﻿1
00:00:01,345 --> 00:00:05,360
‫"أدعى (باري آلن)
‫وأنا أسرع رجل على قيد الحياة"

2
00:00:05,433 --> 00:00:08,510
‫"بالنسبة إلى العالم الخارجي
‫أنا طبيب شرعي عادي"

3
00:00:08,519 --> 00:00:11,480
‫"ولكن سراً، مع مساعدة أصدقائي
‫في مختبرات (ستار)"

4
00:00:11,481 --> 00:00:14,560
‫"أكافح الجرائم
‫وأبحث عن بشر خارقين مثلي"

5
00:00:14,567 --> 00:00:16,440
‫"ولكنني تهت في الزمن"

6
00:00:16,444 --> 00:00:19,280
‫"بذل أصدقائي قصارى
‫جهدهم لاعادتي"

7
00:00:19,280 --> 00:00:22,450
‫"وبعد فعل ذلك
‫شهد العالم تهديدات جديدة"

8
00:00:22,450 --> 00:00:25,280
‫"وأنا الشخص الوحيد السريع كفاية
‫الذي يمكنني ردعها"

9
00:00:25,286 --> 00:00:28,220
‫"أنا (ذا فلاش)"

10
00:00:28,414 --> 00:00:30,160
‫"في الحلقة السابقة..."

11
00:00:30,166 --> 00:00:32,210
‫لم أقتل (كليفورد ديفو)

12
00:00:32,210 --> 00:00:34,620
‫- خدعتكم!
‫- "لقد أخذوا أحد الرهائن"

13
00:00:34,629 --> 00:00:36,210
‫- "من هو؟"
‫- "والدك"

14
00:00:36,214 --> 00:00:39,960
‫- أنا مستعد للبزة الخارقة
‫- "هذا الرداء هو بزتك الخارقة"

15
00:00:39,967 --> 00:00:42,520
‫ما هذا؟ معطف جراء؟

16
00:00:43,262 --> 00:00:45,300
‫أحسنت العمل أيها المبتدىء

17
00:00:45,306 --> 00:00:47,970
‫لن أكون هارباً
‫في حال تمت إدانتي لن أهرب

18
00:00:47,975 --> 00:00:50,430
‫"نجد المدعى عليه مذنباً"

19
00:00:50,436 --> 00:00:52,160
‫"(هنري آلن) كان هنا"

20
00:01:09,539 --> 00:01:12,080
‫نحن نفقد السيطرة
‫أطلقوا قنابل الدخان!

21
00:01:12,083 --> 00:01:13,800
‫أطلقوا قنابل الدخان!

22
00:01:14,335 --> 00:01:16,930
‫"هيا، نحتاج إلى الدعم!"

23
00:01:31,769 --> 00:01:34,580
‫لقد دخلوا من جديد
‫أقفلوا المكان

24
00:01:37,567 --> 00:01:39,960
‫لنتحرك، هيا لنخرج!

25
00:01:54,959 --> 00:01:57,390
‫"و(باري) أيضاً"

26
00:02:04,051 --> 00:02:07,110
‫حسناً، قل لنا ما تريده فحسب

27
00:02:07,555 --> 00:02:10,930
‫أريدكم أن تتراجعوا
‫وإلا سأقوم بتفجير هذا!

28
00:02:10,933 --> 00:02:13,810
‫حسناً، هدىء من روعك
‫ما من داع ليتأذى أحد اليوم

29
00:02:13,811 --> 00:02:18,850
‫اتبع التعليمات وسينجو هؤلاء
‫الأشخاص لمشاهدة ضوء الشمس غداً

30
00:02:18,858 --> 00:02:21,520
‫من الأفضل ألا أرى (ذا فلاش) أيضاً

31
00:02:21,527 --> 00:02:28,550
‫حسناً، أولاً أريد سيارة غير ضارة
‫بالبيئة كسيارة (بريوس)

32
00:02:28,618 --> 00:02:31,920
‫- حسناً، يمكننا فعل ذلك
‫- جيد

33
00:02:33,331 --> 00:02:34,830
‫"حسناً"

34
00:02:34,832 --> 00:02:40,980
‫وثانياً، أريد طائرة
‫طائرة خاصة، اتفقنا؟

35
00:02:41,589 --> 00:02:44,750
‫وبعض السلطة، حسناً؟
‫فأنا أحسب السعرات الحرارية

36
00:02:44,759 --> 00:02:47,130
‫حسناً، سيتطلّب ترتيب
‫هذه الامور ساعة

37
00:02:47,136 --> 00:02:48,760
‫من الأفضل لك أن تسرع

38
00:02:48,763 --> 00:02:51,030
‫لأن لا يملك هؤلاء الرهائن
‫الكثير من الوقت

39
00:02:59,190 --> 00:03:02,160
‫كان عليك اختيار
‫شريحة لحم يا صاح

40
00:03:02,735 --> 00:03:04,230
‫لأنها ستكون الوجبة اللائقة الأخيرة

41
00:03:04,237 --> 00:03:07,420
‫التي ستتناولها للسنوات
‫الـ5 إلى الـ10 القادمة

42
00:03:09,450 --> 00:03:10,950
‫من أنت؟

43
00:03:10,952 --> 00:03:15,260
‫بطل الحيّ الخارق الودود
‫يمكنك مناداتي باسم...

44
00:03:17,250 --> 00:03:18,970
‫السيد...

45
00:03:20,044 --> 00:03:24,480
‫مهلاً، يا رفاق
‫هذا لحظة هامة لي، ما اسمي؟

46
00:03:26,968 --> 00:03:29,720
‫كنت أتساءل إلى أين ستصلين بهذا

47
00:03:29,720 --> 00:03:32,340
‫أنت، أنت!
‫أين الرهائن؟

48
00:03:32,348 --> 00:03:35,220
‫دخلوا إلى المرحاض
‫لم يتمكنوا من الصمود أكثر

49
00:03:35,226 --> 00:03:36,930
‫ولكن لا تقلق، إنهم بأمان

50
00:03:36,936 --> 00:03:40,100
‫- تمهل، تراجع أيها المعتوه
‫- معتوه؟

51
00:03:40,106 --> 00:03:43,860
‫العصي والحجارة
‫قد تكسر عظامي يا صاح

52
00:03:43,860 --> 00:03:45,860
‫كانت تفعل ذلك سابقاً
‫ولكن ليس بعد الآن

53
00:03:45,862 --> 00:03:47,730
‫سأفجّر المربع السكني هذا بكامله

54
00:03:47,738 --> 00:03:50,490
‫أنت مدرك أنك داخل
‫هذا المربع السكني، صحيح؟

55
00:03:50,491 --> 00:03:52,280
‫بحقّك يا رجل
‫إنه يوم عمل

56
00:03:52,285 --> 00:03:55,280
‫يريد الجميع إنهاء عملهم والذهاب
‫إلى المنزل لمشاهدة التلفاز

57
00:03:55,288 --> 00:03:58,800
‫- فلمَ لا تخلع هذه السترة؟
‫- لا تلمسها يا رجل!

58
00:04:09,093 --> 00:04:11,400
‫هل أنت بخير يا (رالف)؟

59
00:04:16,142 --> 00:04:20,200
‫أجل، مجرد حرقة في الصدر

60
00:04:23,649 --> 00:04:26,860
‫فليكن هذا درساً
‫لجميع المجرمين المستقبليين

61
00:04:26,861 --> 00:04:30,630
‫إلقاء القبض عليكم
‫ليس بالأمر الصعب

62
00:04:32,825 --> 00:04:34,990
‫ها قد عادت شوراعنا آمنة مجدداً

63
00:04:34,994 --> 00:04:39,430
‫بفضل بطل مدينة (سنترال)
‫الخارق الطريف، "الرجل المتمدد"

64
00:04:40,166 --> 00:04:42,960
‫حسناً، هذا محرج

65
00:04:42,960 --> 00:04:45,080
‫(سيسكو)، اذهب معه في المرة المقبلة

66
00:04:45,087 --> 00:04:47,840
‫(آيريس)، لا بدّ من أن يترك الطائر
‫عشّه عاجلاً أم آجلاً

67
00:04:47,840 --> 00:04:50,880
‫وبخاصة، إذا كان الطائر يصر
‫على تنفيذ المهمات بشكل منفرد

68
00:04:50,885 --> 00:04:53,090
‫- هذا سيىء
‫- بل سيىء جداً

69
00:04:53,095 --> 00:04:54,880
‫اسم "الرجل المتمدد" مروع

70
00:04:54,889 --> 00:04:57,090
‫كما أنه في حال سأظهر
‫على التلفاز طوال الوقت

71
00:04:57,099 --> 00:04:58,810
‫يجب عليّ التخلص
‫من هذه البزة الرمادية

72
00:04:58,810 --> 00:05:00,530
‫على رسلك أيها الطائر

73
00:05:00,645 --> 00:05:02,730
‫كلا، يا (رالف)
‫قصدتك أنت، حسناً؟

74
00:05:02,730 --> 00:05:04,230
‫كان بإمكان هذه القنبلة
‫أن تمزّقك إرباً

75
00:05:04,232 --> 00:05:06,650
‫أو (جو) أو أي عنصر
‫من الشرطة في الخارج

76
00:05:06,651 --> 00:05:11,040
‫على رسلكما أيتها الفتاتان
‫خلاياي متعددة بالكامل

77
00:05:11,280 --> 00:05:13,440
‫- أتعني مبلمرة؟
‫- أجل، هذا التعبير

78
00:05:13,449 --> 00:05:15,910
‫مما يعني أنه بإمكانها التمدد
‫وتحمّل انفجار قنبلة

79
00:05:15,910 --> 00:05:19,830
‫- يا للهول
‫- (ديبني) غير قابل للتدمير

80
00:05:19,831 --> 00:05:21,830
‫حسناً يا (رالف)
‫لا تفهم ما مقصود

81
00:05:21,833 --> 00:05:25,160
‫- عليك توخى الحذر أكثر
‫- كلا، أنت من لم يفهم المقصود

82
00:05:25,169 --> 00:05:28,210
‫ما أنا بحاجة إليه يا رفاق
‫هو اسم بطل خارق جديد

83
00:05:28,214 --> 00:05:30,920
‫أمضيتم هذا الوقت بطوله
‫من دون التفكير في أي اسم؟

84
00:05:30,925 --> 00:05:33,460
‫اصبر، حسناً؟ سأساعدك

85
00:05:33,469 --> 00:05:37,230
‫ولكنني كنت منشغلاً
‫مع دخول (باري) إلى السجن!

86
00:05:43,479 --> 00:05:47,080
‫هل عثرتم على أي دليل
‫قد يثبت أن (ديفو) أوقع بـ(باري)؟

87
00:05:48,317 --> 00:05:50,570
‫سيقابل والدي و(سيسيل)
‫القاضي (هانكيرسون) غداً

88
00:05:50,570 --> 00:05:52,150
‫لمناقشة دعوى الاستئناف

89
00:05:52,155 --> 00:05:55,240
‫كنا نحلّل الأدلة واحد تلو الآخر
‫ولكن...

90
00:05:55,241 --> 00:05:57,420
‫لا تقلقي يا (آيريس)
‫سنخرجه من هناك

91
00:05:58,244 --> 00:05:59,820
‫مهلاً، هل انضم (باري)
‫إلى عصابة بعد؟

92
00:05:59,829 --> 00:06:02,640
‫لأنه لدي أصدقاء في الداخل
‫ويمكنني إجراء بعض الاتصالات

93
00:06:03,166 --> 00:06:05,180
‫اصمت يا (رالف)

94
00:06:08,171 --> 00:06:12,440
‫حسناً، سأتوقف عن المساعدة

95
00:06:24,353 --> 00:06:28,270
‫يمكنك مراقبة الوقت قدر ما تشاء
‫ولكنه لن يمر بشكل أسرع

96
00:06:28,274 --> 00:06:31,400
‫أنت (باري آلن)، صحيح؟
‫ابن (هنري آلن)؟

97
00:06:31,402 --> 00:06:33,460
‫- أنا...
‫- (أكسيل ووكر)

98
00:06:34,155 --> 00:06:35,940
‫أنت ووالدك اختطفتما
‫والدي ذات يوم

99
00:06:35,948 --> 00:06:37,670
‫أجل، هذا صحيح

100
00:06:38,576 --> 00:06:40,200
‫أتريد بعض الـ(بودينغ)؟

101
00:06:40,203 --> 00:06:43,220
‫أعطتني مقدمة الغداء علبة إضافية
‫أظن أنها معجبة بي

102
00:06:44,290 --> 00:06:50,180
‫يُقال إنك قتلت أحد الاساتذة
‫هل منحك علامة سيئة أو ما شابه؟

103
00:06:50,755 --> 00:06:53,850
‫- لم أقتل أحداً
‫- بكل تأكيد

104
00:06:54,008 --> 00:06:59,780
‫جميعنا هنا أبرياء
‫وبخاصة، ذاك الرجل، (بيغ سير)

105
00:07:00,014 --> 00:07:02,110
‫إنه بريء فعلاً

106
00:07:03,434 --> 00:07:06,320
‫إنها أكثر قرفاً من العادة
‫هل تنتهي صلاحية الـ(بودينغ)؟

107
00:07:06,646 --> 00:07:08,990
‫ماذا تريد مني؟

108
00:07:11,484 --> 00:07:13,440
‫أن نكون شريكين في جرائم القتل

109
00:07:13,444 --> 00:07:15,650
‫يمكننا تبادل أسرار المهنة

110
00:07:15,655 --> 00:07:18,360
‫أودّ سماع كيف قتلت
‫هذا الأستاذ النذل

111
00:07:18,366 --> 00:07:21,030
‫لا أريد أي أصدقاء هنا
‫إلى اللقاء

112
00:07:21,035 --> 00:07:23,340
‫لا أشعر بحال جيدة يا صاح

113
00:07:35,091 --> 00:07:36,810
‫ارفعاه

114
00:07:38,970 --> 00:07:42,340
‫أوسخت حذائي الأبيض بالوحل

115
00:07:42,348 --> 00:07:44,010
‫أعتذر، لم أقصد ذلك

116
00:07:44,016 --> 00:07:46,820
‫الاعتذار أمر صائب

117
00:07:53,067 --> 00:07:54,560
‫غالباً ما يكون الأسبوع الأول
‫في (آيرون هايتس)

118
00:07:54,569 --> 00:07:56,420
‫الاكثر صعوبة يا سيد (آلن)

119
00:07:56,863 --> 00:08:00,150
‫سبق أن رأيت ما يحصل بالسجناء
‫الذين يحاولون التمرّد

120
00:08:00,158 --> 00:08:02,660
‫التكيف مع حياتك الجديدة
‫يستغرق بعض الوقت

121
00:08:02,660 --> 00:08:04,240
‫دائماً ما تكون هذه الحالة

122
00:08:04,245 --> 00:08:08,640
‫في الوقت الراهن، ابذل قصارى جهدك
‫لتبقي محترماً هنا

123
00:08:10,418 --> 00:08:14,480
‫سيد (آلن)، موعدك
‫عند الواحدة والنصف بانتظارك

124
00:08:28,603 --> 00:08:32,620
‫- مرحباً، تسرني رؤيتك
‫- وأنا أيضاً

125
00:08:34,275 --> 00:08:37,980
‫- كيف الحال؟
‫- ليست سيئة بقدر ما توقعته

126
00:08:37,987 --> 00:08:41,190
‫أنت تخاطبين العضو الأحدث
‫في طاقم النظافة في (آيرون هايتس)

127
00:08:41,199 --> 00:08:43,710
‫أنا أسرع من يسمح الأرض
‫على الإطلاق

128
00:08:45,661 --> 00:08:49,450
‫كنا نراقب عائلة (ديفو)
‫على مدار الساعة

129
00:08:49,457 --> 00:08:51,450
‫لا بدّ من أنهم ارتكبوا خطأ
‫في مكان ما، صحيح؟

130
00:08:51,459 --> 00:08:54,330
‫وكنت أراجع جميع الأدلة مع والدي

131
00:08:54,337 --> 00:08:57,310
‫- سنخرجك من هنا يا (باري)
‫- أنا متأكد من ذلك

132
00:08:57,673 --> 00:09:00,770
‫كيف حال باقى أفراد الفريق؟
‫رأيت (رالف) على التلفاز

133
00:09:01,260 --> 00:09:05,360
‫(رالف) يتصرّف بغرور

134
00:09:05,431 --> 00:09:09,070
‫أجل، سبق أن تصرّفت كذلك
‫عندما بدأت، هذا يحدث

135
00:09:09,101 --> 00:09:10,820
‫أجل

136
00:09:11,771 --> 00:09:14,240
‫لا بأس يا (آيريس)

137
00:09:14,774 --> 00:09:17,830
‫لا يمكنني تصديق أن هذه
‫هي العادة الطبيعية الجديدة يا (باري)

138
00:09:19,487 --> 00:09:23,860
‫- لا أريد أن تكون حياتنا بهذا الشكل
‫- ستجدين شيئاً

139
00:09:23,866 --> 00:09:25,590
‫أنا متأكد من ذلك

140
00:09:25,952 --> 00:09:29,010
‫"حان وقت الاغلاق!
‫استدعوهم!"

141
00:09:29,413 --> 00:09:32,260
‫يا ليت بإمكاني لمس يديك
‫مرة أخرى

142
00:09:37,380 --> 00:09:39,310
‫ستفعلين ذلك

143
00:09:41,092 --> 00:09:43,520
‫أعدك بذلك

144
00:09:43,678 --> 00:09:46,860
‫- هل سأراك غداً؟
‫- كل يوم

145
00:10:07,952 --> 00:10:12,550
‫تقيأ (ووكر) على زميله في الزنزانة
‫يقول إنه يعاني التشنج

146
00:10:14,792 --> 00:10:17,500
‫- من أنت؟ أين الممرضة (هيل)؟
‫- إنها مريضة

147
00:10:17,503 --> 00:10:20,020
‫يبدو أنه أكل الـ(بودينغ)

148
00:10:20,047 --> 00:10:22,310
‫أجل، كيف عرفت ذلك؟

149
00:10:26,679 --> 00:10:29,400
‫لأنني الشخص الذي أرسلها

150
00:10:29,974 --> 00:10:34,910
‫- هيا يا (أكسيل)، فلنذهب
‫- أمي؟

151
00:10:41,920 --> 00:10:45,130
‫استخدم (ووكر) والممرضة المخدر
‫على حارسين آخرين عند خروجهما

152
00:10:45,132 --> 00:10:47,920
‫ولم يخبرك أحد أن تلك الممرضة
‫قد تكون مجرمة؟

153
00:10:47,926 --> 00:10:49,510
‫كان البحث في ماضيها نظيفاً

154
00:10:49,511 --> 00:10:52,430
‫قالت إن اسمها (ليندسي فاينهارت)
‫أرسلتها شركة توظيف

155
00:10:52,431 --> 00:10:58,470
‫أحتاج إلى القرص الصلب
‫ومشاهد كاميرات المراقبة في العيادة

156
00:10:58,478 --> 00:11:00,680
‫للأسف، ما زال نستخدم الكاميرات
‫القديمة في الأماكن العامة

157
00:11:00,689 --> 00:11:02,310
‫لذا سيتطلّب نسخ الأشرطة
‫وقتاً طويلاً

158
00:11:02,316 --> 00:11:06,000
‫في الوقت الراهن، سأحضر لك
‫ملف (فاينهارت)

159
00:11:08,864 --> 00:11:11,000
‫كيف حال (باري)؟

160
00:11:11,366 --> 00:11:14,340
‫إنه السجين المثالى، تماماً كوالده

161
00:11:14,703 --> 00:11:17,590
‫- هل تمانع لو...
‫- سأتفقّد الملف

162
00:11:20,834 --> 00:11:22,720
‫(بار)

163
00:11:23,921 --> 00:11:26,980
‫مرحباً يا (جو)

164
00:11:28,300 --> 00:11:31,010
‫- ماذا تفعل هنا؟
‫- هرب (أكسيل ووكر)

165
00:11:31,011 --> 00:11:33,230
‫إحدى الممرضات الجديدات
‫ساعدته على الهروب

166
00:11:34,139 --> 00:11:36,850
‫- دخل العيادة بسبب الـ(بودينغ)
‫- كيف عرفت ذلك؟

167
00:11:36,850 --> 00:11:40,720
‫كان يتذمّر بشأن مذاقه
‫دعني أساعدك في هذا الامر، اتفقنا؟

168
00:11:40,729 --> 00:11:42,230
‫(باري)...

169
00:11:42,230 --> 00:11:44,650
‫هل تمكن (سيسكو) من إيجاد طريقة
‫لاختراق النظام؟

170
00:11:44,650 --> 00:11:46,980
‫لأنه ما إن يفعل ذلك، يمكنني
‫الخروج من هنا ومساعدتك في تعقّبه

171
00:11:46,985 --> 00:11:48,980
‫عليك أن تلزم مكانك
‫للوقت الحاضر يا (باري)

172
00:11:48,987 --> 00:11:51,780
‫(تريكستير) فتى مخبول
‫يمكننا التعامل معه

173
00:11:51,782 --> 00:11:54,170
‫كلا، أعرف ذلك، بكل تأكيد

174
00:11:54,743 --> 00:11:56,620
‫ولكنني سئمت الشعور
‫بأنني عديم الجدوى

175
00:11:56,620 --> 00:11:59,590
‫كل ما عليك التركيز عليه هنا
‫هو توخي الحذر

176
00:12:01,124 --> 00:12:04,500
‫أنا متأكد من أن الشرطة
‫لا يمكنها لمس السجناء

177
00:12:04,503 --> 00:12:06,810
‫وإلا لكنت عانقتك

178
00:12:07,589 --> 00:12:09,640
‫تحلّى بالقوة يا (بار)

179
00:12:09,925 --> 00:12:12,590
‫- أيها المحقق...
‫- سيدي

180
00:12:12,594 --> 00:12:15,610
‫حسناً، هذه هي

181
00:12:17,557 --> 00:12:19,850
‫هذه المرأة لا تدعى
‫(ليندسي فاينهارت)

182
00:12:19,851 --> 00:12:21,950
‫تدعى (زوي كلارك)

183
00:12:22,187 --> 00:12:25,770
‫- لدى (جايمس جيسي) حبيبة؟
‫- أجل، تدعو نفسها (برانك)

184
00:12:25,774 --> 00:12:29,610
‫في الماضي، كانت حبيبة
‫(جيسي) الدائمة

185
00:12:29,611 --> 00:12:33,990
‫مهما كلّف الامر، محاولة اغتيال
‫أو حريق مفتعل أو سرقة

186
00:12:33,991 --> 00:12:35,880
‫كانت دائماً إلى جانبه

187
00:12:36,952 --> 00:12:39,910
‫يا للعجب! ما كان يرتديه
‫الناس في تلك الأيام؟

188
00:12:39,913 --> 00:12:43,660
‫كانت (زوي كلارك) الجهة المستفيدة
‫من إمبراطورية "(كلارك) للألعاب"

189
00:12:43,667 --> 00:12:46,000
‫لم تكن إمبراطورية قوية أقفلت جميع
‫هذه المتاجر قبل 20 سنة

190
00:12:46,003 --> 00:12:48,380
‫يبدو أنها تحمل شهادة بكالوريوس
‫في الفنون والعلوم التطبيقية

191
00:12:48,380 --> 00:12:50,460
‫وماجستير في الكيمياء

192
00:12:50,465 --> 00:12:53,420
‫(تريكستير) و(برانك) مسؤولان
‫عن سلسلة من أعمال إرهابية

193
00:12:53,427 --> 00:12:54,920
‫في جميع أنحاء مدينة (سنترال)

194
00:12:54,928 --> 00:12:59,220
‫بما فيها تدمير مقر
‫شركة (غادزوكا بابلغام)

195
00:12:59,224 --> 00:13:02,600
‫لطالما تساءلت لما العلكة المفضلة لديّ
‫اختفت في التسعينيات

196
00:13:02,603 --> 00:13:04,100
‫ما زالت موجودة في أرضى

197
00:13:04,104 --> 00:13:06,270
‫- هذا غير صحيح
‫- قلت تواً إنها موجودة

198
00:13:06,273 --> 00:13:07,770
‫- هذا غير صحيح
‫- بلي، هذا صحيح!

199
00:13:07,774 --> 00:13:10,110
‫على أي حال، بعد اعتقال (جيسي)
‫وتوارت عن الأنظار

200
00:13:10,110 --> 00:13:11,610
‫إنها هاربة من وجه العدالة
‫منذ ذاك الحين

201
00:13:11,612 --> 00:13:14,280
‫يبدو أن (أكسيل) وُلد بعد 9 أشهر
‫من اختفاء (زوي)

202
00:13:14,281 --> 00:13:15,900
‫لا بدّ من أنها رحلت للاعتناء بابنها

203
00:13:15,908 --> 00:13:18,610
‫ثم عادت لإخراجه من السجن
‫وأكملت من حيث توقفت

204
00:13:18,619 --> 00:13:20,660
‫سأتفحّص ملفات مركز الشرطة
‫في مدينة (سنترال)

205
00:13:20,662 --> 00:13:22,620
‫لأرى إن كان لديها
‫أي مساعدين معروفين

206
00:13:22,623 --> 00:13:24,750
‫سأجهز القمر الاصطناعي
‫لبدء شبكة البحث (رامون)...

207
00:13:24,750 --> 00:13:26,500
‫ما رأيك أن تحضر لي
‫القليل من تلك العلكة؟

208
00:13:26,501 --> 00:13:28,000
‫لمَ لا تذهب بنفسك؟

209
00:13:28,003 --> 00:13:29,960
‫- هذه تبدو إهانة
‫- كانت كذلك نوعاً ما

210
00:13:29,963 --> 00:13:32,920
‫(رالف)، أتودّ الذهاب
‫إلى مواقعك الاعتيادية

211
00:13:32,925 --> 00:13:34,550
‫لتعرف إذا رآها أحد معارفك؟

212
00:13:34,551 --> 00:13:36,920
‫بالطبع، أحتاج إلى رفيق
‫(كايتلن)، حان دورك

213
00:13:36,929 --> 00:13:38,430
‫إنه وقت التخفيضات على المشروب
‫ستأتين معي

214
00:13:38,430 --> 00:13:39,970
‫هيا، استخدمي بطاقة ائتمان
‫(كيلر فروست)

215
00:13:39,973 --> 00:13:42,780
‫- هذا محال
‫- أتظنين أن (رالف) مصنوع من المال؟

216
00:13:46,229 --> 00:13:48,740
‫أين تختبئان؟

217
00:13:53,445 --> 00:13:55,280
‫"ما هذا المكان؟"

218
00:13:55,280 --> 00:13:57,750
‫كل بقايا متاجر
‫"(كلارك) للالعاب"

219
00:13:58,116 --> 00:14:00,090
‫الجو بارد هنا

220
00:14:02,621 --> 00:14:07,080
‫رائع، أنا أظهر على الأخبار

221
00:14:07,084 --> 00:14:10,170
‫هذا ليس رائعاً
‫الشرطة تبحث عنك الآن

222
00:14:10,170 --> 00:14:12,670
‫حالما يحل الظلام
‫سنغادر مدينة (سنترال)

223
00:14:12,673 --> 00:14:15,500
‫ثم سنذهب لموافاة والدي، صحيح؟

224
00:14:15,509 --> 00:14:18,260
‫لهذا السبب أخرجتني من السجن
‫لأن والدي يريد رؤيتي، صحيح؟

225
00:14:18,262 --> 00:14:20,280
‫ليس بالتحديد

226
00:14:20,389 --> 00:14:22,510
‫(أكسيل)، أردتك
‫أن تعود إلى حياتي

227
00:14:22,516 --> 00:14:24,950
‫حسناً، ولكن ماذا عن والدي؟

228
00:14:25,310 --> 00:14:28,830
‫خرج من السجن قبل سنة
‫ولكنه لم يأت باحثاً عنك

229
00:14:29,064 --> 00:14:30,990
‫هو لا يكترث لذلك

230
00:14:31,400 --> 00:14:33,370
‫بالطبع يكترث لذلك

231
00:14:33,735 --> 00:14:35,820
‫في الواقع، والدك متسكع

232
00:14:35,821 --> 00:14:38,840
‫لا يريد أن يكون فرداً من هذه العائلة
‫لم يرد ذلك يوماً

233
00:14:41,994 --> 00:14:44,130
‫لا تتكلّمي عنه بهذه الطريقة

234
00:14:45,622 --> 00:14:50,220
‫آسفة يا عزيزي
‫لكنك لا تعرفه كما أعرفه

235
00:14:51,753 --> 00:14:54,770
‫أتعرف كيف كان الوضع عليه
‫بالنسبة إلي عند صغرك؟

236
00:14:55,591 --> 00:14:58,150
‫عندما كنت شغوفاً بوالدك

237
00:14:58,635 --> 00:15:01,230
‫أنا من كان يحضّر لك العشاء

238
00:15:01,680 --> 00:15:05,200
‫في حين كنت تشاهده يرعب المدينة
‫على شاشة التلفاز

239
00:15:05,309 --> 00:15:07,760
‫أنا من كان يقلّك إلى المدرسة

240
00:15:07,769 --> 00:15:10,310
‫أنا من كان يحرص على أنك
‫أنهيت فروضك المدرسية

241
00:15:10,314 --> 00:15:15,060
‫- أنا من كان يوضّب لك الغداء...
‫- أعرف ذلك، أعرف ذلك يا أمي!

242
00:15:15,068 --> 00:15:18,710
‫- يمكننا استعادته الآن
‫- لا أريد استعادته

243
00:15:18,864 --> 00:15:21,960
‫أريد أن نعيش بحرية معاً

244
00:15:23,660 --> 00:15:27,030
‫لم أرد يوماً أن ينتهي بك
‫المطاف كوالدك

245
00:15:27,039 --> 00:15:29,470
‫ولكن الأوان قد فات لذلك يا أمي

246
00:15:31,668 --> 00:15:33,890
‫عليّ لفت انتباه والدي فحسب

247
00:15:34,296 --> 00:15:37,290
‫سأريه أنه ما زال أحد أفراد العائلة
‫يتمتّع بحسّ الدعابة

248
00:15:37,299 --> 00:15:39,100
‫أمي

249
00:15:46,266 --> 00:15:47,850
‫"الجميع في أمان"

250
00:15:47,851 --> 00:15:52,620
‫لأن لدى مدينة (سنترال)
‫بطل خارق جديد أكثر إثارةً

251
00:15:53,523 --> 00:15:55,060
‫"أنا، أنا المثير"

252
00:15:55,067 --> 00:15:57,460
‫وأعرف كيف سأفعل ذلك

253
00:15:58,028 --> 00:15:59,520
‫المثير

254
00:15:59,529 --> 00:16:02,740
‫هل يريد أحدكم التوقيع؟
‫التوقيع؟ أي أحد؟

255
00:16:02,741 --> 00:16:05,320
‫كلا، (أكسيل)!

256
00:16:05,327 --> 00:16:07,670
‫(أكسيل)!

257
00:16:12,501 --> 00:16:16,310
‫سمعت أنك تكلّمت على انفراد
‫مع أحد عناصر الشرطة هذا الصباح

258
00:16:20,092 --> 00:16:26,840
‫أولاً، أوسخت حذائي
‫والآن، أنت تشي للشرطة

259
00:16:26,848 --> 00:16:29,220
‫أمضيت الأسبوع الأول
‫بشكل صخب، أليس كذلك؟

260
00:16:29,226 --> 00:16:32,070
‫- لا أريد التورّط في مشاكل
‫- لقد فات الأوان

261
00:16:48,370 --> 00:16:50,630
‫هذا لم ينته بعد!

262
00:16:54,418 --> 00:16:56,220
‫شكراً لك

263
00:17:00,340 --> 00:17:02,550
‫مرحباً، إلامَ توصلت في البحث؟

264
00:17:02,551 --> 00:17:04,720
‫سبق أن حدّدت و(هاري) المقاييس

265
00:17:04,720 --> 00:17:07,470
‫علينا تمشيط مساحة
‫تبلغ 776 متر مربع لذا...

266
00:17:07,472 --> 00:17:09,190
‫أجل

267
00:17:09,600 --> 00:17:12,680
‫- هذا ليس جيداً
‫- مرحباً يا مدينة (سنترال)

268
00:17:12,686 --> 00:17:17,910
‫مرّ وقت طويل على ظهور وجهي
‫الجميل على شاشة التلفاز

269
00:17:20,068 --> 00:17:21,650
‫هذا الفتى قبيح جداً

270
00:17:21,653 --> 00:17:23,690
‫اخترق (تريكستير)
‫إشارة إذاعة المدينة

271
00:17:23,697 --> 00:17:30,050
‫اليوم سنلعب لعبة أسميها
‫"ماذا يفعل هذا؟"

272
00:17:30,370 --> 00:17:34,120
‫تبدو ككرة مطاطية عادية
‫ولكن، ماذا تفعل؟

273
00:17:34,124 --> 00:17:35,620
‫- (سيسكو)؟
‫- أنا أتعقّبه

274
00:17:35,626 --> 00:17:40,140
‫فلنكتشف ذلك
‫إذا رميتموها بقوة كبيرة...

275
00:17:52,267 --> 00:17:54,490
‫مفاجأة!

276
00:17:55,812 --> 00:17:57,890
‫إنه في وسط المدينة
‫عند جادة (ديميو) و(بيلسون)

277
00:17:57,898 --> 00:18:02,110
‫أحضروا لي "الرجل المتمدد"
‫وإلا سأفجّر من جديد

278
00:18:02,110 --> 00:18:04,980
‫أول تحدٍ عنيف لي
‫مع الشرير خارق

279
00:18:04,988 --> 00:18:06,740
‫هذا رائع!

280
00:18:06,740 --> 00:18:09,150
‫(رالف)، أنت لا تعرف هذا الرجل
‫إنه خطر

281
00:18:09,159 --> 00:18:12,530
‫هو يرمي كرات مطاطية
‫ويرتدي معطفاً مزيناً

282
00:18:12,537 --> 00:18:14,590
‫سأتولّى هذا الأمر

283
00:18:16,750 --> 00:18:20,770
‫- ما زلت لم تخلعها، صحيح؟
‫- أنام وأنا أرتديها

284
00:18:21,713 --> 00:18:24,270
‫أتمانع لو نقلتني إلى هناك
‫إنه أكثر سرعةً

285
00:18:27,177 --> 00:18:32,050
‫أين أنت أيها "الرجل المتمدد"؟
‫لديّ المزيد من حيث أحضرتها!

286
00:18:32,057 --> 00:18:34,200
‫بزة جميلة أيها البديل

287
00:18:34,434 --> 00:18:37,640
‫يجب العمل على تحسين بزتك

288
00:18:37,646 --> 00:18:42,060
‫انظر إلى حس الدعابة لديك
‫أردتني هنا، فها قد أتيت

289
00:18:42,067 --> 00:18:46,420
‫رائع، أتريد لعب
‫التقاط الكرة؟

290
00:18:52,327 --> 00:18:54,830
‫أنت تفسد شجار الشرير الخارق هذا

291
00:18:54,830 --> 00:18:59,260
‫إنها حفلة عودتي إلى مدينة (سنترال)
‫موتك سيجعل مني نجماً

292
00:19:04,464 --> 00:19:06,000
‫هذه لعب الأطفال

293
00:19:06,008 --> 00:19:11,650
‫حسناً، إليك ما أسمّيه
‫مسدّس الرذاذ

294
00:19:17,811 --> 00:19:19,560
‫لقد خدعتك

295
00:19:19,563 --> 00:19:22,980
‫إنه حمض
‫إضافةً إلى عنصر (إكس)

296
00:19:22,983 --> 00:19:26,040
‫أسمّيه (أكسيد)

297
00:19:26,361 --> 00:19:28,360
‫إنه مصاب بالهلع
‫نبضات قلبه أعلى من المعدل

298
00:19:28,363 --> 00:19:32,400
‫- (رالف)، هل أنت بخير؟
‫- النجدة!

299
00:19:32,409 --> 00:19:35,880
‫احترق أيها "الرجل المتمدد"، احترق!

300
00:19:42,127 --> 00:19:44,520
‫ليس اليوم أيها الشيطان!

301
00:19:47,883 --> 00:19:50,900
‫ماذا فعل بي؟

302
00:20:00,625 --> 00:20:02,210
‫ما كانت تلك المادة؟

303
00:20:02,210 --> 00:20:04,080
‫يبدو أن (أكسيل) صنع
‫حامضاً خارقاً

304
00:20:04,087 --> 00:20:05,920
‫أجل، إن معدل درجة الحموضة
‫ناقص خمسين

305
00:20:05,922 --> 00:20:07,960
‫وكل ما فعلته هو حرق جلدك

306
00:20:07,966 --> 00:20:09,550
‫لو كان شخصاً آخر

307
00:20:09,551 --> 00:20:11,170
‫لكان جعله يذوب
‫مثل دم المخلوقات الخارجية

308
00:20:11,178 --> 00:20:13,430
‫- تقصد المخلوقات الفضائية
‫- هذا صحيح

309
00:20:13,430 --> 00:20:15,930
‫- ولكنك قلت إن خلاياي مبلمرة
‫- كلا...

310
00:20:15,932 --> 00:20:18,350
‫- قلت إنني لن أصاب بالاذيّة
‫- كلا، لم أقل ذلك

311
00:20:18,351 --> 00:20:20,850
‫قلت إن خلاياك مترابطة
‫خلافاً لأي شيء رأيته يوماً

312
00:20:20,854 --> 00:20:22,350
‫لم يسبق لي أن رأيت حمضاً كهذا

313
00:20:22,355 --> 00:20:24,730
‫لذا لست مسؤولا عن أمور
‫لم يسبق لي أن رأيتها

314
00:20:24,733 --> 00:20:26,440
‫- إنه مؤلم جداً
‫- بالطبع

315
00:20:26,443 --> 00:20:28,900
‫أصبحنا نعرف حقيقة الـ(كريبتونات)

316
00:20:28,904 --> 00:20:30,400
‫ما هو الـ(كريبتونات)؟

317
00:20:30,405 --> 00:20:32,650
‫- بحقّك
‫- هل سأتعافى برأيك؟

318
00:20:32,657 --> 00:20:34,200
‫- على الأرجح
‫- في نهاية المطاف

319
00:20:34,201 --> 00:20:35,700
‫على الأرجح؟

320
00:20:35,702 --> 00:20:39,160
‫- أنت تعرف...
‫- ظننت نفسي غير قابل للتدمير

321
00:20:39,164 --> 00:20:40,990
‫نحن أيضاً

322
00:20:40,999 --> 00:20:42,970
‫- اخرج
‫- حسناً

323
00:20:43,543 --> 00:20:46,080
‫حسناً يا (كايتلن)، يمكنك تضميد
‫الجرح ومعالجة الألم

324
00:20:46,087 --> 00:20:47,630
‫- صحيح؟
‫- بقدر الحاجة

325
00:20:47,631 --> 00:20:49,130
‫حسناً، أهم ما في الأمر
‫هو أنك بأمان

326
00:20:49,132 --> 00:20:50,630
‫يا للهول، أنا آسفة جداً

327
00:20:50,634 --> 00:20:54,400
‫ما زال (أكسيل) طليقا
‫علينا تعقّبه

328
00:20:55,180 --> 00:20:56,900
‫يا للهول...

329
00:20:56,973 --> 00:20:58,990
‫قد يؤلمك هذا قليلاً

330
00:21:12,155 --> 00:21:14,820
‫اعذرني، كان من المفترض أن تأتي
‫زوجتي منذ نصف ساعة

331
00:21:14,825 --> 00:21:16,920
‫أيمكنك التأكد إذا...
‫،

332
00:21:17,786 --> 00:21:19,720
‫هذا رائع

333
00:21:26,169 --> 00:21:27,890
‫مرحباً

334
00:21:30,298 --> 00:21:32,770
‫أريد معرفة سبب مساعدتك لي فحسب

335
00:21:35,846 --> 00:21:38,110
‫لأن والدك ساعدني

336
00:21:50,902 --> 00:21:53,730
‫- هل أنت بخير؟
‫- كلا يا أمي، لست بخير

337
00:21:53,738 --> 00:21:55,780
‫ما زال "الرجل المتمدّد"
‫على قيد الحياة

338
00:21:55,782 --> 00:21:58,960
‫كل ما سيراه والدي هو فشلي
‫فلن يريد رؤيتي بعد ذلك

339
00:22:00,495 --> 00:22:02,580
‫من أخدع؟
‫لن أكون مثله أبداً

340
00:22:02,581 --> 00:22:06,140
‫أظنه بإمكانك أن تكون أفضل منه

341
00:22:06,209 --> 00:22:09,580
‫أنت لا ترى ذلك، على عكسي

342
00:22:09,588 --> 00:22:12,920
‫أنت (تريكستير) الحقيقي
‫يا عزيزي

343
00:22:12,924 --> 00:22:14,810
‫ماذا حلّ بك؟

344
00:22:15,051 --> 00:22:17,130
‫حسناً، توقفت عن تناول الدواء

345
00:22:17,137 --> 00:22:18,630
‫أمي!

346
00:22:18,638 --> 00:22:21,740
‫- فعلت هذا لأجلي؟
‫- قد أفعل أي شيء لأجلك يا عزيزي

347
00:22:22,809 --> 00:22:24,310
‫هل ستشاركينني في جرائم القتل؟

348
00:22:24,311 --> 00:22:25,970
‫الأمر أشبه بالركوب
‫على دراجة ثلاثية العجلات

349
00:22:25,979 --> 00:22:29,240
‫إنه أمر لا تنساه أبداً
‫فلنطلِ المدينة بالأحمر!

350
00:22:29,357 --> 00:22:31,060
‫أعرف دماء من علينا استخدامه

351
00:22:31,067 --> 00:22:34,400
‫نحتاج إلى خدعة جديدة لمواجهة
‫(ستريتش أرمسترونغ)

352
00:22:34,404 --> 00:22:35,900
‫- كلا
‫- كلا؟

353
00:22:35,906 --> 00:22:38,000
‫نحتاج إلى أمر أفضل

354
00:22:38,450 --> 00:22:40,320
‫لأنني أدركت أمراً واحداً

355
00:22:40,327 --> 00:22:46,050
‫إنه خلف كل خدعة رائعة
‫ثمة مقلب أفضل حتى

356
00:22:49,127 --> 00:22:51,880
‫مرحباً يا رفاق
‫هل تمكّنتم من العثور على (تريكستير)؟

357
00:22:51,880 --> 00:22:53,920
‫(جو)، التعقب الجغرافي
‫هو نوع من الفنون

358
00:22:53,924 --> 00:22:57,130
‫يتطلّب الدقة والابداع والنعمة

359
00:22:57,135 --> 00:23:00,180
‫ما من شيء يظهر أنه ليس
‫من البشر الخارقين

360
00:23:00,180 --> 00:23:01,890
‫فيصعب تعقب البشر العاديين

361
00:23:01,890 --> 00:23:05,410
‫- أهناك أي شيء لا تريد إفساده؟
‫- مشاهدة تساقط أوراق الأشجار

362
00:23:07,020 --> 00:23:11,870
‫- (تريكستير)!
‫- مرحباً من جديد يا مدينة (سنترال)

363
00:23:12,109 --> 00:23:17,110
‫حان وقت عرض الألعاب المثير
‫"عجلة سوء الحظ"

364
00:23:17,114 --> 00:23:20,820
‫"مع جوائز رائعة
‫ستشعرون وكأنكم واجهتم الموت"

365
00:23:20,826 --> 00:23:23,820
‫"إذا أحسنت اللعب
‫قد تواجهونه بالفعل"

366
00:23:23,829 --> 00:23:29,430
‫إليكم المقدمة، إلام الحاكمة القاتلة
‫(برانك)!

367
00:23:32,212 --> 00:23:34,840
‫ماذا لدينا لليلة؟

368
00:23:34,840 --> 00:23:38,920
‫لدينا الإثارة والمتعة
‫والعديد من الجرائم!

369
00:23:38,927 --> 00:23:40,630
‫إنهما مجنونان

370
00:23:40,637 --> 00:23:45,320
‫فلنتعرّف إلى المشتركين الأول

371
00:23:48,603 --> 00:23:52,640
‫- لديهم رهائن
‫- "تنتظركم جوائز مذهلة"

372
00:23:52,649 --> 00:23:56,770
‫ولكن يا (برانك)
‫ماذا عن الجائزة الكبرى؟

373
00:23:56,778 --> 00:23:59,750
‫يسعدني أنك طرحت هذا السؤال

374
00:24:00,449 --> 00:24:04,630
‫لأنها ستكون حماماً في الـ(أكسيد)!

375
00:24:08,165 --> 00:24:13,260
‫- كلا!
‫-آسفة، يا سيد (بيبو)

376
00:24:14,754 --> 00:24:18,060
‫(بيبو) يحبّ الاستحمام

377
00:24:22,387 --> 00:24:26,740
‫"(بيبو) يتألم!"

378
00:24:32,063 --> 00:24:34,770
‫- (سيسكو)
‫- أحدّد إشارتهما

379
00:24:34,775 --> 00:24:40,860
‫نريد أن يأتي ضيفاً مميزاً
‫إلى عرضنا المميّز

380
00:24:40,864 --> 00:24:43,280
‫لذا إذا كنت تشاهد
‫أيها الرجل المتمدد

381
00:24:43,283 --> 00:24:45,570
‫لمَ لا تأتي إلى هنا لتدير العجلة؟

382
00:24:45,577 --> 00:24:49,880
‫أمامك ساعة واحدة
‫وإلا سيموت جميع هؤلاء اللطفاء

383
00:24:52,083 --> 00:24:55,920
‫ها هما، إنهما في مصنع (كلاركس)
‫للالعاب القديم في (لورينس هيلز)

384
00:24:55,921 --> 00:24:58,500
‫"الوقت يمر أيها الرجل المتمدد
‫الوقت يضيع"

385
00:24:58,507 --> 00:25:03,860
‫لذا، فلندر هذه العجلة!

386
00:25:06,807 --> 00:25:08,300
‫سأجعل مركز شرطة مدينة (سنترال)

387
00:25:08,308 --> 00:25:10,970
‫يطوّق المكان على بعد بضعة شوارع
‫لئلا يتمكّنا من الهروب

388
00:25:10,977 --> 00:25:13,430
‫كيف حال تقدّمك في ابتكار مذوّب
‫لـ(أكسيد) (تريكستير)؟

389
00:25:13,438 --> 00:25:19,120
‫بوتيرة بطيئة، من الصعب جداً إبطال
‫مفعول مادة لم تتواجد حتى اليوم

390
00:25:19,194 --> 00:25:21,710
‫- أمامك 59 دقيقة
‫- لا أحتاج إلا إلى 58 دقيقة

391
00:25:21,780 --> 00:25:23,880
‫(رالف)، ارتد بزّتك

392
00:25:26,868 --> 00:25:30,510
‫أردت بزّة جديدة، صحيح؟
‫كما أنها بحجم الجيب

393
00:25:31,164 --> 00:25:32,890
‫أهي مضادة للـ(أكسيد)؟

394
00:25:35,794 --> 00:25:38,020
‫لا يمكنني فعل ذلك يا رفاق

395
00:25:39,673 --> 00:25:41,210
‫هؤلاء الأشخاص
‫بحاجة إلى مساعدتنا

396
00:25:41,216 --> 00:25:44,260
‫أجل، أنا آسف
‫ولكن إذابتي هو أمر أرفضه

397
00:25:44,261 --> 00:25:46,880
‫هل كنت تفعل هذا لأنك ظننت
‫أنه لا يمكنك أن تتأذى؟

398
00:25:46,888 --> 00:25:49,300
‫أجل، لمَ قد أفعل هذا إذاً؟

399
00:25:49,307 --> 00:25:52,430
‫(رالف)، أنا أيضاً شعرت
‫السنة الفائتة بأنني سأموت

400
00:25:52,436 --> 00:25:54,370
‫ولكن هذا لم يردعني

401
00:25:54,479 --> 00:25:57,980
‫حسناً، ها هو الفرق بيننا إذاً

402
00:25:57,983 --> 00:26:02,920
‫لست قوياً لهذا الحد في وجه الخطر
‫سأنسحب

403
00:26:23,091 --> 00:26:24,900
‫(باري)

404
00:26:28,263 --> 00:26:31,950
‫- (رالف)، ماذا تفعل هنا؟
‫- سأخرجك من السجن

405
00:26:37,665 --> 00:26:40,290
‫بحقّك، أنت بطل خارق

406
00:26:40,293 --> 00:26:42,120
‫ارتد السروال الضيق
‫واذهب وكن بطلاً

407
00:26:42,128 --> 00:26:45,000
‫(رالف)، الكاميرات
‫تملا المكان، حسناً؟

408
00:26:45,006 --> 00:26:47,210
‫سيعرفون بغضون دقائق أنني هربت

409
00:26:47,217 --> 00:26:49,590
‫ماذا عن ذلك؟ الدقيقة لنا
‫هي بمثابة ساعات بالنسبة إليك

410
00:26:49,594 --> 00:26:52,550
‫اخترق الجدران
‫واذهب وألق القبض على (تريكستير)

411
00:26:52,555 --> 00:26:55,510
‫وستعود قبل موعد العشاء
‫في هذا المكان

412
00:26:55,517 --> 00:26:57,600
‫- قام (تريكستير) بهجومآخر؟
‫- أجل

413
00:26:57,602 --> 00:26:59,100
‫وتريد أمه العراك معي

414
00:26:59,104 --> 00:27:01,730
‫ولكن لديّ قاعدة عن محاربة الإرهابيين
‫بواسطة عقدة (أوديب)

415
00:27:01,731 --> 00:27:07,710
‫- يبدو هذا عملاً مناسباً لـ(فلاش)
‫- أعتذر، لمَ هذا مختلف؟

416
00:27:07,821 --> 00:27:11,130
‫أنت تقوم بعمل رائع
‫بالقضاء على الأشرار

417
00:27:17,831 --> 00:27:19,720
‫لقد تأذيت

418
00:27:20,208 --> 00:27:27,100
‫صنع (أكسيل) نوع من الحمض
‫نظن أنه بإمكانه قتلي

419
00:27:27,757 --> 00:27:30,770
‫لست مستعداً للموت

420
00:27:33,012 --> 00:27:40,110
‫اسمع، لدى هذا العمل طريقة
‫ليمنحك شعوراً بأنك لا تُهزم

421
00:27:40,270 --> 00:27:44,450
‫ولكن بين الحين والآخر
‫توشك أن تموت

422
00:27:46,317 --> 00:27:49,480
‫كنت أحاول جاهداً
‫لتجنب هذا الشعور

423
00:27:49,487 --> 00:27:57,030
‫- ولكنني لست جريئاً مثلك
‫- (رالف)، لست جريئاً

424
00:27:57,037 --> 00:27:59,240
‫أستيقظ كل يوم في هذه الزنزانة

425
00:27:59,247 --> 00:28:02,040
‫وأشعر بأنه لا يمكنني فعل شيئاً
‫لمساعدة الآخرين

426
00:28:02,042 --> 00:28:03,830
‫هذا يرعبني

427
00:28:03,835 --> 00:28:05,370
‫سبق أن كنت شخصاً يساعد الناس

428
00:28:05,378 --> 00:28:07,210
‫ولكن الآن، أصبحت
‫(باري آلن) فحسب

429
00:28:07,213 --> 00:28:09,600
‫السجين رقم 3562

430
00:28:09,966 --> 00:28:12,610
‫- دعني أخرجك إذاً
‫- لم أقصد هذا

431
00:28:12,761 --> 00:28:17,300
‫التمتّع بالقدرة لمساعدة الآخرين
‫ولكن عدم القيام بشيء

432
00:28:17,307 --> 00:28:21,490
‫هذا أسوأ بكثير
‫ممّا جهزه (تريكستير) لك

433
00:28:22,228 --> 00:28:25,520
‫ولكن التغلّب على هذا الخوف
‫وإنقاذ حياة الأشخاص

434
00:28:25,523 --> 00:28:27,540
‫تلك هي الحياة الأفضل

435
00:28:27,734 --> 00:28:32,290
‫حسناً، فانهض
‫لا أظنه أمر صعب عليك

436
00:28:35,075 --> 00:28:37,990
‫- هل فعلاً تظن أنه يمكنني فعل ذلك؟
‫- أجل

437
00:28:37,994 --> 00:28:40,680
‫عليك الوثوق بنفسك فحسب

438
00:28:48,171 --> 00:28:50,960
‫- تعرف طريق الخروج، صحيح؟
‫- أجل

439
00:28:50,965 --> 00:28:53,350
‫"أمامكم ساعة واحدة!"

440
00:29:04,396 --> 00:29:08,160
‫يشير المسح إلى وجود حاويات
‫على السطح، تبدو جديدة

441
00:29:08,400 --> 00:29:10,900
‫الفولاذ المجلفن
‫هناك يحتفظون بالـ(أكسيد)

442
00:29:10,902 --> 00:29:16,610
‫حسناً، سأبطل مفعولها
‫وأنتما، أخرجا الرهائن

443
00:29:16,616 --> 00:29:18,150
‫سنحتاج إلى ملكة الجليد

444
00:29:18,159 --> 00:29:19,700
‫هذا لا يعمل بهذه الطريقة
‫لا يمكنني...

445
00:29:19,703 --> 00:29:22,260
‫- (ليكسي لا روش)!
‫- (ليكسي لا روش)!

446
00:29:22,372 --> 00:29:24,180
‫كانت الفتاة المتنمّرة في طفولتها

447
00:29:24,374 --> 00:29:25,870
‫هناك كم هائل من الغضب المقموع
‫في داخلها

448
00:29:25,875 --> 00:29:28,100
‫فلنذهب!

449
00:29:31,047 --> 00:29:32,770
‫يا للهول!

450
00:29:33,007 --> 00:29:34,590
‫ها نحن ذا

451
00:29:34,592 --> 00:29:37,150
‫شكراً، (بيغ سير)

452
00:29:38,471 --> 00:29:42,820
‫والدي أنقذ حياتك هنا، صحيح؟
‫لهذا السبب ساعدتني

453
00:29:42,851 --> 00:29:44,570
‫كيف؟

454
00:29:51,067 --> 00:29:53,460
‫عانيت آلام في المعدة لأيام

455
00:29:54,195 --> 00:29:58,400
‫عثر عليّ والدك واكتشف أن الزائدة
‫الدودية كانت على وشك الانفجار

456
00:29:58,408 --> 00:29:59,950
‫كان أطباء السجن يغادرون أثناء الليل

457
00:29:59,951 --> 00:30:02,550
‫كان من المستحيل
‫أن يصلوا في الوقت المحدد

458
00:30:02,871 --> 00:30:07,680
‫ولكن الطبيب (هنري) أقنع مدير
‫السجن (وولف) بأن بجري الجراحة

459
00:30:09,502 --> 00:30:13,390
‫- أجرى لي جراحة وأنقذ حياتي
‫- لهذا أنت مدين له

460
00:30:13,506 --> 00:30:15,940
‫ها قد أصبحنا متعادلين

461
00:30:30,565 --> 00:30:32,790
‫(بيغ سير)

462
00:30:42,744 --> 00:30:48,620
‫حسناً، تذكّري أن كل ما يبدو ممتعاً
‫لا بدّ من أن يكون قاتلا

463
00:30:48,625 --> 00:30:51,160
‫- مثلي تماماً
‫- هذا رائع

464
00:30:51,169 --> 00:30:54,630
‫حسناً، فلنوصل هؤلاء الأشخاص
‫إلى برّ الأمان

465
00:30:54,631 --> 00:30:58,420
‫أو بإمكاننا تركهم هنا
‫ونقتل (تريكستير) و(برانك)

466
00:30:58,426 --> 00:31:01,420
‫أتذكرين المحادثة بشأن التهرّب
‫من المشاكل عن طريق القتل؟

467
00:31:01,429 --> 00:31:03,820
‫- نحن لا نفعل هذا
‫- حتى الآن

468
00:31:05,809 --> 00:31:07,740
‫سنخرجك من هنا

469
00:31:07,936 --> 00:31:10,490
‫(بيبو) جائع!

470
00:31:12,482 --> 00:31:14,850
‫(بيبو) يحبّ اللعب!

471
00:31:14,859 --> 00:31:16,750
‫(بيبو)...

472
00:31:27,122 --> 00:31:28,950
‫لقد خدعناكما!

473
00:31:28,957 --> 00:31:31,180
‫أعتقد أن الخطة لم تفلح

474
00:31:31,459 --> 00:31:33,620
‫النجدة!

475
00:31:33,628 --> 00:31:36,710
‫(هاري)، إنه كمين
‫لقد أمسكا بـ(كايتلن) و(سيسكو)

476
00:31:36,715 --> 00:31:39,400
‫- أنا في طريقي إلى هناك
‫- كلا، لن تفعلين ذلك!

477
00:31:39,467 --> 00:31:41,520
‫بل أنا في طريقي إلى هناك

478
00:31:42,762 --> 00:31:44,780
‫ستحتاج إلى هذه إذاً

479
00:31:50,770 --> 00:31:52,530
‫هذا رائع

480
00:32:06,641 --> 00:32:08,860
‫مهلاً!

481
00:32:11,020 --> 00:32:13,030
‫اتركوه وشأنه!

482
00:32:18,908 --> 00:32:21,380
‫سبق أن قلت لك إنك ستتأسف

483
00:32:41,639 --> 00:32:43,860
‫لن يحالفك الحظ مرتين

484
00:32:57,447 --> 00:33:00,540
‫الابن كأبيه، صحيح؟

485
00:33:05,538 --> 00:33:09,120
‫- "(هاري)، هل أنت على السطح؟"
‫- أجل، والـ(أكسيد) أيضاً

486
00:33:09,125 --> 00:33:10,850
‫حسناً

487
00:33:13,796 --> 00:33:16,090
‫عليك إبطال مفعول الـ(أكسيد)
‫الوقت يداهمنا

488
00:33:16,090 --> 00:33:18,850
‫أجل، شكراً
‫أنا مدرك لهذا

489
00:33:23,431 --> 00:33:30,020
‫طلبنا قدوم بطل خارق واحد
‫ولكن الآن، أصبح لدينا بطلان!

490
00:33:30,021 --> 00:33:31,930
‫حان الوقت للكشف عن المفاجأة

491
00:33:31,939 --> 00:33:36,120
‫لذا، فلندر هذه العجلة لرؤية
‫أي جوائز تنتظر صديقينا الجديدين

492
00:33:38,696 --> 00:33:41,630
‫(هاري)، قل لي إنك أنجزت المهمة

493
00:33:43,242 --> 00:33:45,170
‫لم أنجز المهمة

494
00:33:45,828 --> 00:33:49,390
‫أسرع، لم أقتل أحداً منذ سنوات

495
00:33:51,375 --> 00:33:53,100
‫تعادل

496
00:33:53,920 --> 00:33:55,810
‫أظن عليهما الموت معاً

497
00:34:14,148 --> 00:34:16,000
‫زي جميل

498
00:34:16,859 --> 00:34:19,070
‫شكراً، لديّ خيّاط بارع

499
00:34:19,070 --> 00:34:22,030
‫أطلقا سراح الجميع أيها المخادعان
‫ولن يتأذى أحد

500
00:34:22,031 --> 00:34:24,110
‫ظننا أنك شعرت بالخوف
‫أيها "الرجل المتمدد"

501
00:34:24,117 --> 00:34:26,110
‫في الواقع، فعلت ذلك

502
00:34:26,119 --> 00:34:27,660
‫ظننت نفسى بأنني لا أهزم

503
00:34:27,662 --> 00:34:31,080
‫إلى أن وضعتما، أنتما ومسدسكما
‫المزيف الكبير الخوف في قلبي

504
00:34:31,082 --> 00:34:34,210
‫- على الرحب والسعة
‫- كنت على وشك الاعتراف بالهزيمة

505
00:34:34,210 --> 00:34:36,210
‫ولكنني زرت صديقاً لي

506
00:34:36,212 --> 00:34:39,340
‫وساعدني على تذكّر
‫بأنه ما من أحد لا يعرف الخوف

507
00:34:39,340 --> 00:34:42,960
‫ولكن الأبطال الحقيقيين يجدون طريقة
‫للتغلّب على هذا الخوف

508
00:34:42,969 --> 00:34:46,900
‫ويحدثون التغيير مهما كلّفهم الأمر
‫وحتى لو تعرّضوا للموت

509
00:34:47,098 --> 00:34:53,370
‫فها أنا هنا، أنهض من جديد
‫على أمل ألا أتعرّض للموت

510
00:34:53,896 --> 00:34:57,500
‫أطلقا سراح صديقيّ الآن

511
00:34:59,986 --> 00:35:04,490
‫أولاً، خطاب رائع
‫إنه ملهم جداً

512
00:35:04,490 --> 00:35:05,990
‫لقد أذاب قلبي

513
00:35:05,992 --> 00:35:07,660
‫شكراً، عملت عليه
‫في طريقي إلى هنا

514
00:35:07,660 --> 00:35:09,820
‫والآن، فلنجعل قلبك يذوب

515
00:35:09,829 --> 00:35:11,930
‫أطلق النار عليه يا (بوبو)

516
00:35:25,720 --> 00:35:29,740
‫- (بوبو)!
‫- لكنت استسلمت لو كنت مكانك

517
00:35:31,058 --> 00:35:34,070
‫ما رأيك في أن أقوم بتذويب
‫صديقيك بدلاً عن ذلك؟

518
00:35:35,605 --> 00:35:37,520
‫- "ماذا عن الآن يا (هاري)؟"
‫- لم أنجز المهمة

519
00:35:37,523 --> 00:35:39,250
‫"(هاري)؟"

520
00:35:42,320 --> 00:35:44,040
‫لا!

521
00:35:46,866 --> 00:35:49,590
‫ودّع أصدقائك الصغار!

522
00:35:50,411 --> 00:35:52,470
‫(هاري)!

523
00:36:01,964 --> 00:36:03,730
‫هذا لا يؤلمني

524
00:36:04,425 --> 00:36:09,150
‫إنه لا يؤلمني، لست أحتضر

525
00:36:09,889 --> 00:36:12,400
‫لمَ لست أحتضر؟

526
00:36:12,600 --> 00:36:14,950
‫لأنني نجحت!

527
00:36:15,394 --> 00:36:17,990
‫نعم!
‫أحسنتم عملاً يا رفاق!

528
00:36:19,982 --> 00:36:22,910
‫سأعيش! مرحي!

529
00:36:23,361 --> 00:36:25,460
‫لا تفكري في الهرب حتى

530
00:36:27,615 --> 00:36:29,280
‫متى شئت

531
00:36:29,283 --> 00:36:31,510
‫هل لديكما مقص في مكان ما؟

532
00:36:33,890 --> 00:36:35,890
‫أتعلم ماذا يُقال أيها المحقق؟

533
00:36:35,892 --> 00:36:38,430
‫العائلة التي يقتل أفرادها معاً
‫يبقون معاً

534
00:36:38,436 --> 00:36:39,970
‫- نعم، في السجن
‫- بحقك!

535
00:36:39,979 --> 00:36:41,770
‫لا يمكنك أن تبقى (تريكستير)
‫مسجوناً لوقت طويل

536
00:36:41,772 --> 00:36:43,270
‫سنرى بهذا الشأن

537
00:36:43,274 --> 00:36:45,770
‫كنتِ مذهلة، أيمكننا فعل هذا
‫مجدداً بعد 10 أو 15 عاماً؟

538
00:36:45,776 --> 00:36:48,650
‫عزيزي، سأنجح بإخراجنا
‫من السجن بغضون عامين

539
00:36:48,654 --> 00:36:51,290
‫ادخلا إلى السيارة اللعينة!

540
00:36:52,617 --> 00:36:56,320
‫- قواك مذهلة!
‫- كيف تحوّلت إلى شكلآخر؟

541
00:36:56,329 --> 00:37:00,040
‫هل صحيح أنك هزمت (تريكستير)
‫و(برانك) بمفردك؟

542
00:37:00,041 --> 00:37:03,370
‫- "منذ متى وأنت بطل؟"
‫- "هل أنت عازب؟"

543
00:37:03,377 --> 00:37:06,290
‫نعم، منذ ساعة، ونعم بالتأكيد

544
00:37:06,297 --> 00:37:09,210
‫- هل تحبين القريدس؟
‫- لا

545
00:37:09,217 --> 00:37:11,050
‫لكنني متأكدة
‫من أنّ سكان مدينة (سنترال)

546
00:37:11,052 --> 00:37:13,340
‫سيودون شكرك أيها "الرجل المتمدد"

547
00:37:13,346 --> 00:37:15,010
‫هذا ليس اسمي

548
00:37:15,014 --> 00:37:17,970
‫إذاً بمَ علينا وصفك؟
‫فأنت تتمدّد فعلاً

549
00:37:17,975 --> 00:37:24,620
‫لا، لا أتمدد بل أنثني وألتوي...

550
00:37:24,899 --> 00:37:27,540
‫وأطيل نفسى يا صديقتي

551
00:37:29,362 --> 00:37:32,240
‫- "الرجل الطويل"
‫- الرجل الطويل؟

552
00:37:32,240 --> 00:37:33,960
‫كان مجرد تشبيه

553
00:37:34,117 --> 00:37:36,320
‫- إنه يتمتع بصفة...
‫- لا أعلم

554
00:37:36,327 --> 00:37:37,820
‫بعنصر غامض ما

555
00:37:37,829 --> 00:37:39,930
‫- يعجبني أيضاً
‫- كرهته

556
00:37:41,040 --> 00:37:43,290
‫- ربما عليك أن تدعني أسميك بنفسي
‫- بالضبط

557
00:37:43,292 --> 00:37:47,220
‫لا تقلق، ستسنح لك الفرصة
‫يستحيل أن يبقى هذا الاسم

558
00:37:47,255 --> 00:37:48,840
‫- الأرجح أنه سيبقى
‫- الأرجح أنه سيبقى

559
00:37:48,840 --> 00:37:52,630
‫"الرجل الطويل"؟ بحقكم!
‫إنه حرفيّ جداً

560
00:37:52,635 --> 00:37:54,840
‫هل كان لقبل (برينس)
‫بلقب "عازف الغيتار القصير"؟

561
00:37:54,846 --> 00:37:56,340
‫- بحقك!
‫- مستحيل!

562
00:37:56,347 --> 00:38:01,430
‫أسوةً بلقب "الارجواني"، أستحق
‫اسماً يدل على عمق إثارتي أيضاً

563
00:38:01,435 --> 00:38:03,720
‫- مثل (ذا فلاش)
‫- بالضبط

564
00:38:03,729 --> 00:38:07,440
‫إنه عميل سريع، ينهي المهمة بثوانٍ
‫أو (كيلر فروست)

565
00:38:07,441 --> 00:38:09,900
‫ماذا يسعني أن أقول؟
‫تظهر البراعة في الاسم

566
00:38:09,902 --> 00:38:11,790
‫أنت تتمتعين بها

567
00:38:13,030 --> 00:38:14,750
‫(جو)؟

568
00:38:15,867 --> 00:38:17,590
‫ماذا عليّ أن أفعل؟

569
00:38:18,536 --> 00:38:22,720
‫يا رجل، افعل أي ما يلزم
‫لإبقاء المدينة آمنة

570
00:38:23,791 --> 00:38:25,890
‫كما نفعل نحن البقية

571
00:38:28,129 --> 00:38:29,980
‫يمكنني تقبّل ذلك

572
00:38:31,174 --> 00:38:33,980
‫أظن أنني سأرعاك لمدة أطول

573
00:38:34,302 --> 00:38:37,900
‫لم أتدخّل مقابل جميل ما
‫بل أردت المساعدة فحسب

574
00:38:40,433 --> 00:38:42,810
‫إليك هذه النصيحة
‫إن أردت الصمود هنا...

575
00:38:42,810 --> 00:38:44,660
‫اكسب صديقاً

576
00:38:45,271 --> 00:38:49,620
‫- لشعر والدك بالفخر بك
‫- شكراً

577
00:38:50,610 --> 00:38:55,750
‫- هل ناداكَ والدي (بيغ سير)؟
‫- لا بل ناداني (دايف)

578
00:38:55,948 --> 00:38:58,420
‫(آلن)، لديك زائر

579
00:39:00,536 --> 00:39:03,080
‫مهما كان ما قلته لـ(رالف)
‫أثّر عليه بالتأكيد

580
00:39:03,080 --> 00:39:06,120
‫جازف بحياته لانقاذ (كايتلن)
‫و(سيسكو) بفضلك

581
00:39:06,125 --> 00:39:08,160
‫أخرجت ما كان في داخله فحسب

582
00:39:08,169 --> 00:39:11,020
‫يبدو أنك تملك هذا التأثير
‫على كثير من الناس

583
00:39:13,257 --> 00:39:14,980
‫ماذا؟

584
00:39:15,676 --> 00:39:19,570
‫اتضح أنّ التواجد هنا لا يختلف كثيراً
‫عن العيش في الخارج

585
00:39:21,265 --> 00:39:23,280
‫ما عدا أننا لسنا معاً

586
00:39:25,144 --> 00:39:27,620
‫وما عاد بوسعي أن ألمسك

587
00:40:05,351 --> 00:40:08,810
‫القهوة، أهذا كل ما أحصل عليه
‫لكوني بطلاً؟

588
00:40:08,813 --> 00:40:12,660
‫- ماذا تريد؟ البسكويت؟
‫- لا أمانع ذلك

589
00:40:12,692 --> 00:40:14,830
‫بحقك يا صاح!

590
00:40:16,446 --> 00:40:19,750
‫مشكلة وضع القناع
‫أنه لا يعرف أحد أنني رجل صالح

591
00:40:20,283 --> 00:40:22,200
‫هذه طريقة سير الأمور يا فتى

592
00:40:22,201 --> 00:40:27,740
‫نعم، هذا رحيق شهي
‫شكراً على شراء هذه القهوة، بالمناسبة

593
00:40:27,748 --> 00:40:32,420
‫- أنا؟ أنا مفلس
‫- لم أحضر محفظتي حتى

594
00:40:32,420 --> 00:40:34,880
‫- لا أمتلك محفظة حتى
‫- هل أنت جاد؟

595
00:40:34,881 --> 00:40:37,440
‫- يدفع (آلن) دوماً
‫- يا للهول!

596
00:40:37,925 --> 00:40:39,860
‫لا تقلقا

597
00:40:40,386 --> 00:40:44,340
‫يجب صنع الجميل مع الجميع دوماً
‫هذا شعاري

598
00:40:44,348 --> 00:40:48,510
‫إذ في أي لحظة
‫قد يحتاج أي منا إلى العون

599
00:40:48,519 --> 00:40:52,440
‫مثل الآن، أنتما غريبان كلياً
‫وينقصكما المال

600
00:40:52,440 --> 00:40:56,830
‫ثم تقدم أحدهم فجأة وساعدكما
‫بشكل عشوائي، هل أنت محقة؟

601
00:40:57,904 --> 00:41:00,860
‫والأمر يتعدى مسألة عاقبة الأمور

602
00:41:00,865 --> 00:41:04,840
‫بل يتطرق إلى مبدأ العواقب اللانهائية
‫التي تتم في حياتنا

603
00:41:04,952 --> 00:41:07,470
‫إنها تتمدد دوماً

604
00:41:07,747 --> 00:41:11,040
‫ما يشكّل حصيـلة إيجابية
‫بشكل لانهائي

605
00:41:11,042 --> 00:41:13,100
‫أليس هذا مذهلا؟

606
00:41:14,253 --> 00:41:17,630
‫- نعم؟
‫- أتعلمين ما المذهل؟

607
00:41:17,632 --> 00:41:21,090
‫- هذا القميص القطني مذهل
‫- نعم، شكراً، إنه كلاسيكي

608
00:41:21,093 --> 00:41:22,630
‫(أوريغون ترايل)
‫أحب هذه اللعبة

609
00:41:22,637 --> 00:41:24,730
‫انعما بيوم رائع

610
00:41:25,556 --> 00:41:27,280
‫حسناً

611
00:41:28,226 --> 00:41:32,320
‫فتاة جميلة و(رالف ديبني) لا يعرض
‫عليها مائدة شهية من ثمار البحر؟

612
00:41:32,605 --> 00:41:34,520
‫أظن أنها تفوقني ذكاءً

613
00:41:34,524 --> 00:41:37,810
‫وعي ذاتي من (رالف ديبني)؟
‫أظن أنه لا يجب أن نفقد الأمل بك

614
00:41:37,819 --> 00:41:41,250
‫- هذا أمر مبالغ فيه
‫- أهذا ما سننهي عليه الامور؟

615
00:41:54,836 --> 00:41:59,890
‫ترجمة: إيمدج برودكشن هاوس

