﻿1
00:00:05,000 --> 00:01:30,520
جميع حقوق الترجمة محفوظة حصرياً لموقع سينمانا شبكتي
" ترجمة " رفل مهدي

2
00:01:30,520 --> 00:01:34,270
" سـ ... سأدمر عائلة " فونغولا

3
00:01:38,880 --> 00:01:42,100
لقد قبلت عزمك الراسخ

4
00:01:45,380 --> 00:01:48,900
! " سترثّ الآن علامة عائلة " فونغولا

5
00:01:59,830 --> 00:02:03,050
!  قفاز الزعيم ، نسخة خاتم فونغولا

6
00:02:04,640 --> 00:02:08,750
أرسلنا جميعاً إلى المستقبل

7
00:02:08,750 --> 00:02:13,770
من أجل العودة إلى الماضي ، قضينا أيامنا في معارك مضنية

8
00:02:14,490 --> 00:02:18,560
و لحماية الجميع من عائلة " ميلفيوري " التي
يقودها ( بياكوران )

9
00:02:18,560 --> 00:02:21,120
قررنا أن نشن هجوماً

10
00:02:21,120 --> 00:02:27,450
لذا إتجهنا إلى قاعدة " مارون " حيث يوجد ( إيريا سويتشي )

11
00:02:27,600 --> 00:02:31,210
لكن لا يمكن لـ ( ريبورن ) مغادرة القاعدة

12
00:02:31,650 --> 00:02:36,230
و ( هيباري - سان ) يواجه قوات هجوم " ميلفيوري " بمفرده

13
00:02:51,020 --> 00:02:54,380
( لال ميرتش ) فقدت الوعي بعد معركتها

14
00:02:55,280 --> 00:02:57,730
... و أنا

15
00:03:01,500 --> 00:03:03,370
سأنهي هذا الأمر

16
00:03:03,370 --> 00:03:05,770
! قفاز أكس الحارق : الهواء

17
00:03:14,220 --> 00:03:19,900
أنفصلت عن الفريق لأكون الطعم ، لكنني أسرت بواسطة العدو

18
00:03:20,350 --> 00:03:24,110
سأسمح لك ان تنضم إلى صديقك
"في جحيم " تيستا دي بولبو

19
00:03:30,460 --> 00:03:33,160
أنظر إلى هذا يا رأس الحشيش

20
00:03:43,250 --> 00:03:44,610
هل أنت بخير يا رأس الحبار ؟

21
00:03:44,610 --> 00:03:46,070
بالتأكيد

22
00:03:46,570 --> 00:03:49,040
يبدو أن ( كابتشينو ) هرب

23
00:03:49,530 --> 00:03:52,870
حسناً ، أعتقد أنه لا يمكننا توقع الكثير من شخص مثله

24
00:04:04,510 --> 00:04:08,290
- الحلقة - 112
 " فخّ الكيد المرتد "

25
00:04:37,760 --> 00:04:39,060
ماذا ؟

26
00:04:50,980 --> 00:04:53,020
... هذا رائع

27
00:05:01,920 --> 00:05:04,520
أين نحن ؟

28
00:05:07,080 --> 00:05:09,440
هذا صحيح

29
00:05:17,540 --> 00:05:20,740
 لا فائدة ، ليس لدي أدنى فكرة عن المكان

30
00:05:21,610 --> 00:05:23,350
! ... الأرضية

31
00:05:24,250 --> 00:05:25,050
! ( ياماموتو )

32
00:05:25,050 --> 00:05:25,920
! كلا

33
00:05:26,930 --> 00:05:28,930
أمسك بيدي يا ( ياماموتو )

34
00:05:30,150 --> 00:05:36,320
 لا أعلم حتى إن كنّا لا نزال في الطابق السفلي الـ 12

35
00:05:41,890 --> 00:05:44,780
سأتفقد هذه المنطقة

36
00:05:44,780 --> 00:05:46,410
أرجوك أنتظري هنا

37
00:06:05,980 --> 00:06:10,190
 حارس خاتم المطر لـ " فونغولا " 
 ( ياماموتو تاكيشي ) ، صحيح ؟

38
00:06:19,330 --> 00:06:20,720
يبدو لا بأس به

39
00:06:36,680 --> 00:06:38,150
هل هو مستعد ؟

40
00:06:38,150 --> 00:06:43,290
نعم ، أعددنا للأمر بالفعل - 
 " لكن ، أنه من المستوى " دي -

41
00:06:43,290 --> 00:06:46,290
 أشك أن لديه فرصة أمام ( ياماموتو تاكيشي )

42
00:06:47,070 --> 00:06:50,900
 لا يمكن حسم المعركة من خلال هكذا حسابات بسيطة

43
00:06:51,400 --> 00:06:56,990
 هناك حالات تكون فيها أرض المعركة و التوافق 
 مهمة أكثر من المستوى

44
00:07:14,490 --> 00:07:14,990
!ماذا ؟

45
00:07:14,990 --> 00:07:17,000
تباً ! لا يمكنني إخراج سيفي

46
00:07:19,790 --> 00:07:21,740
كان هذا وشيكاً

47
00:07:21,740 --> 00:07:23,160
ما كان ذلك ؟

48
00:07:26,250 --> 00:07:31,750
 لن تتمكن من إستخدام ذلك السيف الطويل 
 في هذا المكان الضيق

49
00:07:37,710 --> 00:07:38,810
مرة أخرى ؟

50
00:07:44,440 --> 00:07:46,340
أسمي ( آراكيدي )

51
00:07:46,340 --> 00:07:49,010
كيف ستتمكن من تفادي هذا الهجوم ؟

52
00:07:51,900 --> 00:07:52,780
!ماذا ؟

53
00:07:54,060 --> 00:07:56,420
من أين يهاجمني ؟

54
00:07:56,420 --> 00:07:57,610
... بحقك

55
00:07:57,610 --> 00:08:00,650
أيجدر بك حقاً الركض في الأرجاء هكذا ؟

56
00:08:00,650 --> 00:08:01,910
ماذا ؟

57
00:08:03,420 --> 00:08:07,560
 إن لم تسرع بالعودة ، لربما مكروه ما 
 سيُصيب المرأة

58
00:08:07,560 --> 00:08:08,810
! هذا سيء

59
00:08:23,160 --> 00:08:26,500
هيا يا رأس الحبار ، دعني أفحص إصاباتك

60
00:08:26,500 --> 00:08:28,690
سأعالجك - 
 شكراً لك -

61
00:08:28,690 --> 00:08:33,290
لكن لا يمكنني رؤية سوى الجروح التي خلفها القطّ

62
00:08:33,290 --> 00:08:35,010
لا يسعني التحكم بالأمر

63
00:08:35,010 --> 00:08:37,510
هذا المشاكس يرفض الإعتياد عليّ بالفعل

64
00:08:39,490 --> 00:08:40,790
حسناً

65
00:08:40,790 --> 00:08:46,750
سأعالجك أنت تالياً -
 أتركه و شأنه ، لن ينصت إليك بتاتاً -

66
00:08:47,600 --> 00:08:49,540
تعال ، إلى هنا

67
00:08:53,620 --> 00:08:54,840
... أيها الـ

68
00:08:56,570 --> 00:08:58,550
! اللعنة ! أتركني

69
00:08:58,550 --> 00:08:59,480
! ( أوري )

70
00:08:59,480 --> 00:09:03,100
يا إلهي ، أحقاً ستتعرض للخدوش بعد أن عالجتك للتو 

71
00:09:03,100 --> 00:09:05,220
هذا مؤلم يا ( أوري ) 

72
00:09:05,220 --> 00:09:07,440
! أتركني 

73
00:09:09,570 --> 00:09:10,660
... يا رجل 

74
00:09:10,660 --> 00:09:12,420
لم لا تعتاد عليّ بالفعل 

75
00:09:15,550 --> 00:09:17,550
ذلك المعتوه عاد بدون إذن 

76
00:09:18,870 --> 00:09:22,890
إذن أين نحن الآن ؟ - 
 هذا صحيح -

77
00:09:22,890 --> 00:09:25,720
قنوات المعلومات عبارة عن فوضى الآن 

78
00:09:25,720 --> 00:09:27,950
و كذلك أنفصلنا عن ( ياماموتو ) و ( لال ميرتش ) 

79
00:09:28,390 --> 00:09:30,340
! أنت يا ( ياماموتو ) 

80
00:09:30,340 --> 00:09:31,880
! أجبني 

81
00:09:36,580 --> 00:09:38,780
! أمسك بيدي يا ( ياماموتو ) 

82
00:09:43,080 --> 00:09:45,690
هناك خطب ما منذ ذلك الحين 

83
00:09:55,300 --> 00:09:56,330
... اللعنة 

84
00:10:04,820 --> 00:10:06,660
يبدو أنك تواجه صعوبة في القتال 

85
00:10:06,660 --> 00:10:08,580
لكنني بحاجة لك للعب معي قليلاً بعد 

86
00:10:09,180 --> 00:10:10,740
... هذا سيء 

87
00:10:10,740 --> 00:10:12,050
...على هذا المنوال 

88
00:10:12,640 --> 00:10:15,970
لكن لا يمكنني أن أترك هذا الموقع 

89
00:10:26,750 --> 00:10:30,270
أتحاولون هزيمتي بالقوة ؟

90
00:10:35,820 --> 00:10:37,250
! سلاسل العنكبوت 

91
00:10:40,020 --> 00:10:43,190
و ثم ماذا ... ماذا ستفعلون ؟

92
00:10:55,800 --> 00:10:57,490
! فرقة الأشباح أمسكوا به 

93
00:10:58,400 --> 00:11:01,870
أتصلوا بالمقر الرئيسي ، لقد قضينا على المقاومة 

94
00:11:01,870 --> 00:11:04,490
و سندخل إلى القاعدة الآن 

95
00:11:14,770 --> 00:11:18,810
 لا تملك مساحة كافية لأرجحة سيفك بوجود العديد من الأنابيب حولك

96
00:11:21,090 --> 00:11:24,010
لربما كانت هذه معركة أفضل لو كنّا في مساحة أوسع 

97
00:11:26,840 --> 00:11:28,240
فهمت 

98
00:11:28,830 --> 00:11:31,250
... إن كان هناك عائق ما في طريقي 

99
00:11:33,290 --> 00:11:35,150
ماذا ؟ ما الذي تحاول فعله ؟

100
00:11:39,280 --> 00:11:41,740
يجب عليّ إزالته ببساطة 

101
00:11:56,510 --> 00:11:57,750
... المعذرة 

102
00:11:58,770 --> 00:12:01,600
المعذرة - 
 لا تتحدث معي - 

103
00:12:01,600 --> 00:12:02,180
ماذا ؟ 

104
00:12:02,660 --> 00:12:06,840
 أنا أقوم بعمل دقيق الآن - 
 أنا آسف - 

105
00:12:08,180 --> 00:12:11,920
لقد تناولت الكثير من الطعام يوم أمس 

106
00:12:16,890 --> 00:12:21,900
... لكن بعد الجري كثيراً و إطلاق القفاز أكس الحارق 

107
00:12:22,890 --> 00:12:24,020
هذا صوت عالِ

108
00:12:24,020 --> 00:12:25,870
! أنا آسف 

109
00:12:26,620 --> 00:12:28,230
أرجو المعذرة 

110
00:12:28,230 --> 00:12:30,490
لكن لا يسعني التحكم بالأمر 

111
00:12:34,020 --> 00:12:35,330
... المعذرة 

112
00:12:38,510 --> 00:12:39,530
خذّ 

113
00:12:39,530 --> 00:12:41,080
! ماذا ؟ هذا بارد 

114
00:12:41,080 --> 00:12:42,880
أنه مُجمد 

115
00:12:43,310 --> 00:12:46,140
بالطبع هو كذلك ، أنه عشاء سريع التحضير 

116
00:12:47,410 --> 00:12:51,030
أنا بحاجة لفرن كهربائي أو شيء ما لتسخينه 

117
00:12:53,560 --> 00:12:55,360
أنت ! ما الذي تفعله ؟ 

118
00:12:55,900 --> 00:12:59,300
هناك فرن صغير في معدته 

119
00:12:59,300 --> 00:13:01,410
حقاً ؟

120
00:13:06,120 --> 00:13:09,480
! ساخن ! ساخن ! ساخن 

121
00:13:12,930 --> 00:13:14,400
حسـ..حسناً 

122
00:13:14,400 --> 00:13:16,820
أعتقد أنه بحاجة للمزيد من التعديلات 

123
00:13:16,820 --> 00:13:19,990
... و لم تستخدمني أنا كعينة أختبار بحق السماء 

124
00:13:28,290 --> 00:13:29,330
! حسناً 

125
00:13:29,330 --> 00:13:32,820
الآن سأتمكن من إستخدام سيفي 

126
00:13:32,820 --> 00:13:35,760
! أيها السافل ، كيف تجرؤ 

127
00:13:36,930 --> 00:13:39,730
ماذا ؟ ما هذا الصوت ؟ 

128
00:13:51,160 --> 00:13:53,410
مـ .. ماذا يحدث ؟

129
00:13:53,410 --> 00:13:55,890
هجوم كهذا لا ينفع معي

130
00:13:56,600 --> 00:13:59,380
الآن ، من يجب أن أعض حتى الموت أولاً ؟

131
00:14:03,030 --> 00:14:04,450
!ماذا ؟

132
00:14:07,490 --> 00:14:09,130
كيف أتت من هذا الجانب ؟

133
00:14:09,130 --> 00:14:11,130
!من أين يهاجمني ؟

134
00:14:12,430 --> 00:14:15,850
إلى متى ستتمكن من تفادي ضرباتي ؟ 

135
00:14:15,850 --> 00:14:18,120
اللعنة ، ماذا يجري ؟

136
00:14:20,560 --> 00:14:21,830
! هنا 

137
00:14:21,830 --> 00:14:23,080
!هذه المرة من الأمام ؟

138
00:14:23,080 --> 00:14:24,750
أنه سريع جداً 

139
00:14:30,630 --> 00:14:33,390
 شيغوري سوين ريو " الوضعية الثانية "

140
00:14:33,390 --> 00:14:34,740
المطر المندفع 

141
00:14:44,210 --> 00:14:46,200
الآن يجب عليّ فقط أن أنتظره ليتحرك 

142
00:14:55,920 --> 00:14:57,060
... لماذا

143
00:14:58,480 --> 00:15:01,010
تلك الخدعة الرديئة لن تفلح معي 

144
00:15:06,490 --> 00:15:08,470
حان الوقت لأنهاء هذا 

145
00:15:12,840 --> 00:15:14,110
! ليس بعد 

146
00:15:15,690 --> 00:15:18,370
شيغوري سوين ريو " الوضعية الثالثة "

147
00:15:18,370 --> 00:15:19,480
! مطر اللحظة الأخيرة 

148
00:15:24,220 --> 00:15:26,420
يبدو أنه يجب عليّ أن أجعلك تعاني أكثر قليلاً 

149
00:15:27,580 --> 00:15:29,340
! مـ ... مهلاً 

150
00:15:30,580 --> 00:15:31,830
هذا غريب 

151
00:15:31,830 --> 00:15:33,580
هناك خطب ما هنا 

152
00:15:38,260 --> 00:15:40,020
المعذرة يا ( ريبورن ) 

153
00:15:40,500 --> 00:15:43,570
ما فائدة هذا الجهاز ؟ - 
 أنه ليس بالأمر الجلل - 

154
00:15:43,940 --> 00:15:46,610
بما أننا أستعدنا الإتصال مع ( تسونا ) 

155
00:15:46,610 --> 00:15:48,540
سنستخدم هذا في الخطوة التالية 

156
00:15:48,540 --> 00:15:52,200
لا يزال هناك أسرار مخفية في أجهزتهم 

157
00:15:53,240 --> 00:15:54,470
هذا صحيح 

158
00:15:54,470 --> 00:15:57,160
لماذا أخترت التدريب مع أخي ( تاكيشي ) 

159
00:15:57,160 --> 00:16:03,000
 لربما لا يدرك هذا ، لكنه أقرب شخص ليكون قاتل مأجور 

160
00:16:03,000 --> 00:16:06,040
قلت نفس الشيء منذ عشر سنوات 

161
00:16:06,040 --> 00:16:11,710
 لكنه كان أكثر شخص مسترخٍ في تصنيفاتي حينها 

162
00:16:11,710 --> 00:16:15,080
لهذا لديه القدرة على تقبل كل شيء 

163
00:16:15,080 --> 00:16:20,970
 و قدرته على أن يكون جاداً بشأن أي شيء 
 يعزز تركيزه و حدسه 

164
00:16:20,970 --> 00:16:23,500
 هذه مهارة أساسية للقاتل 

165
00:16:23,500 --> 00:16:24,810
... حدسه 

166
00:16:24,810 --> 00:16:30,300
 هذا صحيح بالتأكيد ، شخص ذو حدس سيء 
 لا يمكنه النجاة في عالم المافيا 

167
00:16:35,360 --> 00:16:37,260
أنت مصاب بالكامل 

168
00:16:37,260 --> 00:16:39,140
أيجدر بي إنهاء الأمر الآن ؟

169
00:16:40,700 --> 00:16:43,010
لا أثر للإصابات التي ألحقتها به 

170
00:16:43,010 --> 00:16:44,280
... هذا صحيح 

171
00:16:44,280 --> 00:16:45,540
نفس الشيء بالنسبة للكيد المرتد أيضاً 

172
00:16:45,840 --> 00:16:47,390
ماذا ؟ ما الخطب ؟

173
00:16:48,090 --> 00:16:51,210
أنت محق تماماً 

174
00:16:51,210 --> 00:16:55,600
 لربما لن أتمكن من النهوض مجدداً إن تعرضت 
 لضربة من الكيد مرة أخرى 

175
00:16:56,070 --> 00:16:58,310
لكنني سأهاجمك مباشرة الآن 

176
00:16:59,300 --> 00:17:00,850
متحمس جداً 

177
00:17:00,850 --> 00:17:02,540
لا يمكنني أن أطيق الأشخاص مثلك 

178
00:17:08,450 --> 00:17:09,740
هذا مؤسف 

179
00:17:11,230 --> 00:17:14,980
 لم أحضر طائر السنونو لهزيمتك أنت 

180
00:17:18,460 --> 00:17:19,520
كما توقعت 

181
00:17:19,520 --> 00:17:21,270
هناك أثنان منكما 

182
00:17:21,590 --> 00:17:25,090
اللعنة .. كيف لاحظت ؟

183
00:17:25,090 --> 00:17:26,720
الطلاء على الكيد المرتد 

184
00:17:26,720 --> 00:17:28,440
ماذا ؟ 

185
00:17:30,540 --> 00:17:34,520
و لم يكنّ مصاباً بالجروح التي ألحقتها بك 

186
00:17:34,520 --> 00:17:36,880
... أعتقد أننا أخطأنا 

187
00:17:36,880 --> 00:17:41,070
 نعم ( آراكيدي ) تعني الفستق باللغة الإيطالية 

188
00:17:41,690 --> 00:17:46,600
 الآن أروني العمل الجماعي الذي نشأ من 
 العمل معاً منذ الولادة 

189
00:17:46,600 --> 00:17:47,270
! خذّ هذه 

190
00:17:47,270 --> 00:17:50,000
! أون بوميرانغ تيمبستا 

191
00:17:50,810 --> 00:17:53,560
شيغوري سوين ريو " الوضعية الثامنة "

192
00:17:53,560 --> 00:17:55,580
! المطر المنهمر 

193
00:17:59,430 --> 00:18:00,580
!ماذا ؟

194
00:18:20,530 --> 00:18:22,510
... حسناً 

195
00:18:22,510 --> 00:18:24,990
لقد أنتهينا من الإعدادت 

196
00:18:32,110 --> 00:18:33,790
مرة أخرى ؟

197
00:18:43,700 --> 00:18:45,370
يبدو أنها توقفت 

198
00:18:49,090 --> 00:18:50,310
أنه مفتوح 

199
00:20:41,090 --> 00:20:41,950
مرحباً 

200
00:20:41,950 --> 00:20:46,910
أنها حلقة أخرى من عرض الجميع المفضل
مقابلات ( هارو ) الخطرة اليومية

201
00:20:46,910 --> 00:20:47,940
ماذا ؟

202
00:20:47,940 --> 00:20:50,570
( ريبورن - تشان ) ليس هنا اليوم 

203
00:20:50,570 --> 00:20:51,760
أتساءل ماذا حدث ؟

204
00:20:51,760 --> 00:20:54,290
حسناً ، لنبدأ الآن 

205
00:20:54,290 --> 00:20:56,540
! اليوم معنا ( بيانكي - سان ) 

206
00:20:58,050 --> 00:20:59,970
يبدو أنك تقومين بشيء مثير للإهتمام اليوم 

207
00:20:59,970 --> 00:21:01,120
! نعم 

208
00:21:01,120 --> 00:21:04,780
في الحقيقة هناك الكثير من الأمور التي أريد سؤالك عنها 

209
00:21:04,780 --> 00:21:07,290
( بيانكي - سان ) الجميلة و الناضجة 

210
00:21:07,290 --> 00:21:08,330
بالتأكيد 

211
00:21:08,330 --> 00:21:10,490
إذن ماذا تريدين أن تعرفي ؟

212
00:21:10,490 --> 00:21:11,490
! حسناً 

213
00:21:11,490 --> 00:21:14,770
أنت حبيبة ( ريبورن - تشان ) ، صحيح ؟

214
00:21:14,770 --> 00:21:18,130
!لذا أريد أن أعرف كيف يمكنني أن أحصل على حبيب أيضاً ؟

215
00:21:18,130 --> 00:21:19,250
... لنرى 

216
00:21:19,250 --> 00:21:20,490
أعتقد أن الطهو هو الحلّ 

217
00:21:20,490 --> 00:21:24,820
! يا إلهي ! إذن تستخدمين الطهو للفوز بقلب الرجل 

218
00:21:24,820 --> 00:21:26,160
إلى حدّ ما 

219
00:21:27,120 --> 00:21:30,840
لهذا أعددت مجموعة متنوعه من المكونات 

220
00:21:30,840 --> 00:21:33,930
يا إلهي ! من أنت ؟

221
00:21:33,930 --> 00:21:37,280
 أنا مجرد طاه متجول كنت أتجول هنا بالصدفة 

222
00:21:37,280 --> 00:21:38,810
لا تعيروني إهتمام 

223
00:21:39,900 --> 00:21:42,600
.. ( بيانكي - سان ) ، لنبدأ بالطبخ 

224
00:21:42,600 --> 00:21:43,290
كلا 

225
00:21:43,290 --> 00:21:45,600
ماذا ؟ و لم لا ؟

226
00:21:45,600 --> 00:21:49,040
 طريقة الطهو للناضجين لا يمكن إتقانها إلا بوجود شريك 

227
00:21:49,040 --> 00:21:52,020
لا يمكنك طهو الطعام إن لم يكنّ هناك من تطعميه 

228
00:21:52,020 --> 00:21:55,160
يا إلهي ! النضوج صعب حقاً 

229
00:21:55,160 --> 00:21:56,480
تقريباً 

230
00:21:56,480 --> 00:21:59,560
لهذا أعددت شيء ما 

231
00:22:01,100 --> 00:22:02,980
ما هذا ؟ ماذا يحدث هنا ؟ 

232
00:22:02,980 --> 00:22:04,730
ممتاز ، لنبدأ الآن 

233
00:22:05,330 --> 00:22:08,810
( تسونا - سان ) ، لقد أتيت من أجلنا .. صحيح ؟

234
00:22:08,810 --> 00:22:09,870
لم آتي إلى هنا طوعاً 

235
00:22:09,870 --> 00:22:12,180
( ريبورن ) أحضرني إلى هنا رغماً عن إرادتي 

236
00:22:12,180 --> 00:22:14,060
ماذا ؟ ( ريبورن - تشان ) ؟ 

237
00:22:14,060 --> 00:22:15,190
أين هو ؟ 

238
00:22:15,190 --> 00:22:17,030
! ماذا تعنين ؟ أنه هناك 

239
00:22:17,030 --> 00:22:17,880
يا إلهي ؟

240
00:22:17,880 --> 00:22:20,850
 أنا مجرد طاه متجول كنت أتجول هنا بالصدفة 

241
00:22:20,850 --> 00:22:23,410
أنه مجرد طاهِ 

242
00:22:23,410 --> 00:22:25,460
أنت حقاً تحب المزاح يا ( تسونا - سان ) 

243
00:22:25,460 --> 00:22:27,830
أحقاً لا يمكنها رؤيته بهذا الزيّ 

244
00:22:30,480 --> 00:22:31,800
أنتهيت 

245
00:22:31,800 --> 00:22:32,800
و الآن كُلّ 

246
00:22:32,800 --> 00:22:34,290
!ماذا ؟ - 
 تفضل أرجوك - 

247
00:22:34,290 --> 00:22:36,270
! مهلاً ، هذا طعام سام 

248
00:22:36,270 --> 00:22:37,770
! أنه سام 

249
00:22:37,770 --> 00:22:40,810
المرأة تكون كالسمّ بالنسبة للرجل 

250
00:22:41,070 --> 00:22:44,060
يا إلهي ! يا لها من طريقة ناضجة لصياغة الأمر 

251
00:22:44,060 --> 00:22:45,480
! لا افهمها 

252
00:22:45,480 --> 00:22:47,320
فقط كلّ الطعام 

253
00:22:51,490 --> 00:22:52,740
! رائع 

254
00:22:52,740 --> 00:22:57,170
( تسونا - سان ) فقد الوعي لأن الطعام لذيذ جداً

255
00:22:57,170 --> 00:22:59,410
لربما تكون هذه هي جاذبية المرأة الناضجة 

256
00:22:59,410 --> 00:23:00,880
ها أنت ذا 

257
00:23:00,880 --> 00:23:04,530
يجدر بك التعلم مني بينما تنضجين 

258
00:23:04,530 --> 00:23:05,960
نعم ! سأبذل قصارى جهدي 

259
00:23:05,960 --> 00:23:08,150
... أرجوك لا تفعلي 

260
00:23:08,150 --> 00:23:10,910
حسناً هذا كل شيء من حلقة اليوم لمقابلات ( هارو ) الخطرة اليومية

261
00:23:10,910 --> 00:23:14,640
! سنراكم مرة أخرى الأسبوع القادم

262
00:23:15,690 --> 00:23:18,880
الحلقة القادمة 
" البرق يضرب مجدداً "

