﻿1
00:00:01,289 --> 00:00:02,833
‫"في حلقات هذا الموسم..."

2
00:00:02,958 --> 00:00:04,752
‫"(ديفو) وزوجته هما شريران خارقان"

3
00:00:04,878 --> 00:00:07,799
‫"أنشأ 12 بشرياً خارقاً
‫ليتمكن من سرقة قواهم"

4
00:00:07,945 --> 00:00:11,325
‫كان هذا عضواً في فريقك
‫(رالف ديبني)، كان بطلاً مبتدئاً

5
00:00:11,451 --> 00:00:12,828
‫سأنقذك!

6
00:00:12,953 --> 00:00:15,373
‫مات زوجي، سأهجرك يا (كليفورد)

7
00:00:15,498 --> 00:00:17,793
‫هذا معزز ذكاء

8
00:00:17,918 --> 00:00:19,295
‫"تتم إعادة تشغيل دماغك"

9
00:00:19,421 --> 00:00:22,050
‫كلما حاولت استخدام دماغي
‫خسرته أسرع

10
00:00:22,196 --> 00:00:25,409
‫"يخطط (ديفو) لوضع كل من أقماره
‫الصناعية الـ5 في جميع أنحاء العالم"

11
00:00:25,535 --> 00:00:27,746
‫أقمار صناعية تعمل معاً
‫لغرضٍ واحد؟

12
00:00:27,871 --> 00:00:30,375
‫يريد (ديفو) إزالة الذكاء
‫من الجميع عن وجه الأرض

13
00:00:30,500 --> 00:00:32,211
‫فليكن هناك نور

14
00:00:37,469 --> 00:00:39,889
‫"مرحباً، (باري) يتحدث
‫اتركوا رسالة"

15
00:00:40,265 --> 00:00:42,518
‫(آلن)، النقيب (سينغ) يتحدث

16
00:00:42,643 --> 00:00:44,730
‫لديّ أخبار جيدة
‫حيال استعادة وظيفتك

17
00:00:44,855 --> 00:00:46,733
‫يمكنك أن تشكر زوجتك أيضاً

18
00:00:46,858 --> 00:00:48,235
‫على ما يبدو أن العمدة
‫قرأت المنشورات

19
00:00:48,360 --> 00:00:50,613
‫التي كتبتها (آيريس) عن (ديفو)
‫وقررت...

20
00:00:51,323 --> 00:00:53,117
‫"(باري آلن)"

21
00:01:41,875 --> 00:01:43,875
{\c&H92FBFD&\3c&HFF0000&}
(البرق)
الموسم 4 الحلقة 23 والأخيرة
بعنوان (كلنا البرق)

22
00:01:43,900 --> 00:01:46,362
‫- "نحتاج إلى الطاقة يا (سيسكو)"
‫- أنا أعمل على الأمر

23
00:01:46,487 --> 00:01:48,407
‫لا شيء يعمل
‫ولا حتى الهواتف المحمولة

24
00:01:48,532 --> 00:01:50,493
‫- هذا ما كنت قلقاً بشأنه
‫- هذا يحدث، صحيح؟

25
00:01:50,618 --> 00:01:52,204
‫لا أعلم، لم تفلح خطتنا

26
00:01:52,329 --> 00:01:55,292
‫استبدل (ديفو) الأقمار الصناعية التي
‫دمرتها بقمر مختبر (ستار) الصناعي

27
00:01:55,417 --> 00:01:57,879
‫- من أجل بدء التنوير
‫- الوضع جنوني في الخارج يا (بار)

28
00:01:58,004 --> 00:01:59,840
‫لا يوجد طاقة في أي مكان
‫وتوقفت سيارتنا عن العمل تواً

29
00:01:59,966 --> 00:02:02,845
‫لحسن الحظ أننا كنا قريبين
‫يبعد المستشفى حوالي 5 كلم

30
00:02:02,970 --> 00:02:04,347
‫المستشفى؟

31
00:02:04,848 --> 00:02:07,226
‫- (جو)؟
‫- تحوّل لون السماء إلى الأرجواني

32
00:02:07,351 --> 00:02:09,939
‫- وبدأت تختبر انقباضات
‫- أسرع يا (سيسكو)!

33
00:02:10,064 --> 00:02:11,816
‫إن لم نستطع الذهاب إلى المستشفى
‫أيمكنك استخدام...

34
00:02:11,942 --> 00:02:14,320
‫لا، لا يمكن لـ(باري) الجري بها
‫هذا ليس آمناً لـ(سيسيل) أو الطفل

35
00:02:14,445 --> 00:02:17,742
‫- إذاً ماذا سنفعل؟
‫- لديّ كل المطلوب لتوليد طفل

36
00:02:17,867 --> 00:02:19,411
‫- ماذا؟
‫- لحسن الحظ

37
00:02:19,536 --> 00:02:21,956
‫رائع، فلنرَ مدى اتساع رحمك

38
00:02:22,207 --> 00:02:24,377
‫- حسناً
‫- تنفسي يا حبيبتي، تنفسي

39
00:02:26,546 --> 00:02:28,132
‫قد ترغب في رؤية هذا

40
00:02:29,301 --> 00:02:32,847
‫لا بد من أن (ديفو) تنبأ أن (هاري)
‫سيبني خوذة التفكير الخاصة به

41
00:02:32,973 --> 00:02:35,894
‫ويزودها بالمادة السوداء
‫من هذا الأنبوب

42
00:02:36,436 --> 00:02:39,566
‫مادة سوداء يمكنه أن يمتصها لاحقاً
‫من مختبرات (ستار) لتلويث العالم

43
00:02:39,691 --> 00:02:41,318
‫كان (هاري) حقل تجاربه

44
00:02:41,443 --> 00:02:44,281
‫عرف إن كان باستطاعته تشغيل دماغ
‫(هاري)، يمكنه فعل ذلك للجميع

45
00:02:44,406 --> 00:02:46,493
‫ماذا عن (غيديون)؟
‫أيمكنها أن تخترق الأقمار الصناعية؟

46
00:02:46,618 --> 00:02:48,454
‫لا، قتلها الضباب الأرجواني أيضاً

47
00:02:49,205 --> 00:02:51,667
‫اذاً، ماذا نفعل؟

48
00:02:53,586 --> 00:02:54,963
‫لا أعرف

49
00:02:55,923 --> 00:02:57,384
‫"لا بأس يا (باري)"

50
00:02:58,677 --> 00:03:00,221
‫أعتقد أنني أعرف
‫

51
00:03:05,479 --> 00:03:09,151
‫اسمعوا، أحب (إينسبشن)
‫بقدر أي شخص آخر

52
00:03:09,276 --> 00:03:11,446
‫لكن إرسال (باري)
‫إلى عقل (ديفو)؟

53
00:03:11,571 --> 00:03:15,744
‫عقله الوحيد السريع كفاية للنجاة
‫من عملية الربط من دون ضرر

54
00:03:15,869 --> 00:03:17,330
‫أجل، لكن كيف سيساعدنا هذا
‫على إيقافه؟

55
00:03:17,455 --> 00:03:19,833
‫إن كان باستطاعتنا إيجاد الخير
‫المتبقي في (كليفورد)

56
00:03:19,959 --> 00:03:21,503
‫ونساعد على استعادته للسيطرة
‫على دماغه

57
00:03:21,628 --> 00:03:23,172
‫يمكن لهذا الخير،
‫أن يتغلب على الشر

58
00:03:23,297 --> 00:03:26,176
‫هل تعتقدين أن هناك خيراً
‫تبقى في داخله؟

59
00:03:26,301 --> 00:03:27,762
‫أعرف أنه يصعب تخيل هذا

60
00:03:27,887 --> 00:03:29,806
‫لكن مرت فترة كان فيها
‫(كليفورد) صالحاً جداً

61
00:03:29,932 --> 00:03:31,476
‫عندما أراد أن يساعد العالم بحق

62
00:03:31,601 --> 00:03:33,604
‫المادة السوداء التي أدخلها
‫إلى دماغه هي التي غيّرته

63
00:03:33,729 --> 00:03:37,943
‫لذا أجل، أعتقد أن هناك خيراً
‫في داخله وعلينا إيجاده بطريقة ما

64
00:03:38,444 --> 00:03:41,824
‫هذا جنوني، لمَ لا نتصل بأحد نثق به؟
‫مثل (كارا) أو (أوليفر) أو (والي)...

65
00:03:41,949 --> 00:03:45,413
‫يمكنك أن تحضر فيلقاً من أصدقائك
‫لكنهم لن يشكّـلوا أي تحدٍ

66
00:03:45,997 --> 00:03:48,960
‫أنشأ (كليفورد) البشر الخارقين
‫عن الحافلة ومزيج القدرات

67
00:03:49,085 --> 00:03:53,007
‫لضمان أنه يمكنه هزيمة أي شخص
‫قد تستعيـنون به للمساعدة

68
00:03:55,428 --> 00:03:57,138
‫كم تبقى على محو أدمغتنا؟

69
00:03:58,390 --> 00:04:02,396
‫معنا حتى تصل شبكة الاختراق
‫إلى مئة في المئة

70
00:04:04,775 --> 00:04:06,819
‫كيف نقوم بإدخالي إلى دماغه؟

71
00:04:06,945 --> 00:04:09,407
‫علينا أن نجد طريقة لنقل وعيك
‫إلى وعيه

72
00:04:09,532 --> 00:04:11,535
‫لا، تعرفين ماذا يحصل كلما حاولت
‫أن أرسله بالاهتزازات

73
00:04:11,660 --> 00:04:14,497
‫- لا يمكنني فعل هذا
‫- أنا أستطيع

74
00:04:14,789 --> 00:04:17,669
‫لكن لا أعتقد أننا بحاجة إلى قوتك
‫يا سيد (رامون)

75
00:04:17,794 --> 00:04:19,755
‫أعتقد أننا نحتاج إلى قواها

76
00:04:27,308 --> 00:04:30,396
‫سيزيد هذا من قدرة
‫تخاطر السيدة (هورتن)

77
00:04:30,521 --> 00:04:33,984
‫لربط وعي (البرق) بوعي (كليفورد)
‫أينما كان

78
00:04:34,110 --> 00:04:39,242
‫قد يوفر ارتباطاً باتجاه واحد
‫كي لا يلاحظ أن أحدهم في دماغه

79
00:04:39,367 --> 00:04:42,956
‫لذا الأمر أشبه بموجات
‫دماغية أحادية الاتجاه

80
00:04:43,081 --> 00:04:46,253
‫- أفترض ذلك، أجل
‫- هل تسمع هذا يا (هاري)؟

81
00:04:46,378 --> 00:04:49,132
‫سيُستخدم مانعك الدماغي
‫بشكل مفيد

82
00:04:52,720 --> 00:04:54,723
‫آسفة بشأن صديقك
‫يمكن لدماغه أن...

83
00:04:54,849 --> 00:04:56,893
‫الأسف لن يجعله أفضل
‫أليس كذلك؟

84
00:04:59,063 --> 00:05:01,066
‫- كل شيء جاهز؟
‫- أعتقد ذلك

85
00:05:03,570 --> 00:05:07,868
‫سيد (آلن)، الكرسي
‫سيدة (هورتن)، النقالة

86
00:05:07,993 --> 00:05:09,370
‫تريدين وضعه في هذا الشيء؟

87
00:05:09,495 --> 00:05:11,623
‫إنها الطريقة الوحيدة
‫لإنشاء رابط عبر الجمجمة

88
00:05:11,748 --> 00:05:13,835
‫بين السيدة (هورتن) والسيد (آلن)

89
00:05:14,628 --> 00:05:18,508
‫- سأكون بخير يا (جو)
‫- سأكون هنا طوال الوقت

90
00:05:18,634 --> 00:05:20,011
‫نعرف

91
00:05:27,689 --> 00:05:29,566
‫سيد (آلن)، ضع الخوذة
‫على رأسك

92
00:05:32,446 --> 00:05:34,532
‫بمجرد أن تتعقب (سيسيل)
‫موجات دماغ (ديفو)

93
00:05:34,657 --> 00:05:36,744
‫سننقل وعيك إلى لوزته الدماغية

94
00:05:36,869 --> 00:05:39,873
‫هذا الجزء من الدماغ الذي يربط
‫بين الأهمية العاطفية والذكريات

95
00:05:39,999 --> 00:05:43,754
‫حيث توجد الذكريات الجيدة
‫سنجد الخير في (كليفورد)

96
00:05:45,882 --> 00:05:47,551
‫ها نحن ذا
‫يا سيدة (هورتن)

97
00:06:13,340 --> 00:06:17,513
‫"(باري)؟ (باري)؟
‫هل كل شيء بخير؟"

98
00:06:27,862 --> 00:06:30,157
‫لا بد من أنكم تمازحونني
‫
99
00:06:35,375 --> 00:06:36,794
‫"لقد دخلت يا رفاق"

100
00:06:36,919 --> 00:06:38,546
‫"صِف لنا ما تراه، ماذا ترى؟
‫ماذا يوجد حولك؟"

101
00:06:38,671 --> 00:06:43,178
‫بداية، (ذا ثينكر)، أنا في حافلة
‫504 في منتصف الشارع

102
00:06:43,303 --> 00:06:45,682
‫خرجت تواً من البوابة عينها
‫من السابق

103
00:06:45,807 --> 00:06:49,729
‫هنا حيث بدأ كل شيء
‫إنه مركز دماغ (كليفورد)

104
00:06:49,855 --> 00:06:53,235
‫حالما تجده، دعه يمر فيه
‫ويمكنه استعادة السيطرة على عقله

105
00:06:53,360 --> 00:06:56,614
‫- حسناً، علامَ يجب أن يبحث؟
‫- منزلنا

106
00:06:57,366 --> 00:06:58,743
‫حسناً

107
00:07:17,479 --> 00:07:20,316
‫- ماذا ترى يا (باري)؟
‫- لا شيء

108
00:07:21,109 --> 00:07:24,030
‫"هذا غامض للمشاهدين في المنزل
‫ماذا تعني بلا شيء؟"

109
00:07:24,447 --> 00:07:25,824
‫"إنه فارغ"

110
00:07:30,414 --> 00:07:32,292
‫إنه فارغ تماماً

111
00:07:32,417 --> 00:07:35,756
‫- "حسناً، أين عليّ الذهاب..."
‫- (باري)، (باري)، أيمكنك سماعي؟

112
00:07:37,300 --> 00:07:40,513
‫- تنفسي يا حبيبتي
‫- قوى (سيسيل) مرتبطة بحملها

113
00:07:40,638 --> 00:07:43,100
‫لا بد من أن انقباضاتها
‫تضغط على رابط جمجمتها

114
00:07:43,225 --> 00:07:45,311
‫لا، لا، علينا فعل شيء
‫حيال هذا

115
00:07:45,437 --> 00:07:47,356
‫لكن لا يمكننا منعها
‫من ولادة الطفل يا (مارليز)

116
00:07:47,481 --> 00:07:50,277
‫علينا فعل ذلك يا سيدة (ويست آلن)
‫وإلا هذا لن يعمل

117
00:07:50,402 --> 00:07:53,115
‫إنها الطريقة الوحيدة لادخال
‫وإخراج (باري) من دماغ (كليفورد)

118
00:07:53,240 --> 00:07:57,037
‫فليهدأ الجميع، لن تخسر
‫(سيسيل) قواها إن أنجبت الطفل

119
00:07:57,705 --> 00:07:59,833
‫ستخسر (سيسيل) قواها
‫إن أنجبت الطفل؟

120
00:07:59,958 --> 00:08:02,253
‫ألن يترك هذا (باري)
‫محصوراً في عقل (ديفو)؟

121
00:08:03,004 --> 00:08:04,381
‫أخشى ذلك

122
00:08:04,506 --> 00:08:07,427
‫هذه معلومة كان عليك مشاركتها
‫قبل الآن بكثير

123
00:08:07,552 --> 00:08:09,764
‫(جو)، هل ما زلت تملك جهاز
‫الاستنشاق الذي أعطيتك إياه؟

124
00:08:09,889 --> 00:08:11,558
‫أجل، إنه في حقيبة المستشفى
‫

125
00:08:11,684 --> 00:08:13,603
‫حسناً، تحتوي معظم أجهزة الاستنشاق
‫على مخدر (تربيوتالين)

126
00:08:13,728 --> 00:08:15,439
‫والذي يمكن استخدامه
‫لابطاء الانقباضات

127
00:08:18,318 --> 00:08:24,202
‫وجدت (توماس)
‫كان هكذا طوال الوقت

128
00:08:24,911 --> 00:08:30,002
‫- ما هذا؟
‫- لا أعرف، سأحضر جهاز الاستنشاق

129
00:08:30,127 --> 00:08:32,256
‫- (سيسكو)، غط مكاني
‫- أجل

130
00:08:32,840 --> 00:08:34,801
‫يا رفاق، علينا أن نخبر (باري)
‫إلى أين يذهب تالياً

131
00:08:34,926 --> 00:08:38,348
‫وبسرعة، عرف (هاري)
‫أين كانت (مارليز)، ربما يمكنه...

132
00:08:40,142 --> 00:08:41,519
‫"(هاري)؟"

133
00:08:46,735 --> 00:08:48,238
‫ماذا تفعل؟

134
00:08:49,656 --> 00:08:51,075
‫أساعد

135
00:08:53,662 --> 00:08:57,418
‫لا، لن تقضي على كل
‫ما تبقى منك

136
00:08:57,543 --> 00:09:02,926
‫ساعدني، ساعدني، من فضلك

137
00:09:35,849 --> 00:09:40,481
‫أرأيت؟ لا شيء‫

138
00:09:41,650 --> 00:09:43,444
‫(رامون)

139
00:09:46,156 --> 00:09:51,205
‫حيث وقع (ديفو) في حب (مارليز)
‫أول مرة

140
00:09:52,332 --> 00:09:56,380
‫قُل لـ(باري) أن يذهب إلى هناك
‫ستجدونه هناك

141
00:10:01,095 --> 00:10:02,514
‫اتفقنا؟

142
00:10:04,433 --> 00:10:08,815
‫- حسناً
‫- وثمة شيء واحد بعد

143
00:10:33,267 --> 00:10:37,565
‫النجوم صغيرة جداً
‫لا يجب أن نكون هنا

144
00:10:41,738 --> 00:10:43,992
‫لن أخسر أي أحد آخر اليوم

145
00:10:46,328 --> 00:10:48,081
‫لن أفعل

146
00:10:52,713 --> 00:10:55,091
‫"راودت (هاري) فكرة
‫اذهب إلى (أوكسفورد)"

147
00:10:55,216 --> 00:10:57,470
‫- (أوكسفورد)؟
‫- "قرية (بورز هيل)"

148
00:10:57,929 --> 00:11:02,310
‫- "المكان الذي أحببنا بعضنا فيه"
‫- حسناً، أنا ذاهب

149
00:11:07,401 --> 00:11:09,029
‫لقد وصلت

150
00:11:09,988 --> 00:11:13,368
‫هناك غطاء وبعض النبيذ

151
00:11:14,203 --> 00:11:16,832
‫وثمة أغنية مشغّـلة في راديو السيارة

‫
152
00:11:17,875 --> 00:11:20,963
‫- رقصتنا الأولى
‫- "و(ديفو)؟"

153
00:11:21,088 --> 00:11:22,465
‫ليس هنا

154
00:11:23,633 --> 00:11:27,431
‫حسناً يا رفاق
‫إلى أين أذهب تالياً؟

155
00:11:30,393 --> 00:11:31,979
‫"المبتدىء؟"

156
00:11:41,609 --> 00:11:47,409
‫- (آلن)؟ ماذا تفعل هنا؟
‫- (رالف)، هل هذا أنت حقاً؟

157
00:11:49,120 --> 00:11:52,416
‫اعتقدت أنني خسرتك
‫أنا آسف جداً يا صاح، أنا...

158
00:11:54,211 --> 00:11:55,713
‫اشتقت إليك أيضاً يا (باري)

159
00:11:55,838 --> 00:11:59,719
‫- هل قلت (رالف) تواً يا (باري)؟
‫- أجل يا رفاق، إنه (رالف)، إنه...

160
00:12:00,845 --> 00:12:02,348
‫"إنه حي"

161
00:12:06,437 --> 00:12:09,692
‫- مهلاً، كيف أنت موجود هنا؟
‫- كيف أنت هنا؟

162
00:12:11,111 --> 00:12:13,948
‫- هل نال منك (ديفو)؟
‫- لا، لم يفعل

163
00:12:14,073 --> 00:12:19,456
‫تستخدم (سيسيل) تخاطرها
‫لتدخل وعيي إلى عقل (ديفو)

164
00:12:20,374 --> 00:12:22,127
‫هذا مذهل!

165
00:12:22,753 --> 00:12:25,298
‫- ما السبب؟
‫- علينا إيجاد الجانب الجيد منه

166
00:12:25,423 --> 00:12:29,137
‫لنتمكن من وقف جانب الشر
‫من بدء التنوير، هل رأيته؟

167
00:12:29,763 --> 00:12:36,565
‫(ديفو) جيد؟ لا، بل من صنف
‫العائم الشرير على الكرسي

168
00:12:37,942 --> 00:12:41,197
‫- إنه يزورني طوال الوقت
‫- يعرف أنك هنا؟

169
00:12:43,533 --> 00:12:46,830
‫- لمَ يحتاج إلى...
‫- افعل ما أريد في هذا المكان

170
00:12:46,955 --> 00:12:48,332
‫يا سيد (آلن)

171
00:12:48,457 --> 00:12:54,174
‫عليّ القول إن اعتقادك عدم تقديري
‫لقيامك وفريقك بهذه المحاولة الضعيفة

172
00:12:54,299 --> 00:12:59,015
‫هو أمر مهين، لن تكون هناك هزيمة
‫للشرير العظيم هذه السنة يا سيد (آلن)

173
00:12:59,140 --> 00:13:02,395
‫أنت في عقلي الآن

‫
174
00:13:04,940 --> 00:13:06,943
‫ولا يوجد مهرب

175
00:13:10,281 --> 00:13:13,369
‫اركض يا سيد (آلن)، اركض

176
00:13:15,497 --> 00:13:17,917
‫- (باري)؟
‫- "فقد الاتصال"

177
00:13:18,043 --> 00:13:19,420
‫(باري)!

178
00:13:19,712 --> 00:13:23,634
‫إنه قادم إلينا، إنه قادم
‫سمعت أفكاره، إنه قادم

179
00:13:23,759 --> 00:13:26,472
‫- إنه قادم إلى هنا
‫- علينا أن نرحل

180
00:13:26,597 --> 00:13:28,475
‫وإلى أين نذهب؟

181
00:13:31,270 --> 00:13:34,358
‫- حسناً، ماذا نفعل؟
‫- سأخرجك من هنا

182
00:13:34,484 --> 00:13:36,069
‫لكن ما زال علينا أن نجد
‫الجانب الجيد من (ديفو)

183
00:13:36,194 --> 00:13:39,950
‫- كيف؟
‫- سيكون بمكان يعني شيئاً له

184
00:13:40,075 --> 00:13:43,372
‫قبل أن يتحوّل ما هو عليه الآن

185
00:13:46,209 --> 00:13:49,088
تعني عندما
‫كان أستاذ تاريخ عادياً؟

186
00:13:53,428 --> 00:13:56,725
‫- النجوم تمطر
‫- علينا الذهاب، هيا

187
00:14:00,814 --> 00:14:02,233
‫جيد

188
00:14:03,276 --> 00:14:07,449
‫اجتمعنا هنا اليوم
‫لنصلي بأغنية

189
00:14:07,574 --> 00:14:10,203
‫أقترح (كومبايا)

190
00:14:12,665 --> 00:14:14,042
‫حقل قوة

191
00:14:15,002 --> 00:14:16,379
‫حقل قوة أيها الأحمق

192
00:14:16,504 --> 00:14:20,593
‫ما كان عليّ السماح لك ببناء
‫هذا الكرسي من دون إشرافي

193
00:14:20,718 --> 00:14:23,556
كان هذا أول خطأ في التقدير
‫

194
00:14:23,681 --> 00:14:27,228
‫- أخطأت كثيراً في التقدير
‫- حقاً؟

195
00:14:27,353 --> 00:14:30,232
‫هل سبق وفكرت في سبب
‫عدم لحاقي بـ(البرق)؟

196
00:14:30,358 --> 00:14:35,407
‫ولم أحتج إلى سرعته أو عقله؟
‫هل من أحد؟

197
00:14:35,532 --> 00:14:42,083
‫ارتباطه بقوة السرعة، وصوله إلى
‫كل وقت، الماضي والحاضر والمستقبل

198
00:14:42,208 --> 00:14:48,259
‫معرفة حقيقية، وبما أنكم وضعتموه
‫داخل عقلي الآن

199
00:14:49,219 --> 00:14:51,138
‫سيكون لديّ كل شيء

200
00:14:52,307 --> 00:14:54,560
‫سيتعين عليك إيجادنا أولاً

201
00:15:02,781 --> 00:15:04,742
‫مخبأ (ديفو)؟ هل أنت مجنونة؟

202
00:15:04,868 --> 00:15:06,787
‫أيمكن أن يجدنا
‫في بعد التجويف؟

203
00:15:07,413 --> 00:15:13,130
‫- كسبت لنا بعض الوقت
‫- الوقت، قافية، طيران، جانب

204
00:15:13,255 --> 00:15:16,385
‫(سيسيل)، نريدك أن تحاولي
‫الارتباط مع (باري) مجدداً

205
00:15:16,802 --> 00:15:18,179
‫سأحاول

206
00:15:30,030 --> 00:15:31,449
‫أيها الأستاذ (ديفو)؟

207
00:15:33,410 --> 00:15:39,043
‫- (باري)؟ أيمكنك سماعي يا (باري)؟
‫- "أجل، أسمعك يا (آيريس)"

208
00:15:39,168 --> 00:15:41,588
‫- ما الخطب؟
‫- وجدنا (ديفو) الصالح

209
00:15:45,636 --> 00:15:47,180
‫إنه ميت

210
00:15:59,326 --> 00:16:00,912
‫لا أفترض أن لديك خطة أخرى
‫أليس كذلك؟

211
00:16:01,037 --> 00:16:03,916
‫لا، يا صاح، هذا...
‫كانت هذه هي الخطة

212
00:16:04,041 --> 00:16:06,920
‫- الآن...
‫- ينتمي العالم إلى (ذا ثينكر) الآن

213
00:16:08,005 --> 00:16:14,849
‫اسمعني يا (آلن)
‫أنا عالق هنا لكنك لست كذلك

214
00:16:16,226 --> 00:16:20,774
‫عليك أن تذهب
‫كُن مع عائلتك في الوقت المتبقي

215
00:16:20,899 --> 00:16:28,202
‫لا، لا، أولاً، إنها عائلتنا
‫ولن أتركك لوحدك

216
00:16:29,036 --> 00:16:30,622
‫لا بد من وجود طريقة أخرى

217
00:16:30,747 --> 00:16:32,375
‫(آلن)، قلت إن الطريقة الوحيدة
‫لإنقاذ العالم

218
00:16:32,500 --> 00:16:34,837
‫هي من خلال إيجاد الخير
‫المتبقي في (ديفو)

219
00:16:36,214 --> 00:16:40,178
‫إنه موجود هنا
‫وبثقب في صدره

220
00:16:47,313 --> 00:16:49,400
‫ليس الخير الوحيد المتبقي فيه

221
00:16:53,239 --> 00:16:56,577
‫- لمَ توقفنا؟ هل وصلنا؟
‫- كدنا نصل

222
00:16:56,702 --> 00:17:00,583
‫- إذاً هل هذا (هيلماوث)؟
‫- هذا مركز عقل (ديفو)

223
00:17:00,708 --> 00:17:02,336
‫قالت (مارليز)
‫إنه يمكننا السيطرة عليه

224
00:17:02,461 --> 00:17:04,005
‫إن كان الخير في (ديفو)
‫يمر به

225
00:17:04,130 --> 00:17:09,304
‫- (آلن)، نعرف أن هذا لم يعد ممكناً
‫- لمَ برأيك يبقيك على قيد الحياة؟

226
00:17:09,429 --> 00:17:10,806
‫لم أستطع معرفة الأمر
‫لكن فكر في الأمر

227
00:17:10,932 --> 00:17:14,604
‫إن خرجت، تسيطر على هذا الجسد
‫مجدداً لأنه ملكك

228
00:17:14,729 --> 00:17:16,648
‫لهذا السبب لا يسمح لك بالرحيل

229
00:17:16,774 --> 00:17:19,987
‫بمجرد خروجك، سيزول (ديفو)

230
00:17:20,112 --> 00:17:23,826
‫كل ما عليك فعله هو الوصول
‫إلى البوابة وستستعيد السيطرة

231
00:17:23,951 --> 00:17:27,039
‫تذكر من أنت عليه يا (رالف)
‫أنت بطل

232
00:17:38,347 --> 00:17:39,891
‫فلنذهب ونستعيد السيطرة

233
00:17:40,016 --> 00:17:46,651
‫ما رأيك أن أقتلك؟
‫للمرة الثانية إن كان هذا ضرورياً

234
00:17:54,955 --> 00:17:57,166
‫- ما كان هذا؟
‫- زوجي

235
00:17:58,210 --> 00:17:59,837
‫إنه يقترب

236
00:18:06,806 --> 00:18:09,309
‫رجاءً أخبروني
‫بأن أحداً آخر شعر بهذا

237
00:18:09,435 --> 00:18:12,940
‫أعتذر، اضطررت لفرض
‫نقلة طارئة لبُعد تجويف آخر

238
00:18:13,065 --> 00:18:16,361
‫- قد يكون هذا مقلقاً
‫- شجاعة، خدمة، تحريك، تقويس

239
00:18:16,487 --> 00:18:17,864
‫لا بأس

240
00:18:18,823 --> 00:18:21,035
‫- ما الخطب؟
‫- لم يعد هناك شيء لمنع الولادة

241
00:18:21,786 --> 00:18:25,667
‫- ما شعورك يا (سيسيل)؟
‫- لا أعرف إن كنت أستطيع فعل هذا

242
00:18:25,792 --> 00:18:29,381
‫ليس عليك فعل هذا، عليك أن تتمكني
‫من إنجاب طفلنا كأي والدة أخرى

243
00:18:29,506 --> 00:18:32,802
‫في مستشفى وسرير طبيعي
‫وليس بوجود كل هذا

244
00:18:32,928 --> 00:18:38,436
‫انظري إلى ما فعلته، لصديقنا
‫وابني وابنتي وحب حياتي

245
00:18:38,561 --> 00:18:40,689
‫- كل شخص في هذه المدينة
‫- أبي...

246
00:18:40,814 --> 00:18:44,737
‫كيف تمكنت من التفكير
‫من أن هذا سيكون أفضل للإنسانية؟

247
00:18:44,862 --> 00:18:47,950
‫أبي، ماذا قلت لي عندما
‫خرج (باري) من قوة السرعة؟

248
00:18:48,701 --> 00:18:51,872
‫قلت "القوة من دون إيمان
‫لا تعني أي شيء"

249
00:18:51,997 --> 00:18:56,880
‫علينا أن نؤمن أن بإمكاننا
‫تخطي هذا معاً

250
00:19:05,642 --> 00:19:09,315
‫- كم تبقى على إيجاده لنا؟
‫- دقائق، ربما أقل

251
00:19:10,733 --> 00:19:13,487
‫"شبكة الاختراق، 6، 83 في المئة
‫7، 83 في المئة"

252
00:19:30,846 --> 00:19:35,854
‫- تباً! لا يمكنني ضربه
‫- يمكنه قراءة أفكارنا

253
00:19:35,979 --> 00:19:38,274
‫- إذاً نفعل هذا بأسلوب (ديبني)
‫- ماذا؟

254
00:19:38,399 --> 00:19:43,866
‫لا نفكر، اشغل رأسك
‫بشيء آخر، شيء تحبه

255
00:19:43,991 --> 00:19:45,868
‫(رالف)

256
00:19:50,667 --> 00:19:52,712
‫مقصف قريدس!

257
00:20:00,390 --> 00:20:02,309
‫أنا وأنت يا (آيريس)

258
00:20:13,618 --> 00:20:19,418
‫طبق قريدس ومخلوط القريدس
‫قريدس مقلي

259
00:20:23,215 --> 00:20:28,515
‫مجدداً يا سيد (آلن)
‫أفضل ما لديك، لن يكون كافياً

260
00:20:28,640 --> 00:20:31,519
‫ما الخطة أيها المبتدىء؟
‫لم أعد أذكر مقبلات القريدس الأخرى

261
00:20:32,395 --> 00:20:34,357
‫ستحتاج إلى واحدة فقط

262
00:20:40,073 --> 00:20:42,744
‫- إنها تأتي كل 5 دقائق
‫- النجوم تمطر

263
00:20:43,912 --> 00:20:46,249
‫(سيسيل)، ركزي
‫على عدم إنجاب الطفل

264
00:20:46,374 --> 00:20:49,254
‫النجوم تمطر وتجف وتلون

265
00:20:49,379 --> 00:20:51,507
‫يبدو مثل (باري)
‫عندما خرج من قوة السرعة

266
00:20:51,632 --> 00:20:56,139
‫- أجل، أعرف
‫- لا، أعني أنه يقول الكلمات عينها

267
00:21:19,757 --> 00:21:24,305
‫عليك أن تنتبه للاتجاه الذي تصوب
‫إليه سلاحك أيها المحقق (ويست)

268
00:21:38,535 --> 00:21:41,205
‫ابتعد عن حبيبتيّ!

269
00:21:42,666 --> 00:21:44,710
‫(جو)!

270
00:22:04,865 --> 00:22:08,788
‫أيتها النسخ المهاجمة
‫تعالوا ونالوا مني

271
00:22:21,723 --> 00:22:23,100
‫تشبث!

272
00:22:34,534 --> 00:22:36,120
‫كان هذا رائعاً!

273
00:22:41,210 --> 00:22:42,588
‫هيا

274
00:23:02,159 --> 00:23:04,120
‫الآن ينتهي الأمر

275
00:24:17,937 --> 00:24:22,151
‫كيف هزمتني؟

276
00:24:23,445 --> 00:24:26,699
‫لم أهزمك بل هزمناك

277
00:24:28,953 --> 00:24:34,085
‫ارتباطهم العاطفي بالسيد (ديبني)
‫جعلهم أقوى منك بكثير يا (كليفورد)

278
00:24:34,962 --> 00:24:40,011
‫- لكنك لن تفهم هذا
‫- لا، هذه ليست إرادتي

279
00:24:44,809 --> 00:24:47,063
‫ليس بعد الآن، إنها إرادتي

280
00:25:02,502 --> 00:25:04,505
‫ما زالت الأرقام ترتفع

281
00:25:05,256 --> 00:25:08,720
‫قدرات (كليفورد) الخارقة
‫لم تعد تتحكم بكل قمر صناعي

282
00:25:09,304 --> 00:25:13,143
‫لو كان باستطاعتي
‫تجاوز أمرها الأخير، هيا

283
00:25:53,077 --> 00:25:57,584
‫لم يعد هناك طاقة مظلمة،
‫في أي مكان في المدينة، لقد نجحنا

284
00:26:01,256 --> 00:26:02,758
‫صديقي المطاط

285
00:26:02,883 --> 00:26:05,053
‫يا رفاق...

286
00:26:06,847 --> 00:26:09,768
‫- سال ماء الرحم
‫- لنأخذها إلى المختبر الطبي، بسرعة

287
00:26:09,893 --> 00:26:11,980
‫الطفل سيولد، يا للهول!
‫سيولد الطفل

288
00:26:12,105 --> 00:26:13,691
‫بحذر، بحذر

289
00:26:16,653 --> 00:26:18,156
‫هيا يا (هاري)

290
00:26:35,976 --> 00:26:37,770
‫رجاءً قولي لي إنك فعلت هذا
‫من قبل

291
00:26:37,895 --> 00:26:42,193
‫- بضع مرات في كلية الطب
‫- طب...

292
00:26:42,318 --> 00:26:43,695
‫- كلية الطب؟
‫- أجل

293
00:26:43,821 --> 00:26:48,327
‫حسناً، حسناً، كلية الطب، حسناً
‫استرخِ يا (جو)

294
00:26:48,452 --> 00:26:51,207
‫- يمكننا فعل هذا، صحيح؟
‫- أجل، تنفسي وحسب

295
00:26:52,250 --> 00:26:53,668
‫تنفس وحسب

296
00:27:00,887 --> 00:27:03,099
‫عادت الطاقة إلى كل مكان

297
00:27:03,224 --> 00:27:04,726
‫يمكن للعالم الآن
‫أن يعود إلى طبيعته أخيراً

298
00:27:04,852 --> 00:27:07,940
‫وقوف، قذف، استدارة
‫سقوط وهبوط

299
00:27:08,065 --> 00:27:11,653
‫- ماذا حدث له؟
‫- أصابه التنوير

300
00:27:15,409 --> 00:27:20,834
‫استخدام آخر لقوى السيد (ديكون)
‫تناسخ تكنولوجي

301
00:27:20,959 --> 00:27:23,337
‫- (سيسكو)
‫- إنه يتولى السيطرة

302
00:27:25,549 --> 00:27:30,181
‫أخبرتك بأن التنوير سيصيبك
‫يا (مارليز)، وسيحصل ذلك

303
00:27:30,848 --> 00:27:33,435
‫تذكري، فكرت في كل شيء

304
00:27:35,021 --> 00:27:36,982
‫حتى هذه اللحظة

305
00:27:39,653 --> 00:27:42,491
‫الوداع يا حبيبي

306
00:27:54,216 --> 00:27:55,927
‫اتصلنا بالشبكة مجدداً

307
00:27:57,262 --> 00:27:58,639
‫ليس هذا وحسب

308
00:27:59,390 --> 00:28:01,519
‫القمر الصناعي في تدهور مداري

309
00:28:07,945 --> 00:28:09,405
‫مهلاً، إذاً تعطيل (مارليز) له

310
00:28:09,530 --> 00:28:11,867
‫- أثار زر أمان آلي فعلي؟
‫- إنه يسقط بسرعة

311
00:28:11,992 --> 00:28:13,995
‫لا بد من أن (كليفورد) زاد حجمه
‫بألف ضعف

312
00:28:14,121 --> 00:28:15,581
‫(باري)، تأثير شيء
‫بهذا الثقل والسرعة...

313
00:28:15,706 --> 00:28:17,083
‫- أعرف
‫- كم لدينا من الوقت؟

314
00:28:17,208 --> 00:28:18,794
‫- 3 دقائق إن كنا محظوظين
‫- كيف نوقف شيئاً

315
00:28:18,919 --> 00:28:20,588
‫سيعيدنا إلى العصر الحجري؟

316
00:28:21,214 --> 00:28:23,217
‫معاً، سأنشر الخبر
‫لإخلاء وسط المدينة

317
00:28:23,342 --> 00:28:25,304
‫(رالف)، (سيسكو)
‫أخليا المنطقة المتأثرة

318
00:28:25,429 --> 00:28:27,307
‫(باري)، عليك تدمير
‫القمر الصناعي

319
00:28:32,231 --> 00:28:35,235
‫حسناً، حان الوقت لتدفعي
‫عند العد إلى 3

320
00:28:35,694 --> 00:28:39,157
‫1، 2، 3

321
00:28:40,910 --> 00:28:42,621
‫أنتِ تبلين حسناً

322
00:28:48,838 --> 00:28:52,552
‫اذهبوا بهذا الاتجاه!
‫سيدتي، ليس بهذا الاتجاه، احتمي

323
00:29:30,358 --> 00:29:32,444
‫- ماذا يفعل؟
‫- إنه يرفع السرعة تدريجياً

324
00:29:32,570 --> 00:29:34,197
‫سيستخدم لكمة صوتية لتدميره

325
00:29:34,322 --> 00:29:36,701
‫نظراً لحجم القمر الصناعي
‫ونزوله المتصاعد

326
00:29:36,826 --> 00:29:38,370
‫ما الذي يمنعه من تدميره شخصياً؟

327
00:29:49,678 --> 00:29:52,849
‫أنتِ تبلين حسناً
‫أحتاج إلى دفعة واحدة كبيرة، اتفقنا؟

328
00:29:53,350 --> 00:29:56,814
‫1، 2، 3

329
00:29:59,651 --> 00:30:01,195
‫ها هي قادمة

330
00:31:26,529 --> 00:31:27,906
‫أجل!

331
00:31:45,766 --> 00:31:47,393
‫(باري)!

332
00:31:49,146 --> 00:31:50,815
‫يا للهول!

333
00:32:31,461 --> 00:32:33,422
‫هذا سيعيد عقل صديقك

334
00:32:35,842 --> 00:32:40,098
‫- شكراً لك
‫- عليّ أن أعوّض عن الكثير

335
00:32:42,936 --> 00:32:47,317
‫(مارليز)، ما زال هناك الكثير
‫من البشر الخارقين في الخارج

336
00:32:47,443 --> 00:32:49,028
‫أعني...

‫
337
00:32:49,821 --> 00:32:52,033
‫يمكننا الاستعانة بمساعدتك

338
00:32:52,158 --> 00:32:54,703
‫لديكما كل الدعم الذي تحتاجان إليه

339
00:32:54,829 --> 00:32:57,249
‫لكن هناك من يحتاجون
‫إلى مساعدتي فعلاً

340
00:32:57,833 --> 00:33:02,256
‫قبل أن أنضم
‫إلى حملة زوجي الراحل

341
00:33:02,381 --> 00:33:05,886
‫استخدمت التكنولوجيا
‫لاحسّن حياة من لم يملكوا أي شيء

342
00:33:06,012 --> 00:33:11,812
‫آنذاك، شفت إبداعاتي الميكانيكية
‫العالم ولم تؤذه

343
00:33:13,648 --> 00:33:15,901
‫سأكمل من حيث توقفت

344
00:33:16,527 --> 00:33:19,490
‫- حظاً موفقاً
‫- شكراً لك

345
00:33:23,955 --> 00:33:26,083
‫- حظاً موفقاً
‫- إلى اللقاء

346
00:33:32,968 --> 00:33:38,518
‫- خاطرت بكل شيء لمحاولة إنقاذه
‫- أحبته بصدق

347
00:33:39,603 --> 00:33:42,107
‫جانب منها سيحبه دوماً

348
00:33:47,490 --> 00:33:49,200
‫ما الأمر؟

349
00:33:50,077 --> 00:33:54,250
‫آخر قمر صناعي
‫لم أكن الوحيد الذي دمرته

350
00:33:54,375 --> 00:33:55,793
‫كان هناك أحد آخر

351
00:33:56,962 --> 00:34:01,468
‫- مَن؟ مَن كان؟
‫- خارق سرعة آخر

352
00:34:04,056 --> 00:34:06,100
‫اصمد يا (هاري)، كدنا ننتهي

353
00:34:07,477 --> 00:34:09,772
‫حسناً، والآن ارتدِ هذه

354
00:34:33,808 --> 00:34:36,145
‫- هل هو بخير؟
‫- مؤشراته الحيوية مستقرة

355
00:34:36,270 --> 00:34:38,231
‫اكتمل البرنامج
‫من المفترض أنه نجح

356
00:34:41,444 --> 00:34:42,821
‫(هاري)

357
00:34:45,784 --> 00:34:47,370
‫(هاري)

358
00:34:53,587 --> 00:34:59,512
‫لا تقلق، كنت وستبقى...

359
00:35:00,723 --> 00:35:02,559
‫صديقي

360
00:35:04,061 --> 00:35:06,231
‫(خان)

361
00:35:10,445 --> 00:35:12,865
‫- اقتلهم
‫- اقتلهم

362
00:35:17,122 --> 00:35:21,086
‫- يا للهول!
‫- (ستار وورز)

363
00:35:22,463 --> 00:35:24,007
‫- لا يمكنني أن أصدق هذا
‫- لقد نجحت، لقد نجحت

364
00:35:24,132 --> 00:35:25,676
‫لا يمكنني أن أصدق هذا

‫
365
00:35:25,801 --> 00:35:32,519
‫لا تحول كل يوم الرموز
‫إلى برمجة ثنائية متعددة الحدود

366
00:35:34,272 --> 00:35:37,569
‫- لا أعرف ما معنى هذا
‫- بلى، تعرف

367
00:35:37,694 --> 00:35:40,698
‫في الواقع،
‫لا أعرف ما معنى هذا

368
00:35:40,823 --> 00:35:47,583
‫أعتقد أن هناك دارات أتـلفت هنا
‫لكن لا بأس

369
00:35:47,917 --> 00:35:52,466
‫- عمّ تتحدث؟
‫- لا أفهم الـ... الشيء الذي قلته

370
00:35:52,591 --> 00:35:54,176
‫لكن لا بأس

371
00:35:58,725 --> 00:36:01,103
‫- ما الأمر؟
‫- قالت (مارليز) إن هذا سينجح

372
00:36:01,229 --> 00:36:07,279
‫لقد نجح
‫نجحت يا (رامون)!

373
00:36:07,404 --> 00:36:13,330
‫لقد عدت، أنا هنا
‫ذكائي أقل لكنني هنا

374
00:36:13,455 --> 00:36:17,419
‫- لا شيء عادي بشأنك يا (هاري)
‫- معك 7 شهادات دكتوراه

375
00:36:18,587 --> 00:36:19,964
‫ليس بعد الآن

376
00:36:21,383 --> 00:36:22,760
‫- ما الأمر؟
‫- كان يُفترض بي أن أصلح هذا

377
00:36:22,885 --> 00:36:24,262
‫- وفعلت يا (رامون)
‫- لم أفعل...

378
00:36:24,388 --> 00:36:25,848
‫فعلت يا (رامون)، فعلت

379
00:36:26,933 --> 00:36:29,812
‫لقد أعدتني، أعدت ما هو هام

‫
380
00:36:30,438 --> 00:36:34,361
‫لذا ماذا لو كنت... كنت محدداً
‫من ِقبل شيء طوال حياتي

381
00:36:35,738 --> 00:36:43,791
‫مستوى ذكائي
‫وأعطيتني نوعاً ما... التوازن

382
00:36:44,918 --> 00:36:51,052
‫بين عقلي و...

383
00:36:56,059 --> 00:37:00,274
‫شكراً على التوازن يا (رامون)

384
00:37:02,652 --> 00:37:06,992
‫سآخذ هذا التوازن الآن
‫إلى كوكبي (الأرض)

385
00:37:07,117 --> 00:37:11,082
‫مهلاً يا (هاري)
‫استعدناك تواً

386
00:37:12,000 --> 00:37:17,132
‫لا، أعرف يا (آيريس)
‫عليّ أن أذهب لرؤية ابنتي

387
00:37:17,257 --> 00:37:21,847
‫ربما لا أملك الذكاء
‫لاكتساب 7 شهادات دكتوراه، لكن...

388
00:37:22,807 --> 00:37:26,771
‫يمكنني رؤية شيء واحد بوضوح
‫العائلة مهمة

389
00:37:29,192 --> 00:37:33,156
‫- نحن عائلة أيضاً
‫- بالطبع أنتم كذلك

390
00:37:34,491 --> 00:37:38,539
‫كل فرد منكم، سأفتقدكم

391
00:37:41,501 --> 00:37:43,045
‫حسناً

392
00:37:47,469 --> 00:37:49,138
‫لا أعرف

393
00:37:50,056 --> 00:37:51,934
‫- ربما علينا أن نتعانق
‫- قلت...

394
00:37:56,524 --> 00:37:58,693
‫- سأفتقدك
‫- أحبكم يا رفاق

395
00:37:58,902 --> 00:38:02,491
‫- وأنا أيضاً
‫- وأنا أيضاً

396
00:38:05,370 --> 00:38:08,249
‫قد يكون هناك الكثير
‫من (هاري) في الكون المتعدد

397
00:38:08,374 --> 00:38:12,255
‫لكن أنت فريد من نوعك

398
00:38:18,347 --> 00:38:19,891
‫أحبك أيضاً

399
00:38:28,154 --> 00:38:30,115
‫إنها نهاية حقبة

400
00:38:40,706 --> 00:38:42,959
‫- مرحباً
‫- "ها هي ذا!"

401
00:38:43,084 --> 00:38:44,503
‫مرحباً

402
00:38:45,630 --> 00:38:48,134
‫يا للهول!

403
00:38:50,178 --> 00:38:52,807
‫- مرحباً
‫- إنها جميلة يا (جو)

404
00:38:52,932 --> 00:38:54,309
‫مثل أمها تماماً

405
00:38:55,060 --> 00:38:57,189
‫أعتقد أن هذا يستدعي نخباً

‫
406
00:39:01,445 --> 00:39:04,241
‫قلت إن هذا يستدعي نخباً

‫
407
00:39:04,366 --> 00:39:06,244
‫-آسف، كنت...
‫- لا عليك، لا عليك

408
00:39:06,369 --> 00:39:07,829
‫(والي)!

409
00:39:07,954 --> 00:39:10,333
‫لم تعتقد أنني سأفوت أول حفلة
‫لشقيقتي الطفلة، صحيح؟

410
00:39:13,463 --> 00:39:17,719
‫حسناً، إلى أحدث
‫فرد في فريق (البرق)

411
00:39:17,844 --> 00:39:20,848
‫(جينا ماري ويست)

412
00:39:20,974 --> 00:39:22,601
‫أهلاً بك في العائلة

‫
413
00:39:23,227 --> 00:39:24,980
‫- بصحتكم
‫- بصحتكم

414
00:39:29,486 --> 00:39:33,158
‫حفلة جميلة
‫سررت برؤية الجميع

415
00:39:33,283 --> 00:39:36,622
‫سمعت أن (ليجيـندز)
‫يقيمون حفلات جميلة أيضاً

416
00:39:38,333 --> 00:39:42,338
‫إذاً أخبرني، هل وجدت
‫ما كنت تبحث عنه؟

417
00:39:42,839 --> 00:39:45,718
‫أجل، فعلت والكثير غيره

418
00:39:45,844 --> 00:39:48,431
‫أعتقد أن قتال شيطان الوقت
‫قد ساعد

419
00:39:49,599 --> 00:39:54,481
‫أبي تركت فريق (البرق) لأنني شعرت
‫بأنني سأكون مهمشاً من ِقبل (باري)

420
00:39:54,607 --> 00:40:00,365
‫لكن كعضو في (ليجيـند)، تعلمت
‫كيف أكون مرتاحاً بكوني على طبيعتي

421
00:40:01,533 --> 00:40:04,913
‫- أنا فخور بك كثيراً يا بني
‫- شكراً لك

422
00:40:05,039 --> 00:40:06,708
‫- فلنرَ شقيقتك
‫- أجل

423
00:40:08,586 --> 00:40:10,505
‫- مرحباً أيها الوسيم
‫- مرحباً

424
00:40:11,381 --> 00:40:13,259
‫كان (هاري) محقاً

425
00:40:14,427 --> 00:40:16,389
‫هذا كل ما يهم

426
00:40:18,058 --> 00:40:22,815
‫- نحن التاليان، أتعرف؟
‫- مهلاً، تريدين أن... ماذا تعنين؟

427
00:40:22,940 --> 00:40:25,152
‫تريدين أن تُرزقي بطفل الآن؟
‫ماذا تعنين؟ الآن؟

428
00:40:25,277 --> 00:40:27,572
‫- (باري)، استرخ
‫- ماذا؟ أنا بخير...

429
00:40:27,697 --> 00:40:30,868
‫- حقاً؟ عنيت في يوم ما
‫- أجل

430
00:40:30,994 --> 00:40:32,955
‫ليس في أي وقت
‫في المستقبل القريب

431
00:40:33,080 --> 00:40:35,125
‫- صحيح
‫- يا للهول!

432
00:40:35,250 --> 00:40:39,882
‫- دعني أملأ لك الكأس لكي ترتاح
‫- هذا لطيف، شكراً لك

433
00:40:47,184 --> 00:40:48,561
‫- مرحباً
‫- مرحباً

434
00:40:48,686 --> 00:40:50,063
‫- علينا أن نتحدث
‫- ماذا؟

435
00:40:50,856 --> 00:40:53,694
‫هذا المنزل رائع!

436
00:40:55,238 --> 00:40:59,661
‫أعتقد أنني رأيتك سابقاً
‫ألم تسكبي القهوة عليّ و(هاري)؟

437
00:40:59,786 --> 00:41:02,290
‫أجل، هل دفعت ثمن قهوتك؟
‫لأنها دفعت ثمن كوبينا

438
00:41:02,415 --> 00:41:05,878
‫- ألم تكوني الخادمة في زفافهما؟
‫- مهلاً، أجل، كنت كذلك

439
00:41:07,255 --> 00:41:09,342
‫من أين حصلت على هذه السترة؟

440
00:41:13,556 --> 00:41:15,184
‫منها

441
00:41:17,395 --> 00:41:22,319
‫لا، سترتي فريدة من نوعها

442
00:41:22,987 --> 00:41:26,701
‫هل كانت هذا...
‫عندما تركتني استعيرها

443
00:41:27,661 --> 00:41:29,038
‫مَن أنت؟

444
00:41:30,832 --> 00:41:35,756
‫أنا ابنتك (نورا)
‫من المستقبل

445
00:41:35,881 --> 00:41:42,307
‫وأعتقد أنني ارتكبت
‫غلطة كبيرة جداً

446
00:41:51,821 --> 00:41:56,787
{\c&H92FBFD&\3c&HFF0000&}
‫ترجمة: إيمدج برودكشن هاوس
iBelieve7 استخرج الترجمة

