:39:55,260
لأنها أمام الزواج ، لا يسعني إلا أن أقلق بلا داع.

397
00:39:56,430 --> 00:39:59,530
انا أفهم جيدا ما تعنينه

398
00:39:59,530 --> 00:40:05,130
في حالة أن إجراءات الزواج هذا أصبحت غير مستقرة

399
00:40:05,130 --> 00:40:09,750
أعتقد أن المدير (هيون) سيهتم بالأمور

400
00:40:26,380 --> 00:40:28,240
اعتني بالأمر

401
00:41:39,050 --> 00:41:40,850
<i> تنهد </i>

402
00:41:47,640 --> 00:41:51,730
<i>لا يمكن تأسيس الاتصال ، لذلك سيتم نقلك إلى البريد الصوتي. بعد الصافرة - </i>

403
00:42:33,730 --> 00:42:35,710
ما الذي تفعلينه؟ اركضي!

404
00:43:04,670 --> 00:43:08,400
من انتم ايها الرفاق؟ من أرسلكم؟

405
00:43:12,990 --> 00:43:14,540
أعطني إياها!

406
00:43:14,540 --> 00:43:16,200
أعطني!

407
00:43:23,690 --> 00:43:25,680
(غو هاي را)

408
00:43:30,770 --> 00:43:33,450
لا تقترب أكثر

409
00:43:33,450 --> 00:43:36,350
إذا اقتربت أكثر، سوف أقتلك

410
00:43:48,110 --> 00:43:51,390
<i>شهادة ميلاد، نسخة مصدقة</i>

411
00:45:18,600 --> 00:45:20,580
رئيس مجلس الادارة (تشا) وزوجته قد وصلا بالفعل

412
00:45:20,580 --> 00:45:22,810
هل هذا صحيح؟

413
00:45:22,810 --> 00:45:24,970
دعنا نذهب معا

414
00:45:36,360 --> 00:45:38,340
<i>لقد تم الاعتناء بالأمر </i>

415
00:45:38,340 --> 00:45:40,300
لقد عملت بجد

416
00:45:43,140 --> 00:45:44,600
خالي

417
00:45:45,360 --> 00:45:48,140
اوه، (إن جون)

418
00:45:48,140 --> 00:45:50,970
انت حقا سوف تتزوج

419
00:45:50,970 --> 00:45:54,070
كان يجب أن تكون والدتك على قيد الحياة من أجل هذا.

420
00:45:57,520 --> 00:45:59,950
تلك المرأة جاءت لرؤيتي

421
00:46:01,120 --> 00:46:05,640
لقد التقطت شائعة غريبة لفسخ حفل زفافك

422
00:46:05,640 --> 00:46:08,380
انا قلت شيئا واحدا وجعلتها تغادر

423
00:46:08,380 --> 00:46:10,920
ما الذي قلته لـ (هاي را)؟

424
00:46:13,630 --> 00:46:16,020
يجب عليك حقا البقاء حذراً الآن.

425
00:46:25,510 --> 00:46:30,170
لقد عملتم بجد للتحضير لحفل الخطوبة

426
00:46:31,360 --> 00:46:36,320
هذا الطفل، (إن جون)،  ليس لديه أي اهتمام بهذه الأمور.

427
00:46:36,320 --> 00:46:39,770
سمعت أن (سو هيون) هي التي مرت بالكثير

428
00:46:39,770 --> 00:46:43,650
ليس من المناسب أن نزعج صهرنا عندما يكون مشغولاً بالعمل.

429
00:46:43,650 --> 00:46:47,060
أنا ممتنة فقط لأنه  شرفنا بحضوره

430
00:46:49,240 --> 00:46:51,580
الإبنة الأصغر

431
00:46:51,580 --> 00:46:55,260
لم تكن في حفل الخطوبة

432
00:46:56,870 --> 00:47:01,840
(جيونغ مين) ذهبت لأنهاء دراستها في الولايات المتحدة الأمريكية

433
00:47:01,840 --> 00:47:04,230
بالمناسبة

434
00:47:04,230 --> 00:47:09,330
لماذا لم تتصل بنا (جيونغ مين). كان يجب أن تكون قد وصلت منذ وقت طويل

435
00:47:10,020 --> 00:47:13,930
لابد انها نائمة بسبب اختلاف التوقيت

436
00:47:15,800 --> 00:47:18,200
انا غيور جدا، رئيس مجلس الإدارة

437
00:47:18,200 --> 00:47:21,330
كل أطفالك يبدون استثنائين

438
00:47:22,050 --> 00:47:27,000
أنت تضع كل أطفالك الآخرين البارعين على الجانب

439
00:47:27,000 --> 00:47:29,210
وتدعم صهري (تاي) فقط

440
00:47:29,210 --> 00:47:34,060
قد يكون لأطفالك الآخرين الكثير من الشكاوى

441
00:47:34,060 --> 00:47:37,280
ماذا تقصد بأنني أدعم (إن جون) فقط. ليس الأمر كذلك

442
00:47:37,280 --> 00:47:39,600
إلى من يفوز في الأخير

443
00:47:39,600 --> 00:47:46,020
سوف يأخذ كل شيء. هذا ما قلته بوضوح لأطفالي.

444
00:47:46,020 --> 00:47:47,710
لهذا السبب

445
00:47:48,350 --> 00:47:51,830
إنه لم ينتهي بعد، رئيس مجلس الادارة (تشا)

446
00:48:22,980 --> 00:48:26,250
حتى متى تعتقدين بأنكِ تستطيعين الأختباء؟

447
00:48:28,500 --> 00:48:31,240
أخرجي بينما أتحدث بلطف

448
00:48:49,900 --> 00:48:52,440
<i> من الآن فصاعداً ، إذا كُنتِ مريضة ، متأذية ، أو فقط لا تشعرين بالأرتياح </i>

449
00:48:52,440 --> 00:48:56,840
<i> مهما كان السبب ، لا تتخطي عملكِ . و أتصلي بي أولاً  </i>

450
00:48:56,840 --> 00:48:59,340
<i> هل هو جزء من إدارة موظفيك ؟  </i>

451
00:48:59,340 --> 00:49:01,030
<i> لا </i>

452
00:49:04,120 --> 00:49:06,390
<i> إنهُ أكثر من ذلك </i>

453
00:49:12,530 --> 00:49:15,990
<i> ( تاي ان جون )  </i>

454
00:49:20,370 --> 00:49:22,390
أنا آسف

455
00:49:22,390 --> 00:49:24,850
<i> ( غو هاي را )  </i>

456
00:49:28,090 --> 00:49:29,390
مرحباً

457
00:49:29,390 --> 00:49:32,990
يا سيدي ( ان جون ) ، إنها (  غو هاي را )

458
00:49:40,580 --> 00:49:43,180
<i> تلك المرأة جاءت لرؤيتي </i>

459
00:49:43,180 --> 00:49:45,910
<i>  ماذا أخبرت ( غو هاي را ) ؟ </i>

460
00:49:46,740 --> 00:49:49,320
<i> يجب أن تبقى حذراً حقاً  الآن  </i>

461
00:49:50,970 --> 00:49:54,900
من المجاملة أن تُبقي هاتفك مغلقاً في مثل هذه الإعدادات

462
00:49:54,900 --> 00:49:56,860
هل هي من الشركة ؟

463
00:49:59,880 --> 00:50:04,080
لا . إنها حتى أكثر أهمية من تلك

464
00:50:55,090 --> 00:50:57,770
ما الأمر ؟  أين أنتِ الآن ؟

465
00:50:57,770 --> 00:51:01,560
رجلين يتبعانني و

466
00:51:01,560 --> 00:51:03,790
أنا خائفة جداً

467
00:51:03,790 --> 00:51:05,650
قُليها مجدداً . بهدوء

468
00:51:05,650 --> 00:51:09,640
هذا هو ... أنا أختبئ

469
00:51:09,640 --> 00:51:13,280
إنهُ زقاق ، و لكن أنا لا أعرف أين هو بالضبط

470
00:51:14,440 --> 00:51:18,480
شغلي التطبيق الذي نستخدمه للعمل . فأنا سأتعقبكِ بأستخدامه
<i>  العديد من الشركات الكورية قد بدأت المراقبة على موظفيها  </i>

471
00:52:31,400 --> 00:52:33,450
( هاي را ) ؟

472
00:52:48,110 --> 00:52:52,050
يمكنكِ الأسترخاء .  أنهُ بخير

473
00:53:20,980 --> 00:53:24,880
أنا آسفة . أنا فقط ...

474
00:53:27,490 --> 00:53:29,480
لا

475
00:53:30,600 --> 00:53:32,810
أنا آسف

476
00:53:35,230 --> 00:53:39,160
لقد كُنت خائفة . خائفة جداً

477
00:54:35,210 --> 00:54:37,380
اليوم

478
00:54:40,030 --> 00:54:42,520
هل ستبقى معي ؟

479
00:54:57,930 --> 00:55:02,180
♫ <i> أنا أفكر بك حتى عندما أحاول ألا أفعل   ♫</i>

480
00:55:02,180 --> 00:55:03,770
♫ <i> أيمكنك سماعي ؟  </i> ♫

481
00:55:03,770 --> 00:55:07,300
♫ <i>  كل ليلة و نهار ، أنا أحلم بنا بالحب  </i> ♫

482
00:55:07,300 --> 00:55:09,380
♫ <i> أنا أفكر بك  ♫</i>

483
00:55:09,380 --> 00:55:13,110
♫ <i> أنا سأُعطي كل حبي لك ، قُل بأنك تحبني    ♫</i>

484
00:55:13,110 --> 00:55:16,290
♫ <i>  كل ليلة و نهار ، أنا أحلم بنا بالحب  </i> ♫

485
00:55:16,290 --> 00:55:18,870
♫ <i>  أفعل </i> ♫

486
00:55:18,870 --> 00:55:20,980
♫ <i> أحلم بنا بالحب  </i> ♫

487
00:55:20,980 --> 00:55:23,550
♫ <i> أفعل  </i> ♫

488
00:55:23,550 --> 00:55:25,610
♫ <i> أحلم بنا بالحب  </i> ♫

489
00:55:25,610 --> 00:55:28,190
♫ <i> أفعل  </i> ♫

490
00:55:28,190 --> 00:55:30,120
♫ <i> أحلم بنا بالحب  </i> ♫

491
00:55:30,120 --> 00:55:32,250
♫ <i> أفعل  </i> ♫

492
00:55:34,980 --> 00:55:37,420
♫ <i> أذا أنت و أنا  </i> ♫

493
00:55:39,450 --> 00:55:42,320
♫ <i> معنين لنكون هنا </i> ♫

494
00:55:44,280 --> 00:55:47,100
♫ <i> أذا أنت و أنا  </i> ♫

495
00:55:48,780 --> 00:55:51,860
♫ <i> نتعرض للتهديد بسبب الخوف  </i> ♫

496
00:55:53,410 --> 00:55:56,070
<i>   الأقدار و الغضب
~ فـــي الحلقـــة القادمـــة  ~ </i>
♫ <i>   لا يهم من أين نحن ، ماذا نفعل  </i> ♫

497
00:55:56,070 --> 00:55:58,970
<i>  حتى لو كُنتِ غير صادقة ، فأنا صادق </i>

498
00:55:58,970 --> 00:56:00,590
<i>  أيمكنني التطلع إلى الباقة ؟ </i>

499
00:56:00,590 --> 00:56:04,270
<i>   لا يهم إذا كانت ( غو هاي را ) تأخذ كل القلب لـ ( تاي ان جون ) . البقية هو كلهُ لي  </i>

500
00:56:04,290 --> 00:56:06,900
<i>  يوجد فقط طريقة واحدة لجلب ( تشا سوّ هيون ) للأسفل </i>

501
00:56:06,900 --> 00:56:09,060
<i> هل تعرفين ( جين تاي أوه ) ؟ </i>

502
00:56:09,060 --> 00:56:10,950
<i> لقد حولتني الى وحش </i>

503
00:56:10,950 --> 00:56:12,320
<i> هل أنتِ واثقة جداً ؟ </i>

504
00:56:13,320 --> 00:56:16,460
<i>   - هل دفعت لشخصٍ ما للقيام بمثل هذا الشيء ؟
- لأنهُ كان يمثل خطراً عليك   </i>

505
00:56:19,770 --> 00:56:22,150
<i> نحن ما زلنا لم نعثر على الرجل الذي جعل أختي هكذا </i>

506
00:56:22,150 --> 00:56:25,750
<i> أنها عقوبتكِ لجعلي بائسة  </i>

507
00:56:25,750 --> 00:56:27,310
♫ <i> أذا أنت و أنا  </i> ♫

