﻿1
00:00:05,000 --> 00:01:30,520
جميع حقوق الترجمة محفوظة حصرياً لموقع سينمانا شبكتي
" ترجمة " رفل مهدي

2
00:01:30,520 --> 00:01:34,270
" سـ ... سأدمر عائلة " فونغولا

3
00:01:38,880 --> 00:01:42,100
لقد قبلت عزمك الراسخ

4
00:01:45,380 --> 00:01:48,900
! " سترثّ الآن علامة عائلة " فونغولا

5
00:01:59,830 --> 00:02:03,050
!  قفاز الزعيم ، نسخة خاتم فونغولا

6
00:02:04,640 --> 00:02:08,750
أرسلنا جميعاً إلى المستقبل

7
00:02:08,750 --> 00:02:13,770
من أجل العودة إلى الماضي ، قضينا أيامنا في معارك مضنية

8
00:02:14,490 --> 00:02:18,560
و لحماية الجميع من عائلة " ميلفيوري " التي
يقودها ( بياكوران )

9
00:02:18,560 --> 00:02:21,120
قررنا أن نشن هجوماً

10
00:02:21,120 --> 00:02:27,450
لذا إتجهنا إلى قاعدة " مارون " حيث يوجد ( إيريا سويتشي )

11
00:02:27,600 --> 00:02:31,210
لكن لا يمكن لـ ( ريبورن ) مغادرة القاعدة

12
00:02:31,650 --> 00:02:36,230
و ( هيباري - سان ) يواجه قوات هجوم " ميلفيوري " بمفرده

13
00:02:51,020 --> 00:02:54,380
( لال ميرتش ) فقدت الوعي بعد معركتها

14
00:02:55,280 --> 00:02:57,730
... و أنا

15
00:03:01,500 --> 00:03:03,370
سأنهي هذا الأمر

16
00:03:03,370 --> 00:03:05,770
! قفاز أكس الحارق : الهواء

17
00:03:14,220 --> 00:03:19,900
أنفصلت عن الفريق لأكون الطعم ، لكنني أسرت بواسطة العدو

18
00:03:21,110 --> 00:03:23,230
( فايشانا ) ، إلى أين أنت ذاهب ؟

19
00:03:23,230 --> 00:03:25,500
لا يعقل أنك ستتخلى عن سلاح صندوقك هكذا

20
00:03:25,500 --> 00:03:26,600
! أخرس

21
00:03:26,600 --> 00:03:28,950
! هذا ليس من شأنك

22
00:03:28,950 --> 00:03:30,740
... أيها الفاشل

23
00:03:30,740 --> 00:03:32,140
فات الأوان للهرب الآن

24
00:03:33,520 --> 00:03:34,230
! أحذر

25
00:03:34,230 --> 00:03:35,210
! خلفك

26
00:03:35,210 --> 00:03:37,270
! سيربا تيمبستا

27
00:03:37,270 --> 00:03:38,590
... أيها المسكين

28
00:03:38,590 --> 00:03:40,660
لا زلت وفياً للسيد الذي تخلى عنك ؟

29
00:03:40,660 --> 00:03:42,450
لن أقتلك

30
00:03:46,530 --> 00:03:51,290
بدلاً عن ذلك ، لم لا تستلقي قليلاً بالقرب من سيدك

31
00:03:51,890 --> 00:03:53,280
! ها انا ذا

32
00:03:53,800 --> 00:03:55,180
!! ... أقصى الحدود

33
00:03:57,210 --> 00:04:00,430
! ماكسيموم إنغرام

34
00:04:06,290 --> 00:04:07,540
! تـ ... توقف

35
00:04:07,540 --> 00:04:09,490
... أريد أن أعيش

36
00:04:12,360 --> 00:04:14,970
حسناً ، لنمضي قدماً

37
00:04:40,820 --> 00:04:48,650
بالرغم من أنها نتيجة متوقعة ، لم أتوقع أن أتمكن
من أستخدام الميزة التي توسلت بـ ( بياكوران - سان ) لأضافتها

38
00:04:49,530 --> 00:04:51,000
... لنبدأ

39
00:04:56,780 --> 00:05:01,450
... الآن يستيقظ صندوقي

40
00:05:01,450 --> 00:05:03,360
! " قاعدة " مارون

41
00:05:08,520 --> 00:05:12,280
شعلات طاقة أجتاحت للتو المحطات الاحتياطية لجميع القطاعات

42
00:05:13,070 --> 00:05:15,760
تشغيل القطاع المتحرك

43
00:05:24,500 --> 00:05:25,630
ماذا ؟

44
00:05:30,100 --> 00:05:31,580
! أنها هزة أرضية

45
00:05:38,490 --> 00:05:41,150
جميع الأنظمة المحاطة بالمختبر تمت إستعادتها

46
00:05:41,150 --> 00:05:43,700
و كاميرات جديدة ستشتغل

47
00:05:52,150 --> 00:05:56,000
" لقد تسليتم بما فيه الكفاية يا فئران " فونغولا

48
00:05:56,490 --> 00:06:00,850
لكن الآن حان الوقت لأستولي على خواتم " فونغولا " خاصتكم

49
00:06:04,930 --> 00:06:08,710
- الحلقة - 111
 " العدو هو رأس الحبار "

50
00:06:09,080 --> 00:06:11,760
أكتشفنا موقعهم 

51
00:06:15,110 --> 00:06:19,660
 لنحرك القطاع " أف 10 " إلى 3-5-1

52
00:06:24,270 --> 00:06:25,470
... الأرضية 

53
00:06:25,470 --> 00:06:27,140
!ما هذا ؟ - 
 ! ( ياماموتو ) -

54
00:06:27,140 --> 00:06:28,030
! كلا 

55
00:06:28,960 --> 00:06:30,590
أمسك بيدي يا ( ياماموتو ) 

56
00:06:30,590 --> 00:06:31,370
! ( غوكوديرا ) 

57
00:06:31,830 --> 00:06:33,310
فات الأوان 

58
00:06:33,310 --> 00:06:34,920
ستفقد ذراعك هكذا 

59
00:06:34,920 --> 00:06:35,440
! أنت 

60
00:06:41,320 --> 00:06:42,730
... اللعنة 

61
00:06:45,390 --> 00:06:48,750
لماذا قدّ تصيب هزة أرضية الآن من بين كل الأوقات ؟ 

62
00:06:52,330 --> 00:06:53,520
... لا يُفتح

63
00:06:57,650 --> 00:07:02,570
" سيسمح لي هذا برؤية القوة الحقيقية لـ " فونغولا 

64
00:07:05,920 --> 00:07:09,500
لن نتمكن من الإتصال بـ (ياماموتو ) قريباً 

65
00:07:10,860 --> 00:07:12,570
لذا لا خيار لدينا 

66
00:07:12,570 --> 00:07:14,460
لنركز على المهمة التي بين أيدينا 

67
00:07:15,040 --> 00:07:19,630
 يجب أن يؤدي ذلك الباب إلى الغرفة التي تحتوي الجهاز المستدير الأبيض 

68
00:07:20,650 --> 00:07:22,270
لقد فُتح 

69
00:07:23,210 --> 00:07:24,750
فخّ ؟

70
00:07:24,750 --> 00:07:28,370
( كابتشينو ) مستعد ، صحيح ؟ - 
 نعم - 

71
00:07:28,370 --> 00:07:29,470
جيد 

72
00:07:29,470 --> 00:07:32,790
 على أي حال ، لن نتمكن من إنجاز أي شيء 
 إن كنا محبوسين هنا 

73
00:07:33,340 --> 00:07:35,270
ليس أمامنا خيار آخر سوى الدخول 

74
00:07:35,270 --> 00:07:37,150
... هذا صحيح ، لكن 

75
00:07:37,150 --> 00:07:38,250
! مهلاً 

76
00:07:38,250 --> 00:07:39,770
خطرت لي فكرة 

77
00:07:45,720 --> 00:07:48,700
! أنت أيها الوغد ، كفّ عن هذا 

78
00:07:48,700 --> 00:07:50,340
لست مضطراً لفعل هذا في كل مرة تراني فيها 

79
00:07:50,340 --> 00:07:52,010
أرى أنك لم تحقق الكثير من التقدم معه 

80
00:07:52,010 --> 00:07:55,360
 حسناً ، يُقال أن المرء يتشاجر مع من يحبه 

81
00:07:55,360 --> 00:07:58,080
لا أعتقد أننا مقربين إلى هذه الدرجة 

82
00:07:58,080 --> 00:08:01,050
إذن سنستخدم القطّ ؟ - 
 ... نعم -

83
00:08:01,050 --> 00:08:02,180
أنطلق يا ( أوري ) 

84
00:08:02,180 --> 00:08:04,130
أستطلع الوضع هناك 

85
00:08:04,130 --> 00:08:06,830
! أنت ! هذا الإتجاه الخاطئ 

86
00:08:06,830 --> 00:08:09,200
... أنه صندوقك أنت 

87
00:08:09,200 --> 00:08:11,210
 لكنه حقاً يكنّ كراهية قصوى لك 

88
00:08:11,210 --> 00:08:13,070
... مختل عديم الفائدة لعين 

89
00:08:13,720 --> 00:08:16,030
إذن لا يسعنا فعل شيء حيال الأمر 

90
00:08:16,030 --> 00:08:17,170
لنذهب 

91
00:08:27,300 --> 00:08:28,620
ما هذا ؟

92
00:08:28,620 --> 00:08:30,210
من أنت ؟

93
00:08:36,570 --> 00:08:37,790
! مرحباً 

94
00:08:37,790 --> 00:08:39,920
! ( غوكوديرا ) ! سينباي 

95
00:08:40,430 --> 00:08:41,810
أيمكنكما سماعي ؟

96
00:08:41,810 --> 00:08:44,600
أجيبا بأي شيء 

97
00:08:47,300 --> 00:08:49,640
... هذا سيء الآن نوعاً ما 

98
00:08:49,640 --> 00:08:52,290
ألا يوجد وسيلة للخروج من هنا ؟

99
00:08:58,580 --> 00:08:59,950
... أيها الوغد 

100
00:08:59,950 --> 00:09:03,830
سأكون خصمك - 
 !ماذا قلت ؟ -

101
00:09:03,830 --> 00:09:05,580
أتحاول العبث معنا ؟

102
00:09:05,580 --> 00:09:06,480
أنتظر 

103
00:09:06,480 --> 00:09:08,230
أنظر إلى هذا يا رأس الحبار 

104
00:09:21,510 --> 00:09:24,800
" هذا عزيزي " تيستا دي بولبو 

105
00:09:25,470 --> 00:09:30,250
 أسمي ( كابتشينو ) و أنا من الفرقة الثامنة للتعويذة البيضاء 

106
00:09:30,250 --> 00:09:34,170
ماذا ؟ - 
 ماذا قلت ،  تيستا دي بولبو ؟ 

107
00:09:34,170 --> 00:09:36,010
" ترجمة هذا الأسم هي " رأس الحبار 

108
00:09:36,010 --> 00:09:36,870
!ماذا ؟

109
00:09:36,870 --> 00:09:38,190
إياك و العبث معنا 

110
00:09:38,190 --> 00:09:40,380
ما أمر هذا الأسم ؟

111
00:09:42,560 --> 00:09:43,660
! ( أوري ) 

112
00:09:44,500 --> 00:09:45,390
! ( أوري ) 

113
00:09:48,910 --> 00:09:50,320
... أيها السافل 

114
00:09:50,320 --> 00:09:52,440
حان وقت الطعام 

115
00:09:52,440 --> 00:09:55,480
سيعاني و يتحلل 

116
00:09:56,180 --> 00:09:58,390
! لن أدع ذلك يحدث أبداً 

117
00:09:58,390 --> 00:09:59,270
خذّ هذه 

118
00:10:06,640 --> 00:10:07,830
لقد تكون من جديد 

119
00:10:09,670 --> 00:10:18,540
تيستا دي بولبو " يتجدد بعد كل إصابة " - 
 فهمت ، إذن هذا المخلوق من مستوى الشمس أيضاً - 

120
00:10:18,540 --> 00:10:20,120
هل يمكنك تولي هذا الأمر يا رأس الحبار ؟

121
00:10:20,120 --> 00:10:22,740
أخرس و شاهدني فحسب يا رأس الحشيش 

122
00:10:26,200 --> 00:10:28,630
رأس الحبار ضدّ رأس الحبار 

123
00:10:28,630 --> 00:10:30,500
أنها معركة قصوى حقاً 

124
00:10:31,010 --> 00:10:33,850
و أنا ، ( ريوهي ساساغاوا ) 

125
00:10:33,850 --> 00:10:35,620
سأشهد هذه المعركة 

126
00:10:54,300 --> 00:10:56,390
ما الذي تسبب بتلك الهزة الأرضية ؟

127
00:10:56,390 --> 00:10:59,060
ما الذي يحدث هنا ؟

128
00:11:02,540 --> 00:11:05,510
سأذهب لأحضار بعض القطع المفقودة 

129
00:11:05,510 --> 00:11:06,870
... حسناً 

130
00:11:12,870 --> 00:11:14,920
... الجميع ينتظرني 

131
00:11:14,920 --> 00:11:17,450
يجب أن أهرب 

132
00:11:20,300 --> 00:11:21,880
حسناً 

133
00:11:22,320 --> 00:11:24,910
! واحد .. أثنان .. ثلاثة 

134
00:11:26,390 --> 00:11:27,370
! الآن 

135
00:11:34,220 --> 00:11:35,410
أبعد قليلاً 

136
00:11:44,340 --> 00:11:47,250
... فقط لو كان لدي حبوب عملية الموت و القفازات 

137
00:11:50,770 --> 00:11:53,330
سمعت صوت الزعيم 

138
00:11:53,330 --> 00:11:55,180
يبدو أنه بخير 

139
00:11:55,180 --> 00:11:57,620
! ممتاز ، أحسنت يا ( جيانيني ) 

140
00:11:57,620 --> 00:11:58,860
... حسناً ، الأمر هو 

141
00:11:59,450 --> 00:12:03,000
الإشارة تحسنت فجأة 

142
00:12:03,000 --> 00:12:04,750
لابد أن شيئ ما حدث هناك 

143
00:12:04,750 --> 00:12:06,130
... نعم ، على الأغلب 

144
00:12:06,130 --> 00:12:07,470
إذن؟

145
00:12:10,110 --> 00:12:14,930
كان هناك تحسن مفاجئ بالإشارة و تمكنت من التأكد أن الزعيم بخير 

146
00:12:14,930 --> 00:12:19,840
كنت قلقاً بعد الإنقطاع في الإتصالات 

147
00:12:19,840 --> 00:12:21,170
... مع ذلك 

148
00:12:21,170 --> 00:12:23,210
يبدو أنه تحرك 

149
00:12:24,230 --> 00:12:27,540
و الآخرين أيضاً تحركوا مسافة ملحوظة 

150
00:12:27,540 --> 00:12:29,880
ماذا ؟ - 
 إذن هل هم بخير ؟ - 

151
00:12:29,880 --> 00:12:32,810
 يبدو أن ( غوكوديرا - ساما ) يقاتل في هذه اللحظة 

152
00:12:33,280 --> 00:12:34,650
... ( هاياتو ) 

153
00:12:36,100 --> 00:12:38,780
يجب أن نثق بهم الآن فحسب 

154
00:12:38,780 --> 00:12:40,290
على أي حال ، ( جيانيني ) 

155
00:12:40,290 --> 00:12:46,190
هل ذلك الشيء جاهز ؟ - 
 نعم ، لكن سيستغرق وقتاً أطولاً قليلاً لتنظيمه -

156
00:12:47,670 --> 00:12:48,580
ماذا ؟

157
00:12:48,580 --> 00:12:51,950
هل وصل قاتل جديد ؟ - 
 أين ؟ - 

158
00:12:54,080 --> 00:12:55,930
أنه صادر من القاعة التي يوجد فيها ( هيباري - ساما ) 

159
00:13:26,400 --> 00:13:27,940
! الأشباح 

160
00:13:28,320 --> 00:13:30,710
! أنه وحدة قوة الأشباح الخاصة 

161
00:13:30,710 --> 00:13:32,180
النصر حليفنا بالتأكيد 

162
00:13:35,180 --> 00:13:37,670
... محطة قطار تحت الارض

163
00:13:38,080 --> 00:13:39,560
فهمت 

164
00:13:39,560 --> 00:13:41,480
إذن من أولاً ؟

165
00:13:44,680 --> 00:13:46,430
جميعكم في آن واحد ؟

166
00:13:46,430 --> 00:13:47,620
حسناً 

167
00:13:47,620 --> 00:13:49,670
لا أستطيع تحمل الكثير من الحشود على أي حال

168
00:13:54,840 --> 00:13:58,030
أنتم مختلفين قليلاً عن السابقين 

169
00:13:58,030 --> 00:13:59,030
... مع ذلك 

170
00:13:59,900 --> 00:14:01,770
النتيجة ستكون نفسها 

171
00:14:01,770 --> 00:14:04,000
سأعضكم جميعاً حتى الموت 

172
00:14:06,280 --> 00:14:09,500
 يبدو أن العدو أخترق القاعدة من خلال نفق قطار أنفاق 

173
00:14:09,500 --> 00:14:12,970
إذن كان لدى ( إيريا ) فريق آخر مستعد 

174
00:14:12,970 --> 00:14:16,810
لقد فكر بهذا بتمعن ، أنه خصم عنيد 

175
00:14:27,720 --> 00:14:28,650
! اللعنة 

176
00:14:28,650 --> 00:14:30,250
!لا نهاية لهذا 

177
00:14:31,180 --> 00:14:32,560
أتريد مساعدتي ؟

178
00:14:32,560 --> 00:14:34,290
! لست بحاجة لها 

179
00:14:36,580 --> 00:14:38,430
لا يمكنني مفاجأته 

180
00:14:41,340 --> 00:14:44,020
هل يجدر بي أن أستخدم هذا بالفعل ؟ 

181
00:14:47,450 --> 00:14:48,430
أبر سامة ؟

182
00:14:49,430 --> 00:14:52,570
لن أدعك تُصيبني بهذه السهولة 

183
00:14:56,980 --> 00:14:58,040
! خذّ هذه 

184
00:15:04,300 --> 00:15:05,880
!ماذا ؟

185
00:15:09,120 --> 00:15:11,120
يبدو أن المعركة أنتهت 

186
00:15:13,330 --> 00:15:14,320
! اللعنة 

187
00:15:15,210 --> 00:15:20,340
أتريد مساعدتي ؟ - 
 أخرس ، أبق خارج الأمر فحسب -

188
00:15:23,160 --> 00:15:31,500
لا تتمادى ، خدعتك المجازفة هذه لن تفعل سوى 
 جعلك تلعن بينما تعاني 

189
00:15:38,460 --> 00:15:40,550
ما الذي تفعلانه ؟

190
00:15:40,550 --> 00:15:41,920
... حسناً 

191
00:15:41,920 --> 00:15:43,740
لا شيء ، صحيح ؟

192
00:15:54,460 --> 00:15:55,820
أصمد يا ( أوري ) 

193
00:15:55,820 --> 00:15:58,510
لا يجدر بهذا أن يكون كافياً ليجعلك تستسلم 

194
00:15:59,950 --> 00:16:04,180
الزعيم يبذل قصارى جهده بمفرده 

195
00:16:04,180 --> 00:16:09,280
لن أتمكن أن أطلق على نفسي اليدّ اليمنى للزعيم 
 إن أستغرقني وقت طويل لأهزم هذا الجبان 

196
00:16:10,020 --> 00:16:12,990
لماذا لا تساعده ؟ 

197
00:16:13,320 --> 00:16:15,940
و لا تحاول الهرب أيضاً 

198
00:16:16,300 --> 00:16:20,270
هل أدركت أنك في نهاية المطاف ستواجه نفس المصير ؟

199
00:16:23,190 --> 00:16:26,820
شعره تحلل أول شيء 

200
00:16:26,820 --> 00:16:30,510
... يجب فقط أن أحرر يداي الآن 

201
00:16:32,510 --> 00:16:33,860
( أوري ) ؟

202
00:16:34,180 --> 00:16:35,720
لا أفهم موقفك 

203
00:16:35,720 --> 00:16:37,910
لأنني أؤمن به 

204
00:16:37,910 --> 00:16:39,080
ماذا قلت ؟

205
00:16:39,560 --> 00:16:41,800
لقد قلت شيئاً بشأنه يافعاً جداً 

206
00:16:41,800 --> 00:16:44,150
بالطبع ، مقارنة بك 

207
00:16:44,150 --> 00:16:49,780
 هو ، أنا و بقية عائلة " فونغولا " لربما نبدو صغار و قليلي الخبرة 

208
00:16:49,780 --> 00:16:52,870
لكننا نؤمن ببعضنا البعض 

209
00:17:01,260 --> 00:17:02,700
بصفتنا حلفاء 

210
00:17:04,040 --> 00:17:08,890
رأيت الإيمان في عينيه عندما أخبرني ألا أتدخل 

211
00:17:08,890 --> 00:17:10,790
أقلت الإيمان ؟

212
00:17:11,750 --> 00:17:13,030
لا تُضحكني 

213
00:17:13,850 --> 00:17:15,650
على الأغلب لقد فاتك الأمر 

214
00:17:15,650 --> 00:17:15,950
ماذا ؟ 

215
00:17:15,950 --> 00:17:20,020
أنه شيء لا يمكن سوى للرجال الحقيقيين رؤيته 

216
00:17:20,400 --> 00:17:25,890
 شيء رجل عجوز ، فاشل مثلك لا يمكنه رؤيته أبداً 

217
00:17:25,890 --> 00:17:27,240
شيء إلى أقصى الحدود 

218
00:17:27,620 --> 00:17:30,070
لديك فمّ متحاذق 

219
00:17:30,070 --> 00:17:34,040
 سأسمح لك ان تنضم إلى صديقك 
 "في جحيم " تيستا دي بولبو 

220
00:17:40,240 --> 00:17:42,710
أنظر إلى هذا يا رأس الحشيش 

221
00:17:58,500 --> 00:17:59,930
هل أنت بخير يا رأس الحبار ؟

222
00:17:59,930 --> 00:18:01,440
بالتأكيد 

223
00:18:01,980 --> 00:18:03,380
كيف كان هذا ؟

224
00:18:14,260 --> 00:18:17,580
لا يمكنك ضرب رجل عجوز 

225
00:18:17,580 --> 00:18:19,150
أتوسل إليك 

226
00:18:19,150 --> 00:18:22,510
! أنت لا تستحق حتى أن أقضي عليك أيها الحثالة 

227
00:18:25,670 --> 00:18:29,020
" لقد فقدنا الإشارة من " تيستا دي بولبو 

228
00:18:29,630 --> 00:18:32,000
يبدو أن ( كابتشينو ) هرب 

229
00:18:32,540 --> 00:18:35,940
حسناً ، أعتقد أنه لا يمكننا توقع الكثير من شخص مثله 

230
00:20:17,550 --> 00:20:18,900
مرحباً 

231
00:20:18,900 --> 00:20:23,800
أنها حلقة أخرى من عرض الجميع المفضل
مقابلات ( هارو ) الخطرة اليومية

232
00:20:23,800 --> 00:20:25,730
من سيكون ضيفنا اليوم ؟

233
00:20:25,730 --> 00:20:30,230
حالاً ! ضيف اليوم سيصفك بشكل مثالي 
 إن منحته فرصة 

234
00:20:30,230 --> 00:20:32,700
 أمير التصنيف ( فوتا - كون ) 

235
00:20:33,060 --> 00:20:36,100
مرحباً أختي ( هارو ) 
 شكراً لدعوتي 

236
00:20:36,100 --> 00:20:39,380
( فوتا - كون ) مهذب جداً دائماً 

237
00:20:39,380 --> 00:20:41,990
 و هو أيضاً لطيف مع ( لامبو - تشان ) 
 و ( إي بين - تشان ) 

238
00:20:43,280 --> 00:20:49,060
 ( فوتا ) المركز الأول ضمن الأشخاص الذين أريد
 أن أحتسي الشاي معهم عندما أكون عجوزاً 

239
00:20:49,060 --> 00:20:53,020
أرجوك ، لا تقم بالتصنيف قبلي 

240
00:20:53,410 --> 00:20:56,360
 حسناً ، ساقابل ( فوتا - كون ) الآن 

241
00:20:56,360 --> 00:20:58,490
أرجوك ابدأ بأخبارنا أسمك الكامل 

242
00:20:58,920 --> 00:21:01,080
( فوتا ديل ستيلا ) 

243
00:21:01,080 --> 00:21:03,850
" يعني " ( فوتا ) النجوم 

244
00:21:04,760 --> 00:21:07,160
هذا رومانسي جداً 

245
00:21:07,160 --> 00:21:10,700
 إذن هل يمكنك إجابتي عن شيء لطالما تساءلت بشأنه ؟ 

246
00:21:10,700 --> 00:21:11,810
بالتأكيد ، ما هو ؟

247
00:21:11,810 --> 00:21:17,190
 تصنيف أفضل ثلاثة إخفاقات للطفل المثالي ( ريبورن - تشان ) 

248
00:21:17,610 --> 00:21:19,790
حسناً ،ها أنا ذا 

249
00:21:20,340 --> 00:21:22,640
! يا إلهي ! نحن نحلق 

250
00:21:22,990 --> 00:21:26,130
! لقد دخلنا منطقة غامضة و غير مستقرة 

251
00:21:26,520 --> 00:21:35,940
كلما يقوم ( فوتا ) بالتصنيف ، الطاقة في جسده تعبث 
 بالحقول المغناطيسية و يلغي أثر الجاذبية حوله 

252
00:21:36,310 --> 00:21:40,180
أنه يتواصل مع كوكب التصنيف البعيد 

253
00:21:40,180 --> 00:21:43,770
 أولاً من الثلاثة إخفاقات لـ ( ريبرون ) 

254
00:21:43,770 --> 00:21:45,420
لا أطيق الإنتظار !لا أطيق الإنتظار !

255
00:21:45,970 --> 00:21:48,300
 لسع لسانه بحساء الميسو الساخن 

256
00:21:48,300 --> 00:21:48,870
يا إلهي ؟ 

257
00:21:48,870 --> 00:21:52,090
 حساء ميسو مع مشروم الناميكو ساخن جداً

258
00:21:52,090 --> 00:21:55,160
هذا صحيح 

259
00:21:55,160 --> 00:21:56,920
حسناً ، ماذا عن الثاني ؟

260
00:21:56,920 --> 00:21:59,710
 الثانية من الثلاثة إخفاقات لـ ( ريبرون ) 

261
00:21:59,710 --> 00:22:01,480
لا أطيق الإنتظار !لا أطيق الإنتظار !

262
00:22:01,480 --> 00:22:07,660
 حول ( ليون ) إلى مسدس و أطلق النار على صحن طائر 
 من كوكب التصنيف عرضاً 

263
00:22:08,060 --> 00:22:09,090
! يا إلهي 

264
00:22:09,090 --> 00:22:10,940
! هذه حقاً قوة ( ريبورن - تشان ) 

265
00:22:10,940 --> 00:22:12,880
حتى حوادثه مجرية 

266
00:22:13,340 --> 00:22:14,970
و ماذا عن المركز الأول ؟

267
00:22:14,970 --> 00:22:18,120
 المركز الأول من الثلاثة إخفاقات لـ ( ريبرون ) 

268
00:22:18,120 --> 00:22:19,830
لا أطيق الإنتظار !لا أطيق الإنتظار !

269
00:22:19,830 --> 00:22:22,850
سرّ ( ريبورن - تشان ) سيُكشف الآن 

270
00:22:23,170 --> 00:22:23,900
... سريـ 

271
00:22:23,900 --> 00:22:27,100
يا إلهي ! هل بلل سريره ؟ 

272
00:22:27,100 --> 00:22:29,620
 ( بيدويني - سان ) سقط عندما داس ( ريبورن ) على كعبه 

273
00:22:29,620 --> 00:22:36,710
 مما أدى أن يضغط ( بيدويني ) على زرّ المفجر 
 الذي فجر مقر الفضاء الفيدرالي إلى أشلاء 

274
00:22:36,710 --> 00:22:40,170
من هو ( بيدويني - سان ) ؟

275
00:22:40,170 --> 00:22:42,400
 ( جيانيني ) لديه ثلاثة أشقاء أقارب 

276
00:22:42,400 --> 00:22:46,370
 ( بيدويني ) ، ( بيبيني ) و ( آلسيزيني ) 

277
00:22:46,370 --> 00:22:48,780
لم أسمع بهم من قبل أبداً 

278
00:22:48,780 --> 00:22:49,900
ليس لهم وجود 

279
00:22:49,900 --> 00:22:50,860
! يا إلهي 

280
00:22:50,860 --> 00:22:52,470
الأمر برمته كان مختلقاً 

281
00:22:52,470 --> 00:22:55,770
تصنيفات ( فوتا ) ترتبك عند المطر 

282
00:22:56,190 --> 00:22:58,860
يا إلهي ! أهذه مياه المطر التي تتسرب إلى الداخل ؟ 

283
00:22:58,860 --> 00:23:01,690
نعم ، أشعر بشعور غريب عندما تُمطر 

284
00:23:02,850 --> 00:23:08,320
مما يعني أن ( فوتا - كون ) لم يتمكن من كشف 
 سرّ ( ريبورن ) أيضاً 

285
00:23:08,320 --> 00:23:10,760
حسناً هذا كل شيء من حلقة اليوم لمقابلات ( هارو ) الخطرة اليومية

286
00:23:10,760 --> 00:23:15,000
! سنراكم مرة أخرى الأسبوع القادم

287
00:23:15,510 --> 00:23:18,560
الحلقة القادمة 
 " فخّ الكيد المرتد "

