1
00:00:08,130 --> 00:00:12,090
<i> قبـــل  4 سنــوات </i>

2
00:00:12,090 --> 00:00:14,760
<i> المغادرة الدولية </i>

3
00:00:16,340 --> 00:00:20,070
أنتِ تعرفين بأنكِ أملي

4
00:00:21,070 --> 00:00:25,420
الـ 49 يوم بعد وفاة أبي قد إنتهت .  لنخلع هذه

5
00:00:27,050 --> 00:00:31,190
يا ( هاي را ) .  لا تقلقي  حيال أي شيء

6
00:00:32,080 --> 00:00:34,320
فأنا سأعتني بكل شيء

7
00:00:34,880 --> 00:00:38,740
أي كل شيء تعتنين به ؟ هل أنا فقط أظهر؟

8
00:00:38,740 --> 00:00:42,420
لا شيء من تلك الشفة ! فقط فصل دراسي واحدٌ آخر و ستتخرجين

9
00:00:42,420 --> 00:00:45,000
مهلاً ، أدخلي بسرعة

10
00:00:46,070 --> 00:00:48,310
أشتري شيءٌ للأكل على توقفكِ

11
00:00:48,310 --> 00:00:50,850
ماذا تفعلين ؟  أذهبي بالفعل يا أختي

12
00:00:50,850 --> 00:00:53,800
أتصلي بي عندما تصلين إلى هناك .  أنا ذاهبة

13
00:00:53,800 --> 00:00:55,780
آه يا أختي !

14
00:01:00,040 --> 00:01:05,970
<i> عزيزتي ( هاي را ) . شقيقتي الواحدة و الوحيدة . بمجرد أن أًدير ظهري إليكِ ، أشتاق إليكِ </i>

15
00:01:05,970 --> 00:01:09,430
<i> بحلول الآن أنا متأكدة من أنكِ تطيرين في السماء بعيداً </i>

16
00:01:09,430 --> 00:01:11,540
<i>  لا تقلقي بشأن الرسوم الدراسية  </i>

17
00:01:11,540 --> 00:01:15,160
<i> عليكِ فقط أن تثقي بي و تعملي بجد في المدرسة </i>

18
00:01:15,700 --> 00:01:21,200
<i>   و لكن يا ( هاي را  ) ، في الواقع ، هنالك شيء لم أستطع أخباركِ به</i>

19
00:01:21,930 --> 00:01:26,280
<i> أختكِ تتزوج بهذا الرجل </i>

20
00:01:26,280 --> 00:01:32,010
<i> لأنهُ في وضعٍ معقد ٍالآن ، كُنت أنتظر حتى يتم حله  </i>

21
00:01:32,010 --> 00:01:35,320
<i> لكن الآن يبدو بأنني لا أستطيع إخفاء ذلك بعد الآن </i>

22
00:01:35,320 --> 00:01:37,940
<i> أنا سأعتني بكل شيء </i>

23
00:01:37,940 --> 00:01:40,090
<i> لا تقلقي حيال أي شيء  </i>

24
00:01:40,090 --> 00:01:43,490
<i> ولا تُغمري ،  أدرسي و أحلمي بجد ، و  </i>

25
00:01:43,490 --> 00:01:47,080
<i> أفعلي كل ما تُريدين بلا ندم </i>

26
00:02:10,110 --> 00:02:11,890
هل أنتظرتِ طويلاً ؟

27
00:02:11,890 --> 00:02:14,090
لقد جئتُ للتو

28
00:02:15,540 --> 00:02:18,270
هل غادرت أختكِ بدون أي مشكلة ؟

29
00:02:18,270 --> 00:02:19,890
نعم

30
00:02:19,890 --> 00:02:21,130
هذا مُريح

31
00:02:21,130 --> 00:02:24,880
هل حدث شيء ؟  فـ علي أن أعود مرةً أخرى

32
00:02:26,120 --> 00:02:31,070
هنالك ... هنالك شيء أحتاج لأخبارك به

33
00:02:31,070 --> 00:02:32,930
ما هو ؟

34
00:02:34,490 --> 00:02:36,690
أمم ... حسناً  ...

35
00:02:37,530 --> 00:02:39,780
قوليه بالفعل

36
00:02:52,230 --> 00:02:54,450
أنا حامل

37
00:02:54,940 --> 00:02:58,290
- هاه ؟
- قُلت بأنني حامل

38
00:02:58,980 --> 00:03:01,150
إنها عشرة أسابيع

39
00:03:07,480 --> 00:03:09,170
تخلصي منه

40
00:03:12,160 --> 00:03:13,870
ماذا ؟

41
00:03:13,870 --> 00:03:15,660
قُلت أن تتخلصي منه

42
00:03:18,380 --> 00:03:20,060
لا أُريد ذلك !

43
00:03:21,490 --> 00:03:24,190
أبقي صوتكِ منخفضاً

44
00:03:29,120 --> 00:03:31,130
أنا ذاهبة لأنجابه

45
00:03:32,020 --> 00:03:34,710
هذه هي فوضى

46
00:03:34,710 --> 00:03:38,020
هل تحتاجين إلى المزيد من المال ؟ كم ؟

47
00:03:38,020 --> 00:03:40,020
أنت تعرف بأنهُ ليس بسبب المال

48
00:03:40,020 --> 00:03:41,680
إذاً ماذا ؟

49
00:03:42,810 --> 00:03:47,950
الزواج . لقد قلُت بأنك ستفعله . عندما  تنتهي الدعوى القضائية

50
00:03:47,950 --> 00:03:50,530
دعوى قضائية ؟ أي دعوى قضائية ؟

51
00:03:50,530 --> 00:03:52,680
إجراءات الطلاق

52
00:03:58,590 --> 00:04:03,580
مهلاً ،  أمرأة مجنونة . من سيتزوجكِ ؟

53
00:04:03,580 --> 00:04:08,210
لقد أعطيتكِ المال ، أشتريت لكِ منزلاً و سيارة  و

54
00:04:08,210 --> 00:04:12,310
حتى قد أعطيتكِ المال لأقساط أختكِ

55
00:04:12,310 --> 00:04:16,640
لماذا تتشبثين بي بهذا القرف ؟ مقــ*ـرفة لعينة

56
00:04:32,620 --> 00:04:34,740
بسرعة تخلصي منه

57
00:04:36,050 --> 00:04:40,430
و لا تتصلي بي في المستقبل

58
00:04:40,430 --> 00:04:43,170
عاهــ**ــرة  غير محظوظة

59
00:05:06,650 --> 00:05:08,410
لقد وصلنا

60
00:05:08,410 --> 00:05:10,850
نعم  . أشكرك

61
00:05:15,500 --> 00:05:18,590
-  خالي !
- جيد أن أراك يا ( ان جون )

62
00:05:18,590 --> 00:05:21,310
خرجت بعد الراحة في المنزل  و التعافي بشكلٍ كامل

63
00:05:21,310 --> 00:05:23,930
لم أستطع الراحة لأنني كُنت أشعر بالملل الشديد

64
00:05:23,940 --> 00:05:25,800
على أية حال ، دعنا ندخل

65
00:05:40,110 --> 00:05:43,790
هذا هو . مكتبك من الآن فصاعداً

66
00:05:43,790 --> 00:05:46,810
رائع. إنهُ مدهش

67
00:05:48,220 --> 00:05:51,960
عندما تقارنه مكتب البناء لـ ( جيونغ هو ) ،  فأنهُ ما زال متجراً للموم و البوب

68
00:05:51,960 --> 00:05:53,400
<i> الذهب للأحذية  </i>

69
00:05:56,140 --> 00:05:57,710
هنا

70
00:06:00,580 --> 00:06:03,820
أنهُ جميل . دافئ

71
00:06:03,820 --> 00:06:05,360
أليس كذلك ؟

72
00:06:07,830 --> 00:06:10,830
<i> قائد فريق الذهب للأحذية ( تاي ان جون )  </i>

73
00:06:17,580 --> 00:06:20,720
لقد فكرت في الأمر قليلاً عندما لم أستطع النوم الليلة الماضية

74
00:06:21,410 --> 00:06:25,270
كيف سأطورها بشكلٍ جيد

75
00:06:26,190 --> 00:06:29,870
يا ( ان جون ) . الألعاب النارية هي ليست سوى في البداية

76
00:06:29,870 --> 00:06:33,740
يجب عليك تطويرها خطوة بخطوة أبتداءً من هنا

77
00:06:34,290 --> 00:06:37,130
أُريد أن ألقي نظرة حول مصنع ( سيونغ سو دونغ )  أيضاً

78
00:06:37,130 --> 00:06:41,590
و لكن أحب بأن أكون بزيارة غير معلنة . ربما غداً أو بعد غد ؟

79
00:06:41,590 --> 00:06:43,850
ماذا عن المصنع ؟

80
00:06:47,060 --> 00:06:50,000
لأن أمي بدأت هناك

81
00:06:51,540 --> 00:06:53,830
فأنا سأبدأ من هناك أيضاً

82
00:06:54,680 --> 00:06:59,740
خُذ وقتك بالذهاب إلى المصنع . في نهاية هذا الأسبوع ، دعنا نذهب إلى رئيس مجلس الإدارة

83
00:06:59,740 --> 00:07:02,330
أنا أقول بأنهُ يجب عليك أن تمر بالمنزل لمرة واحدة على الأقل

84
00:07:03,580 --> 00:07:05,240
لمَ علي أن أذهب إلى هناك؟

85
00:07:05,240 --> 00:07:09,200
قال يجب أن نذهب لتناول العشاء مع جميع العائلة

86
00:07:09,200 --> 00:07:13,350
كُن مستعداً لأنك تحتاج إلى الذهاب إلى ( بيونغ تشانغ دونغ ) بحلول 6 مساءً

87
00:07:15,470 --> 00:07:16,970
العائلة ؟

88
00:07:16,970 --> 00:07:22,260
قبل أن تتسلم منصبك رسمياً ، سيكون من اللطيف إظهار روح الفريق لمرة واحدة فقط

89
00:07:22,260 --> 00:07:25,170
سيكون لمرة واحدة فقط ، و من ثم سنُغادر

90
00:07:25,170 --> 00:07:29,720
نحتاج لإظهار بأنك مستعداً لتولي المجموعة

91
00:07:30,620 --> 00:07:36,660
أيمكنني النجاح للمجموعة إذا كُنت أبدو جيداً لهم ؟

92
00:07:43,850 --> 00:07:45,140
يا ( ان جون )

93
00:07:46,020 --> 00:07:48,670
لأن ( جيونغ هو ) مؤخراً تسبب في الكثير من المشاكل

94
00:07:48,670 --> 00:07:53,420
فلقد فقد التفضيل لرئيس مجلس الإدارة . إنها فرصةٌ لك

95
00:07:54,130 --> 00:07:55,670
أنا أعلم

96
00:07:56,970 --> 00:07:59,990
يجب علينا الإنتقام  لأمي من هؤلاء الناس و

97
00:08:00,750 --> 00:08:03,600
يجب علينا إستعادة ما أُخذ منا

98
00:08:03,600 --> 00:08:05,220
نعم

99
00:08:06,350 --> 00:08:09,370
كم قد تحملت حتى الآن؟

100
00:08:09,370 --> 00:08:17,160
على الرغم من أنك عانت الكثير أيضاً في بلدٍ بعيد ، إلا أنني كُنت أتألم بـ صر أسناني

101
00:08:24,100 --> 00:08:25,740
حسناً

102
00:08:26,610 --> 00:08:29,370
- في المقابل ، عليك فقط الجلوس ساكناً
- حسناً

103
00:08:41,130 --> 00:08:46,040
<i>  28 نوفمبر . العشاء في الساعة 6 في ( بيونغ تشانغ دونغ )  </i>

104
00:08:52,930 --> 00:08:54,900
أهلاً بك يا سيدي الشاب

105
00:08:54,900 --> 00:08:56,500
كيف حالكِ ؟

106
00:08:58,440 --> 00:09:00,100
بُني !

107
00:09:04,090 --> 00:09:07,230
نعم ، بالمجيء إلى هنا أخذت الكثير من الجهد

108
00:09:08,740 --> 00:09:11,810
لكن أذاً ، أين هي ( جيونغ مين ) ؟

109
00:09:11,810 --> 00:09:14,660
أخيها هنا و هي لا تُظهر حتى أنفها !

110
00:09:14,660 --> 00:09:16,680
أنها نائمة في الطابق العلوي

111
00:09:16,680 --> 00:09:19,730
كم الساعة الآن بأنها نائمة؟

112
00:09:20,580 --> 00:09:22,260
أنهُ ليس بأنها جاءت الى المنزل ثملة مرةً أخرى ، أليس كذلك؟

113
00:09:22,260 --> 00:09:26,980
لقد تخلت عن الشرب في الآونة الأخيرة .  هي بقيت طوال الليل تدرس للإمتحان

114
00:09:26,980 --> 00:09:28,440
أذهبي لأيقاظها

115
00:09:28,440 --> 00:09:30,860
أنها على الارجح نائمة بعمق

116
00:09:30,860 --> 00:09:33,470
أيقظيها

117
00:09:35,310 --> 00:09:37,190
حسناً

118
00:09:57,900 --> 00:10:02,820
من الرائع رؤية العائلة مجتمعة  هنا بكاملها

119
00:10:02,820 --> 00:10:07,140
تعالوا إلى المنزل بشكلٍ متكرر

120
00:10:09,500 --> 00:10:11,900
هل الاستعدادات لتنصيبك تسير على ما يرام ؟

121
00:10:11,900 --> 00:10:14,640
هل هناك أي شيء علي تحضيره ؟

122
00:10:14,640 --> 00:10:16,960
هل كُنت بمكتبك ؟

123
00:10:16,960 --> 00:10:19,000
اجل

124
00:10:19,000 --> 00:10:20,980
لا تزوي نفسك فقط في الأحذية

125
00:10:20,980 --> 00:10:24,490
و لكن أبدأ القدوم للعمل في المقر الرئيسي أبتداءً من يوم الأثنين

126
00:10:24,490 --> 00:10:27,000
أبدأ بتعلم الإدارة بشكلٍ صحيح

127
00:10:27,000 --> 00:10:32,760
في المستقبل إذا كُنت ترغب في المنافسة في قطاع الإدارة ، فيجب أن تكون في بركة كبيرة

128
00:10:36,280 --> 00:10:40,880
ما الأمر مع تعبيراتكم ؟  أخبرتكم جميعاً  بكل وضوح

129
00:10:40,880 --> 00:10:45,520
سيكون لدي الفائز الأخير ، يأخذ كل شيء

130
00:10:45,520 --> 00:10:49,860
كليكما أفعلا أفضل ما لديكما حتى النهاية

131
00:10:51,780 --> 00:10:56,100
أُخطط  للتركيز أولاً على الأحذية

132
00:10:57,030 --> 00:10:59,260
تلك الأحذية اللعينة . أحذية . أحذية !

133
00:10:59,260 --> 00:11:02,230
إلى متى تُخططين لتكون الرئيس لبعض ورشة العمل الإسكافية ؟

134
00:11:02,230 --> 00:11:06,310
هل تُخطط بأن تكون مثل والدتك و تعانق الأحذية  في صحوتها ؟

135
00:11:10,080 --> 00:11:14,740
أنت طفل . في من حاضرين تجرؤ على النظر مباشرةً في عينيّ والدك ؟

136
00:11:14,740 --> 00:11:17,300
أهدأ يا رئيس مجلس الإدارة

137
00:11:17,300 --> 00:11:22,220
و ( ان جون ) يقول  بأنهُ يحب الأحذية . فدعه يفعل ما يُريد

138
00:11:22,220 --> 00:11:24,960
أنسحبي

139
00:11:24,960 --> 00:11:27,890
إذا أنتهيت من الحديث ، فأنا سأعذر نفسي أولاً

140
00:11:29,650 --> 00:11:32,300
ذلك . ذلك الطفل

141
00:11:33,930 --> 00:11:35,810
يا ( ان جون ) !

142
00:11:39,560 --> 00:11:42,130
أنهُ كافٍ ، صحيح  ؟ أنا سأنصرف

143
00:11:42,130 --> 00:11:42,820
يا ( تاي ان جون )

144
00:11:42,820 --> 00:11:45,280
ما الذي أحتاج إلى سماعه أكثر من هؤلاء الأشخاص؟

145
00:11:45,280 --> 00:11:50,070
أنا أعرف أيضاُ ! لا يزال ، تحمله

146
00:11:50,070 --> 00:11:52,290
لا يمكنك فقط المغادرة هكذا

147
00:11:52,290 --> 00:11:57,700
تحتاج إلى ترسيخ مكانتك في هذه العائلة

148
00:11:57,700 --> 00:12:01,800
يا ( ان جون ) ، أنت ، تعال إلى المكتب

149
00:12:13,650 --> 00:12:14,350
ماذا هذا ؟

150
00:12:14,350 --> 00:12:18,850
الملكية في ( غون جي آم ) التي ( جيونغ هو ) يبذل جهداً من أجلها

151
00:12:18,850 --> 00:12:22,700
هي  لهذه المرأة . لديها أيضاً الكثير من الأسهم  في شركتنا

152
00:12:22,700 --> 00:12:27,360
على الرغم من أن عائلتها أصبحت غنية بين عشية و ضحاها

153
00:12:27,360 --> 00:12:29,530
فسيكونون داعمين جيدين

154
00:12:29,530 --> 00:12:32,120
أنا لا أنوي أن أتزوج

155
00:12:33,520 --> 00:12:35,600
هل ستكون مثل الطفل إلى الأبد ؟

156
00:12:35,600 --> 00:12:37,370
سأفعل هذا بيدي الأثنتين

157
00:12:37,370 --> 00:12:40,130
لا تقُل أي شيءٍ غير ضروري

158
00:12:40,130 --> 00:12:42,710
و تزوج هذه المرأة فقط

159
00:13:30,740 --> 00:13:33,500
الرئيس التنفيذي ( تاي جيونغ هو )

160
00:13:35,590 --> 00:13:39,170
( محاسبة من بوسان )

161
00:13:47,440 --> 00:13:49,930
يا أمي أنتظري لحظة من فضلكِ

162
00:13:54,170 --> 00:13:57,400
ماذا ؟ ما الأمر معكِ  ؟ هل تريدين أن تموتي ؟

163
00:13:57,400 --> 00:14:01,860
أنا لا استطيع التخلص من الطفل . لن أفعل ذلك أبداً

164
00:14:01,860 --> 00:14:03,430
أين أنتِ الآن ؟

165
00:14:03,430 --> 00:14:05,760
أمام مقر إقامتك

166
00:14:05,760 --> 00:14:07,890
ماذا ؟

167
00:14:07,890 --> 00:14:08,920
هل جننتِ ؟

168
00:14:08,920 --> 00:14:13,120
- أنا سأنتظر حتى تخرج .
- مهلاً ! مهلاً !

169
00:14:31,780 --> 00:14:36,230
يا أمي ،  تعالي من فضلكِ للتحدث معي

170
00:14:36,230 --> 00:14:38,180
عن ماذا ؟

171
00:14:39,220 --> 00:14:45,770
أنا في الواقع ، عندما كُنت باني في ( بوسان )

172
00:14:46,460 --> 00:14:48,660
لقد كنت مع فتاة محاسبة

173
00:14:48,660 --> 00:14:50,460
مجدداً ؟

174
00:14:52,390 --> 00:14:54,940
رائع ، أنت تقودني للجنون

175
00:14:54,940 --> 00:14:56,800
إذن ؟

176
00:14:56,800 --> 00:14:58,560
و إذن

177
00:14:58,560 --> 00:15:01,940
و ماذا ؟!!!

178
00:15:01,940 --> 00:15:04,060
أنها حامل

179
00:15:06,140 --> 00:15:11,030
الم أقل بأن تكون حذراً من النساء . هل قُلت أم لم أقُل ؟!

180
00:15:11,030 --> 00:15:13,870
إذاً ؟ هل تخلصت من الطفل ؟

181
00:15:13,870 --> 00:15:16,700
أخبرتها أن تفعل ، و لكنها رفضت ذلك !!

182
00:15:16,700 --> 00:15:20,100
ماذا ؟ كيف يمكنها أن تكون متقدمة هكذا   ؟

183
00:15:23,500 --> 00:15:26,360
أذاً ما الأمر  ؟

184
00:15:26,360 --> 00:15:29,680
أبي يطلب منكِ الدخول إلى المكتب

185
00:15:29,680 --> 00:15:31,800
حسنا

186
00:15:42,030 --> 00:15:44,040
لنتحدث عن هذه القضية في وقتٍ لاحق

187
00:15:44,040 --> 00:15:46,930
لا . إنها بالخارج الآن

188
00:15:46,930 --> 00:15:49,900
- ماذا ؟
- ماذا علي أن افعل يا أمي ؟

189
00:16:07,480 --> 00:16:11,920
( تاي بيل وون )

190
00:16:39,480 --> 00:16:44,930
<i> الأقدار و الغضب </i>

191
00:17:10,500 --> 00:17:13,880
إذن . هل سمعت بأنكما ستتزوجان  ؟

192
00:17:13,880 --> 00:17:15,780
اجل

193
00:17:15,780 --> 00:17:18,250
يبدو أنه علي أن أهنئكِ أولاً

194
00:17:18,250 --> 00:17:22,260
تهاني . ستصبحين كنتي الآن

195
00:17:22,260 --> 00:17:23,940
ماذا عن الموعد ؟

196
00:17:23,940 --> 00:17:26,990
قررت المضي قدماً مع أختتام الوضع الحالي

197
00:17:26,990 --> 00:17:28,800
لقد فهمت

198
00:17:28,800 --> 00:17:35,250
كلا والديك ليسا هنا .  رئيس مجلس الإدارة ليس في صحة جيدة

199
00:17:35,250 --> 00:17:38,660
لذا ، يبدو  كأنني بحاجة لمساعدتكِ كثيراً

200
00:17:43,960 --> 00:17:47,300
يا أمي ، لقد نظرتُ في الأمر

201
00:17:47,300 --> 00:17:51,000
( غو هاي را ) . تلك الطفلة ، تواصل الحفر في القضية لأختها

202
00:17:51,000 --> 00:17:54,990
آه ؟  أذاً هي أكتشفت ؟

203
00:17:54,990 --> 00:17:59,450
هي تعتقد بأن ( ان جون ) فعل ذلك . لحد الآن

204
00:17:59,450 --> 00:18:05,050
لكن إذا واصلت الحفر ،  أنت لا يمكنك أن تساعد إلا أن يتم كشفك !

205
00:18:06,970 --> 00:18:08,020
ماذا علينا أن نفعل ؟

206
00:18:08,020 --> 00:18:12,610
ماذا تقصد ؟ أنت بحاجة للأستيلاء على المبادرة

207
00:18:15,540 --> 00:18:19,800
إذاً ،  دعيني اسألكِ شيئاً واحداً

208
00:18:19,800 --> 00:18:23,270
لمَ تحاولين أن تتزوجي بـ ( ان جون ) ؟

209
00:18:23,270 --> 00:18:24,090
عذراً ؟

210
00:18:24,090 --> 00:18:26,680
بصراحة . هل هو المال ؟

211
00:18:26,680 --> 00:18:31,540
حسناً حتى لو تخلى عن أسهمه ، فأنهُ لا يزال غنياً

212
00:18:31,540 --> 00:18:34,740
لكن ، هل هذا حقاً كل شيء؟

213
00:18:36,470 --> 00:18:39,450
ماذا تقصدين ؟

214
00:18:48,700 --> 00:18:50,670
كم مثيرٌ للأهتمام

215
00:18:50,670 --> 00:18:53,770
من الآن فصاعداً ناديني بـ أمي

216
00:18:53,770 --> 00:18:56,610
لنحاول اقامة علاقة جيدة في المستقبل

217
00:18:56,610 --> 00:18:59,990
اجل يا حماتي

218
00:18:59,990 --> 00:19:04,200
إذا كانت هنالك صعوبات ، فلا تخفيها و تعالي إلي

219
00:19:04,200 --> 00:19:08,830
إذا كان هنالك شيء يثير فضولكِ ،  أسألي فقط أياً ما قد يكون هو

220
00:19:08,830 --> 00:19:11,140
لقد فهمت

221
00:19:12,840 --> 00:19:17,400
أفكر حقاً بـ كنتي مثل بناتي

222
00:19:17,400 --> 00:19:21,830
لذا من الآن فصاعداً ، دعينا لا نخدع أو نخون بعضنا

223
00:19:21,830 --> 00:19:24,760
و أي شيءٍ كهذا . حسناً ؟

224
00:19:34,640 --> 00:19:36,020
التالي

225
00:19:36,020 --> 00:19:40,260
<i> هنالك أخبار فسخ الخطوبة للرئيس التنفيذي للذهب للأحذية ( تاي ان جون )  ، الذي أنسحب من مجموعة الذهب </i>

226
00:19:40,260 --> 00:19:43,660
<i> و المذيعة المعروفة ( تشا سوّ هيون ) .</i>

227
00:19:43,660 --> 00:19:45,760
<i>المذيعة السابقة ( تشا سوّ هيون ) .</i>

228
00:19:45,760 --> 00:19:48,760
هل الأخبار حول فسخ الخطوبة لى قناة الراديو للموسيقى الكلاسيكية؟

229
00:19:50,510 --> 00:19:52,340
أنا آسف يا سيدي

230
00:20:02,140 --> 00:20:05,520
اليوم أيضاً ، هناك أزدحام مكتظ بالمراسلين.

231
00:20:07,430 --> 00:20:09,400
هل نذهب إلى المدخل الخلفي؟

232
00:20:10,380 --> 00:20:11,960
لا.

233
00:20:13,180 --> 00:20:14,410
حسنا.

234
00:20:21,850 --> 00:20:24,190
انه الرئيس ( تاي ان جون ) !

235
00:20:24,190 --> 00:20:26,550
- يا رئيس !
- يا رئيس ( تاي ان جون ) .

236
00:20:26,550 --> 00:20:30,410
لماذا نقلت أسهمك فجأة؟ أرجوك وضح سبب تخليك عن السيطرة؟

237
00:20:30,410 --> 00:20:33,190
هل يعني ذلك بأنك تخليت رسمياً عن المنافسة للسيطرة على الإدارة؟

238
00:20:33,190 --> 00:20:34,880
هناك شائعات تدور حول أن الخطوبة مع ( تشا سو هيون ) هي فسخت .

239
00:20:34,880 --> 00:20:38,150
هل من الممكن أن يكون التنازل عن أسهمك مرتبطاً بذلك ؟

240
00:20:38,150 --> 00:20:41,410
ليس لدي ما أقوله الآن. أنا آسف.

241
00:20:41,410 --> 00:20:45,330
يا رئيس ، بعض الناس يقولون بأن سبب انفصالك مع ( تشا سو هيون )

242
00:20:45,380 --> 00:20:49,280
هو بأن هناك مشكلة لأن لديك خلفية فوضوية. هل هذا صحيح؟

243
00:20:49,330 --> 00:20:51,600
أرجوك قدم تعليقاً .

244
00:20:55,280 --> 00:20:57,670
كل شيء كان قراري.

245
00:20:59,190 --> 00:21:03,970
أنا سأركز على ما هو أثمن.

246
00:21:03,980 --> 00:21:06,900
من ما قلته للتو ، هل تعترف بكل شيء؟

247
00:21:06,900 --> 00:21:08,430
هل يمكنك أن تقول القليل عن خططك المستقبلية؟

248
00:21:08,430 --> 00:21:10,540
أنا آسف. نحن بحاجة للذهاب. أنا آسف

249
00:21:12,860 --> 00:21:14,260
هل الخطوبة فسخت ؟

250
00:21:14,260 --> 00:21:19,420
يا رئيس ، يا رئيس ، تعليق من فضلك.

251
00:21:33,180 --> 00:21:34,950
هل أنتِ بخير؟

252
00:21:37,080 --> 00:21:38,800
لا.

253
00:21:47,070 --> 00:21:49,380
سأعطيك كليتي .

254
00:21:50,340 --> 00:21:52,170
في المقابل

255
00:21:54,870 --> 00:21:56,990
العاهرة ( غو هاي را )

256
00:22:01,070 --> 00:22:02,930
أقتلها لأجلي

257
00:22:27,720 --> 00:22:29,740
أبي.

258
00:22:29,740 --> 00:22:30,940
نعم.

259
00:22:30,940 --> 00:22:33,340
من هذه؟

260
00:22:35,030 --> 00:22:38,300
شخص ما أعرفه. لقد كان صاخباً بعض الشيء.

261
00:22:38,300 --> 00:22:39,830
نعم .

262
00:22:41,960 --> 00:22:44,490
أنا آسف. عودي للداخل.

263
00:22:58,340 --> 00:23:00,380
( تاي ان جون )

264
00:24:10,750 --> 00:24:13,940
<i> عندما تكونين صاحية ، أتصلي بي</i>

265
00:25:32,750 --> 00:25:34,870
- نعم يا أمي.
<i> - ( سو هيون ) ؟ </i>

266
00:25:34,870 --> 00:25:37,740
<i> أين أنتِ؟ لماذا لم تردي على الهاتف؟</i>

267
00:25:37,740 --> 00:25:41,160
<i> لقد حدث فقط.
- أين هو ذلك ؟</i>

268
00:25:41,160 --> 00:25:43,110
منزل لصديق.

269
00:26:22,380 --> 00:26:24,860
يا ( غو هاي را )

270
00:26:24,860 --> 00:26:27,380
أنتِ وأنا بحاجة إلى التحدث.

271
00:26:38,960 --> 00:26:42,260
هل حقاً ستتزوجين بـ ( تاي ان جون ) ؟

272
00:26:43,360 --> 00:26:45,190
نعم .

273
00:26:45,200 --> 00:26:50,160
مهلاً ، بغض النظر عن عدد المرات التي أفكر في هذا ، فلا أعتقد بأنه صحيح.

274
00:26:50,160 --> 00:26:52,650
دعينا نبلغ الشرطة بذلك.

275
00:26:52,650 --> 00:26:54,320
قلت لا أستطيع إخبار الشرطة.

276
00:26:54,320 --> 00:26:57,080
بغض النظر عن أنه للإنتقام و كل ذلك ، حتى مع ذلك ، للقيام بذلك ...

277
00:26:57,090 --> 00:26:59,760
كيف يمكن أن تكوني مع ذلك النوع من الرجل ...؟

278
00:26:59,760 --> 00:27:03,210
ماذا؟ مع ذلك النوع من الرجل  ، ماذا؟

279
00:27:06,010 --> 00:27:10,520
كيف يمكن أن تتزوجي بذلك الرجل؟

280
00:27:13,320 --> 00:27:15,690
أنت تعرفين بأنني قلت ذلك.

281
00:27:15,690 --> 00:27:18,300
سأقترب أكثر وأعرف كل شيء.

282
00:27:18,300 --> 00:27:21,320
حول ما حدث لأختي.

283
00:27:21,320 --> 00:27:25,830
لماذا لا يمكنك فقط أن تسأليه مباشرةً ؟ الى ( تاي ان جون ) ؟

284
00:27:25,830 --> 00:27:30,860
هل جعلت أختي ( هيون جوّ ) هكذا؟

285
00:27:37,420 --> 00:27:39,860
لا تقوليها

286
00:27:39,860 --> 00:27:45,840
هل أنت خائفة من أن الكلمات التي كانت صحيحة ستخرج من شفاه ذلك الرجل ( تاي جون ) الخاصة ؟

287
00:27:48,510 --> 00:27:50,180
مهلاً ، هذا ليس هو.

288
00:27:50,180 --> 00:27:52,820
أنا سأفعل ذلك. سأذهب و أسأله .

289
00:27:52,850 --> 00:27:57,310
لا توجد طريقة بأنهُ سيقول ، لا يوجد سبب لذلك.

290
00:27:57,380 --> 00:28:02,780
لقد مر الكثير من الوقت للتحدث بصدق.

291
00:28:02,800 --> 00:28:06,260
يا ( سيون يونغ )  ، أنا ...

292
00:28:07,780 --> 00:28:11,430
من الآن أنا سأفكر فقط  بأختي.

293
00:28:11,480 --> 00:28:16,280
إذا كنت أفكر بأختي فليس هنالك أي شيء لا أستطيع القيام به.

294
00:28:16,970 --> 00:28:22,050
عندما تكون أختي هكذا ، هل هناك أي شيء لا أستطيع فعله؟

295
00:28:22,050 --> 00:28:25,190
أنا ... هناك ...

296
00:28:25,190 --> 00:28:28,840
في ذلك المكان الأعلى في الحياة ،

297
00:28:28,840 --> 00:28:32,770
كنت أقضي وقتاً سعيداً هناك لوحدي.

298
00:28:32,770 --> 00:28:36,090
خلال تلك الأوقات ، أختي ...

299
00:28:40,950 --> 00:28:42,710
يا ( هاي را ) ...

300
00:28:43,790 --> 00:28:45,990
سأخذ كل شيء.

301
00:28:46,920 --> 00:28:52,360
وضعه الإجتماعي ، المال ، و الحب.

302
00:28:52,410 --> 00:28:56,020
يا ( هاي را ) ، أوقفي ذلك

303
00:28:56,020 --> 00:28:57,650
لنتوقف الآن.

304
00:28:57,650 --> 00:29:00,650
لن أخبر أحتي ( هيون جوّ )  بأنكِ تفعلين هذا.

305
00:29:00,650 --> 00:29:02,990
توقفي ، حقاً يا ( غو هاي را )

306
00:29:02,990 --> 00:29:04,800
يا ( سيون يونغ )  ...

307
00:29:09,330 --> 00:29:11,790
إذا كنت سأتوقف هنا ،

308
00:29:13,630 --> 00:29:16,640
حتى لو مت ، فلن أكون قادرة على مواجهتها.

309
00:29:20,160 --> 00:29:22,720
يا ( هاي را )

310
00:29:38,160 --> 00:29:40,930
<i>  الحلقــ 26 ــة  </i>

311
00:29:48,040 --> 00:29:49,800
أنهُ متأخر مرةً أخرى اليوم . أنا آسف

312
00:29:49,800 --> 00:29:52,370
إنهُ لاشيء . إنهُ بخير

313
00:29:53,270 --> 00:29:57,230
إنهُ مشغول هذه الأيام ، أليس كذلك ؟ بسببي ، أنت تواجه صعوبة

314
00:29:57,230 --> 00:29:59,670
نعم ، قليلاً

315
00:30:01,450 --> 00:30:02,850
يمكنك الذهاب

316
00:30:02,850 --> 00:30:06,550
يا سيدي ،  رئيس ( هيون ) طلب منك الإتصال به

317
00:30:09,750 --> 00:30:10,930
تشكل بعض العذر المناسب

318
00:30:10,930 --> 00:30:16,060
هل هو بخيرٍ لك للأستمرار بتجنبه هكذا ؟

319
00:30:16,060 --> 00:30:20,630
لا يزال ، هو الوحيد على جانبك ، بأستثنائي

320
00:30:24,930 --> 00:30:26,430
أنا ذاهب

321
00:31:36,480 --> 00:31:39,580
<i> ( تاي ان جون ) </i>

322
00:31:47,740 --> 00:31:49,800
مرحباً ؟

323
00:31:49,800 --> 00:31:52,720
إنهث متأخر ، أليس كذلك ؟ أنا آسف

324
00:31:53,240 --> 00:31:56,480
لا بأس . فما زلت يقظة

325
00:31:57,550 --> 00:32:03,870
أنا للتو وصلت للمنزل و هو هادئٌ جداً لذلك أتصلت

326
00:32:03,870 --> 00:32:06,470
أردتُ  أن أسمع صوتكِ

327
00:32:08,500 --> 00:32:10,430
لقد فهمت

328
00:32:10,430 --> 00:32:14,650
ماذا عنكِ ؟ هل لا تُريدين سماع صوتي ؟

329
00:32:17,420 --> 00:32:19,480
أنا فعلت

330
00:32:20,960 --> 00:32:23,740
صوتكِ يبدو كأنكِ مُرهقة

331
00:32:23,740 --> 00:32:25,670
أنا لستُ كذلك

332
00:32:27,080 --> 00:32:29,290
أنا بخيرٍ الآن بأنني سمعت صوتكِ

333
00:32:29,290 --> 00:32:32,700
أذهبي إلى النوم .  فأنا سأفعل أيضاً

334
00:32:34,260 --> 00:32:35,770
حسناً

335
00:32:36,500 --> 00:32:38,190
أراكِ غداً

336
00:32:40,060 --> 00:32:41,930
أراك غداً

337
00:32:42,580 --> 00:32:44,210
تُصبحين على خير

338
00:32:49,660 --> 00:32:51,460
أغلقي أولاً

339
00:32:53,420 --> 00:32:54,890
حسناً

340
00:33:26,410 --> 00:33:28,980
- صباح الخير !
- آه يا رئيس !

341
00:33:28,980 --> 00:33:30,810
ما الأمر معك ؟

342
00:33:30,810 --> 00:33:33,750
ماذا تعني ؟ لقد جئت لتشجيع موظفيني

343
00:33:33,750 --> 00:33:36,850
فقط مع بضع القطع من الخبز ؟

344
00:33:36,850 --> 00:33:39,270
هنالك المزيد في الخارج

345
00:33:39,270 --> 00:33:40,860
أشكرك على الطعام

346
00:33:40,860 --> 00:33:42,750
أستمتعوا بالطعام و أكتسبوا القوة

347
00:33:42,750 --> 00:33:46,190
مهلاً ، هل سمعت بأنهُ أبتداءً من فصل الربيع سيرتفع حجم التسليمات بما أننا ندخل مراكز التسوق العامة ؟

348
00:33:46,190 --> 00:33:50,240
رائع ، هذا الرئيس الشرير . هل تقول بأننا يجب أن نصنع كل شيء بأنفسنا ؟

349
00:33:50,240 --> 00:33:55,430
أصمد هناك قليلاً لأننا سنقوم بتوسيع المصنع و توظيف المزيد من العمال

350
00:33:55,430 --> 00:33:57,490
أنت هنا لفحصنا ، صحيح ؟

351
00:33:57,490 --> 00:34:01,130
إنهُ مشؤوم . أنت ستأتي كل يوم الآن ، تشتري وجباتٍ خفيفة كهذه

352
00:34:01,130 --> 00:34:02,960
الأمر ليس كذلك

353
00:34:02,960 --> 00:34:05,420
نيتي هي بأن أعيش فقط في المصنع

354
00:34:05,420 --> 00:34:07,300
مرحباً

355
00:34:08,470 --> 00:34:10,250
( هاي را )

356
00:34:11,190 --> 00:34:13,040
أعتقدت بأنكِ كُنتِ في المكتب

357
00:34:13,040 --> 00:34:16,470
تم إرسالي للتحقق من الموعد النهائي

358
00:34:28,500 --> 00:34:30,750
تبدين متعبة

359
00:34:30,750 --> 00:34:33,290
كان لدي ليلة صعبة و لم أنم جيداً

360
00:34:36,190 --> 00:34:38,170
كُنتِ تواجهين صعوبة في هذه الأيام ، أليس كذلك ؟

361
00:34:39,930 --> 00:34:43,880
الشيء مع وسائل الإعلام هو بأنهُ بمجرد أمساكهم  [ لقصة ] ،  أنها ليست مزحة

362
00:34:44,730 --> 00:34:49,160
على الرغم من أنني أعتدتُ على ذلك ،  فسيكون الأمر صعباً عليكِ

363
00:34:50,180 --> 00:34:52,410
أنا بخير

364
00:34:53,210 --> 00:34:55,880
قد يزداد الأمر سوءاً في المستقبل

365
00:35:01,380 --> 00:35:06,000
يا ( هاي را ) ، هل هنالك مكانٍ تودين الذهاب إليه ؟

366
00:35:06,000 --> 00:35:08,050
عندما تمر هذه الرياح المعتدلة

367
00:35:08,580 --> 00:35:13,510
لا أستطيع أن أقول . عندما أكون حرة ، فأُريد فقط أن أستريح في المنزل

368
00:35:15,510 --> 00:35:21,890
أنا أحب المنزل .  أذاً ، هل ستكونين مرشدتي ؟

369
00:35:22,550 --> 00:35:25,690
أين ؟ إيطاليا ؟

370
00:35:25,690 --> 00:35:30,330
أنا أعرف فقط عن المكان الذي عشت فيه . لا أعرف أي مكانٍ آخر

371
00:35:34,570 --> 00:35:36,140
( بوسان )

372
00:35:38,500 --> 00:35:44,250
المكان الذي ألتقينا فيه لأول مرة . أُريد الذهاب لرؤيته معكِ

373
00:35:44,300 --> 00:35:50,600
المكان الذي عشتِ فيه كطفلة  ، المكان الذي كانت توجد فيه ورشة للأحذية

374
00:35:51,760 --> 00:35:55,070
كل شيء أختفى لأنني لم أستطع دفع المال

375
00:35:55,760 --> 00:35:58,110
أذاً لنصنع ذلك مرةً أخرى

376
00:35:59,790 --> 00:36:05,390
أيمكنكِ الذهاب إلى مكانٍ ما معي الآن ؟

377
00:36:05,960 --> 00:36:07,740
أين ؟

378
00:36:07,740 --> 00:36:09,720
هنالك شخص يجب أن تلتقيه

379
00:36:10,400 --> 00:36:12,260
من هو ؟

380
00:36:12,940 --> 00:36:18,670
إذا ذهبتِ ، ستعرفين . إنهُ شخص يُريد رؤيتكِ حقاً

381
00:36:20,380 --> 00:36:21,840
أعلينا الذهاب ؟

382
00:36:33,430 --> 00:36:35,270
أين ... ؟

383
00:36:35,270 --> 00:36:37,590
إنهُ حيث توجد أمي

384
00:36:40,950 --> 00:36:44,280
الملابس التي أرتديها هي مشرقة جداً

385
00:36:44,280 --> 00:36:46,100
إنهُ بخير

386
00:36:46,800 --> 00:36:49,420
يجب أن ترتدي ملابسٍ مشرقة . إنها المرة الأولى التي ستراكِ بها

387
00:36:52,140 --> 00:36:53,720
هنا

388
00:37:06,370 --> 00:37:10,370
<i> ( هيون جيونغ أوك )  ولدت  2 أبريل 1950 ؛ توفيت 15 يناير 1994  </i>

389
00:37:10,940 --> 00:37:16,320
يا أمي . هذه هي الشخص الذي تحدثت عنها .  الآنسة ( غو هاي را )

390
00:37:17,510 --> 00:37:23,250
يا ( هاي را ) . هذه هي أمي . ( هيون جيونغ أوك )

391
00:37:24,790 --> 00:37:28,260
ما رأيكِ يا أمي ؟ هل هي جميلة ؟

392
00:37:32,920 --> 00:37:36,850
أخبرتكِ ، أنتِ ستحبينها

393
00:37:38,010 --> 00:37:40,590
إنها أيضاً جيدة في صنع الأحذية

394
00:37:54,730 --> 00:37:56,210
يا أمي

395
00:37:57,240 --> 00:37:59,920
أنا هنا لأحصل على الإذن منكِ

396
00:38:03,460 --> 00:38:05,810
أنا سأتزوج هذه المرأة

397
00:38:34,620 --> 00:38:37,890
رائع. أليس هذه البطاقة السوداء رائعة؟

398
00:38:37,890 --> 00:38:41,400
رأيتني أشتري كل الملابس هناك

399
00:38:41,400 --> 00:38:47,060
ولكن ، حتى لو كانت بطاقة سوداء ، فهل يمكنك استخدامها كثيرًا؟

400
00:38:47,060 --> 00:38:50,170
رتبت والدتي مع أختي ( هاي را ) .

401
00:38:50,170 --> 00:38:52,700
يمكننا فقط استخدامها.

402
00:38:53,170 --> 00:38:55,330
رائع. الملابس حقا تصنع الشخص.

403
00:38:55,820 --> 00:38:59,370
يا طفل. لنذهب لننظر في الكتب المصورة

404
00:38:59,370 --> 00:39:03,460
هذه الفتاة هي حقا ميؤوس منها.

405
00:39:07,070 --> 00:39:09,500
ما هذا؟

406
00:39:09,500 --> 00:39:12,010
أرسلتنا سيدتي لمرافقتك.

407
00:39:12,010 --> 00:39:14,800
- لا اريد ذلك . انصرف.
- يجب أن تذهبي يا آنستي .

408
00:39:14,800 --> 00:39:16,460
قلت لا اريد!

409
00:39:16,460 --> 00:39:19,480
- قالت أمي أنني أستطيع البقاء هنا.
- إنها تريد رؤيتك

410
00:39:19,480 --> 00:39:21,560
سنرافقك [للمنزل].

411
00:39:26,080 --> 00:39:28,060
- اتركها .
- قالت بإنها لا تريد ذلك

412
00:39:28,060 --> 00:39:31,190
إذا أراد شخص بالغ البقاء هنا ، فيجب أن تكون هنا. إذا أرادت الذهاب ، فستذهب.

413
00:39:31,190 --> 00:39:34,720
- لماذا تسحبها بالقوة؟
- ماذا تفعلون؟ رافقوها !

414
00:39:35,980 --> 00:39:39,010
- اذهبي! اهربي!
- اتركوه . أنتم !

415
00:39:39,010 --> 00:39:41,470
بسرعة اذهبي!

416
00:40:01,940 --> 00:40:03,700
يا براز الكلب

417
00:40:04,270 --> 00:40:06,020
يا براز الكلب!

418
00:40:06,020 --> 00:40:08,160
هل ذهبوا؟

419
00:40:08,160 --> 00:40:10,480
لقد رحلوا.

420
00:40:10,480 --> 00:40:14,030
اللعنة. لقد كان حادثًا ضخمًا تقريبًا.

421
00:40:20,800 --> 00:40:23,590
مهلاً ، أنظر إلي.

422
00:40:23,590 --> 00:40:25,840
لماذا ؟ قلت انظر إلي.

423
00:40:25,840 --> 00:40:27,990
لا تهتمي .

424
00:40:27,990 --> 00:40:31,630
أنت حقاً لا تستمع

425
00:40:34,660 --> 00:40:37,930
هذا يؤلم. أرجوكِ .

426
00:40:44,100 --> 00:40:48,580
اللعنة. هؤلاء الأوغاد سيموتون

427
00:40:51,400 --> 00:40:55,290
انه بخير. حقاً .

428
00:40:58,990 --> 00:41:02,240
الجو بارد. لنذهب ونأكل شيئاً

429
00:41:09,730 --> 00:41:13,020
- أشكرك .
- سأبذل قصارى جهدي

430
00:41:13,020 --> 00:41:15,000
أتمنى لك رحلة آمنة.

431
00:41:19,220 --> 00:41:20,910
يا رئيس

432
00:41:20,910 --> 00:41:25,530
لا يوجد سبب لك بأن تتجول شخصياً مع شركاء التوزيع.

433
00:41:25,530 --> 00:41:28,300
إذا لم أفعل ، فمن سيفعل؟

434
00:41:28,300 --> 00:41:30,300
إنهُ أكثر راحة بالنسبة لي.

435
00:41:31,110 --> 00:41:35,560
هل نصنع أحذية جيدة بدون سبب؟ نصنعها لنقوم بالجري.

436
00:41:35,560 --> 00:41:37,060
لنذهب.

437
00:41:39,600 --> 00:41:41,660
ما الأمر معه؟

438
00:41:41,660 --> 00:41:45,620
- كم تبقى أكثر؟
- نحن بحاجة فقط للذهاب إلى أربعة أماكن أخرى.

439
00:41:51,200 --> 00:41:52,980
انتظر لحظة.

440
00:41:52,980 --> 00:41:54,800
<i>كانودا</i>

441
00:41:54,800 --> 00:41:57,070
-  أهلاً بكما
- شكراً لكِ

442
00:41:59,220 --> 00:42:01,700
لماذا الوسائد فجأة؟

443
00:42:01,700 --> 00:42:06,430
لـ ( هاي را ) .  فهي لا تستطيع أن تنام جيداً في الوقت الحاضر.

444
00:42:13,540 --> 00:42:15,710
- دعنا نجرب الأستلقاء.
- عذراً ؟

445
00:42:21,710 --> 00:42:23,820
هناك.

446
00:42:26,920 --> 00:42:31,150
- رائع ، إنها مريحة للغاية.
- يبدو ذلك.

447
00:42:31,150 --> 00:42:34,440
- إنها مختلفة جداً عن تلك التي أستخدمها.
- إنها إصدار جديد.

448
00:42:34,440 --> 00:42:36,840
إنها رائع لنوم ليلةٍ سعيدة.

449
00:42:36,840 --> 00:42:38,520
أنها رائعة .

450
00:42:38,520 --> 00:42:42,390
( هاي را ) هي دائماً متوترة في هذه الأيام و تعمل لوقتٍ متأخر.

451
00:42:42,390 --> 00:42:46,420
- يبدو بأن جسدها يكون متعب
- أنا أعمل ليالٍ كل يوم.

452
00:42:46,420 --> 00:42:50,800
هذا صحيح.  أرجوك تحمل أكثر قليلاً . لنذهب.

453
00:42:52,830 --> 00:42:55,510
- أنا سآخذ هذه .
-  أشكرك

454
00:43:18,070 --> 00:43:21,390
<i> مجموعة الذهب</i>

455
00:43:26,990 --> 00:43:29,250
<i> مجموعة الذهب 2015</i>

456
00:44:02,640 --> 00:44:07,720
<i> 28  نوفمبر، الساعة السادسة مساءً . وجبة في ( بيونغ تشانغ دونغ ) .</i>

457
00:44:20,360 --> 00:44:22,470
<i> سجلات دخول المركبات لمستشفى جامعة ( هان سونغ ) </i>

458
00:44:27,020 --> 00:44:33,580
جرانجر / 97 دي 8272 / دخلت 22:10 /  خرجت  23:00

459
00:44:33,580 --> 00:44:35,560
<i> عشاء الساعة السادسة مساءً في ( بيونغ تشانغ دونغ ) </i>

460
00:44:57,730 --> 00:44:59,530
ماذا؟

461
00:44:59,530 --> 00:45:01,640
لدي شيء لأسألكِ عنه .

462
00:45:01,640 --> 00:45:03,550
ما هو ؟

463
00:45:03,550 --> 00:45:07,590
عندما عاد ( ان جون ) من أمريكا قبل أربع سنوات ،

464
00:45:07,590 --> 00:45:11,070
هل تتذكرين اليوم الذي تناول فيه وجبة في ( بيونغ تشانغ دونغ ) ؟

465
00:45:11,100 --> 00:45:13,200
ماذا؟

466
00:45:13,220 --> 00:45:16,190
لقد كان 28 نوفمبر 2015.

467
00:45:17,300 --> 00:45:21,800
لابد أن تكوني مجنونة. كيف يمكنني تذكر كل ذلك ؟

468
00:45:23,100 --> 00:45:27,000
فكري في الأمر . لقد كانت وجبة مع العائلة.

469
00:45:27,000 --> 00:45:29,590
في  6 مساءً في ( بيونغ تشانغ دونغ )

470
00:45:29,590 --> 00:45:32,730
يجب أن رأيته للمرة الأولى بعد مدة.

471
00:45:32,730 --> 00:45:35,370
أنا  لا أعرف.

472
00:45:42,810 --> 00:45:48,130
صحيح . كُنت ثملة تماماً  في ذلك اليوم.

473
00:45:49,600 --> 00:45:52,460
و لكن لماذا تسالين؟

474
00:45:56,990 --> 00:46:00,110
<i> كانودا </i>

475
00:46:05,110 --> 00:46:07,180
يا رئيس

476
00:46:07,180 --> 00:46:08,960
نعم

477
00:46:08,960 --> 00:46:11,230
لقد وضعت قائمة للموزعين القادمين

478
00:46:11,230 --> 00:46:14,880
لقد قُمت بإعداد أجتماعٍ للمشتري بعد ظهر الغد

479
00:46:15,840 --> 00:46:17,800
الوقت متأخر . أذهب للمنزل

480
00:46:17,800 --> 00:46:19,860
ماذا عنك ؟

481
00:46:19,860 --> 00:46:24,520
سأُنهي ما كُنت أعمل عليه . على أية حال ، ليس لدي أي شيءٍ أفعله عندما أذهب للمنزل

482
00:46:24,520 --> 00:46:27,100
أذاً سأُغادر أولاً

483
00:46:42,140 --> 00:46:45,800
آه ، مرحباً .  أمم ،  حسناً ...

484
00:47:01,560 --> 00:47:03,980
لوقتٍ طويلٍ لم أرك

485
00:47:08,870 --> 00:47:10,550
ما الأمر ؟

486
00:47:10,550 --> 00:47:13,380
ماذا تقصد بـ  " ما الأمر " ؟

487
00:47:13,380 --> 00:47:17,800
لقد جئت لأرى كيف تُبلي

488
00:47:20,420 --> 00:47:22,520
هل كُنتِ تشربين ؟

489
00:47:24,160 --> 00:47:26,150
ليس حقاً . القليل فقط

490
00:47:30,830 --> 00:47:32,940
هل ستتزوج

491
00:47:34,210 --> 00:47:36,670
بـ ( غو هاي را ) ؟

492
00:47:37,930 --> 00:47:39,450
هل جئتِ لتهنئتي ؟

493
00:47:39,450 --> 00:47:42,800
لا ، أنا أُقدم لك نصيحةٍ ما

494
00:47:46,830 --> 00:47:48,410
( غو هاي را )

495
00:47:49,030 --> 00:47:51,260
لا تحبك

496
00:47:52,960 --> 00:47:55,750
ألقي نظرة على ما فعلتهُ لك

497
00:47:55,750 --> 00:48:02,760
لو أحبتك حقاً ، لما كانت ستجعلك تتخلى عن كل شيءٍ لتختارها

498
00:48:05,760 --> 00:48:07,510
أنتِ ثملة حقاً

499
00:48:07,510 --> 00:48:09,300
أنها ليست الثمالة

500
00:48:09,300 --> 00:48:11,490
سأتصل بسيارةٍ لكِ

501
00:48:12,700 --> 00:48:14,900
يا ( تاي ان جون ) !

502
00:48:23,020 --> 00:48:25,340
أجعل رأسك مستقيماً

503
00:48:26,310 --> 00:48:31,240
هل تعرف ما هي العلاقة بين ( جين تاي أوه ) و ( غو هاي را ) ؟

504
00:48:32,450 --> 00:48:34,790
علاقة رومانسية ؟

505
00:48:37,480 --> 00:48:44,500
( جين تاي أوه  ) سعى لها في بوسان و أرسلها لإغوائك

506
00:48:46,560 --> 00:48:49,300
هذا كلهُ بالفعل في الماضي

507
00:48:50,380 --> 00:48:52,830
لماذا كان ذلك ؟

508
00:48:52,830 --> 00:48:55,110
هل فكرت حوله ؟

509
00:48:56,770 --> 00:48:59,610
لماذا ، من بين كل الناس ، ( غو هاي را ) ؟

510
00:49:00,600 --> 00:49:04,900
و لماذا ، من بين كل الناس ، كان ذلك أنت ؟

511
00:49:14,360 --> 00:49:17,160
<i> قُلت بأنني في منزلٍ لصديق  </i>

512
00:49:18,560 --> 00:49:20,660
<i> حسناً . أنا أُغلق  </i>

513
00:50:21,510 --> 00:50:25,570
<i>  أنا سأحبكِ للأبد . ~  س هـ ~ </i>

514
00:50:47,030 --> 00:50:49,590
<i> إلى : ( جين تاي أوه )  ، مدينة هاربور  ، 2 / ف و ت 28  ؛ تشيم شا تسوي ، هونغ كونغ  </i>

515
00:50:58,960 --> 00:51:01,780
<i> أعلان الخطوبة لمذيعة أس بي سي  (  تشا سوّ هيون )  </i>

516
00:51:12,250 --> 00:51:15,350
<i> إذا كُنت ترغب في تعطيل الزواج بين ( تاي ان جون ) و ( تشا سوّ هيون )  </i>

517
00:51:15,350 --> 00:51:18,260
<i>  أذهب إلى ( بوسان ) و جد الشخص المدعوة ( غو هاي را )  </i>

518
00:51:18,260 --> 00:51:22,550
<i> إقنعها بالتقرب الى ( تاي ان جون ) </i>

519
00:51:22,550 --> 00:51:27,180
<i> فتلك المرأة ستدمر  ( تاي ان جون ) </i>

520
00:52:41,160 --> 00:52:45,100
لكن ، لماذا تسأليني ذلك ؟

521
00:52:52,660 --> 00:52:54,550
آه ، أنا أذكر ذلك

522
00:52:56,480 --> 00:53:01,700
جاءت أمرأة إلى المنزل و صنعت مشاجرة

523
00:53:02,450 --> 00:53:04,610
قالت بإنها كانت حامل

524
00:53:06,820 --> 00:53:09,330
لقد أنجرفت بسبب ذلك

525
00:53:09,330 --> 00:53:14,570
أنها أنتحرت بإضاءة فحم حجري داخل السيارة أمام  المنزل

526
00:53:24,120 --> 00:53:26,160
قوليها مرةً أخرى

527
00:53:26,160 --> 00:53:27,740
قُلت بأنها أنتحرت

528
00:53:27,740 --> 00:53:29,640
ما كان قبل ذلك

529
00:53:33,280 --> 00:53:36,600
قالت بإنها كانت حامل

530
00:53:45,780 --> 00:53:51,560
كيف ( جين تاي أوه ) وجد  ( غو هاي را ) ؟

531
00:53:52,580 --> 00:53:57,300
لماذا ، من كل الناس ،  كانت تلك ( غو هاي را ) ؟

532
00:54:01,060 --> 00:54:06,590
هل تعتقد بأن هذا هو كلهُ قدر ؟

