﻿1
00:00:01,047 --> 00:00:05,127
‫"أدعى (باري آلن)
‫وأنا أسرع رجل على قيد الحياة"

2
00:00:05,152 --> 00:00:08,194
‫"بالنسبة إلى العالم الخارجي
‫أنا طبيب شرعي عادي"

3
00:00:08,196 --> 00:00:11,114
‫"ولكن سراً، مع مساعدة أصدقائي
‫في مختبرات (ستار)"

4
00:00:11,116 --> 00:00:14,385
‫"أكافح الجرائم
‫وأبحث عن بشر خارقين مثلي"

5
00:00:14,425 --> 00:00:16,204
‫"ولكنني تهت في الزمن"

6
00:00:16,204 --> 00:00:19,112
‫"بذل أصدقائي قصارى جهدهم
‫لإعادتي"

7
00:00:19,152 --> 00:00:22,294
‫"وبعد فعل ذلك
‫شهد العالم تهديدات جديدة"

8
00:00:22,294 --> 00:00:24,874
‫"وأنا الشخص الوحيد السريع كفاية
‫الذي يمكنه ردعها"

9
00:00:24,880 --> 00:00:28,024
<font color="#ff0000"><b>‫"أنا (ذا فلاش)"</b></font>

10
00:00:28,370 --> 00:00:30,007
‫"في الحلقات السابقة..."

11
00:00:30,054 --> 00:00:33,136
‫إنه يريد حافلة البشر الخارقين
‫وحسب، يريد قواهم، كلها

12
00:00:33,140 --> 00:00:36,226
‫"امتص (ديفو) قوى (كيلغور)
‫و(هازارد) و(بلاك بايسون)"

13
00:00:36,226 --> 00:00:38,686
‫و(برينستورم) و(دوارفستار)

14
00:00:38,687 --> 00:00:41,016
‫- سأهزم (ديفو)
‫- كما كانت (إيزي) تريد أن تفعل

15
00:00:41,023 --> 00:00:43,816
‫نظّم (ديفو) كل شيء ليضع الأشخاص
‫الذين يريدهم على متن الحافلة

16
00:00:43,817 --> 00:00:45,936
‫لدينا مخطط، مثل (ثون) تماماً

17
00:00:45,944 --> 00:00:51,049
‫هذا معزز ذكاء، سأكون قادراً أخيراً
‫على أن أتفوق على (ثينكر)

18
00:00:53,769 --> 00:00:55,679
‫- أبي!
‫- سُررت بمقابلتك يا سيدي

19
00:00:55,704 --> 00:00:57,906
‫البشريان الخارقان المتبقيان
‫على متن الحافلة

20
00:00:57,915 --> 00:01:01,266
‫هما (جانيت بيتي) و(إدوين غاوس)

21
00:01:02,149 --> 00:01:03,646
‫- "(رالف)"
‫- "أنا مستعد"

22
00:01:03,671 --> 00:01:06,626
‫"قُم بتفعيل سرعة (سكارليت) مزدوجة
‫بعد 3، 2، 1"

23
00:01:06,632 --> 00:01:07,805
‫"انتظر!"

24
00:01:07,830 --> 00:01:09,976
‫"لديّ فكرة أفضل"

25
00:01:10,344 --> 00:01:12,146
‫هنا يا أيتها الطبيبة (أوك)

26
00:01:12,930 --> 00:01:15,066
‫شاهد هذا أيها المعلم (سبلينتر)

27
00:01:16,433 --> 00:01:18,696
‫قوة السلحفاة

28
00:01:24,023 --> 00:01:25,916
‫أطفئوه

29
00:01:30,306 --> 00:01:32,946
‫حسناً، فلنفعل هذا مجدداً
‫علينا أن نجعل هذا ينجح

30
00:01:32,950 --> 00:01:35,046
‫هل يعرف هذا؟

31
00:01:35,786 --> 00:01:37,506
‫(رالف)؟

32
00:01:38,247 --> 00:01:39,966
‫(رالف)!

33
00:01:41,125 --> 00:01:43,576
‫- ماذا؟
‫- مرة واحدة بعد من فضلك

34
00:01:43,585 --> 00:01:44,859
‫أيمكنك اتباع خطة (باري)؟

35
00:01:44,893 --> 00:01:49,126
‫التي أهدرت لاجلها ساعات من وقتي
‫الثمين لابرمج صور تجسيمية واقعية لك

36
00:01:49,133 --> 00:01:51,998
‫- أحسنت بفعل هذا بالمناسبة
‫- شكراً لك

37
00:01:52,023 --> 00:01:54,506
‫اسمع، حوّل نفسك إلى (باري)

38
00:01:54,513 --> 00:01:58,346
‫سيكون هناك 2 من (فلاش)
‫ولن يميز بينهما (ثينكر) وسنربكه

39
00:01:58,350 --> 00:02:01,726
‫- إنها أنثى في الواقع
‫- أنت لا تفهم مغزى التمرين، (رالف)

40
00:02:01,729 --> 00:02:05,436
‫- لا أفهمه، كنت أرتجل قليلاً
‫- لكن لسنا بعرض كوميديا ارتجالية

41
00:02:05,441 --> 00:02:08,003
‫أجل، أعرف، لكن لو أكملت
‫حتى النهاية، لكان نجح ذلك

42
00:02:08,028 --> 00:02:12,506
‫وكان باستطاعتك أن ترتجل، تتكون
‫المسرحية الكوميدية من 3 فصول

43
00:02:12,531 --> 00:02:18,721
‫نحن نحاول حمايتك، (ديفو) قادم
‫علينا أن نكون مستعدين كلنا، اتفقنا؟

44
00:02:18,761 --> 00:02:23,926
‫ما زلت أعتقد أنها خطة جيدة
‫أخبئ رأسي وأنقذ نفسي

45
00:02:32,264 --> 00:02:34,884
‫سنجني ثروة، مجموعة ارتجال
‫مؤلفة من أبطال خارقين؟

46
00:02:34,891 --> 00:02:37,281
‫يمكننا أن ننقل الأمر إلى (واشنطن)
‫سنصبح كوميديي العاصمة

47
00:02:37,306 --> 00:02:39,974
‫- لا يا (رالف)
‫- أول قاعدة للارتجال هي قول "أجل"

48
00:02:39,980 --> 00:02:41,797
‫هل يزعجك الامر كثيراً
‫أن تأخذ التدريب على محمل الجد؟

49
00:02:41,843 --> 00:02:44,744
‫هل يزعجك الامر كثيراً
‫إن فكرت قليلاً؟

50
00:02:45,861 --> 00:02:48,274
‫سنحقق مبتغانا، في النهاية
‫لكن سنحقق مبتغانا

51
00:02:48,280 --> 00:02:51,931
‫- إنه يسخر من الأمر برمته
‫- هذه طبيعته يا (باري)

52
00:02:51,956 --> 00:02:55,534
‫أعرف، لكن عليه أن يفكر كبطل
‫ويركز على مسألتنا

53
00:02:55,537 --> 00:02:58,954
‫فكّر (ديفو) في كل شيء
‫لا يمكننا العمل من دون تحضير

54
00:02:58,957 --> 00:03:01,454
‫اسمع، سنجد حلاً
‫نحن نفعل هذا دوماً، صحيح؟

55
00:03:01,460 --> 00:03:02,800
‫أصبح (ملتينغ بوينت) في فريقنا الآن

56
00:03:02,860 --> 00:03:05,120
‫علينا أن نجد البشريين الخارقين
‫على متن الحافلة

57
00:03:05,145 --> 00:03:09,024
‫- وسنكون في حال جيدة
‫- أجل

58
00:03:10,594 --> 00:03:13,054
‫أين أصبحنا في تعقب
‫(إدوين غاوس) و(جانيت بيتي)؟

59
00:03:13,054 --> 00:03:16,014
‫- لا، لا إنه... ما زال...
‫- ماذا؟ ماذا؟

60
00:03:16,016 --> 00:03:18,344
‫- لا...
‫- يعمل على الأمر

61
00:03:18,351 --> 00:03:21,354
‫لا يمكنني أن أعمل
‫بوجود كل هذا الضجيج

62
00:03:21,354 --> 00:03:24,104
‫هذا مقزز جداً يا (هاري)
‫انضج

63
00:03:24,107 --> 00:03:26,914
‫- حقاً؟
‫- لست الفاعل

64
00:03:27,736 --> 00:03:29,624
‫كانت هذه غالية الثمن

65
00:03:29,738 --> 00:03:34,061
‫(هاري)، كل مرة تحاول فيها تعقب
‫هذين الشخصين، يحدث الأمر عينه

66
00:03:34,101 --> 00:03:36,744
‫أقول لك أن تفتح هذه
‫ربما إنها معطلة

67
00:03:36,745 --> 00:03:40,965
‫ليست معطلة
‫لكن إيجادهما صعب جداً

68
00:03:41,002 --> 00:03:44,561
‫- ما السبب؟
‫- لأن هذا الشاب، (إدوين غاوس)

69
00:03:44,586 --> 00:03:47,254
‫اختفى بشكل تام يوم خروج (آلن)
‫من قوة السرعة

70
00:03:47,255 --> 00:03:48,834
‫لا خصم في بطاقات الائتمان
‫ولا سحب من المصرف

71
00:03:48,840 --> 00:03:51,044
‫لا مشاركات في وسائل التواصل
‫الاجتماعية ولا شيء، اختفى

72
00:03:51,051 --> 00:03:53,294
‫- ماذا عن (جانيت بيتي)؟
‫- الوضع معقد أيضاً

73
00:03:53,303 --> 00:03:55,424
‫طلبت من (جو) أن يسحب ملفها
‫من مركز شرطة مدينة (سنترال)

74
00:03:55,430 --> 00:03:58,514
‫لم يظهر أول سجل لها حتى بلوغ
‫سن الـ13، إنها كثيرة الترحال

75
00:03:58,517 --> 00:04:00,514
‫ آخر عنوان معروف
‫هو سجن (آيرون هايتس)

76
00:04:00,519 --> 00:04:01,348
‫لمَ هي هناك؟

77
00:04:01,373 --> 00:04:03,814
‫بسبب جريمة ثلاثية، الكسر والاقتحام
‫والتعدي على ممتلكات الغير والسرقة

78
00:04:03,814 --> 00:04:08,534
‫ما علينا أن نقلق بشأنه
‫هو أين هي الآن وما قواها؟

79
00:04:09,816 --> 00:04:12,524
‫هل هذا لقبها، (نال)؟

80
00:04:12,531 --> 00:04:14,864
‫حسناً، يحتاج (ديفو) إلى هذين
‫الشخصين لمهما كان ما خطط له

81
00:04:14,866 --> 00:04:17,160
‫- لذا علينا أن نعرف مكانهما
‫- سأعرف يا (آلن)

82
00:04:17,185 --> 00:04:21,264
‫إن كان باستطاعتي أن أحصل
‫على سكينة وهدوء ولا مقاطعات

83
00:04:23,667 --> 00:04:25,384
‫رائع

84
00:04:25,627 --> 00:04:28,264
‫- (سيسكي)!
‫- (بريشر)

85
00:04:29,756 --> 00:04:33,674
‫- أحتاج إلى مساعدتك
‫- هذه رسالة متضاربة

86
00:04:33,677 --> 00:04:38,344
‫كنت أطارد اللورد (كروسيفر)
‫زعيم الدائرة الـ10

87
00:04:38,348 --> 00:04:41,969
‫جماعة مصاصو الدماء الخاصة به
‫حضرت لي كميناً وحاصرتني

88
00:04:41,994 --> 00:04:44,574
‫لذا هاجمك...

89
00:04:45,194 --> 00:04:47,974
‫- مصاصو الدماء؟
‫- الكثير منهم!

90
00:04:47,983 --> 00:04:53,274
‫كانت المعركة شرسة
‫لكن تمكنت من تفكيك كامل قوته

91
00:04:53,280 --> 00:04:58,004
‫لكن عندما ذهبت للقضاء
‫على (كروسيفر)، حدث شيء لي

92
00:04:59,553 --> 00:05:02,614
‫- اختفت قواي
‫- ماذا تعني؟

93
00:05:02,622 --> 00:05:05,729
‫لم أتمكن أن أفجّر بالذبذبات
‫هرب (كروسيفر)

94
00:05:05,754 --> 00:05:07,994
‫لا بد من أنه فعل شيئاً بقواي

95
00:05:08,003 --> 00:05:11,564
‫- هل حدث هذا سابقاً؟
‫- إطلاقاً

96
00:05:12,966 --> 00:05:17,384
‫لكن لطالما قالت (سينثيا)
‫إنك رجل ذكي

97
00:05:17,387 --> 00:05:19,924
‫وضليع جداً بعلوم خارقي القوى

98
00:05:19,931 --> 00:05:23,264
‫سُررت بسماع أن (جيبسي)
‫ما زالت تذكر من أكون

99
00:05:23,268 --> 00:05:27,264
‫أنت مديرها، وتعرف جواب هذا
‫السؤال، هل تحظى بيوم عطلة؟

100
00:05:27,272 --> 00:05:30,564
‫(سينثيا) مخلصة جداً لعملها

101
00:05:30,567 --> 00:05:34,104
‫- لكن في ما يتعلق بمهاراتك...
‫- أجل، أجل، دعني أخمّن

102
00:05:34,112 --> 00:05:37,214
‫- تعتقد أنها مخطئة
‫- لا

103
00:05:40,077 --> 00:05:43,344
‫ما أريد قوله هو إنني أعتقد
‫أن بإمكانك أن تصلح حالي

104
00:05:49,711 --> 00:05:55,715
‫سيدي، سنسعد بأن نجري
‫بعض الاختبارات في مختبر (سبيد)

105
00:05:55,755 --> 00:05:59,274
‫- ونتأكد من أن كل شيء بخير
‫- شكراً يا (سيسكو)

106
00:05:59,304 --> 00:06:02,694
‫والآن، عليّ أن أحتسي الشاي

107
00:06:06,603 --> 00:06:09,474
‫- لم يقم بإهانتي ولو مرة
‫- لا

108
00:06:09,481 --> 00:06:11,704
‫ آمل أن نتمكن من مساعدته

109
00:06:17,423 --> 00:06:20,300
‫- كيف كانت استراحتك يا حبيبتي؟
‫- رائعة

110
00:06:20,325 --> 00:06:24,244
‫لم أشعر بتجدد واستعداد
‫لتحقيق حلمنا هكذا قط

111
00:06:24,246 --> 00:06:25,964
‫(كليفورد)!

112
00:06:27,031 --> 00:06:30,994
‫المادة السوداء الإضافية
‫من الشخص الخارق القوى...

113
00:06:31,002 --> 00:06:33,569
‫يؤثر على هذا الجسد المضيف

114
00:06:33,594 --> 00:06:39,078
‫- كم لدينا من الوقت بعد؟
‫- بالمعدل الحالي، فترة أسبوع فقط

115
00:06:39,103 --> 00:06:42,384
‫لا، لن أسمح بهذا

116
00:06:42,389 --> 00:06:44,474
‫قد يكون من الممكن
‫ضبط مؤشر الكتلة الحيوية

117
00:06:44,474 --> 00:06:49,784
‫وإعادة ضبط توزيع الطاقة
‫وتمديد حياة مضيفتك الحالية

118
00:06:51,148 --> 00:06:57,234
‫هذا غريب، ثمة خطط بالفعل
‫لمثل هذا التعديل المصمم جزئياً

119
00:06:57,237 --> 00:06:59,614
‫حاولت فعل الشيء عينه

120
00:06:59,614 --> 00:07:04,614
‫على الرغم من أن ذهني الهندسي
‫لا يضاهي ذهنك الموهوب

121
00:07:04,619 --> 00:07:06,904
‫هذه بداية جيدة

122
00:07:06,913 --> 00:07:11,054
‫سأكون قادرة على إكمال هذه التصاميم
‫في غضون ساعات قليلة

123
00:07:11,268 --> 00:07:15,501
‫ارتح يا عزيزي
‫سأتولى أمر كل شيء

124
00:07:16,381 --> 00:07:18,214
‫أنت تفعلين هذا دوماً

125
00:07:18,216 --> 00:07:25,194
‫بعدها سنكمل بحثنا عن البشريين
‫الخارقين المتبقيين على الحافلة

126
00:07:25,974 --> 00:07:29,744
‫تعني 3، (ذا ويبر) ما زال طليقا

127
00:07:31,855 --> 00:07:39,704
‫أجل، 3
‫ربما دماغي متأثر أيضاً

128
00:07:49,265 --> 00:07:55,520
‫هيا، ابذل كل جهدك
‫ابذل كل جهدك

129
00:07:55,545 --> 00:08:01,024
‫هذا مقزز يا صاح
‫هذه ثقيلة جداً وأنت ضعيف جداً

130
00:08:01,259 --> 00:08:03,604
‫فلنحضر النقّالة الكبيرة

131
00:08:43,593 --> 00:08:47,404
‫يا صاح، اختفى الصندوق
‫علينا أن نتصل بالمدير

132
00:09:07,534 --> 00:09:10,294
‫إن كان التاج يناسبني...

133
00:09:12,475 --> 00:09:17,143
‫كنا ننقل... كنت أقول للشاب
‫"سنبقى طوال الليل ننقل هذا الغرض"

134
00:09:17,146 --> 00:09:20,778
‫"حسناً، تذكر هذا، دعنا نكون حذرَين
‫ليس على أحدنا أن يكون هنا"

135
00:09:20,825 --> 00:09:23,158
‫- أيمكنك فعل هذا؟
‫- أيمكن للخنازير أن تطير؟

136
00:09:23,160 --> 00:09:25,244
‫- لا
‫- تستطيع إن وضعتها على متن طائرة

137
00:09:25,269 --> 00:09:27,868
‫- فكّر يا (آلن)، فكّر
‫- حسناً

138
00:09:27,873 --> 00:09:31,208
‫وصلنا ومعنا الشاي بالحليب
‫أيها المحقق (ويست)

139
00:09:31,210 --> 00:09:32,265
‫- يا للسرية!
‫- واختفى!

140
00:09:32,302 --> 00:09:34,085
‫هلا تعذرني قليلاً؟

141
00:09:36,048 --> 00:09:39,378
‫- مرحباً، ماذا حدث؟
‫- سرقة

142
00:09:39,385 --> 00:09:44,428
‫سرقوا تاج سلالة (كاهنداق)
‫أحضروه إلى هنا لمعرض المتحف

143
00:09:44,432 --> 00:09:48,518
‫قال حارس الأمن إنه تم نقله
‫بقفص مطلي بالفولاذ

144
00:09:48,519 --> 00:09:50,478
‫ويزن حوالى 90 كلغ

145
00:09:50,479 --> 00:09:55,108
‫اختفى فجأة من دون أثر
‫وبعدها ظهر محطماً تماماً

146
00:09:55,109 --> 00:09:58,858
‫- هل فقِد أي شيء آخر في المتحف؟
‫- التاج وحسب، لا شيء آخر مفقود

147
00:09:58,863 --> 00:10:00,996
‫هل أتمدد حول المحيط
‫وأتفقد الوضع؟

148
00:10:01,021 --> 00:10:03,908
‫لا، لا، يمكنني الملاحظة من هنا
‫أنه لتسبيب هذا النوع من الاصطدام

149
00:10:03,909 --> 00:10:06,238
‫يجب أن تكون سرعة تحرك الصندوق
‫88 كلم في الساعة على الأقل

150
00:10:06,245 --> 00:10:08,328
‫لذا نبحث عن بشر خارق
‫بقوى خارقة

151
00:10:08,331 --> 00:10:10,708
‫ربما، هل هناك بصمات أصابع
‫على الصندوق؟

152
00:10:10,708 --> 00:10:12,538
‫سأدعهم يرفعون البصمات
‫وأرسل لكم النتائج

153
00:10:12,543 --> 00:10:14,458
‫لمَ الانتظار؟ يمكنني
‫أن أحضر الشريط وحسب

154
00:10:14,462 --> 00:10:15,958
‫- وأحضر البصمات الآن
‫- لا، مهلاً!

155
00:10:15,963 --> 00:10:18,742
‫"كانت (كيلر فروست) بالتأكيد
‫ونظرت إليّ"

156
00:10:18,789 --> 00:10:20,276
‫(رالف)!

157
00:10:23,829 --> 00:10:26,991
‫يا صاح!
‫أحتاج إلى هذه الوظيفة

158
00:10:27,016 --> 00:10:29,178
‫- (آلن)، انظر إلى ماذا فعلت!
‫- "رأيت هذا، صحيح؟"

159
00:10:29,185 --> 00:10:31,908
‫رميتها عليّ، هذه غلطتك

160
00:10:40,353 --> 00:10:43,731
‫مت يا (بلاستويد)، مت

161
00:10:44,720 --> 00:10:46,441
‫مجدداً

162
00:10:53,781 --> 00:10:58,318
‫حسناً، أنا...
‫أعتقد أن هذا يكفي

163
00:10:58,327 --> 00:11:02,748
‫حسناً، اسمع يا (بريشر)
‫أعرف أنك بكل وضوح...

164
00:11:02,748 --> 00:11:04,468
‫محبط

165
00:11:05,334 --> 00:11:11,438
‫لا تتوتر، سنكتشف الحل لهذا
‫وحالما نفعل، سنصلحه، أعدك

166
00:11:13,634 --> 00:11:18,888
‫اسمع يا (سيسكي)
‫أنا آسف لطريقة معاملتي لك

167
00:11:18,889 --> 00:11:25,078
‫لكن عندما تصلح حالي، سأمنح
‫(سينثيا) المزيد من الوقت لتكون معك

168
00:11:25,104 --> 00:11:27,748
‫- حقاً؟
‫- أجل

169
00:11:28,482 --> 00:11:33,528
‫- أنا جائع الآن
‫- يمكننا حل هذا أيضاً

170
00:11:33,577 --> 00:11:35,835
‫ثمة كعك محلي في غرفة الاستراحة
‫في الطابق السفلي

171
00:11:35,860 --> 00:11:38,868
‫تناول ما شئت، إنها مجموعة كبيرة

172
00:11:38,868 --> 00:11:41,988
‫أجل، جرّب فطائر الاناناس

173
00:11:41,996 --> 00:11:46,468
‫ولا تنسَ تجربة كعك الـ(ناتشو)
‫إنها لذيذة جداً

174
00:11:49,746 --> 00:11:53,492
‫يبدو أن الأمور تتحسن
‫لصالح صديقك (سيسكو)

175
00:11:53,500 --> 00:11:56,872
‫- أجل...
‫- ماذا؟ ما الخطب؟

176
00:11:56,878 --> 00:12:00,263
‫- ما خطبه؟
‫- لا شيء، يبدو بصحة جيدة

177
00:12:00,323 --> 00:12:01,891
‫لا يوجد شيء غير طبيعي
‫في فحوصات دمه

178
00:12:01,916 --> 00:12:04,422
‫وأظهر فحص جسده
‫عدم وجود علامات تلف خلوي

179
00:12:04,449 --> 00:12:06,902
‫على الرغم من سنوات
‫من استخدام القوى الاهتزازية

180
00:12:06,933 --> 00:12:11,854
‫- حسناً، إذاً لمَ هذه التعابير؟
‫- لأن (كروسيفر) لم يسلبه قواه

181
00:12:11,887 --> 00:12:14,173
‫بل الزمن هو من فعل

182
00:12:14,181 --> 00:12:16,843
‫لا يمكنه أن يفجر
‫لأنه يتقدم في السن؟

183
00:12:16,851 --> 00:12:19,225
‫قوى مثل قواك تتطلب
‫الكثير من الطاقة

184
00:12:19,272 --> 00:12:21,353
‫وعندما تبدأ الطاقة بالتضاؤل

185
00:12:21,355 --> 00:12:24,563
‫الاهتزازات المتفجرة
‫هي أول ما يتلاشى

186
00:12:24,567 --> 00:12:26,143
‫أعتقد أنه عليك أن تخبره

187
00:12:26,152 --> 00:12:29,773
‫لن يسمح لي أن أرى (جيبسي) إطلاقاً
‫إن أخبرته

188
00:12:29,780 --> 00:12:34,783
‫ربما سيصوّب سكيناً نحو جمجمتي
‫إن أخبرته

189
00:12:34,785 --> 00:12:38,973
‫قد يفعل ذلك، لكن هذا هو الصواب

190
00:13:05,689 --> 00:13:07,414
‫ما هذا...

191
00:13:13,219 --> 00:13:15,551
‫ابدأ بتحليل كيميائي

192
00:13:15,865 --> 00:13:16,859
<font color="#0000ff"><b>‫"تحليل البيانات الكيميائية"</b></font>

193
00:13:24,374 --> 00:13:28,244
‫مزهرية سعرها 40 ألف دولار؟
‫ليس وكأنها مصنوعة من ذهب

194
00:13:28,253 --> 00:13:31,714
‫كانت كذلك في الواقع ولا يمكنكما
‫قصد مسارح الجريمة بعد الآن

195
00:13:31,715 --> 00:13:33,252
‫- سواء كنتما محققين خاصين أم لا
‫- لا ترمقني بهذه النظرة

196
00:13:33,292 --> 00:13:35,714
‫كنت أحاول تسريع عملية
‫إيجاد هذا البشري الخارق يا (آلن)

197
00:13:35,719 --> 00:13:38,634
‫- وهذا يتطلب الكثير من الوقت
‫- مهلاً، وجدنا نتيجة

198
00:13:38,638 --> 00:13:40,214
‫(جيني ويليامز)

199
00:13:40,223 --> 00:13:41,844
‫مهلاً، لدينا عدة نتائج

200
00:13:41,850 --> 00:13:46,644
‫(جين ليزكا)، (جودي نيوتن)
‫استخدمت 17 اسماً مستعاراً تقريباً

201
00:13:46,646 --> 00:13:48,048
‫حسناً، إذاً كيف نجدها؟

202
00:13:48,073 --> 00:13:49,991
‫لا يمكننا أن ننتظرها
‫لتسرق أحد آخر

203
00:13:50,043 --> 00:13:52,394
‫ليس علينا فعل ذلك

204
00:13:53,779 --> 00:13:55,984
‫لدينا العديد من الاختلافات لمظهرها

205
00:13:55,989 --> 00:13:59,734
‫نقوم بوصل هذه الاختلافات
‫في برنامج التعرف على الوجوه

206
00:13:59,743 --> 00:14:02,089
‫- ونرى إن نحصل على نتيجة
‫- هذا صحيح تماماً

207
00:14:02,129 --> 00:14:04,424
‫هذه بدأت تفيد يا (هاري)

208
00:14:04,956 --> 00:14:06,494
‫هذه النتيجة منذ 40 دقيقة

209
00:14:06,500 --> 00:14:09,544
‫- تقاطع (أورشرد) و(بروم)
‫- (أورشرد) و(بروم)، ماذا هناك؟

210
00:14:09,544 --> 00:14:12,564
‫ليس ماذا بل مَن

211
00:14:12,672 --> 00:14:14,894
‫- هيا، هيا
‫- ماذا...

212
00:14:20,305 --> 00:14:24,574
‫- رائحة المكان مثل نقانق الكبد
‫- أجل، انتظر حتى ندخل

213
00:14:25,477 --> 00:14:27,782
‫- افتحوا
‫- حسناً، التزم بالخطة

214
00:14:27,822 --> 00:14:29,814
‫نستجوبها ونجد (نال)
‫ونكبلها

215
00:14:29,815 --> 00:14:33,284
‫فهمت، عمل شرطي جيد وآخر سيئ

216
00:14:36,530 --> 00:14:38,254
‫مَن أنتما؟

217
00:14:39,116 --> 00:14:41,114
‫أسوأ كابوس لك

218
00:14:41,118 --> 00:14:43,634
‫(جو)

219
00:14:45,706 --> 00:14:47,784
‫المحقق (جو ويست)
‫من مركز شرطة مدينة (سنترال)

220
00:14:47,791 --> 00:14:49,284
‫لدينا بعض الأسئلة لك
‫أيها المغفل

221
00:14:49,292 --> 00:14:52,764
‫مهلاً، يمكن لاصدقائي المقربين
‫وحسب أن ينادوني بهذا الاسم

222
00:14:54,089 --> 00:14:58,424
‫الاشاعة هي أن هناك سارقاً جديداً
‫في البلدة يحب الجواهر الفاخرة

223
00:14:58,427 --> 00:15:01,444
‫شوهد آخر مرة
‫في هذا الجزء من المدينة

224
00:15:01,792 --> 00:15:03,961
‫- أيها المحقق الخاص (باري آلن)
‫- المحقق الخاص (باري آل...)

225
00:15:03,986 --> 00:15:06,384
‫- أره، أره
‫- (باري آلن)!

226
00:15:06,393 --> 00:15:09,394
‫أعرف كل شيء
‫عن خسارة مكانتك الرفيعة

227
00:15:09,396 --> 00:15:12,504
‫- مأساوية حقاً
‫- أجل، شكراً لك، ألقِ نظرة وحسب

228
00:15:14,609 --> 00:15:17,904
‫فكرنا في أنها أتت إلى هنا
‫للمساعدة على مسح المجوهرات

229
00:15:17,904 --> 00:15:19,404
‫حبذا لو كنت محظوظاً جداً

230
00:15:19,406 --> 00:15:23,744
‫بالتأكيد لن أمانع زيارة
‫شابة جميلة كهذه

231
00:15:23,744 --> 00:15:27,954
‫لكن للأسف هذا لم يحصل
‫أيمكنني الاحتفاظ بهذه؟

232
00:15:27,956 --> 00:15:30,768
‫- سأجعلك تعاني لكذبك عليّ هكذا
‫- (رالف)

233
00:15:30,801 --> 00:15:33,054
‫- (رالف)؟
‫- لا يوجد (رالف) هنا

234
00:15:33,081 --> 00:15:35,584
‫- (جو)...
‫- أنا المحقق (جو ويست)

235
00:15:35,609 --> 00:15:39,651
‫أسوأ شرطي أب صادفته

236
00:15:39,676 --> 00:15:43,942
‫أقسم إليك
‫لست أكذب، لست أكذب

237
00:15:45,047 --> 00:15:48,924
‫- تباً!
‫- عرفت ذلك

238
00:15:48,925 --> 00:15:52,064
‫- (جو ويست) لا يخطىء
‫- حسناً

239
00:15:52,179 --> 00:15:54,064
‫إلى أين ذهبت يا (إيرل)؟

240
00:15:59,227 --> 00:16:02,414
‫- انتهت الصفقة
‫- تباً!

241
00:16:05,192 --> 00:16:06,734
‫الأصفاد

242
00:16:06,735 --> 00:16:08,874
‫- الأصفاد
‫- (آلن)...

243
00:16:27,423 --> 00:16:29,083
‫هل أنت بخير يا حبيبي؟

244
00:16:29,100 --> 00:16:31,352
‫أريد أن أنزل من هنا
‫بأسرع وقت ممكن

245
00:16:31,352 --> 00:16:33,762
‫عليك أن تتجشأ لتنزل
‫مثل (تشارلي باكيت)

246
00:16:33,771 --> 00:16:35,812
‫- (رالف)
‫- هل من شيء؟

247
00:16:35,815 --> 00:16:39,562
‫على ما أظن، أثرت قوى (نال)
‫على كثافة خلاياه

248
00:16:39,569 --> 00:16:42,112
‫- وكأنك امتلات بالهيليوم
‫- رائع

249
00:16:42,113 --> 00:16:44,402
‫- لطالما عرفت أنك خفيف الوزن
‫- أقسم يا (رالف)...

250
00:16:44,407 --> 00:16:49,092
‫- هل من طريقة لإعادة تشغيل...
‫- قوة الجاذبية؟

251
00:16:50,872 --> 00:16:54,821
‫- تبين أن هذا غير ضروري
‫- لا تفلتيني

252
00:16:54,846 --> 00:16:57,252
‫بناء على مستوى الكتلة
‫وقوة الجاذبية (جي) لـ(باري)

253
00:16:57,253 --> 00:17:01,132
‫وأخذ بعين الاعتبار انخفاض نصف مدة
‫تسريب المادة المظلمة لـ(نال)

254
00:17:01,132 --> 00:17:03,382
‫على هذا التأثير في النهاية
‫أن...

255
00:17:03,384 --> 00:17:05,102
‫يزول

256
00:17:05,970 --> 00:17:09,342
‫- يزول؟
‫- يجب أن تعود خلاياك لطبيعتها...

257
00:17:09,349 --> 00:17:12,362
‫ما هذا؟

258
00:17:12,852 --> 00:17:13,801
‫الآن

259
00:17:13,831 --> 00:17:16,539
‫علامتان على الهبوط لكن 10
‫على الضجيج المكتوم

260
00:17:16,564 --> 00:17:18,782
‫لمَ تمزح الآن؟

261
00:17:19,090 --> 00:17:22,339
‫أعني... ما الذي حصل هناك؟
‫تظاهرت أنك (جو)؟

262
00:17:22,394 --> 00:17:24,129
‫التزمت بالمقطع
‫لم أستطع كشف غطائي

263
00:17:24,182 --> 00:17:26,215
‫ماذا لو حدث هذا على الشارع
‫يا (رالف)؟

264
00:17:26,242 --> 00:17:29,112
‫لكنت طرت إلى الستراتوسفير
‫أو سقطت حتى الموت

265
00:17:29,118 --> 00:17:31,162
‫لكنت فكرت في حل ما

266
00:17:31,162 --> 00:17:32,680
‫من أصل البشر الخارقين الـ12
‫الذين وجدناهم

267
00:17:32,705 --> 00:17:34,452
‫(ديفو) مسيطر على 7 منهم

268
00:17:34,457 --> 00:17:38,412
‫إن أمسك بـ(نال) سيصبحون 8
‫إن سيطر على قواها...

269
00:17:38,419 --> 00:17:41,192
‫نحن نتحدث عن حياتك

270
00:17:43,633 --> 00:17:45,842
‫ آسف، كنت أفكر في نهاية (لوست)

271
00:17:45,843 --> 00:17:48,762
‫هل كانوا في المطهر؟
‫ماذا رأت (كايت) في (جاك)؟

272
00:17:48,763 --> 00:17:50,030
‫(رالف)...

273
00:17:52,350 --> 00:17:54,742
‫أنا آسف يا صاح
‫لكنني سأمنعك من المشاركة

274
00:17:55,061 --> 00:17:57,772
‫- ما السبب؟
‫- لأنك في روتين كوميدي مستمر

275
00:17:57,772 --> 00:17:58,987
‫بدلاً من فعل ما عليك فعله

276
00:17:59,021 --> 00:18:01,522
‫لو أنك أعطيتني الأصفاد
‫لكانت (نال) معنا الآن

277
00:18:01,526 --> 00:18:04,982
‫أو كانت هربت من الباب ومددت
‫الأصفاد عليها من دون أن تتوقع هذا

278
00:18:04,988 --> 00:18:06,712
‫لا بأس بهذا

279
00:18:07,824 --> 00:18:11,422
‫- أنا أفعل ما هو في صالحك
‫- لا، لست تفعل ذلك

280
00:18:11,682 --> 00:18:13,991
‫أنت تفعل ما هو أفضل لك

281
00:18:20,086 --> 00:18:25,022
‫اعرض نتائج فحص فيزيائي كامل
‫لـ(مارليز ديفو)

282
00:18:26,759 --> 00:18:29,192
‫مستويات الـ(كورتيزول) منخفضة

283
00:18:30,763 --> 00:18:34,942
‫عرض حديث لعدم انتظام دقات القلب
‫توسع مستمر في الحدقتين

284
00:18:37,103 --> 00:18:42,202
‫اعرض مستوى الـ(سيروتونين)
‫319 نانوغراماً

285
00:18:43,067 --> 00:18:45,482
‫هذه مستويات توجد لدى المرضى

286
00:18:45,486 --> 00:18:50,252
‫الذين يستخدمون المخدرات
‫ذات التأثير النفسي، كيف هذا؟

287
00:18:55,079 --> 00:18:57,302
‫الشخص الرابع ما زال طليقا

288
00:19:02,420 --> 00:19:07,432
‫اختُرع ليؤمن فرح ونشاط
‫على نطاق واسع...

289
00:19:08,337 --> 00:19:10,355
‫أو مشاعر الحب

290
00:19:20,396 --> 00:19:27,371
‫ماذا لو جعلناه يتبع نظاماً غذائياً قلوياً
‫مليئاً بمضادات الاكسدة

291
00:19:27,798 --> 00:19:28,811
‫لا

292
00:19:29,423 --> 00:19:37,412
‫حسناً، ماذا لو... أعددنا مخفوقاً
‫مليئاً بالانزيمات والبروبيوتيك؟

293
00:19:37,413 --> 00:19:39,702
‫لن تدوم أياً من هذه
‫لوقت طويل يا (سيسكو)

294
00:19:39,707 --> 00:19:42,202
‫حسناً، علينا أن نفكر في شيء
‫صحيح؟

295
00:19:42,210 --> 00:19:45,852
‫أعني، كم عمر هذا الرجل
‫على أي حال؟

296
00:19:48,049 --> 00:19:52,002
‫هذا الرجل متقدم في السن
‫علينا أن نحل هذا

297
00:19:52,011 --> 00:19:55,692
‫لكن لا أعرف حالك
‫لكن حياتي تعجبني

298
00:19:56,119 --> 00:20:00,350
‫أعرف أن هذا ليس الجواب السهل
‫لكن أعتقد أنه عليك أن تخبره

299
00:20:00,403 --> 00:20:02,390
‫"(سيسكي)!"

300
00:20:02,730 --> 00:20:06,192
‫مرحباً، هذا أنت
‫كنا نتحدث عنك تواً

301
00:20:06,192 --> 00:20:10,402
‫لقد تذوقت كل الكعك المحلي
‫أين علاجي؟

302
00:20:10,405 --> 00:20:15,042
‫الأمر... إنه معقد بعض الشيء

303
00:20:15,368 --> 00:20:18,369
‫لكنك محظوظ يا صديقي

304
00:20:18,409 --> 00:20:25,372
‫لأن علاجك هو سهل بقدر أخذ واحدة
‫من هذه الحبوب الزهرية الصغيرة

305
00:20:25,378 --> 00:20:29,348
‫- زرقاء
‫- حبوب زرقاء، هنا

306
00:20:29,924 --> 00:20:35,382
‫- مضادات الهيستامين
‫- هذا صحيح، مضادات الهيستامين

307
00:20:35,388 --> 00:20:39,142
‫الـ(ستامين) معناها باللاتينية
‫القدرة على التحمل

308
00:20:39,142 --> 00:20:40,932
‫ولديك الكثير منها

309
00:20:40,935 --> 00:20:43,751
‫لديك الكثير منها
‫لدرجة أنها تؤذيك

310
00:20:43,776 --> 00:20:46,581
‫لكن هذا الدواء المضاد
‫سيجعلك تتوازن

311
00:20:46,606 --> 00:20:51,056
‫أنت تأخذها الآن
‫إنه يأخذها الآن

312
00:21:00,191 --> 00:21:02,690
‫لمَ تفجيري الاهتزازي مختلف؟

313
00:21:02,693 --> 00:21:06,400
‫أعتقد أن هذا بسبب
‫الآثار الجانبية للحبوب

314
00:21:06,405 --> 00:21:08,013
‫لم يتم البحث عنها جيداً حتى الآن

315
00:21:08,038 --> 00:21:13,391
‫لكن تشعر بصداع وغثيان
‫ولون اهتزازات مختلفة

316
00:21:13,416 --> 00:21:16,845
‫تمت معالجتي، شكراً لك

317
00:21:17,208 --> 00:21:19,010
‫في أي وقت

318
00:21:21,766 --> 00:21:24,850
‫أنت تدرك أنك تجعل الأمر أسوأ

319
00:21:28,552 --> 00:21:30,760
‫لم نجد أي معلومة
‫عن (نال) حتى الآن

320
00:21:30,763 --> 00:21:33,390
‫سيجرّب (هاري) شيئاً آخر

321
00:21:33,391 --> 00:21:35,510
‫- سنجدها
‫- علينا أن نجدها

322
00:21:35,518 --> 00:21:38,720
‫حتى لو فعل (رالف)
‫كل ما في وسعه ليفسد الأمر

323
00:21:38,729 --> 00:21:43,060
‫- (باري)، هذه ليست نيته
‫- كان باستطاعته خداعي

324
00:21:43,067 --> 00:21:46,070
‫هذه حياته، إن كان هناك شيء
‫يقلق بشأنه فهو فقدانها

325
00:21:46,070 --> 00:21:49,573
‫سيخسرها إن لم يبدأ بالتفكير مثلي
‫وكما علمته

326
00:21:49,607 --> 00:21:51,460
‫يفكر مثلك؟

327
00:21:52,827 --> 00:21:56,550
‫لن يفعل هذا أبداً يا (باري)
‫ولا يمكنك أن تتوقع منه ذلك

328
00:21:57,582 --> 00:21:59,300
‫يا للهول!

329
00:22:00,668 --> 00:22:02,750
‫سرقة في محل مجوهرات
‫(سنترال سيتي)

330
00:22:02,753 --> 00:22:04,670
‫- إنها تحب المجوهرات
‫- سأهتم بالأمر

331
00:22:04,672 --> 00:22:07,710
‫- مهلاً، تحتاج إلى دعم
‫- (رالف) عائق كبير الآن

332
00:22:07,717 --> 00:22:09,420
‫- سيبقى مستعبداً
‫- (كايتلن)، (سيسكو)؟

333
00:22:09,427 --> 00:22:11,220
‫كانا مع (بريشر)
‫سيستغرق انتظارهما وقتاً طويلاً

334
00:22:11,220 --> 00:22:14,340
‫- إذاً ما الخطة؟
‫- الخطة...

335
00:22:14,348 --> 00:22:15,970
‫هي الاحتجاب

336
00:22:15,975 --> 00:22:18,810
‫قلت إن أطراف أصابعها أضاءت
‫عندما استخدمت قواها

337
00:22:18,811 --> 00:22:23,880
‫هذا يعني أن المادة المظلمة تسرع
‫والقوى تتولد من العصب البصري

338
00:22:23,907 --> 00:22:28,610
‫ما أحاول قوله هو... لا يمكن
‫لـ(نال) جذب ما لا يمكنها رؤيته

339
00:22:28,613 --> 00:22:32,280
‫لذا تهتز ما وراء سرعة بصرها
‫عند اقترابك من أفق رؤيتها

340
00:22:32,283 --> 00:22:35,450
‫سأكون غير مرئي بالنسبة إليها
‫نجح هذا ضد (ديفو)

341
00:22:35,453 --> 00:22:37,170
‫فلنجرب هذا

342
00:22:48,841 --> 00:22:50,980
‫ما هذا...

343
00:22:52,470 --> 00:22:55,090
‫- لم أرَ حدوث هذا
‫- هذا الهدف

344
00:22:55,097 --> 00:22:59,740
‫لا، أنت لم ترَ قدوم هذا

345
00:23:00,486 --> 00:23:03,207
‫"أسميها سيارة فراري"

346
00:23:05,733 --> 00:23:11,040
‫لأنه إما يموت الشخص في داخلها
‫أو تدعني أفلت

347
00:23:34,220 --> 00:23:38,110
‫هل أنت بخير؟
‫لا بأس، ابقَ هنا وحسب

348
00:23:49,432 --> 00:23:53,490
‫هذه الخردة عديمة الفائدة...
‫غير مفيدة

349
00:23:53,516 --> 00:23:57,116
‫أنا أحمق جداً لدرجة أنني لا أستطيع
‫إيجاد مرادف لخردة عديمة الفائدة

350
00:23:57,141 --> 00:24:01,057
‫(هاري)، لم يكن باستطاعة أحد توقع
‫إخراج (نال) نفسها من الأصفاد

351
00:24:01,082 --> 00:24:01,899
‫أو احتجازها لرهينة

352
00:24:01,924 --> 00:24:04,576
‫ولم يتوقع أحدكما موقع
‫امرأة تزن 54 كلغ

353
00:24:04,601 --> 00:24:07,803
‫باستخدام انحناء الزمن المكاني الذي
‫تسبب به توزيع الكتلة غير المتكافىء

354
00:24:07,828 --> 00:24:12,892
‫عبر إغفالكما احتساب
‫قوة الجاذبية لسيارة تزن 1814 كلغ

355
00:24:12,917 --> 00:24:16,542
‫تطير فوق رأسها

356
00:24:16,595 --> 00:24:20,175
‫أمضى العلماء عدة عقود وهم يحاولون
‫فهم النسبية والجاذبية الكمية

357
00:24:20,182 --> 00:24:21,765
‫هذا لا يتعلق بفهم الجاذبية
‫يا (آلن)

358
00:24:21,767 --> 00:24:24,515
‫بل هو عن فهمها أو عدم فهمها

359
00:24:24,520 --> 00:24:28,145
‫كما اتضح، يمكن لـ(ديفو)
‫أن يحتسب السلوك البشري

360
00:24:28,149 --> 00:24:31,185
‫توقف يا (هاري)، أنا من تركتها
‫تفلت، فعلت ما في وسعك

361
00:24:31,193 --> 00:24:32,815
‫هل فعلت يا (آلن)؟ حقاً؟

362
00:24:32,840 --> 00:24:36,275
‫هذا البشري الخارق الثاني
‫الذي يتهرب من الأصفاد المثبطة

363
00:24:36,353 --> 00:24:41,911
‫مرت سنة تقريباً وأين نحن؟
‫أين (ديفو)؟

364
00:24:45,533 --> 00:24:47,254
‫ماذا؟

365
00:24:48,578 --> 00:24:50,634
‫لا شيء لكن...

366
00:24:50,747 --> 00:24:54,741
‫خرجت إلى الميدان وكانت لديك خطة
‫ولم تنجح

367
00:24:54,813 --> 00:24:57,254
‫لكنها تنجح مع (ديفو)
‫(هاري) غير مخطىء

368
00:24:57,254 --> 00:25:00,584
‫فكر (ديفو) في كل نتيجة ممكنة
‫قبل أن يضع خططه

369
00:25:00,590 --> 00:25:03,214
‫وهذا ما لا يمكننا فعله
‫ولا حتى (هاري)

370
00:25:03,218 --> 00:25:04,844
‫إذاً ماذا علينا أن نفعل؟

371
00:25:04,844 --> 00:25:07,284
‫تريديننا أن نرتجل
‫مثلما يريدنا (رالف) أن نفعل؟

372
00:25:07,338 --> 00:25:11,014
‫لم تشهد على الأمر يا (باري)
‫لكن عند رحيلك

373
00:25:11,017 --> 00:25:14,434
‫كان (رالف) على قدر المسؤولية
‫وألقى دعابات وفكر بشكل مختلف

374
00:25:14,437 --> 00:25:17,524
‫أنجز المهمة بشكل يجيده

375
00:25:17,524 --> 00:25:21,604
‫لذا السؤال هو
‫هل أنت مستاء من (رالف)

376
00:25:21,611 --> 00:25:25,924
‫لأنك تعتقد أنه يعبث
‫أم أنه لا يتبع خطتك؟

377
00:25:27,793 --> 00:25:29,190
‫"(بريشر)!"

378
00:25:29,486 --> 00:25:31,154
‫فكرت في أن نحتسي مشروباً

379
00:25:31,162 --> 00:25:34,384
‫لا أعلم، أعتقد أنك رجل
‫يحب التيكيلا، لذا...

380
00:25:36,001 --> 00:25:38,304
‫تباً!

381
00:25:41,951 --> 00:25:45,394
‫"عدت لتموت يا (بريشر)"

382
00:25:46,553 --> 00:25:51,654
‫حان الوقت يا (كورسيفر)
‫مت يا مصاص الدماء، مت

383
00:25:53,226 --> 00:25:55,654
‫تباً لي! سيموت

384
00:25:55,812 --> 00:25:57,065
‫مت!

385
00:26:03,904 --> 00:26:05,964
‫مهلاً لحظة

386
00:26:07,699 --> 00:26:09,694
‫تراجع

387
00:26:09,701 --> 00:26:13,804
‫أيها التافه
‫أعتقد أنه حان الوقت لترى الشمس

388
00:26:14,456 --> 00:26:18,124
‫أحمق، نور الشمس لا يؤذي
‫هذا النوع من مصاص الدماء

389
00:26:18,126 --> 00:26:20,304
‫ماذا؟

390
00:26:20,629 --> 00:26:22,474
‫حان وقت الذهاب

391
00:26:27,552 --> 00:26:32,094
‫قلت إن دواء المضاد للهيستامين
‫سيشفيني

392
00:26:32,098 --> 00:26:34,784
‫أجل، قلت هذا، صحيح؟

393
00:26:35,727 --> 00:26:39,224
‫كذبت عليّ
‫قلت إن بإمكانك معالجتي

394
00:26:39,231 --> 00:26:43,034
‫والآن سأعالجك

395
00:26:44,861 --> 00:26:46,914
‫توقف يا (بريتشر)!

396
00:26:46,988 --> 00:26:49,254
‫التفجير الاهتزازي لا يعمل

397
00:26:52,244 --> 00:26:56,924
‫- ولن تعمل
‫- لمَ لا؟

398
00:26:57,582 --> 00:26:59,974
‫بسبب سنك

399
00:27:00,961 --> 00:27:02,704
‫كان عليّ أن أخبرك سابقاً

400
00:27:02,712 --> 00:27:08,924
‫أنا أعرف كم قوانا مميزة
‫وأنت سعيد جداً بفكرة استعادتها

401
00:27:08,927 --> 00:27:13,774
‫وأفتقد ابنتك
‫وأريد رؤيتها مجدداً

402
00:27:14,349 --> 00:27:16,284
‫أنا آسف يا (جوش)

403
00:27:20,438 --> 00:27:22,624
‫أنا أكرهك

404
00:27:29,990 --> 00:27:31,794
‫فعلت الصواب

405
00:27:34,786 --> 00:27:36,504
‫أجل

406
00:27:38,582 --> 00:27:43,394
‫شكراً لك
‫كنت أتمنى لو أنه يفهم هذا

407
00:27:45,422 --> 00:27:47,814
‫(كليفورد) يكذب عليك

408
00:27:49,217 --> 00:27:54,194
‫إنه يخدرك بدموع مسكنة
‫ليبقيك بعيداً عن العمل

409
00:27:55,223 --> 00:27:59,904
‫رجاءً، رجاءً، تذكري

410
00:28:00,979 --> 00:28:02,704
‫اهربي

411
00:28:08,904 --> 00:28:11,183
‫وصفة عصير ليمون جديدة

412
00:28:11,296 --> 00:28:12,183
<font color="#0000ff">‫حفظ</font>

413
00:28:13,156 --> 00:28:15,134
‫موجودة أصلا؟

414
00:28:19,581 --> 00:28:28,144
‫رجاءً لا تنسي
‫إنه يكذب عليك ويخدرك

415
00:28:28,965 --> 00:28:32,384
‫إنه وحش، عليك أن تهربي

416
00:28:32,385 --> 00:28:34,424
‫أنت تحفظينها دوماً
‫بنفس الاسم

417
00:28:34,458 --> 00:28:35,964
‫اهربي الآن

418
00:28:35,972 --> 00:28:40,444
‫في كل مرة تكتشفينها
‫هذا ذكي جداً حقاً

419
00:28:40,560 --> 00:28:43,204
‫لم أكن أتوقع ما هو أقل
‫من هذا منك

420
00:28:44,397 --> 00:28:52,374
‫- كم مرة مررت بهذا؟
‫- الكثير، لكن هذا لا يهم

421
00:28:52,781 --> 00:28:58,244
‫لكن بالدموع من (ذا ويبر) ممزوجة
‫بقوى (دومينيك لانس)...

422
00:28:58,245 --> 00:29:02,784
‫- يمكنني أن أغيّر ذاكرتك
‫- لهذا اخترعت (ذا ويبر)

423
00:29:02,791 --> 00:29:04,874
‫لم تحتج إلى مضيف محتمل
‫كان...

424
00:29:04,876 --> 00:29:09,624
‫لك، أجل، عرفت أن الشيء عينه فيك
‫الذي وقعت في حبه

425
00:29:09,631 --> 00:29:12,394
‫كان يملك القدرة لتدميرنا

426
00:29:12,842 --> 00:29:14,854
‫إنسانيتك

427
00:29:15,595 --> 00:29:20,094
‫لم أستطع ترك هذا يقف
‫في طريق تحقيق هدفنا

428
00:29:20,100 --> 00:29:24,074
‫- التنوير
‫- أنا زوجتك يا (كليفورد)...

429
00:29:31,903 --> 00:29:34,164
‫وأنا أحبك

430
00:29:38,527 --> 00:29:42,714
‫لكنك لا تساوين
‫أي شيء من دوني

431
00:30:01,349 --> 00:30:04,324
‫هذا مكان مثير للاهتمام
‫لقضاء الوقت فيه

432
00:30:05,482 --> 00:30:08,664
‫أتيت لتفسد متعة كوني مستعبداً؟

433
00:30:09,608 --> 00:30:12,204
‫لا، أتيت لتساعدني في الواقع

434
00:30:12,485 --> 00:30:15,864
‫تريد مساعدة الشاب الذي لا يمكنه
‫أخذ أي شيء على محمل الجد؟

435
00:30:15,864 --> 00:30:20,964
‫اسمع، أنا آسف
‫لم يكن عليّ التسرع بالحكم

436
00:30:21,494 --> 00:30:26,914
‫لكن بتقدم (ديفو) خطوات عنا
‫الأمر...

437
00:30:26,917 --> 00:30:32,814
‫رؤيتك تمزح في خضم هذا
‫جعلني أشعر بأنك غير جاد

438
00:30:35,467 --> 00:30:39,884
‫أعرف أن هذا خطر
‫شاهدت...

439
00:30:39,888 --> 00:30:42,574
‫شاهدت (إيزي) تموت أمامي

440
00:30:44,953 --> 00:30:50,224
‫- أنا خائف جداً
‫- لديك طرق غريبة بإظهار هذا

441
00:30:50,232 --> 00:30:52,234
‫لم ينشأ الجميع مع آباء خارقين

442
00:30:52,234 --> 00:30:55,914
‫مثل (جو ويست) الذي يسهّل عليك
‫التحدث عن مشاعرك

443
00:30:58,490 --> 00:31:02,494
‫عندما كان عمري 10 سنوات
‫تخلي أبي عني وأمي

444
00:31:02,494 --> 00:31:07,974
‫وكنت خائفاً جداً
‫لكن كانت أمي خائفة أكثر

445
00:31:08,333 --> 00:31:11,244
‫لذا بدأت ألقي الدعابات

446
00:31:11,253 --> 00:31:14,714
‫بدأت أؤلف الدعابات السخيفة
‫والمقاطع المضحكة

447
00:31:14,714 --> 00:31:20,194
‫وأصنع الوسائد الهوائية
‫أي شيء لأنهي خوفها

448
00:31:20,595 --> 00:31:24,224
‫والمسألة هي أنه بعد فترة
‫بدأت أتخلص من خوفي أيضاً

449
00:31:24,224 --> 00:31:26,574
‫لم أكن أعرف يا (رالف)

450
00:31:26,929 --> 00:31:29,704
‫المسألة هي أنني لست غير مهتم
‫لهزيمة (ديفو)

451
00:31:30,422 --> 00:31:33,324
‫ولا حتى لكوني بطلاً رائعاً

452
00:31:33,984 --> 00:31:39,664
‫لكن منذ ذلك الحين في كل مرة
‫أكون خائفاً فيها إما أختبئ...

453
00:31:40,031 --> 00:31:42,124
‫أو ألقي الدعابات

454
00:31:43,702 --> 00:31:46,654
‫"وجدنا (نال) يا (باري)
‫في متحف مدينة (سنترال)"

455
00:31:46,663 --> 00:31:50,874
‫إذاً ما رأيك، أيمكنك العودة إلى العمل؟
‫أحتاج إلى مساعدتك

456
00:31:50,875 --> 00:31:54,143
‫إن كان الواجب ينادي
‫فإذاً أجل

457
00:31:54,276 --> 00:31:56,104
‫دعنا نذهب، اتفقنا؟

458
00:32:16,610 --> 00:32:20,624
‫هذه الحفلة التي أفضّلها

459
00:32:22,999 --> 00:32:24,476
‫اسمعوا أيها القوم!

460
00:32:24,501 --> 00:32:30,755
‫أي شيء يلمع أو يضيء أو يبرق
‫سيدخل في الحقيبة

461
00:32:32,533 --> 00:32:35,739
‫أحب أن أرتدي الياقوت

462
00:32:35,744 --> 00:32:38,369
‫أنت مجنونة إن كنت تعتقدين
‫أنني سأعطي هذه لك

463
00:32:38,372 --> 00:32:43,469
‫تعطيني إياها؟ لا، لا، لا
‫لا داعي لهذا

464
00:32:43,502 --> 00:32:46,889
‫لا، سآخذها وحسب

465
00:32:51,760 --> 00:32:56,319
‫وبقيتكم، المجوهرات!

466
00:32:59,601 --> 00:33:02,529
‫تمسكي، اتفقنا؟ تمسكي

467
00:33:05,110 --> 00:33:08,983
‫- انتهى الأمر يا (نال)
‫- إذاً، عدت مجدداً

468
00:33:08,986 --> 00:33:11,250
‫- ومعك صديق
‫- صديق جيد في الواقع

469
00:33:11,290 --> 00:33:14,518
‫نحن نتسكع في نهاية الأسبوع
‫وأعرف أين يعيش

470
00:33:14,635 --> 00:33:18,663
‫- لا سيارات كمهرب هذه المرة
‫- صحيح، لا سيارات

471
00:33:18,663 --> 00:33:22,553
‫لكن هناك عدد هائل من الركاب

472
00:33:28,165 --> 00:33:30,665
‫يا للهول! سترسل الجميع
‫إلى الغلاف الجوي

473
00:33:30,737 --> 00:33:33,521
‫أخرج الجميع من هناك فوراً يا (آلن)

474
00:33:37,685 --> 00:33:39,903
‫حسناً، هؤلاء هم الجميع
‫أين هي؟

475
00:33:41,610 --> 00:33:43,415
‫لا

476
00:33:43,574 --> 00:33:45,821
‫فلتحلّق يا (فلاش)

477
00:33:45,826 --> 00:33:47,571
‫عدنا إلى العمل

478
00:33:47,578 --> 00:33:49,881
‫يا للهول!

479
00:34:01,379 --> 00:34:03,026
‫لا يمكنني الوصول إليه يا رفاق

480
00:34:03,040 --> 00:34:05,159
‫(سيسكو)، عليك أن تحدث
‫له بوابة اختراق في مكان ما

481
00:34:05,167 --> 00:34:08,139
‫إنه مرتفع جداً في الغلاف الجوي
‫لا يمكنني استهداف مكان كهذا

482
00:34:09,546 --> 00:34:12,339
‫- دعوا (رالف) يرتجل
‫- ماذا؟

483
00:34:12,341 --> 00:34:13,681
‫- ماذا؟
‫- "أجل"

484
00:34:13,715 --> 00:34:17,821
‫افعل شيئاً بأسلوب (ديبني)
‫كُن بطلك الخاص، أسرع

485
00:34:18,514 --> 00:34:21,359
‫بأسلوب (ديبني)، صحيح

486
00:34:24,019 --> 00:34:26,489
‫يا لكل هذه المجوهرات!

487
00:34:35,322 --> 00:34:37,039
‫"(رالف)!"

488
00:34:37,282 --> 00:34:39,859
‫كانت هذه خطتك؟
‫سيسقط حتى الموت

489
00:34:39,868 --> 00:34:42,449
‫- أعرف ماذا أفعل
‫- "في أي وقت يا (رالف)"

490
00:34:42,454 --> 00:34:46,639
‫"3 كلم، إنه يسقط بسرعة
‫والآن 1.5 كلم

491
00:35:10,065 --> 00:35:11,869
‫نجح (رالف)

492
00:35:15,696 --> 00:35:19,499
‫أحسنت يا (رالف)
‫أحسنت

493
00:35:22,995 --> 00:35:24,719
‫راق

494
00:35:26,039 --> 00:35:28,099
‫لا بد من أنك تمازحني

495
00:35:33,250 --> 00:35:35,019
‫(رالف)

496
00:35:38,119 --> 00:35:42,993
‫حسناً، (نال) في السجن
‫وليست سعيدة بشأن هذا

497
00:35:43,039 --> 00:35:45,524
‫إنها أأمن هناك
‫أكثر من كونها لوحدها

498
00:35:45,562 --> 00:35:47,236
‫هناك بشري خارق واحد
‫في الخارج

499
00:35:47,292 --> 00:35:49,930
‫يجدر بنا إيجاده
‫قبل أن يفعل (ديفو)

500
00:35:49,931 --> 00:35:52,220
‫أين (هاري)
‫أليس من المفترض أن يعمل على الأمر؟

501
00:35:52,225 --> 00:35:54,680
‫تذمر بشأن شيء وبعدها رحل

502
00:35:54,686 --> 00:35:56,218
‫أفهم بطلاقة تذمر (هاري)

503
00:35:56,249 --> 00:36:01,350
‫قال إنه سيصلح خوذته أو أنه
‫سيصنع لنفسه لفافة ديك رومي

504
00:36:01,359 --> 00:36:02,779
‫سأتوجه إلى مركز شرطة
‫مدينة (سنترال)

505
00:36:02,804 --> 00:36:05,880
‫لأقوم بالمزيد من البحث
‫عن (إدوين غاوس)

506
00:36:08,158 --> 00:36:09,880
‫(رالف)

507
00:36:09,951 --> 00:36:12,700
‫لمَ اتصل بي رجل يبدو أنه خائف
‫يُدعى (إيرل كوكس)

508
00:36:12,704 --> 00:36:15,540
‫قائلا إنه كان سيدفع فاتورتك؟

509
00:36:15,540 --> 00:36:21,060
‫لا فكرة لديّ
‫هذا غريب جداً

510
00:36:27,302 --> 00:36:30,880
‫يا رفاق، هلا تساعدونني
‫في مختبر (سبيد)؟

511
00:36:30,889 --> 00:36:31,968
‫- أجل
‫- شكراً لكم

512
00:36:31,993 --> 00:36:34,488
‫- هل سنعمل بشكل ارتجالي؟
‫- أجل

513
00:36:37,312 --> 00:36:39,700
‫كنت رائعاً الليلة في الخارج
‫يا صديقي

514
00:36:39,856 --> 00:36:42,810
‫شكراً لك
‫أتمتع بقدرات كبيرة لأساعد

515
00:36:42,817 --> 00:36:47,650
‫- وحظيت بأستاذ رائع
‫- ساعدتني على إدراك ذلك

516
00:36:47,655 --> 00:36:50,200
‫لا يمكنني أن آخذ
‫كل شيء دائماً على محمل الجد

517
00:36:50,200 --> 00:36:53,256
‫- حتى عندما يرتبط الأمر في (ثينكر)
‫- مهلاً لحظة

518
00:36:53,302 --> 00:36:55,789
‫هل تقول لي إنني (رالف ديبني)

519
00:36:55,836 --> 00:36:59,910
‫علّمت (باري آلن)
‫البطل الخارق درساً؟

520
00:36:59,918 --> 00:37:02,500
‫- ما الذي قد يعنيه ذلك؟
‫- يعني أنك بطل رائع

521
00:37:02,504 --> 00:37:04,540
‫وتجعل من هذا الفريق أفضل
‫من خلال التواجد فيه

522
00:37:04,547 --> 00:37:07,920
‫اكتملت الحلقة الآن
‫عندما أتيت كنت المبتدئ

523
00:37:07,945 --> 00:37:11,098
‫- والآن أنا المعلّم
‫- من الجيد أن تكون متواضعاً أيضاً

524
00:37:11,123 --> 00:37:12,883
‫كيف لي أن أكون متواضعاً؟

525
00:37:14,140 --> 00:37:16,700
‫في حين أنني ممتلئ بمشاعر الفخر؟

526
00:37:30,740 --> 00:37:34,590
‫- "(سيسكي)!"
‫- يا للهول!

527
00:37:36,598 --> 00:37:42,994
‫- تعجبني ملابسك الجديدة
‫- أجل، عدت إلى أرضي

528
00:37:44,356 --> 00:37:49,694
‫ورأيت انعكاسي في سكيني
‫رأيت رجلا أكبر سناً

529
00:37:49,695 --> 00:37:52,421
‫أشعر بالفضول
‫ألم تنظر في المرآة من قبل؟

530
00:37:52,446 --> 00:37:56,714
‫- لست فتاة مراهقة
‫- حسناً، لستَ فتاة مراهقة

531
00:37:56,807 --> 00:38:01,724
‫ولكنني أدركت
‫أنه حان الوقت لاستقيل

532
00:38:01,749 --> 00:38:04,054
‫هذا زيي الجديد

533
00:38:04,168 --> 00:38:07,854
‫- أيعجبك؟
‫- أجل، التقاعد يليق بك

534
00:38:07,963 --> 00:38:14,424
‫- ما الذي ستفعله الآن إذاً؟
‫- توجد مزرعة تنانين على الأرض 47

535
00:38:14,428 --> 00:38:19,844
‫- والتي لطالما أردت أن أزورها
‫- مزرعة تنانين؟ حسناً

536
00:38:19,869 --> 00:38:22,692
‫- أظهر مهارات القائدة
‫- لست امرأة!

537
00:38:22,717 --> 00:38:24,118
‫حسناً، لستَ امرأة!

538
00:38:24,165 --> 00:38:29,266
‫ولكنني أردت أن أقول لك
‫يا (سيسكي)، وداعاً إلى الأبد

539
00:38:32,673 --> 00:38:35,716
‫مهلاً، أمر واحد فقط

540
00:38:35,718 --> 00:38:39,466
‫بما أنني تقاعدت الآن
‫هناك مكان شاغر في وكالة (كولكشن)

541
00:38:39,472 --> 00:38:45,906
‫- وأريد منك أن تأخذ مكاني
‫- مهلاً، أنا مرتبك

542
00:38:46,812 --> 00:38:50,646
‫تريد أن ترى ابنتي أكثر
‫اعمل معها

543
00:38:50,649 --> 00:38:55,196
‫يمكنك أن تكون و(سينثيا)
‫ثنائياً لا يمكن إيقافه

544
00:38:55,196 --> 00:38:59,966
‫ما رأيك يا (فايب) إذاً؟
‫هل تريد أن تكون الـ(بريتشر) الجديد؟

545
00:39:09,059 --> 00:39:13,481
‫- كيف كانت استراحتك يا عزيزتي؟
‫- مذهلة، لم أشعر بهذا التجدد قط

546
00:39:13,506 --> 00:39:17,936
‫- وأنا مستعدة لادراك حلمنا
‫- (كليفورد)

547
00:39:18,302 --> 00:39:23,426
‫التركيبة المُضافة للمادة المُظلمة
‫من كل البشر الخارقين

548
00:39:23,432 --> 00:39:27,596
‫- تؤثّر على هذا الجسد المُضيف
‫- كم لدينا من الوقت؟

549
00:39:27,603 --> 00:39:32,606
‫وفقاً للمعدل الحالي؟
‫أسبوع واحد فقط

550
00:39:32,608 --> 00:39:38,137
‫كلا، لن أسمح بذلك
‫قد نتمكن من تعديل مؤشر كتلة الجسم

551
00:39:38,162 --> 00:39:42,756
‫ونعيد معايرة توزع الطاقة
‫ونمدّد حياة الجسم المُضيف

552
00:39:44,370 --> 00:39:50,976
‫هذا غريب سبق
‫وتم تصميم خطط لتعديل كل هذا

553
00:39:52,753 --> 00:39:58,041
‫- حاولت فعل الأمر ذاته
‫- بدأت بشكل جيد

554
00:39:58,066 --> 00:40:02,316
‫سأتمكن من إنهاء التصاميم
‫خلال أقل من ساعة

555
00:40:02,619 --> 00:40:06,555
‫استريحي يا عزيزتي
‫سأتولى كل شيء

556
00:40:09,104 --> 00:40:11,156
‫دائماً ما تفعلين

557
00:40:11,571 --> 00:40:13,896
‫وعندما تنتهين من عملك

558
00:40:13,899 --> 00:40:20,325
‫سنكمل رحلتنا لنجد الشخصين
‫الخارقين اللذين كانا على متن الحافلة

559
00:40:20,531 --> 00:40:23,626
‫أمسك فريق (فلاش)
‫بالشخص 11

560
00:40:23,708 --> 00:40:29,062
‫والآن حان وقتنا لنتصرّف

561
00:41:33,687 --> 00:41:35,246
‫مساء الخير يا د.(ويلز)

562
00:41:35,314 --> 00:41:38,686
‫مر 1087 يوماً
‫على آخر محادثة لنا

563
00:41:38,692 --> 00:41:42,246
‫- كيف يمكنني أن أخدمك؟
‫- مرحباً يا (غيديون)

564
00:41:43,782 --> 00:41:46,126
‫تغير الكثير منذ ذلك الحين

565
00:41:46,866 --> 00:41:50,493
‫ترجمة: إيمدج برودكشن هاوس

566
00:41:50,735 --> 00:41:54,253
الترجمة بتصرف
<font color="#808000"><b>A_SPAROW</b></font>

