﻿1
00:00:01,120 --> 00:00:05,213
‫"أدعى (باري آلن)
‫وأنا أسرع رجل على وجه الأرض"

2
00:00:05,245 --> 00:00:08,324
‫"بالنسبة إلى العالم الخارجي
‫أنا خبير عادي في العلم الجنائي"

3
00:00:08,332 --> 00:00:11,244
‫"لكنني أعمل سراً بمساعدة أصدقائي
‫في مختبرات (ستار)"

4
00:00:11,251 --> 00:00:14,454
‫"على محاربة الجريمة والعثور
‫على بشر خارقين آخرين مثلي"

5
00:00:14,463 --> 00:00:16,334
‫"لكنني تهت في الزمن"

6
00:00:16,340 --> 00:00:19,192
‫"بذل أصدقائي
‫قصارى جهدهم لإعادتي"

7
00:00:19,217 --> 00:00:22,384
‫"ومن خلال فعل ذلك
‫انفتح عالمنا إلى مخاطر جديدة"

8
00:00:22,387 --> 00:00:25,134
‫"وأنا الوحيد السريع كفايةً
‫لوضع حد لها"

9
00:00:25,140 --> 00:00:28,284
<font color="#ff0000"><b>‫"أنا (ذا فلاش)"</b></font>

10
00:00:28,435 --> 00:00:29,934
‫"في الحلقة السابقة من البرنامج"

11
00:00:29,936 --> 00:00:33,014
‫أنا شبح، أنا (ليو سنارت)
‫من الأرض (إكس)

12
00:00:33,023 --> 00:00:34,311
‫لم أفعل شيئاً!

13
00:00:34,336 --> 00:00:37,794
‫أفهم ذلك، ولكن نشاطك
‫الإشعاعي خطر

14
00:00:39,946 --> 00:00:41,375
‫"أنت فرد من هذا الفريق"

15
00:00:41,400 --> 00:00:44,132
‫أنا الوحيد الذي يتمتع بالجسد
‫الذي يحاول (ديفو) إصابته

16
00:00:44,157 --> 00:00:48,303
‫ستموت بسبب ذلك

17
00:00:49,206 --> 00:00:51,264
‫اسقطي أرضاً

18
00:00:51,541 --> 00:00:53,284
‫- "(كيلر فروست)"
‫- لقد رحلت

19
00:00:53,293 --> 00:00:56,754
‫"جسمي المضيف الجديد
‫يحمل فوائد تبيعة"

20
00:00:56,755 --> 00:01:01,792
‫المادة المظلمة، أخذت من غرفة كان
‫يشحن فيها د. (ويلز) خوذة التفكير

21
00:01:01,817 --> 00:01:04,654
‫الطاقة القصوى الآن!

22
00:01:08,684 --> 00:01:09,400
‫مرة أخرى

23
00:01:09,425 --> 00:01:12,144
‫يا دكتور (ويلز)
‫احتمال ظهور نتيجة مختلفة...

24
00:01:12,145 --> 00:01:15,074
‫- مرة أخرى!
‫- "حاضر يا دكتور (ويلز)"

25
00:01:18,151 --> 00:01:20,494
‫"النتائج عينها يا دكتور (ويلز)"

26
00:01:20,570 --> 00:01:23,904
‫"زيادة ضخ المادة المظلمة
‫في جهازك العصبي"

27
00:01:23,907 --> 00:01:28,444
‫"أثرت على المناطق الدماغية
‫المسؤولة عن الذكاء والحركة فسحب"

28
00:01:28,453 --> 00:01:32,974
‫قدرة دماغي على إدماج
‫المعلومات تنخفض

29
00:01:34,292 --> 00:01:36,244
‫أنا أفقد ذكائي

30
00:01:36,253 --> 00:01:40,854
‫"في مرحلة ما، عليك أن تعيد تعلّم
‫كل ما كنت تعرفه يوماً"

31
00:01:41,091 --> 00:01:45,175
‫هل من طريقة لعكس مسار ذلك
‫عبر استخدام خوذة التفكير؟

32
00:01:45,200 --> 00:01:46,634
‫"هذا مستعبد يا دكتور (ويلز)"

33
00:01:46,638 --> 00:01:49,884
‫"خوذة التفكير والمادة المظلمة
‫هما سبب ذلك"

34
00:01:49,891 --> 00:01:52,864
‫- "حاولت تحذيرك..."
‫- أعرف هذا!

35
00:01:54,813 --> 00:02:01,124
‫(غيديون)، بعد كم من الوقت
‫سيختفي كل ما أعرف؟

36
00:02:05,315 --> 00:02:09,044
‫لم يمض سوى بضعة أيام
‫على وفاته ولكن،...

37
00:02:10,871 --> 00:02:13,094
‫ما زلت لا أصدق الأمر

38
00:02:13,332 --> 00:02:15,424
‫كم كنت مقرّبة من (رالف)؟

39
00:02:15,625 --> 00:02:18,184
‫كانت علاقتنا تزداد قرابةً

40
00:02:18,962 --> 00:02:23,624
‫أجل، استغرقت وقتاً طويلاً
‫لرؤية ما وراء الأمور التي لم أحبها

41
00:02:23,633 --> 00:02:24,647
‫عندما تقابلنا للمرة الأولى

42
00:02:24,672 --> 00:02:28,853
‫ولكن بعد فترة قصيرة
‫بدأت أرى كم كان شاباً صالحاً

43
00:02:29,014 --> 00:02:32,264
‫بدأت أرى البطل الذي أصبح عليه

44
00:02:32,267 --> 00:02:34,054
‫أتعتبرينه بطلاً؟

45
00:02:34,061 --> 00:02:36,994
‫أجل، أفعل ذلك

46
00:02:37,773 --> 00:02:39,854
‫ماذا عنك يا (باري)؟
‫ماهية شعورك؟

47
00:02:39,858 --> 00:02:41,316
‫أنا بخير

48
00:02:41,349 --> 00:02:44,374
‫كما تعرفين
‫أنا أتعامل مع الأمر

49
00:02:44,607 --> 00:02:47,119
‫ألم تكن قريباً منه
‫بقدر (آيريس) إذاً؟

50
00:02:47,266 --> 00:02:50,218
‫كلا، بالقدر عينه، على ما أظن

51
00:02:50,243 --> 00:02:52,824
‫كانا يعملان معاً

52
00:02:52,829 --> 00:02:55,014
‫- "حقاً؟"
‫- أجل

53
00:02:55,457 --> 00:02:58,344
‫وسبق لك أن تخطيت حقيقة وفاته؟

54
00:02:58,418 --> 00:03:01,254
‫سبق أن تعاملت مع العديد
‫من حالات الموت في حياتي

55
00:03:01,254 --> 00:03:03,164
‫في منزلك...

56
00:03:03,173 --> 00:03:08,288
‫والدتك، والدك، (إيدي)
‫(روني)، (إيتش آر)

57
00:03:08,637 --> 00:03:12,984
‫هل أثرت بك وفاة (رالف)
‫بأي طريقة؟

58
00:03:14,201 --> 00:03:19,539
‫أظن ذلك، أعرف كيفية
‫التعامل مع حالات الوفاة فحسب

59
00:03:19,564 --> 00:03:23,084
‫فلم يعد الأمر يؤثر بي
‫كما في السابق

60
00:03:25,153 --> 00:03:28,504
‫- أظنه علينا إكمال الجلسة لاحقاً
‫- أجل

61
00:03:29,866 --> 00:03:34,000
‫- في الوقت عينه الأسبوع المقبل؟
‫- أو قبل ذلك إذا دعت الحاجة

62
00:03:34,079 --> 00:03:37,784
‫(باري)، الحزن هو شعور معقد

63
00:03:37,791 --> 00:03:41,144
‫"وكما تعرف، يتعامل مع الأمر
‫بشروطه الخاصة"

64
00:03:41,169 --> 00:03:43,644
‫ممارسته لا تولّد الكمال

65
00:03:49,694 --> 00:03:51,524
‫هل تشعر بالعطش يا عزيزي؟

66
00:03:51,695 --> 00:03:54,997
‫- الشاي الأخضر؟
‫- بل (غايكورو)

67
00:04:02,441 --> 00:04:06,334
‫- أنت سعيدة
‫- أكثر من أي وقت مضى

68
00:04:07,571 --> 00:04:09,654
‫سعيدة لعودتك

69
00:04:09,656 --> 00:04:12,324
‫- لم أهجرك يوماً يا (مارليز)
‫- شعرت وكأنك فعلت

70
00:04:12,326 --> 00:04:13,944
‫سبق أن تجاوزنا هذه الأيام

71
00:04:13,952 --> 00:04:16,884
‫تضحيتنا، التزاماتنا وتخطيطنا

72
00:04:17,080 --> 00:04:20,424
‫عاد كل شيء إلى سابق عهده
‫والمزيد...

73
00:04:20,813 --> 00:04:24,914
‫لم يظهر أي تراجع في عملية
‫الإشعاع منذ التحول الأخير

74
00:04:25,047 --> 00:04:27,644
‫عقلي وقدراتي...

75
00:04:28,425 --> 00:04:33,424
‫بإمكان هذه الخلايا المطاطية
‫أن تحمل قوى عدد هائل من الخارقين

76
00:04:33,430 --> 00:04:37,129
‫- من دون أن تؤثر بي
‫- هذا يريح بالي يا (كليفورد)

77
00:04:37,642 --> 00:04:42,034
‫أريدك أن تركزي
‫علامَ سيحدث تالياً

78
00:04:44,608 --> 00:04:46,834
‫- "هل سنبدأ اليوم؟"
‫- أجل

79
00:04:47,110 --> 00:04:49,794
‫ولكن أمامنا متسع من الوقت يا عزيزي

80
00:04:50,364 --> 00:04:54,584
‫ألا يمكننا قضاء بعض الوقت
‫معاً كزوجين؟

81
00:04:55,035 --> 00:04:59,634
‫- أظن...
‫- هذه هي غلطتك الأولى

82
00:05:01,249 --> 00:05:02,974
‫دعيني أتولى التفكير

83
00:05:27,977 --> 00:05:32,203
‫مهلاً، لا تتعب نفسك
‫إنها معطلة

84
00:05:32,228 --> 00:05:35,824
‫- لا أعرف بشأن هذا
‫- أنا أعرف لأنه أنا من اعتمرها

85
00:05:35,826 --> 00:05:38,196
‫وساعدتك على التقدم
‫على (ديفو)، صحيح؟

86
00:05:38,286 --> 00:05:40,784
‫رسم خرائط الابعاد الموازية
‫بناء الصولجان

87
00:05:40,789 --> 00:05:42,992
‫منعناك عن استخدامها
‫عندما كنا في أمس الحاجة إليها

88
00:05:43,017 --> 00:05:45,153
‫عندما تعرّض (رالف)...

89
00:05:49,840 --> 00:05:51,714
‫ظننا أنك تعلقت بها

90
00:05:51,717 --> 00:05:54,294
‫ما كان علينا منعك
‫كنا مخطئين

91
00:05:54,302 --> 00:05:56,984
‫أتعلم؟ لم تكن مخطئاً

92
00:05:57,347 --> 00:05:59,264
‫كنت متعلقاً بها

93
00:05:59,266 --> 00:06:03,460
‫أجل، كنت مغفلا
‫إذا فكرت في الأمر، أنا رجل ذكي

94
00:06:03,485 --> 00:06:07,024
‫كم كانت من المفترض أن تزيد ذكائي؟
‫10 في المئة؟

95
00:06:07,024 --> 00:06:11,454
‫أعني، أظن أن ذكاء (ديفو)
‫يضاعف ذكائي

96
00:06:11,737 --> 00:06:13,914
‫ربما عليّ اعتمارها أيضاً

97
00:06:18,327 --> 00:06:21,614
‫كلا، كلا
‫لن تعمل هذه الخوذة عليك أبداً

98
00:06:21,621 --> 00:06:26,764
‫لأنني صممتها بنفسي لتناسب
‫موجات دماغي وليس دماغك، اتفقنا؟

99
00:06:26,789 --> 00:06:29,204
‫- فدماغي يطلق...
‫- (هاري)، (هاري)

100
00:06:29,212 --> 00:06:32,124
‫أظن أنه عليك
‫تصميم خوذة تفكير ثانية

101
00:06:32,132 --> 00:06:34,504
‫- محفّز الذكاء
‫- لأجلي

102
00:06:34,509 --> 00:06:37,214
‫- لأجلك؟
‫- أجل، لأجلي

103
00:06:37,220 --> 00:06:39,484
‫فكّر في الأمر
‫عقلان أفضل من عقل واحد

104
00:06:39,580 --> 00:06:44,441
‫يمكننا جمع أفكارك وأفكاري
‫نضمّها ونبني على أفكار بعضنا البعض

105
00:06:44,466 --> 00:06:48,784
‫(هاري)، بخوذتين...
‫يمكننا الإمساك بـ(ديفو)

106
00:06:50,567 --> 00:06:54,294
‫حسناً، حسناً، ابدأ بالعمل

107
00:06:58,367 --> 00:07:00,584
‫"اسقطي أرضاً"

108
00:07:01,787 --> 00:07:04,964
‫- "هل من مستجدات؟"
‫- ما من أثر لـ(ديفو)

109
00:07:06,166 --> 00:07:08,184
‫قصدتك أنت

110
00:07:08,335 --> 00:07:11,914
‫كلا، ما من إشارات على أي برودة
‫في المدينة

111
00:07:11,922 --> 00:07:15,224
‫(كيلر فروست) مفقودة

112
00:07:15,450 --> 00:07:18,778
‫هذا غير منطقي، ابتكر (ديفو)
‫خارقي القوى لسبب وجيه

113
00:07:18,803 --> 00:07:22,127
‫لم يكن مهتماً بقوى (باري)
‫أو (سيسكو)

114
00:07:22,152 --> 00:07:23,687
‫أو بقوى أي من خارقي القوى
‫في (آيرون هايتس)

115
00:07:23,695 --> 00:07:25,853
‫لا أعرف لما كان مهتماً بقواك فجأة

116
00:07:25,867 --> 00:07:30,257
‫جميعنا رأينا ما حصل
‫عندما أمسك بي (ديفو) اختفت قواي

117
00:07:30,455 --> 00:07:32,807
‫لا بد من أنه السبب

118
00:07:34,834 --> 00:07:36,327
‫(ديفو)؟

119
00:07:36,336 --> 00:07:39,877
‫تتلقى الأقمار الصناعية 3 نشاطات
‫لابعاد موازية في (كيستون)

120
00:07:39,881 --> 00:07:41,837
‫دعونا...

121
00:07:41,841 --> 00:07:43,337
‫أنت وأنا، هيا بنا

122
00:07:43,343 --> 00:07:45,897
‫مهلاً، انتظرا
‫لقد اختفت جميعها تواً

123
00:07:46,304 --> 00:07:48,047
‫ماذا؟

124
00:07:48,056 --> 00:07:52,517
‫- ربما أخطأت إحداثياتنا
‫- هي لا تخطىء

125
00:07:52,519 --> 00:07:54,737
‫لا بد من أنه يريد شيئاً من (كيستون)

126
00:07:54,771 --> 00:07:57,362
‫- إنه مختبر (ترايسي براند)
‫- لا بد من أنه يلاحق (فول أوت)

127
00:07:57,427 --> 00:07:59,376
‫اتصلي بـ(ترايسي) وأخبريها
‫أننا قادمان لمساعدة (بورمان)، اتفقنا؟

128
00:07:59,401 --> 00:08:03,158
‫- مهلاً، ماذا ستفعلان؟
‫- سنأخذه إلى مكان آخر

129
00:08:03,183 --> 00:08:06,284
‫لا يمكننا إحضاره إلى هنا
‫لا يمكننا حتى إبقاء غباره الذري

130
00:08:06,309 --> 00:08:08,554
‫بالكاد استطاعت (ترايسي)
‫على المحافظة على قواه

131
00:08:08,579 --> 00:08:11,083
‫أجل، الرجل بمثابة انفجار نووي
‫ينتظر انطلاقه

132
00:08:11,108 --> 00:08:14,478
‫لا أدري بشأنك، ولكنني اكتفيت
‫الانفجارات النووية هذه السنة

133
00:08:14,487 --> 00:08:17,358
‫إذا تمكنا من تبريده
‫فيمكننا نقله إلى مكان آمن

134
00:08:17,364 --> 00:08:19,876
‫- ماذا عن مسدس (سنارت) للتبريد؟
‫- لديّ نموذج أولي

135
00:08:19,901 --> 00:08:22,232
‫ولكن لتحويله إلى مسدس مثله
‫سيستغرقني يوماً كاملاً على الأقل

136
00:08:22,257 --> 00:08:24,328
‫لا نملك متسعاً من الوقت
‫(ديفو) يلاحقه

137
00:08:24,330 --> 00:08:28,038
‫اكتشف (ديفو) كل خطوة كنا نتخذها
‫علينا الأقدام بخطوة لا يتوقعها

138
00:08:28,042 --> 00:08:30,788
‫كيف من المفترض أن نجد طريقة
‫لتبريد (بورمان)

139
00:08:30,795 --> 00:08:32,748
‫ونأخذه إلى مكان
‫لا يعرف (ديفو) بشأنه

140
00:08:32,755 --> 00:08:35,308
‫ونتوصل إلى خطة لا يتوقعها؟

141
00:08:36,092 --> 00:08:37,152
‫اتصلي بـ(لايلا)

142
00:08:37,177 --> 00:08:39,628
‫واسألي (أرغوس) إذا كان هناك شيء
‫خارج نطاق التغطية

143
00:08:39,637 --> 00:08:43,878
‫حسناً، ولكن حتى لو كان هذا صحيحاً
‫ماذا سنفعل حيال المشكلتين الباقيتين؟

144
00:08:49,153 --> 00:08:51,179
‫"الأرض (إكس)"

145
00:08:51,732 --> 00:08:53,578
‫"لقد انتهت الحرب!"

146
00:08:53,609 --> 00:08:56,828
‫خسر الفتيان والفتيات الأشرار

147
00:08:58,139 --> 00:09:02,048
‫تم تفكيك النظام النازي

148
00:09:03,744 --> 00:09:06,678
‫وتولت حركة التمرد المسؤولية الآن

149
00:09:07,373 --> 00:09:12,598
‫لمَ لا تسلّم نفسك
‫وتوفّر علينا لعبة المطاردة؟

150
00:09:13,879 --> 00:09:18,858
‫جد سبباً مضللا آخر
‫لتتصرف بعدائية

151
00:09:24,056 --> 00:09:25,407
‫ليس هذه الليلة

152
00:09:25,432 --> 00:09:28,801
‫سأقاتل إلى أن يواجه كل واحد منكم
‫المصير عينه

153
00:09:28,826 --> 00:09:31,394
‫الذي واجهه إخوتي وأخواتي

154
00:09:34,650 --> 00:09:39,208
‫توقيتك رائع
‫توقيتك رائع، توقيتك رائع

155
00:09:39,280 --> 00:09:42,791
‫- نحتاج إلى مساعدتك على أرضنا
‫- الآن؟ ولكنني منشغل

156
00:09:42,839 --> 00:09:45,100
‫منشغل بماذا؟ التعرض للقتل؟

157
00:09:46,245 --> 00:09:48,178
‫أصبت!

158
00:10:04,773 --> 00:10:08,803
‫تحاولون الإمساك برجل
‫يظن أنه يتفوق ذكاءً على الجميع

159
00:10:08,835 --> 00:10:15,179
‫وهو وعشيقته مصممان على تحقيق
‫مؤامراتهما الشريرة مهما كلّف الأمر

160
00:10:15,479 --> 00:10:16,796
‫هذا من اختصاصي

161
00:10:16,821 --> 00:10:19,518
‫ولكن، (ديفو) هو فعلاً
‫أكثر ذكاءً من الجميع يا (ليو)

162
00:10:19,543 --> 00:10:22,859
‫سبق أن ابتكر 12 خارق قوة
‫لينهبهم قواهم فحسب

163
00:10:22,859 --> 00:10:26,069
‫- ثم ترك الجميع يموتون
‫- بمن فيهم (رالف ديبني)

164
00:10:26,071 --> 00:10:30,459
‫- الذي كان فرداً من فريقنا
‫- أنا آسف، هذا صعب

165
00:10:30,784 --> 00:10:32,739
‫كانت جميع حالات الوفاة صعبة

166
00:10:32,744 --> 00:10:33,778
‫لا يمكننا التفكير في الأمر الآن

167
00:10:33,803 --> 00:10:37,626
‫بل علينا التركيز لئلا يكتشف (ديفو)
‫ما نفعله لنتمكن من إنقاذ (بورمان)

168
00:10:37,665 --> 00:10:40,459
‫- "لهذا السبب لجأنا إليك"
‫- لقد فهمت

169
00:10:40,460 --> 00:10:43,962
‫إن أفكاري مختلفة كفايةً
‫لافاجىء (ديفو)

170
00:10:43,987 --> 00:10:48,299
‫هذا صحيح، كما أننا بحاجة
‫إلى مسدس التبريد الخاص بك

171
00:10:49,010 --> 00:10:50,205
‫لأجل ماذا؟

172
00:10:50,230 --> 00:10:54,770
‫نحن نعمل على تغيير بزة واقية
‫من الإشعاعات لتنظيم حرارة جسمه

173
00:10:54,795 --> 00:10:58,769
‫بهدف منع ارتفاع حرارته
‫لنقطة الانفجار أثناء نقله

174
00:10:58,770 --> 00:11:00,849
‫سيكون مسدس التبريد الخاص بك
‫خطتنا البديلة

175
00:11:00,855 --> 00:11:03,729
‫لا بد من أنه وقت سعيد
‫أنا الخطة البديلة

176
00:11:03,733 --> 00:11:06,649
‫ماذا عن صديقتك؟
‫ألا تريد المشاركة في المهمة الممتعة؟

177
00:11:06,653 --> 00:11:09,512
‫- لقد رحلت
‫- هذا مؤسف

178
00:11:09,998 --> 00:11:12,779
‫حسناً، امنحوني 24 ساعة
‫ولا دقيقة إضافية

179
00:11:12,784 --> 00:11:14,449
‫مهلاً، لمَ لا؟

180
00:11:14,452 --> 00:11:18,389
‫لأنني فكرت في جعل (راي)
‫رجلاً مخلصاً غداً

181
00:11:18,476 --> 00:11:21,017
‫- "هل ستتزوجان؟"
‫- هذا مشوق جداً!

182
00:11:21,042 --> 00:11:23,499
‫فإذا أمكنكما إنجاح الأمر
‫يمكننا ذلك نحن أيضاً

183
00:11:23,503 --> 00:11:24,303
‫- ماذا؟
‫- ماذا؟

184
00:11:24,328 --> 00:11:26,025
‫- كلا، نحن...
‫- أنا أمزح

185
00:11:26,065 --> 00:11:30,509
‫- إلى أين سننقل هذا الرجل؟
‫- لدى (أرغوس) منشأة بـ(نيو برايتون)

186
00:11:30,510 --> 00:11:33,929
‫بتكنولوجيا عالية وحراسة متشددة
‫أظنه سيكون بأمان هناك

187
00:11:33,930 --> 00:11:36,049
‫- كم بقي أمامك لإنهاء البزة؟
‫- بضعة تعديلات فحسب

188
00:11:36,074 --> 00:11:38,796
‫حسناً، سأتصل بوالدي
‫لأعلمه بالخطة

189
00:11:41,894 --> 00:11:43,665
‫- مرحباً
‫- مرحباً

190
00:11:43,690 --> 00:11:47,609
‫- أهذه هي؟ هل انتهيت؟
‫- أجل، كان الجزء الأول الأصعب

191
00:11:47,610 --> 00:11:49,859
‫ولكن للجزء الثاني
‫اتبعت الخطة فحسب

192
00:11:49,863 --> 00:11:54,669
‫- بالتحديد، فلنجربها، اتفقنا؟
‫- حسناً، حسناً

193
00:11:54,784 --> 00:11:57,589
‫تفضل بالجلوس

194
00:12:01,623 --> 00:12:04,559
‫لست متأكداً من هذا

195
00:12:04,648 --> 00:12:07,748
‫(هاري)، أنا أثق بك

196
00:12:09,215 --> 00:12:12,899
‫أجل، أعرف هذا
‫حسناً، ها نحن ذا

197
00:12:14,721 --> 00:12:17,239
‫"الاتصال قائم"

198
00:12:17,599 --> 00:12:19,699
‫- هي تدغدغني
‫- أجل

199
00:12:19,810 --> 00:12:22,488
‫إنها أشبه ببلسم الشعر

200
00:12:23,354 --> 00:12:26,329
‫بدأ نشاطك العقلي يتحسن

201
00:12:27,877 --> 00:12:31,209
‫حقاً؟ يا للهول!
‫أشعر وكأن هناك حفلة داخل رأسي!

202
00:12:31,321 --> 00:12:35,074
‫بدأت أفهم لما يروق لك هذا كثيراً
‫أشعر أن خلاياي العصبية تشتعل

203
00:12:35,099 --> 00:12:36,905
‫"حسناً"

204
00:12:40,698 --> 00:12:45,962
‫- (هاري)، النجدة!
‫- أجل، أجل، حسناً

205
00:12:46,544 --> 00:12:50,839
‫أعتقد أن ما حصل أن الصمامات
‫التي تحد من الارتفاع...

206
00:12:50,840 --> 00:12:52,759
‫- أيونات الـ(بروميثيوم)
‫- الصمام الثنائي

207
00:12:52,759 --> 00:12:55,879
‫- قد تكون زدت حمولة الخوذة؟
‫- أجل، هذا مؤسف

208
00:12:55,887 --> 00:12:57,379
‫حسناً، لقد حاولنا

209
00:12:57,388 --> 00:12:59,179
‫كيف حصلت على صمام ثنائي
‫لايونات الـ(بروميثيوم)؟

210
00:12:59,182 --> 00:13:02,348
‫حصلت عليها من مختبري

211
00:13:02,373 --> 00:13:03,243
‫ على أرضي

212
00:13:03,268 --> 00:13:06,195
كنت أملكها هناك ‫لكن
لم يعد لدي منها للأسف

213
00:13:06,231 --> 00:13:09,249
‫لا نملك أي منها هنا
‫ويتطلب إحضارها أسابيع

214
00:13:09,561 --> 00:13:13,209
‫حسناً، سنضيفها على الطلب

215
00:13:13,878 --> 00:13:16,012
‫سأرى ما إذا سأجد شيئاً آخر

216
00:13:16,075 --> 00:13:17,798
‫حسناً

217
00:13:18,752 --> 00:13:23,914
‫"أرى أن أساليب الترويع نجحت
‫سينقلون الموجودات كما توقعت"

218
00:13:23,923 --> 00:13:28,444
‫أجل، ولكن للأسف
‫ليس إلى المكان الذي توقعته

219
00:13:38,480 --> 00:13:40,204
‫ما هذا؟

220
00:13:42,636 --> 00:13:45,110
‫الفستان المفضل لديك

221
00:13:49,908 --> 00:13:54,754
‫- اخترت ارتداءه الآن؟
‫- لارضائك يا عزيزي

222
00:13:56,122 --> 00:14:01,934
‫ما يرضيني هو فهمك
‫مدى خطورة مهمتنا

223
00:14:02,545 --> 00:14:08,156
‫- لتصحيح مسار البشرية الخاطىء
‫- فكرت فحسب...

224
00:14:08,927 --> 00:14:13,404
‫مرة أخرى، فكرت!

225
00:14:14,724 --> 00:14:18,244
‫ما أدى بك إلى هذه الفكرة التافهة

226
00:14:18,687 --> 00:14:22,244
‫يمكنك ارتداء شيئاً أكثر تناسباً

227
00:14:22,982 --> 00:14:30,004
‫من الآن حتى بلوغنا عصر التنوير
‫ستكونين خبيرة تقنية

228
00:14:33,660 --> 00:14:34,853
‫والآن اتركيني بمفردي

229
00:14:34,878 --> 00:14:38,534
‫لأتمكن من التوصل إلى طريقة
‫لاحثّ على فريق (فلاش)

230
00:14:38,540 --> 00:14:43,474
‫لنقل طريدتنا إلى المكان الذي أريده

231
00:14:49,175 --> 00:14:51,524
‫"مهلاً، أظنه علينا سَلك
‫الطريق السريع 14"

232
00:14:51,553 --> 00:14:54,634
‫إنه طريق ريفي إلى أقصى الحدود
‫ويؤدي إلى (نيو برايتون) مباشرةً

233
00:14:54,639 --> 00:14:56,674
‫إنه الحل الأفضل
‫لايصال (فول أوت) إلى بر الأمان

234
00:14:56,683 --> 00:15:00,534
‫تبدو هذه خطة يا (باري)
‫تعرف ماهية شعوري حيال الخطط

235
00:15:01,404 --> 00:15:05,753
‫كان فرداً من فريقك، صحيح؟
‫(رالف ديبني)

236
00:15:06,401 --> 00:15:10,584
‫- أجل، (إيلونغايتد مان)
‫- (إيلونغايتد مان)؟

237
00:15:10,905 --> 00:15:15,334
‫لا أذكر أي شخص بهذا اللقب
‫من الفريق الذي قاتل النازيين

238
00:15:15,368 --> 00:15:18,004
‫كلا، لم يكن مستعداً بعد

239
00:15:19,539 --> 00:15:21,414
‫بطل مبتدئ

240
00:15:21,416 --> 00:15:25,084
‫- درّبته إذاً
‫- بقدر ما استطعت، أجل

241
00:15:25,086 --> 00:15:28,764
‫يصعب تقبل حقيقة وفاة شخص
‫سبق لك أن درّبته

242
00:15:29,090 --> 00:15:31,327
‫ولكن بطريقة ما، تبدو بحالة جيدة

243
00:15:31,352 --> 00:15:34,554
‫نظراً إلى حدوث الأمر
‫منذ بضعة أيام فحسب

244
00:15:34,554 --> 00:15:36,054
‫أنا فعلاً بحالة جيدة

245
00:15:36,056 --> 00:15:39,767
‫أحاول القيام بما عليّ فعله
‫أحاول التركيز على المهمة فحسب

246
00:15:40,310 --> 00:15:42,284
‫أهذا ما تفعله؟

247
00:15:43,146 --> 00:15:45,814
‫أتعرف كم من متمرد فقدنا
‫على مر السنوات يا (باري)؟

248
00:15:45,815 --> 00:15:49,164
‫ونحن نحاول هزيمة
‫النازيين الأنذال؟

249
00:15:49,402 --> 00:15:51,944
‫- أنا متأكد من أن عددهم لا يُحصى
‫- هذا غير صحيح

250
00:15:51,946 --> 00:15:55,864
‫بل حصيت عددهم
‫18.322

251
00:15:55,867 --> 00:16:01,744
‫كان 3.679 شخصاً تحت مراقبتي
‫وشعرت بوفاة كل واحد منهم

252
00:16:01,748 --> 00:16:05,844
‫ما زلت أشعر بها
‫بعد سنوات منذ وفاتهم

253
00:16:06,003 --> 00:16:06,869
‫اسمع (ليو)...

254
00:16:06,894 --> 00:16:11,334
‫ولكنني أدركت أنه بهدف مواصلة
‫القيادة وتصفية الذهن

255
00:16:11,341 --> 00:16:13,884
‫كان عليّ الشعور بالحزن
‫على هذه الخسائر

256
00:16:13,885 --> 00:16:17,524
‫ففعـلت ذلك
‫حزنت على كل واحد منهم

257
00:16:20,016 --> 00:16:21,306
‫اسمع يا (باري)

258
00:16:21,331 --> 00:16:24,394
‫تريدني أن أساعدك في نقل رجل
‫خارق القوى يضم قنبلة نووية

259
00:16:24,396 --> 00:16:27,942
‫يلاحقه رجل عبقري
‫يتمتع بجميع القوى الخارقة

260
00:16:27,967 --> 00:16:31,999
‫سأبذل قصارى جهدي
‫طالما أنك تفكر بشكل سليم

261
00:16:32,024 --> 00:16:36,970
‫لأنه إذا قتلت قبل أن أتزوج من (راي)
‫فسيقتلني (راي)

262
00:16:38,827 --> 00:16:40,324
‫لقد جهزت البزة

263
00:16:40,328 --> 00:16:42,574
‫كما أن (فول أوت) مستعد
‫في مختبر (ترايسي)

264
00:16:42,580 --> 00:16:45,521
‫فلنتجه إلى (كيستون) إذاً
‫هل أنت بخير؟

265
00:16:45,625 --> 00:16:48,474
‫- أنا بخير
‫- فلنذهب للامساك بالرجل المطلوب

266
00:16:51,965 --> 00:16:55,807
‫"نقل رجل بقوى خارقة
‫يضم قنبلة نووية..."

267
00:16:55,927 --> 00:16:58,634
‫"في مختبر (ترايسي)..."

268
00:16:58,638 --> 00:17:00,214
‫"فلنتجه إلى (كيستون)"

269
00:17:00,223 --> 00:17:05,614
‫- "فلنتجه إلى (كيستون)"
‫- "فلنمسك بالرجل المطلوب"

270
00:17:06,187 --> 00:17:08,184
‫أجل، فلنفعل هذا

271
00:17:08,189 --> 00:17:12,204
‫في النهاية، لا يمكننا إهدار
‫قنبلة نووية

272
00:17:14,951 --> 00:17:17,387
‫أتعني أنه عليّ ارتداء هذه
‫طوال الوقت؟

273
00:17:17,422 --> 00:17:19,771
‫أجل، هذه البزة ستحمينا من قواك

274
00:17:19,799 --> 00:17:23,112
‫لنتمكن من حمايتك
‫من الرجل الذي يلاحقك

275
00:17:23,137 --> 00:17:25,442
‫- لمَ هو يلاحقني؟
‫- بصراحة، لا نعرف ذلك يا (نيل)

276
00:17:25,467 --> 00:17:27,324
‫ولكن نريد اكتشاف ذلك
‫بقدر ما تريد

277
00:17:27,349 --> 00:17:29,599
‫سنفعل هذا، ثق بي

278
00:17:29,601 --> 00:17:33,619
‫سبق أن أنقذتنى مرةً يا (فلاش)
‫أثق بك لتنقذني مرة أخرى

279
00:17:34,932 --> 00:17:35,898
‫"ما هذا؟"

280
00:17:35,923 --> 00:17:39,969
‫قمت بمزج حمض الـ(بينتيتيك)
‫المجزأ ويوديد الـ(بوتاسيوم)

281
00:17:39,978 --> 00:17:43,519
‫من المفترض أن يشبعا الدرقية
‫باليود غير المشع

282
00:17:43,524 --> 00:17:49,039
‫في حال لم تعمل البزة بشكل صائب
‫فسنتلقى بعض الحماية من الإشعاعات

283
00:17:49,071 --> 00:17:53,339
‫بعض الحماية؟
‫يا له من أمر مطمئن

284
00:17:54,444 --> 00:17:57,234
‫- كم يدوم هذا؟
‫- ساعتين أو 3 ساعات على الأكثر

285
00:17:57,259 --> 00:17:58,984
‫من الأفضل أن تنطلقوا إذاً

286
00:17:59,074 --> 00:18:01,174
‫فلنراجع الخطة مرة أخرى، اتفقنا؟

287
00:18:01,199 --> 00:18:04,589
‫سأسبق الشاحنة
‫لتحديد أي مشكلة على الطريق

288
00:18:04,621 --> 00:18:07,861
‫سأكون في مختبرات (ستار)
‫لتعقب أي بُعد موازٍ متجه نحونا

289
00:18:07,886 --> 00:18:11,065
‫وسأكون في الشاحنة مع (نيل)
‫أراقب أعضاءه الحيوية

290
00:18:11,090 --> 00:18:17,223
‫وأنا في المقدمة، في حال تم تفجير
‫الرجل الخارق، بدون إهانة

291
00:18:17,248 --> 00:18:21,173
‫سأتولى القيادة وأرنم الصلوات
‫التي علمتني إياها (سيسيل)

292
00:18:21,198 --> 00:18:23,109
‫قد أنضم إليك

293
00:18:23,110 --> 00:18:25,319
‫أعرف أن (ديفو) واجهنا بقوة بليغة

294
00:18:25,320 --> 00:18:30,319
‫ولكن الآن، دعونا ننسى ما أخذه منا
‫ونركز على أخذ شيء منه

295
00:18:30,325 --> 00:18:32,469
‫عبر توصيل (نيل) إلى (آرغوس)
‫بشكل آمن

296
00:18:32,494 --> 00:18:35,117
‫سنفعل هذا
‫وتنهار خطط (ديفو)

297
00:18:35,142 --> 00:18:37,079
‫قد يعني الفوز بهذه المعركة
‫الفوز بالحرب

298
00:18:37,082 --> 00:18:38,304
‫"أوافقك الرأي!"

299
00:18:38,357 --> 00:18:44,309
‫دعونا نحرص على أن نصب تركيزنا
‫الكامل لنبقى بأمان هناك

300
00:18:47,551 --> 00:18:51,429
‫- أعرف ما كان معنى ذلك
‫- ألقيت خطاباً جيداً يا (باري)

301
00:18:51,430 --> 00:18:54,549
‫كنت أحرص على سماعك له
‫وليس إلقاءه فحسب

302
00:18:54,558 --> 00:18:55,694
‫ما من المفترض أن يعنى هذا؟

303
00:18:55,719 --> 00:19:01,351
‫إذا لم تواجه مشاعرك
‫فستواجهك هي!

304
00:19:06,194 --> 00:19:07,599
‫"المكان خالٍ من هنا"

305
00:19:07,624 --> 00:19:09,839
‫ما من نشاط لاي بُعد موازٍ
‫في المنطقة

306
00:19:10,137 --> 00:19:12,259
‫"تبدو الطريق آمنة أيضاً
‫(جو)؟"

307
00:19:12,284 --> 00:19:14,669
‫أجل، الشاحنة بأمان

308
00:19:15,662 --> 00:19:17,579
‫- "(كايتلن)؟"
‫- "الإشعاعات بخير"

309
00:19:17,581 --> 00:19:19,429
‫"نبضات قلبه ثابتة"

310
00:19:25,339 --> 00:19:29,479
‫لدينا مقولة "إذا كنت تضحك بصوت
‫عالٍ، فعليك مشاركتنا المزحة"

311
00:19:29,676 --> 00:19:34,819
‫منتج ثانوي للعيش على الأرض
‫حيث يُعتبر الفرح سلعةً نادرةً

312
00:19:35,140 --> 00:19:39,819
‫إنها ملاحظة من (كيلر فروست)
‫إنه طريقة تكلمنا معاً

313
00:19:39,894 --> 00:19:41,479
‫التي كنا نتكلم بها

314
00:19:41,480 --> 00:19:44,619
‫"كسرت منظم الحرارة من جديد
‫أظنه يكرهني"

315
00:19:44,673 --> 00:19:47,688
‫هذا ظريف، هل اشتقت إليها؟

316
00:19:47,807 --> 00:19:49,525
‫هذا ليس ما في الأمر

317
00:19:49,580 --> 00:19:54,508
‫ولكن كانت صداقتنا
‫تزداد قرابةً مؤخراً

318
00:19:55,035 --> 00:20:00,584
‫أعرف كم يبدو الامر جنونياً بما أننا
‫نتكلم عن شخص عاش في داخلي

319
00:20:00,832 --> 00:20:03,709
‫أنا على أرض بديلة
‫أنقل قنبلة بشرية

320
00:20:03,710 --> 00:20:06,879
‫مع مرافق يمكنه العودة
‫في الزمن بسرعة

321
00:20:06,880 --> 00:20:10,399
‫قصتك هي الأقل جنوناً
‫التي سمعتها طوال اليوم

322
00:20:10,491 --> 00:20:14,113
‫هناك أمر واحد مؤكد منه
‫سأشتاق إلى هذه الملاحظات القصيرة

323
00:20:14,284 --> 00:20:15,687
‫شخصية بديلة أم حقيقية

324
00:20:15,712 --> 00:20:18,909
‫من الطبيعي أن يشتاق المرء
‫إلى شخص فقده

325
00:20:19,927 --> 00:20:21,437
‫كيف حاله؟

326
00:20:21,462 --> 00:20:23,729
‫هو بخير، الإشعاعات متدنية
‫وأعضاؤه الحيوية مستقرة

327
00:20:23,730 --> 00:20:26,087
‫أعطيته مسكنا يبدو أنه يعمل

328
00:20:26,112 --> 00:20:27,309
‫حسناً، هذا جيد
‫أوشكنا على الوصول

329
00:20:27,334 --> 00:20:30,117
‫يا رفاق...
‫هناك نشاط لبُعد مواز!

330
00:20:42,708 --> 00:20:44,849
‫- أبي!
‫- لقد علقت!

331
00:20:44,874 --> 00:20:49,053
‫الباب غير مقفل ولكن...
‫يزن طناً!

332
00:20:49,857 --> 00:20:50,827
‫(آيريس)؟

333
00:20:50,852 --> 00:20:52,433
‫- (آيريس)؟
‫- أبي؟

334
00:20:52,490 --> 00:20:55,246
‫لقد انقطعت خطوط الاتصال
‫إنه (ديفو)!

335
00:20:55,541 --> 00:20:57,745
‫إنه هنا؟

336
00:21:08,817 --> 00:21:13,319
‫السيد (آلن)
‫كالعادة أنا أسبقك بخطوة

337
00:21:13,322 --> 00:21:18,259
‫يا لهذا التلاعب بالكلمات
‫أشرار الأرض الأولى طريفون جداً

338
00:21:18,410 --> 00:21:20,879
‫لا تملك أدني فكرة يا سيد (سنارت)

339
00:21:20,934 --> 00:21:23,749
‫- لن تأخذ (فول أوت)
‫- يمكنني فعل ذلك، وسأفعل

340
00:21:23,749 --> 00:21:25,139
‫إذا لم أفعله هنا وفي هذه اللحظة

341
00:21:25,164 --> 00:21:29,100
‫فسأفعله بعد إتمام مهمتكم السرية
‫في نقله إلى (أرغوس)

342
00:21:29,129 --> 00:21:31,309
‫أجل، أعرف بالأمر!

343
00:21:32,174 --> 00:21:34,559
‫- أتذكر؟
‫- هذا جيد

344
00:21:34,593 --> 00:21:37,649
‫إذا لن أشعر بالذنب
‫بعد فعل هذا

345
00:21:48,982 --> 00:21:51,479
‫هذا خفف من حدة الأمور بسرعة

346
00:21:51,485 --> 00:21:55,189
‫الموجات الصوتية الصغيرة
‫التي تصدرها لعبتك

347
00:21:55,197 --> 00:21:59,409
‫هي ضعيفة جداً لالحاق الضرر
‫بجسمي الجديد

348
00:21:59,409 --> 00:22:02,589
‫يا لها من هدية
‫زوّدني بها السيد (ديبني)

349
00:22:02,657 --> 00:22:08,402
‫يمكنك اعتبارها هديةً
‫أليس هذا صحيحاً أيها المبتدئ؟

350
00:22:15,884 --> 00:22:17,127
‫(باري)!

351
00:22:17,173 --> 00:22:20,939
‫لمَ تعاني هذا الاضطراب في ذهنك
‫يا سيد (آلن)؟

352
00:22:21,373 --> 00:22:23,679
‫اسمح لي بأن أخفف آلامك

353
00:22:34,695 --> 00:22:37,118
‫لقد اكتفيت! أنا مغادر!

354
00:22:37,158 --> 00:22:39,617
‫كلا، عليك أن تبقى هنا
‫وتهدئ من روعك

355
00:22:39,642 --> 00:22:41,361
‫انتظر يا (نيل)!

356
00:22:43,213 --> 00:22:47,685
‫أريدكم أن تنصتوا إليّ بكل انتباه
‫ آمل ألا أضطر إلى رفع صوتي

357
00:22:48,148 --> 00:22:50,865
‫أصبحت هذه الشاحنة ملكي!

358
00:22:54,721 --> 00:22:58,349
‫ما من طريقة لإيجاد (جو) و(كايتلين)؟
‫ليس حتى عبر تعقب (فول أوت)؟

359
00:22:58,382 --> 00:23:01,228
‫تلك البزة تخبىء توقيع إشعاعاته

360
00:23:01,253 --> 00:23:04,589
‫فلا يمكن للاقمار الصناعية تعقبه
‫إلا إذا ارتفعت حرارة جسمه

361
00:23:04,632 --> 00:23:07,483
‫ماذا تعرف عن بديل
‫(لوريل لانس) الشرير؟

362
00:23:07,508 --> 00:23:10,463
‫- لمَ كانت تلاحقك؟
‫- كانت تلك (سايرن إكس)

363
00:23:10,469 --> 00:23:12,383
‫ آخر من تبقى من عائلة (رايكسمان)

364
00:23:12,388 --> 00:23:16,693
‫قاتلة بارعة فقدت صوابها
‫وازدادت قسوةً

365
00:23:16,718 --> 00:23:19,344
‫كانت تبادل (دارك آرو) الحب
‫من طرف واحد

366
00:23:19,370 --> 00:23:22,998
‫فهي ليست مسرورة
‫ممن تسببوا بمقتله

367
00:23:23,023 --> 00:23:24,828
‫بمن فيها أنا

368
00:23:24,853 --> 00:23:28,163
‫إذاً هي تتمتع بالقوى عينها
‫التي يتمتع بها (بلاك سايرين)؟

369
00:23:28,293 --> 00:23:30,456
‫(لوريل لانس) من الأرض الثانية

370
00:23:30,489 --> 00:23:32,323
‫وماذا عن (لوريل لانس)
‫من الأرض الأولى؟

371
00:23:32,348 --> 00:23:36,302
‫لقد ماتت، كانت (بلاك كاناري)
‫الثانية بعد أختها

372
00:23:36,412 --> 00:23:39,283
‫هي أيضاً ماتت ثم عادت إلى الحياة
‫ولكن بصفة (وايت كاناري)

373
00:23:39,289 --> 00:23:41,203
‫- (سيسكو)!
‫- القصة معقدة

374
00:23:41,208 --> 00:23:43,793
‫هذا صحيح، فلنضع غموض
‫البديل الشرير جانباً

375
00:23:43,794 --> 00:23:46,583
‫أصبح مسدسي للتبريد والقنبلة النووية
‫بحوزة (سايرن إكس)

376
00:23:46,588 --> 00:23:53,103
‫وعطشها للثأر لن يمنعها من استخدام
‫أي منهما ضدّي أو ضدّ جميعكم

377
00:23:56,265 --> 00:23:58,093
‫- هل أنت متأكد من أنك بخير؟
‫- أنا بخير

378
00:23:58,100 --> 00:24:02,813
‫- أنا قلقة لأنه بدا كأنها باغتتك
‫- لقد فاجأتني وحسب

379
00:24:02,813 --> 00:24:05,853
‫لمَ هذا مهم الآن؟ فنحن لا نعرف
‫مكان وجود (جو) و(كايتلن)

380
00:24:05,858 --> 00:24:08,893
‫(سيسكو)، اسأل (هاري)
‫إن كان لديه أي أفكار

381
00:24:08,902 --> 00:24:11,913
‫- سأفعل هذا
‫- راقبي الأقمار الصناعية بدقة

382
00:24:12,948 --> 00:24:16,073
‫(ليو)، ما حصل هناك بالتحديد؟

383
00:24:16,076 --> 00:24:21,013
‫مجرد معركة فتاكة عادية
‫بين خارقين من أرضين مختلفتين

384
00:24:21,123 --> 00:24:22,873
‫(ليونارد)

385
00:24:22,875 --> 00:24:25,723
‫- سأذهب للتكلم معه
‫- شكراً لك

386
00:24:27,421 --> 00:24:29,143
‫"أين هي؟"

387
00:24:29,340 --> 00:24:31,383
‫مهلاً يا (رامون)، ماذا تفعل؟

388
00:24:31,383 --> 00:24:34,173
‫اختطفت (لوريل لانس) النازية
‫(كايتلين) و(جو) تواً

389
00:24:34,178 --> 00:24:38,093
‫- علينا إنجاح هذه الخوذة الآن!
‫- لا يمكننا فعل هذا

390
00:24:38,098 --> 00:24:41,573
‫لا يمكننا، ما زلت لم أجد بديلا...

391
00:24:42,207 --> 00:24:43,348
‫من أين حصلت على هذا؟

392
00:24:43,373 --> 00:24:46,023
‫عثرت عليه في العلبة
‫التي أرسلتها لي (جيبسي)

393
00:24:46,023 --> 00:24:48,563
‫يا لها من خطوة ذكية
‫ولكنها لن تنجح

394
00:24:48,567 --> 00:24:50,813
‫- لن تنجح؟ لماذا؟
‫- لأنها لن تنجح، اتفقنا؟

395
00:24:50,819 --> 00:24:53,317
‫لأنها مضيعة للوقت
‫لأنني قلت هذا، هذا هو السبب!

396
00:24:53,342 --> 00:24:55,004
‫- في هذه الحالة...
‫- اسمع يا (رامون)

397
00:24:55,048 --> 00:24:57,468
‫حياة صديقانا في خطر!

398
00:24:57,493 --> 00:25:01,343
‫اسمع، لا أعرف ما يحصل معك
‫ولكن إن لم تساعدني...

399
00:25:05,478 --> 00:25:07,893
‫لماذا فعلت هذا؟

400
00:25:08,744 --> 00:25:11,008
‫لحمايتك

401
00:25:13,657 --> 00:25:15,923
‫هل هذا بسبب الخوذة؟

402
00:25:17,248 --> 00:25:19,446
‫والمادة المظلمة أيضاً

403
00:25:21,266 --> 00:25:23,933
‫- استخدمت المادة المظلمة؟
‫- استخدمتها

404
00:25:23,936 --> 00:25:25,513
‫اسمع يا (رامون)
‫كانت الطريقة الوحيدة

405
00:25:25,521 --> 00:25:28,869
‫الطريقة الوحيدة لفعل ماذا؟
‫لحرق نقاط الاشتباك العصبي؟

406
00:25:28,899 --> 00:25:33,703
‫- لقد وعدتني يا (هاري)
‫- أعرف ذلك، لقد وعدتك!

407
00:25:34,071 --> 00:25:36,023
‫يا للهول!

408
00:25:36,031 --> 00:25:38,682
‫كيف أمكنك أن تتصرف بهذا الغباء
‫يا (هاري)؟

409
00:25:38,707 --> 00:25:41,707
‫- لأنني شعرت أنني غبي!
‫- جميعنا نشعر بالغباء الآن!

410
00:25:41,732 --> 00:25:45,453
‫أجل، لكنك (فايب) و(آلن)
‫هو (ذا فلاش)، ماذا أكون أنا؟

411
00:25:45,457 --> 00:25:50,543
‫عملي الوحيد هو أن أتفوق ذكاءً
‫على جميع الأشرار

412
00:25:50,568 --> 00:25:53,910
‫الذين يريدون إيذاء هذا الفريق
‫ومن دون هذا، أكون نكرة!

413
00:25:54,003 --> 00:25:58,093
‫أنا على وشك خسارة الجزء الوحيد
‫القيّم لهذا الفريق

414
00:25:58,095 --> 00:26:02,763
‫الجزء الوحيد الذي له أهمية
‫فأجل، دمّرت الخوذة!

415
00:26:02,766 --> 00:26:06,153
‫لئلا تكرّر الغلطة التي ارتكبتها

416
00:26:09,909 --> 00:26:13,178
‫ليس من المفترض أن يحصل هذا

417
00:26:14,079 --> 00:26:18,601
‫- ربما أخطأت في الحسابات
‫- حسبت كل شيء

418
00:26:18,801 --> 00:26:21,595
‫تورط (ذا فلاش) بالخارقين
‫على متن الحافلة

419
00:26:21,629 --> 00:26:27,688
‫واستقدام بديل (سنارت) الشرير
‫حتى وصول الشؤم من الأرض (إكس)

420
00:26:27,783 --> 00:26:34,450
‫حصل كل شيء تماماً كما توقعت
‫عدا عن النتيجة!

421
00:26:34,475 --> 00:26:36,848
‫كان من المفترض أن تهزم
‫(سايرين إكس)

422
00:26:36,852 --> 00:26:39,520
‫كلا، كان من المفترض
‫أن يفعل ذلك (ذا فلاش)

423
00:26:39,553 --> 00:26:43,188
‫ولكن (باري آلن) وقف مكتوف الأيدي

424
00:26:43,192 --> 00:26:44,613
‫لم يحرك ساكناً

425
00:26:44,638 --> 00:26:47,688
‫والآن، خسرت خارق القوة
‫النووي الوحيد

426
00:26:47,696 --> 00:26:49,588
‫لأن (ذا فلاش) فشل!

427
00:26:49,615 --> 00:26:52,878
‫لماذا؟ لماذا فشل؟

428
00:26:53,786 --> 00:26:57,008
‫ربما هناك بعض المتغيرات
‫التي لم نفكر فيها

429
00:26:57,289 --> 00:27:03,848
‫كما سبق أن شرحت لك
‫ما من متغيرات تتجاوز حساباتي!

430
00:27:04,171 --> 00:27:06,298
‫حتى المتغيرات الأقل وضوحاً؟

431
00:27:06,298 --> 00:27:08,418
‫في المرة الأخيرة التي رآك فيها
‫(باري آلن)

432
00:27:08,425 --> 00:27:13,028
‫سلبت حياة صديقه المقرب
‫والآن بعد أن رآك، ففكر ثانيةً

433
00:27:13,180 --> 00:27:14,512
‫أنت لا ترى ذلك

434
00:27:14,537 --> 00:27:18,138
‫يمكنك احتساب نتائج غير محدودة
‫عبر أراض عدة

435
00:27:18,143 --> 00:27:22,748
‫ولكن لا يمكنك احتساب
‫ماهية شعور المرء

436
00:27:36,704 --> 00:27:40,798
‫ماذا رأيت هناك يا (باري)؟
‫عندما تجمدت في مكانك

437
00:27:41,041 --> 00:27:42,356
‫لا شيء

438
00:27:42,381 --> 00:27:46,150
‫تسببت باختطاف اثنين من زملائك
‫وأوشكت على التسبب بمقتلي

439
00:27:46,175 --> 00:27:51,018
‫فإما ستشرح لي ما حصل
‫أو سأرحل

440
00:27:51,282 --> 00:27:52,664
‫رأيت (رالف)

441
00:27:52,689 --> 00:27:55,258
‫سبق أن حذرتك
‫هو يعبث بتفكيريك

442
00:27:55,264 --> 00:27:58,378
‫الأمر ليس كما يبدو
‫هل أشتاق إليه؟ أجل

443
00:27:58,403 --> 00:28:00,058
‫هل أندم على ما حصل؟ بالطبع

444
00:28:00,060 --> 00:28:02,058
‫ولكن لا أحتاج إلى دورس
‫عن فقدان شخص

445
00:28:02,062 --> 00:28:04,058
‫ما عليّ فعله الآن هو قيادة فريقي

446
00:28:04,064 --> 00:28:06,822
‫ستقودهم إلى موتهم
‫إن لم تتعامل مع هذا الأمر

447
00:28:06,847 --> 00:28:07,861
‫تراجع يا (ليو)

448
00:28:07,886 --> 00:28:11,286
‫- عليك أن تحزن عليه يا (باري)
‫- الحزن رفاهية لا أملك الوقت لها

449
00:28:11,311 --> 00:28:13,781
‫- جد الوقت!
‫- لا يمكنني!

450
00:28:14,491 --> 00:28:19,128
‫ليس... (رالف)، ليس الآن

451
00:28:21,665 --> 00:28:24,218
‫أخيراً، بلغت جوهر الأمر

452
00:28:26,545 --> 00:28:28,998
‫لا تريد الشعور بالحزن عليه

453
00:28:29,006 --> 00:28:33,960
‫فلا بد من أن موت (رالف) يختلف
‫عن جميع حالات الوفاة التي شهدتها

454
00:28:33,985 --> 00:28:37,167
‫ولكن لماذا؟ لماذا؟

455
00:28:37,273 --> 00:28:38,624
‫ثق بي يا (باري)

456
00:28:38,649 --> 00:28:46,717
‫لا يمكنك تجاوز الشعور بالحزن
‫هذا كان تلاعباً بالكلام، آسف

457
00:28:57,451 --> 00:28:59,678
‫اركض، اركض!

458
00:29:04,289 --> 00:29:10,504
‫شرطة مدينة (سنترال)
‫وطن الشجعان وأرض الأموات

459
00:29:13,846 --> 00:29:16,171
‫"قتل هؤلاء الأشخاص
‫لن يعيد نظامك"

460
00:29:16,196 --> 00:29:17,600
‫كلا، لن يفعل ذلك

461
00:29:17,625 --> 00:29:21,569
‫ولكن قتل هؤلاء الذين تسمّيهم عناصر
‫سيزيد الأمور تساوياً

462
00:29:21,700 --> 00:29:23,490
‫سأحرص على أن يحصل ذلك

463
00:29:23,522 --> 00:29:25,830
‫- انزع خوذتك
‫- ماذا؟

464
00:29:26,442 --> 00:29:28,660
‫انزعها!

465
00:29:39,747 --> 00:29:42,540
‫مركز شرطة مدينة (سنترال)
‫لمَ أخذتهما إلى هناك؟

466
00:29:42,587 --> 00:29:45,624
‫قمنا بتدمير مركز حماة أرضها
‫ربما تود معاملتنا بالمثل

467
00:29:45,649 --> 00:29:46,734
‫(هاري)، علينا رؤية ما يحصل

468
00:29:46,757 --> 00:29:49,292
‫- أتعرفين ماذا؟
‫- لمَ لا تدعني أتولى الأمر؟

469
00:29:49,293 --> 00:29:50,962
‫تابع مراقبة الإشعاعات

470
00:29:50,962 --> 00:29:54,691
‫- (ليو)، حان دورنا
‫- أنا دائماً على استعداد يا (باري)

471
00:29:54,716 --> 00:29:57,389
‫- مهلاً، أحتاج إلى...
‫- ها أنت ذا

472
00:29:57,711 --> 00:29:59,434
‫شكراً يا (آيريس)

473
00:30:03,349 --> 00:30:05,762
‫كم تبقى لنا من الوقت للحقنة؟

474
00:30:05,768 --> 00:30:08,162
‫ليس بما فيه الكفاية

475
00:30:24,996 --> 00:30:26,572
‫(باري)!

476
00:30:26,581 --> 00:30:29,642
‫هذا لتدميرك عالمي!

477
00:30:32,920 --> 00:30:35,542
‫- إشعاعات بمستوى 7000
‫- وما زال يرتفع

478
00:30:35,548 --> 00:30:37,979
‫"عليكم تخفيض حرارة جسمه
‫يا رفاق"

479
00:30:53,441 --> 00:30:55,872
‫إشعاعات بمستوى 8000
‫وما زال يرتفع

480
00:30:56,569 --> 00:30:59,672
‫انهض يا (رالف)
‫انهض!

481
00:31:00,531 --> 00:31:03,902
‫(فلاش)، لن تموت يا (فلاش)!

482
00:31:03,910 --> 00:31:06,262
‫- لست مستعداً لأموت
‫- انهض

483
00:31:06,287 --> 00:31:08,598
‫- "دعني أدرّبك"
‫- تدرّبني؟

484
00:31:08,623 --> 00:31:11,202
‫"قاومه يا (رالف)، قاومه!
‫سأنقذك!

485
00:31:11,209 --> 00:31:15,062
‫(فلاش)، (فلاش)
‫عليك مواجهة الألم!

486
00:31:16,673 --> 00:31:18,392
‫كلا!

487
00:31:18,466 --> 00:31:22,062
‫لا يمكنك الفرار مما في داخلك
‫فكفّ عن المحاولة!

488
00:31:22,720 --> 00:31:24,902
‫(فلاش)!

489
00:31:25,765 --> 00:31:29,262
‫إشعاعات بمستوى 9000
‫سينفجر المكان بكامله!

490
00:31:29,268 --> 00:31:32,412
‫(فلاش)! لم تكن تلك غلطتك!

491
00:31:32,522 --> 00:31:34,912
‫كلا، سأنقذك

492
00:31:34,983 --> 00:31:37,242
‫سبق أن فعلت ذلك يا (باري)

493
00:31:53,876 --> 00:31:55,892
‫"هو يحترق!"

494
00:31:57,839 --> 00:32:00,182
‫حان الوقت للتبريد!

495
00:32:04,012 --> 00:32:06,112
‫إشعاعات بمستوى 8000

496
00:32:10,768 --> 00:32:12,682
‫إشعاعات بمستوى 7000

497
00:32:12,687 --> 00:32:14,782
‫"استمر في فعل ذلك
‫الخطة تفلح"

498
00:32:18,192 --> 00:32:20,292
‫المستوى ينخفض

499
00:32:27,076 --> 00:32:29,092
‫"إنه بحالة مستقرة"

500
00:32:29,162 --> 00:32:31,382
‫لقد نجحوا

501
00:32:37,754 --> 00:32:40,182
‫أين (ذا فلاش)؟

502
00:32:46,721 --> 00:32:49,482
‫(بار)، ما الأمر يا (بار)؟

503
00:32:51,267 --> 00:32:55,575
‫وثق بي يا (جو)، وقد خذلته

504
00:32:56,272 --> 00:33:00,442
‫- (رالف)، أنا من تسبّب بموته
‫- كلا...

505
00:33:00,443 --> 00:33:01,942
‫- كلا
‫- كلا

506
00:33:01,944 --> 00:33:03,812
‫- لقد خذلته
‫-"كلا"

507
00:33:03,821 --> 00:33:07,332
‫"كان مسؤوليتي
‫وقد مات الآن"

508
00:33:09,285 --> 00:33:11,382
‫"أنا آسف"

509
00:33:18,675 --> 00:33:21,070
‫إذاً، نحن متأكدون
‫من أن (فول أوت) بأمان؟

510
00:33:21,130 --> 00:33:22,628
‫"قالت (لايلا) إنها تعرف أشخاصاً"

511
00:33:22,632 --> 00:33:25,468
‫"مهتمين بمساعدة (بورمان)
‫على التحكم بقواه"

512
00:33:25,468 --> 00:33:28,245
‫نقلته إلى موقع عمليات آخر خاص
‫بـ(آرغوس) بعيداً عن نطاق التغطية

513
00:33:28,270 --> 00:33:29,340
‫كم يبعد عن نطاق التغطية؟

514
00:33:29,374 --> 00:33:33,006
‫سيستغرق (جاك راين) روايتين
‫لـ(طوم كلانسي) لايجاده

515
00:33:33,046 --> 00:33:34,104
‫"عليّ الاعتراف..."

516
00:33:34,129 --> 00:33:37,504
‫على وجه أي أرض، نحن
‫(ذا سنارت)، نتمتع بأسلوب مميز

517
00:33:37,509 --> 00:33:38,556
‫يناسبني تماماً

518
00:33:38,581 --> 00:33:39,933
‫كنت متأكداً من أنك ستبتكر
‫شيئاً منه

519
00:33:39,973 --> 00:33:42,054
‫- إنه يناسبك جيداً
‫- شكراً

520
00:33:42,055 --> 00:33:43,901
‫هل أنتم متأكدون من أنه لا يمكنهم
‫حضور الزفاف؟

521
00:33:43,926 --> 00:33:45,974
‫سأجعلكم تجلسون على الطاولة
‫مع عمّ (راي)، (سكيب)

522
00:33:45,999 --> 00:33:48,203
‫هو يجيد رقصة الـ(ماكرينا)

523
00:33:48,228 --> 00:33:51,034
‫- ما زال (ديفو) طليقا
‫- كما تشاؤون

524
00:33:51,148 --> 00:33:53,474
‫ولكن إذا كنتما تبحثان
‫عن مكان لقضاء شهر العسل

525
00:33:53,483 --> 00:33:56,144
‫تتمتع الأرض الخاصة بنا
‫بأماكن خلابة

526
00:33:56,153 --> 00:33:57,170
‫ما هذا؟

527
00:33:57,195 --> 00:34:01,694
‫إنه جهاز إرسال عابر للابعاد
‫لصنع اختراقات صغيرة

528
00:34:01,700 --> 00:34:05,704
‫في حال أراد عمّ (راي)، (سكيب)
‫أن يرى كيف يعيش النصف الآخر

529
00:34:05,704 --> 00:34:07,823
‫انظروا إلى هذا
‫غرض قديم، غرض جديد

530
00:34:07,848 --> 00:34:10,573
‫غرض مستعار، غرض أزرق اللون

531
00:34:11,168 --> 00:34:14,604
‫- سنشتاق إليك يا (ليو)
‫- أنا أيضاً يا (كايتلن)

532
00:34:14,630 --> 00:34:16,834
‫أنت من النوع المشاكس، أتعرفين؟

533
00:34:16,840 --> 00:34:19,134
‫كفايةً لجعل شخصيتك البديلة
‫فخورة بك

534
00:34:19,134 --> 00:34:21,214
‫- شكراً لك
‫- أيها المحقق (ويست)

535
00:34:21,219 --> 00:34:24,174
‫أعرف أن نظيري من الأرض الأولى
‫سبّب لك الكثير من المتاعب

536
00:34:24,181 --> 00:34:26,594
‫ آمل أن أكون قد بدأت بالتعويض
‫عن ذلك

537
00:34:26,600 --> 00:34:31,154
‫يا صاح، منعت قنبلة نووية
‫من تدمير المدينة

538
00:34:31,939 --> 00:34:33,824
‫نحن على وفاق

539
00:34:33,857 --> 00:34:37,244
‫(سيسكو)، سأشتاق إلى شعرك

540
00:34:38,993 --> 00:34:41,819
‫- حسناً
‫- (آيريس ويست آلن)

541
00:34:41,857 --> 00:34:45,891
‫شكراً لمساعدتي على القضاء
‫على هذه النازية النذلة من جديد

542
00:34:46,054 --> 00:34:48,817
‫على الرحب والسعة من جديد

543
00:34:49,998 --> 00:34:52,514
‫وبقي شخص واحد...

544
00:34:53,752 --> 00:34:56,584
‫أفهم الآن لما اختار فرد (سنارت)
‫الآخر فتح صفحة جديدة

545
00:34:56,588 --> 00:34:58,764
‫وانضم إلى الفريق الصالح

546
00:34:58,840 --> 00:35:02,354
‫أنت تعامل الجميع بلطف واحترام

547
00:35:03,470 --> 00:35:08,028
‫ولكن تذكر أن تعامل نفسك
‫بهذه الطريقة بين الحين والآخر

548
00:35:08,308 --> 00:35:12,194
‫- شكراً لمساعدتي على تخطي المسألة
‫- متى تشاء يا (باري)

549
00:35:14,356 --> 00:35:16,574
‫ابق على اتصال

550
00:35:18,694 --> 00:35:20,914
‫لا يمكنك معرفة هذا أبداً

551
00:35:30,414 --> 00:35:33,884
‫كيف حالك؟
‫أعرف أن ليلة أمس كانت قاسية

552
00:35:34,334 --> 00:35:36,954
‫سأخبرك عن الأمر
‫متى نزور الطبيبة (فينكل)

553
00:35:36,962 --> 00:35:41,314
‫- سنزور الطبيبة (فينكل)؟
‫- أجل، سبق أن اتصلت بها

554
00:35:50,809 --> 00:35:52,534
‫كيف الحال؟

555
00:35:53,312 --> 00:35:54,328
‫لا أعرف

556
00:35:54,353 --> 00:35:56,974
‫نقل خارق القوى النووي
‫عبر المدينة

557
00:35:56,982 --> 00:35:59,298
‫التعرض للاختطاف من امرأة معتوهة
‫ذات صوت حاد

558
00:35:59,323 --> 00:36:02,403
‫والمساعدة في إنقاذ المدينة
‫أظن أن هذا مثيراً للإعجاب

559
00:36:02,428 --> 00:36:04,874
‫بالنسبة إلى شخص ليس له
‫نصف آخر خارق القوى للاعتماد عليه

560
00:36:04,906 --> 00:36:08,964
‫شكراً لك
‫أتعرفين؟ أدركت البارحة...

561
00:36:09,077 --> 00:36:11,954
‫أنه على الرغم أنه يمكنني العيش
‫من دون (كيلر فروست)

562
00:36:11,955 --> 00:36:14,191
‫- لا أظنني أريد ذلك
‫- أجري فحوصات إضافية

563
00:36:14,216 --> 00:36:16,724
‫- تأكدي من الأمر
‫- سبق أن فعلت هذا

564
00:36:16,835 --> 00:36:17,699
‫وماذا استنتجت؟

565
00:36:17,724 --> 00:36:21,893
‫- أنا خائفة لأرى النتيجة
‫- فلنراها معاً

566
00:36:25,177 --> 00:36:27,024
‫ماذا يُقال

567
00:36:27,558 --> 00:36:32,514
‫يُقال إن سبب عدم تسجيل مادة مظلمة
‫في جسمي هو لأنها منعدمة

568
00:36:32,517 --> 00:36:35,194
‫لقد رحلت إذاً؟

569
00:36:35,562 --> 00:36:39,324
‫يُقال إنه ما زال هناك خلل تبريد
‫في حمضي النووي

570
00:36:39,399 --> 00:36:41,394
‫ما زالت (كيلر فروست)
‫جزءاً منك

571
00:36:41,401 --> 00:36:45,356
‫عليّ التوصل إلى طريقة
‫لاظهارها فحسب

572
00:36:51,411 --> 00:36:53,884
‫هل أنت ذاهب إلى مكان ما؟

573
00:36:54,707 --> 00:36:59,648
‫أجل، في الحقيقة، أريد زيارة ابنتي
‫في حين لا أزال أتمتع بعقل سليم

574
00:36:59,673 --> 00:37:01,794
‫فلم يعد بإمكاني مساعدتكم هنا
‫على أي حال يا رفاق

575
00:37:01,797 --> 00:37:05,544
‫لأنه الجزء الوحيد
‫الذي له أهمية، عقلك...

576
00:37:05,550 --> 00:37:07,044
‫بالتحديد

577
00:37:07,052 --> 00:37:10,004
‫ألهذا السبب أصبحت (جيسي)
‫شخصاً رائعاً؟

578
00:37:10,013 --> 00:37:13,114
‫أجل، كلا، لا أعرف
‫ما قصدك؟

579
00:37:14,184 --> 00:37:16,235
‫(جيسي كويك)، بطلة خارقة وعالمة

580
00:37:16,260 --> 00:37:18,535
‫- أعرف هذا
‫- شخص رائع من جميع النواحي

581
00:37:18,560 --> 00:37:21,202
‫أصبحت كذلك لأنها...

582
00:37:21,950 --> 00:37:25,164
‫- لا أعرف
‫- أظنك تعرف

583
00:37:25,529 --> 00:37:29,074
‫قلت لي إنك على وشك خسارة
‫الجزء الوحيد الذي له أهمية

584
00:37:29,074 --> 00:37:32,294
‫- أجل، أجل
‫- ولكن تربية (جيسي)

585
00:37:32,953 --> 00:37:39,344
‫تربية طفلة كبرت لتصبح هكذا
‫هذا يتطلب أكثر من مجرد ذكاء

586
00:37:39,543 --> 00:37:44,164
‫إذا سألتها، أنا متأكد من أنها ستقول
‫إن تعلم المعادلة التربيعية في الخامسة

587
00:37:44,172 --> 00:37:45,713
‫من والدها المهووس بالرياضيات

588
00:37:45,738 --> 00:37:51,354
‫ليس مهماً بقدر وجود والدها
‫بقربها ويهتم لاجلها

589
00:37:52,788 --> 00:37:55,245
‫- أعني...
‫- فهمتك تماماً

590
00:37:58,020 --> 00:37:59,744
‫ماذا الآن؟

591
00:37:59,855 --> 00:38:02,324
‫هل ستنتظر حتى أتحوّل
‫إلى رجل أبله؟

592
00:38:02,441 --> 00:38:03,934
‫كلا، نتوصّل الآن إلى طريقة لانقاذك

593
00:38:03,942 --> 00:38:05,734
‫تماماً كما فعلت
‫متى فقد (باري) سرعته

594
00:38:05,736 --> 00:38:09,664
‫توصلنا إلى طريقة
‫لإعادة تشغيل دماغك

595
00:38:09,948 --> 00:38:13,004
‫إنه الجزء الأصعب
‫لأنه سيتطلب عمل جميعنا

596
00:38:13,076 --> 00:38:15,804
‫ما يعنى أنه عليك إخبار الفريق

597
00:38:16,455 --> 00:38:18,804
‫عليّ إخبار الفريق

598
00:38:21,634 --> 00:38:26,440
‫أنت محق، ولكن ليس الآن

599
00:38:32,012 --> 00:38:34,194
‫متى تكون مستعداً

600
00:38:37,429 --> 00:38:39,694
‫- (رامون)؟
‫- أجل

601
00:38:41,063 --> 00:38:42,784
‫شكراً لك

602
00:38:51,116 --> 00:38:56,924
‫عرفت (رالف) منذ أن كنت مبتدئاً
‫في الخدمة

603
00:38:56,949 --> 00:39:02,653
‫طوال ذلك الوقت، ظننت أنني أعرف
‫الشخص الذي كان عليه

604
00:39:03,058 --> 00:39:04,677
‫لماذا؟

605
00:39:04,711 --> 00:39:08,624
‫لم نكن ننظر إلى الأمور
‫بالطريقة عينها، أتعرفين؟

606
00:39:08,632 --> 00:39:13,144
‫تربيت على حقيقة
‫أن الناس صالحون

607
00:39:13,262 --> 00:39:14,754
‫وماذا عن (رالف)؟

608
00:39:14,763 --> 00:39:17,997
‫دائماً ما كان يرى الجانب الأسوأ
‫في الأشخاص

609
00:39:18,022 --> 00:39:20,406
‫وكان يعرف كيفية استغلال ذلك

610
00:39:20,932 --> 00:39:24,277
‫ولكنه تغيّر

611
00:39:26,984 --> 00:39:34,674
‫لقد تغير ولكنني لم ألاحظ ذلك
‫لفترة طويلة

612
00:39:35,576 --> 00:39:37,964
‫والآن، بعد أن تمكنت من فعل ذلك

613
00:39:38,245 --> 00:39:41,744
‫هذا هو الأمر الاكثر صعوبةً
‫بالطبع، أشتاق إلى (رالف)

614
00:39:41,748 --> 00:39:46,394
‫ولكنني استغرقت وقتاً طويلاً
‫لأرى الشخص الذي أصبح عليه

615
00:39:47,421 --> 00:39:55,314
‫لم تتسن لي الفرصة لأقول له
‫كم أنا فخور به كوني صديقه

616
00:39:55,512 --> 00:39:58,814
‫ودائماً ما سأبقى صديقه

617
00:39:59,462 --> 00:40:02,770
‫أنا متأكدة من أنه كان يعرف ذلك
‫يا (باري)

618
00:40:03,279 --> 00:40:07,170
‫ما تريد أن تقوله له بعد
‫إذا أمكنك الآن؟

619
00:40:10,000 --> 00:40:16,504
‫أشعر بأنني مسؤول...
‫أشعر بأنني مسؤول عما حصل

620
00:40:20,245 --> 00:40:23,424
‫وأنني تعلمت منه
‫أكثر مما تعلم مني

621
00:40:24,573 --> 00:40:27,380
‫ودائماً ما سأكون ممتناً لهذا

622
00:40:57,157 --> 00:41:01,254
‫جعل الأمور تجري بشكل طبيعي
‫تبيّن لصالحنا

623
00:41:01,328 --> 00:41:03,391
‫كما توقعت تماماً

624
00:41:03,515 --> 00:41:10,514
‫وقد لاقيت نجاحاً
‫من دون عرقلة سخافات البشر

625
00:41:11,588 --> 00:41:13,434
‫العواطف

626
00:41:13,590 --> 00:41:15,098
‫هذا صحيح

627
00:41:15,133 --> 00:41:19,564
‫إذا فكرت في الأمر للحظة
‫لقد واجهت الشك

628
00:41:19,638 --> 00:41:24,224
‫ربما أصبح بإمكانك الآن تقبّل
‫أن التشابكات المعرفية الأولى

629
00:41:24,226 --> 00:41:27,224
‫التي عرقلت السيد (آلن) اليوم

630
00:41:27,229 --> 00:41:33,024
‫لا تؤدي سوى إلى منعنا
‫من إتمام عملنا

631
00:41:33,026 --> 00:41:34,744
‫أجل

632
00:41:36,530 --> 00:41:38,334
‫بدأت أرى ذلك

633
00:41:41,970 --> 00:41:45,147
‫أكثر وضوحاً من أي وقت مضى

634
00:41:48,266 --> 00:41:55,854
‫ترجمة: إيمدج برودكشن هاوس
<font color="#ff8040"><b>By : A_SPAROW</b></font>

