﻿1
00:00:05,000 --> 00:01:31,940
جميع حقوق الترجمة محفوظة حصرياً لموقع سينمانا شبكتي
" ترجمة " رفل مهدي

2
00:01:31,940 --> 00:01:32,900
... ها أنا ذا

3
00:01:32,900 --> 00:01:34,370
! ماكسيموم إنغرام

4
00:01:42,220 --> 00:01:45,520
لا بأس إن لم تستطع تدمير الحاوية

5
00:01:45,900 --> 00:01:50,950
 هذه الغرفة مصممة للتدريب ، لذا هي مصنوعة 
 من معادن قوية

6
00:01:51,440 --> 00:01:53,360
الآن ، حان دوري

7
00:01:53,790 --> 00:01:55,190
!صعقات البلازما

8
00:02:00,700 --> 00:02:03,730
أنت .. لا أعلم من أين تستمد أفكارك

9
00:02:03,730 --> 00:02:06,070
 لكن هذا النوع من التفادي ليس سريع بما يكفي

10
00:02:09,130 --> 00:02:10,950
! البرج الكهربائي

11
00:02:17,020 --> 00:02:17,920
! رأس الحشيش

12
00:02:22,630 --> 00:02:27,500
 لسوء حظك ، أنا لست الرجل الذي أنا عليه 
 عندما تقابلنا آخر مرة

13
00:02:45,760 --> 00:02:49,610
- الحلقة - 114 
 " حارس العاصفة ، يقف صامداً "

14
00:02:52,450 --> 00:02:53,480
... تباً

15
00:02:53,480 --> 00:02:54,980
أنت ! رأس الحشيش

16
00:02:54,980 --> 00:02:56,390
لا تُتعب نفسك

17
00:02:56,390 --> 00:03:02,860
 لا أحد يتلقى ضربة مباشرة من البرج الكهربائي 
 و يقف سالماً بعدها

18
00:03:03,740 --> 00:03:08,130
كما قلت ، أنا مختلف عما كنت في المرة السابقة

19
00:03:08,130 --> 00:03:12,600
 لكن كالسابق ، صعقات البلازما ستكون كافية لهزيمتك

20
00:03:12,600 --> 00:03:14,710
! تباً لهذه الحبال

21
00:03:16,750 --> 00:03:17,570
... أنتظر

22
00:03:22,770 --> 00:03:24,890
... فهمت

23
00:03:24,890 --> 00:03:29,970
 شفيت جروحك بأستخدام العنصر الفعال لشعلات الشمس

24
00:03:29,970 --> 00:03:32,930
هذا واضح ، بما أنني حارس الشمس

25
00:03:32,930 --> 00:03:35,260
أنت قوي جداً

26
00:03:35,260 --> 00:03:38,160
هذه المرة ، سأريك أبواب الجنة

27
00:03:39,270 --> 00:03:40,830
 ! أنتظر

28
00:03:40,830 --> 00:03:41,620
فلترقد بسلام

29
00:03:43,050 --> 00:03:44,530
! صعقات البلازما

30
00:03:44,530 --> 00:03:45,410
! رأس الحشيش

31
00:03:52,660 --> 00:03:56,870
أتظن حقاً أنه لا بأس أن تُهزم طالما تهزمني ؟

32
00:03:56,870 --> 00:04:01,090
 لا أعتقد أنه من السيء إن تمكنت من القضاء على 
 أحد أكاليل الجنازة الستة أثناء هزيمتي

33
00:04:01,960 --> 00:04:03,160
يا لك من ساذج

34
00:04:05,350 --> 00:04:05,960
ماذا ؟

35
00:04:06,360 --> 00:04:08,100
! صعقات البلازما المعكوسة

36
00:04:11,170 --> 00:04:11,970
! غاريو

37
00:04:14,080 --> 00:04:16,270
سأحولك إلى شريحة لحم

38
00:04:16,270 --> 00:04:17,600
! صعقات البلازما

39
00:04:29,240 --> 00:04:30,580
... أنت ! هل أنت

40
00:04:30,580 --> 00:04:32,280
مطهوة جيداً

41
00:04:32,280 --> 00:04:35,130
! اللعنة .. أيها السافل

42
00:04:42,030 --> 00:04:43,350
أنفصلوا عن بعضهم ؟

43
00:04:43,350 --> 00:04:46,560
إذن ماذا حدث لـ ( غوكوديرا - كون ) و ( ياماموتو ) ؟

44
00:04:46,560 --> 00:04:47,430
لا أحد يعلم

45
00:04:47,430 --> 00:04:49,420
هذا ليس ما يُفترض بك أن تقوله

46
00:04:49,420 --> 00:04:51,290
... إن أصابهم شيء ما

47
00:04:51,290 --> 00:04:54,890
القلق لن ينفعنا بأي شيء حالياً

48
00:04:54,890 --> 00:04:59,290
حالياً ، نحن نواجه صعوبة مع شخص واحد 
 و هذا هو أنت

49
00:04:59,290 --> 00:04:59,920
... لكن

50
00:04:59,920 --> 00:05:04,850
 يجب أن تثق برفاقك ، لقد خاضوا تدريباتهم الخاصة

51
00:05:04,850 --> 00:05:06,860
... هذا صحيح ، لكن

52
00:05:06,860 --> 00:05:10,600
 سيكونون بخير طالما لا يصادفهم شخص قوي جداً

53
00:05:23,860 --> 00:05:27,060
هذا صحيح ، يجب أن أثق بهم

54
00:05:27,060 --> 00:05:29,880
 جميعهم آمنوا بقدراتي عندما تركتهم

55
00:05:29,880 --> 00:05:33,660
 و الأهم من كل هذا ، هناك شيء يجب أن تفكر بشأنه

56
00:05:33,660 --> 00:05:36,270
ماذا ؟ - 
 ما قاله ( سبانر ) -

57
00:05:36,270 --> 00:05:38,700
 هل أنت موافق على كيفية سير الأمور الآن يا ( تسونا ) ؟

58
00:05:43,280 --> 00:05:45,230
يجب أن يفي هذا بالغرض

59
00:05:54,530 --> 00:05:56,550
يجب أن يفي هذا بالغرض

60
00:05:56,550 --> 00:05:59,140
 آسفة لم يكنّ لدي رباط مناسب أكثر

61
00:05:59,140 --> 00:06:01,610
 لا تكوني كذلك ، شكراً لك يا ( هارو - تشان )

62
00:06:01,610 --> 00:06:05,640
 حسناً ، بطريقة ما 
 الوردي ينفع أيضاً

63
00:06:05,640 --> 00:06:08,700
شقيقك سيكون سعيداً جداً - 
 أنت محقة -

64
00:06:08,700 --> 00:06:09,370
! يا إلهي

65
00:06:12,030 --> 00:06:16,110
 حسناً ! ( لامبو - سان ) سيلمعها فوراً

66
00:06:16,110 --> 00:06:17,350
! أفرك .. أفرك .. أفرك

67
00:06:17,350 --> 00:06:19,390
... مهلاً ، ليس بهذه القوة

68
00:06:20,210 --> 00:06:21,610
! توقف يا ( لامبو )

69
00:06:21,610 --> 00:06:23,710
يجب أن تكون رقيقاً أكثر

70
00:06:23,710 --> 00:06:25,430
حسناً فهمت

71
00:06:25,430 --> 00:06:27,250
! أفرك .. أفرك .. أفرك

72
00:06:27,250 --> 00:06:29,490
كلا ، هذا خشن جداً

73
00:06:29,490 --> 00:06:33,030
هذا عمل ( لامبو - سان ) - 
 ( إي بين ) ستلمعها أفضل -

74
00:06:33,990 --> 00:06:38,900
 كفّا عن هذا أنتما الأثنان 
 هذا القفاز ليس لعبة

75
00:06:38,900 --> 00:06:41,800
! ستدمراه هكذا

76
00:06:41,800 --> 00:06:43,300
خذا

77
00:06:44,360 --> 00:06:46,340
هناك قفازين ، الأيسر و الأيمن

78
00:06:46,340 --> 00:06:49,500
لذا ما رأيكما أن تلمعان معاً

79
00:06:50,280 --> 00:06:51,180
حسناً ؟

80
00:06:57,100 --> 00:07:01,960
! رائع ، لنقيم سباق تلميع - 
 لن تخسر ( إي بين ) -

81
00:07:01,960 --> 00:07:04,620
تعاملوا معها بلطف قدر الإمكان

82
00:07:04,620 --> 00:07:15,810
! أفرك .. أفرك .. أفرك

83
00:07:18,010 --> 00:07:20,770
الضربة التالية لمعلمه

84
00:07:24,180 --> 00:07:25,430
لن ينفعك هذا

85
00:07:27,670 --> 00:07:32,190
 لا يهم أين تختبئ ، لا يمكنك تفادي كراتي

86
00:07:37,220 --> 00:07:38,800
! رأس الحشيش

87
00:07:39,950 --> 00:07:43,990
تباً ، أهذا الصندوق الوحيد الذي يمكنني فتحه ؟

88
00:07:43,990 --> 00:07:46,840
 حسناً .. يجب أن أعتمد عليك الآن

89
00:07:47,740 --> 00:07:49,690
أخرج يا ( أوري )

90
00:07:53,280 --> 00:07:54,550
! ( أوري )

91
00:07:55,060 --> 00:07:57,320
أنا بحاجة لك لتقضم هذه الحبال

92
00:07:57,320 --> 00:07:59,560
يمكنك فعل ذلك ، أليس كذلك ؟

93
00:08:01,560 --> 00:08:03,450
! لا تتجاهلني يا هذا

94
00:08:07,560 --> 00:08:08,560
ما هذا ؟

95
00:08:08,560 --> 00:08:10,350
! أنت

96
00:08:11,080 --> 00:08:12,350
!إلى أين أنت ذاهب يا ( أوري ) ؟

97
00:08:12,350 --> 00:08:13,550
لا يمكنك القتال

98
00:08:13,550 --> 00:08:15,130
! ستُقتل أيها الأحمق

99
00:08:15,130 --> 00:08:17,440
سأطهوك كما أشاء أيضاً

100
00:08:17,940 --> 00:08:19,040
! ( أوري )

101
00:08:19,040 --> 00:08:20,280
! تراجع

102
00:08:23,250 --> 00:08:24,500
ما كان هذا ؟

103
00:08:26,100 --> 00:08:27,400
! رأس الحشيش

104
00:08:27,400 --> 00:08:30,010
ما هذا ؟ هل تعافيت بالفعل ؟

105
00:08:30,010 --> 00:08:33,050
 القدرة التجددية لشعلات الشمس مذهلة بالتأكيد

106
00:08:33,990 --> 00:08:35,560
إليك ضربة أخرى

107
00:08:44,310 --> 00:08:46,510
محاولة جيدة

108
00:08:46,510 --> 00:08:49,980
لكنني لست غبياً بما يكفي لأصاب بكراتي الخاصة

109
00:08:50,990 --> 00:08:52,960
إلى متى تنوي الإستمرار بهذا ؟

110
00:08:52,960 --> 00:08:56,920
 حتى أسمع صوت الجرس عند نهاية الجولة العاشرة 
 سأبقى في الحلبة

111
00:08:56,920 --> 00:08:59,050
! هذه هي روح الملاكم

112
00:08:59,050 --> 00:09:01,470
أنت جريء حقاً

113
00:09:01,470 --> 00:09:04,010
حسناً إذن ، سأمنحك ما تريد

114
00:09:04,010 --> 00:09:05,980
ستكون هذه الضربة القاضية

115
00:09:11,440 --> 00:09:13,030
! البرج الكهربائي

116
00:09:19,140 --> 00:09:21,270
! الشفاء العاجل ، القوة القصوى

117
00:09:25,570 --> 00:09:26,580
! رأس الحشيش

118
00:09:27,740 --> 00:09:30,750
 أنت تقاوم بقوة أكبر مما توقعت يا حارس خاتم الشمس

119
00:09:30,750 --> 00:09:32,770
لكن حان الوقت لتستسلم

120
00:09:34,290 --> 00:09:37,550
الفجوة بين قوانا كبيرة جداً

121
00:09:37,550 --> 00:09:40,100
و حتى الخواتم التي نرتديها

122
00:09:48,240 --> 00:09:49,570
! رأس الحشيش

123
00:09:49,570 --> 00:09:51,550
! تباً لهذه الحبال اللعينة

124
00:09:51,550 --> 00:09:53,090
! اللعنة

125
00:09:53,090 --> 00:09:55,560
أنصت ... يا ( غوكوديرا )

126
00:09:56,160 --> 00:10:00,060
 إن قُضي عليّ ، هذه الحبال ستختفي

127
00:10:00,780 --> 00:10:06,600
 أنت مثلي ، لديك عادة سيئة بفقدان الأعصاب بسرعة

128
00:10:07,570 --> 00:10:09,240
كنّ صبوراً

129
00:10:09,240 --> 00:10:10,890
... رأس الحشيش

130
00:10:10,890 --> 00:10:12,520
هل أنتهيت من كلماتك الأخيرة ؟

131
00:10:13,830 --> 00:10:18,130
 أعرني إنتباهك ، سأمنحك العدّ التنازلي الذي تريده

132
00:10:28,050 --> 00:10:29,350
! رأس الحشيش

133
00:10:35,960 --> 00:10:40,120
لا أعتقد أنه سينهض مرة أخرى 
 لكن لا مانع أن نحرص على ذلك

134
00:10:40,120 --> 00:10:41,780
... اللعنة

135
00:10:42,950 --> 00:10:44,230
خذّ هذه

136
00:10:44,230 --> 00:10:45,500
! رأس الحشيش

137
00:10:51,090 --> 00:10:52,710
ما هذا ؟

138
00:11:02,810 --> 00:11:04,940
... متى قمت بـ

139
00:11:16,960 --> 00:11:20,020
لن أسامحك أبداً أيها السافل

140
00:11:47,140 --> 00:11:50,150
! لن أسامحك أبداً أيها السافل

141
00:11:57,890 --> 00:11:59,190
... كيف تجرؤ

142
00:12:05,170 --> 00:12:07,890
أنصت ... يا ( غوكوديرا )

143
00:12:08,540 --> 00:12:12,380
 إن قُضي عليّ ، هذه الحبال ستختفي

144
00:12:13,000 --> 00:12:18,780
 أنت مثلي ، لديك عادة سيئة بفقدان الأعصاب بسرعة

145
00:12:19,800 --> 00:12:20,970
كنّ صبوراً

146
00:12:24,450 --> 00:12:25,570
! كيف تجرؤ على أذية رأس الحشيش هكذا

147
00:12:25,570 --> 00:12:27,810
ها هو فتى المدرسة الصغير

148
00:12:27,810 --> 00:12:29,800
أتبحث عن المتاعب مرة أخرى ؟

149
00:12:29,800 --> 00:12:33,010
أستمر بالتفوه بهذا الهراء 
 لكنك لست الوحيد الذي تغير

150
00:12:34,230 --> 00:12:38,470
 يبدو هذا ممتعاً ، و يبدو أنك حصلت على سلاح رائع حقاً

151
00:12:38,470 --> 00:12:41,830
... ذلك الشكل و التصميم الغريب

152
00:12:41,830 --> 00:12:48,460
 أرى أن لديك سلاح ( إنوسينتي ) أصلي 
 سلاح لأحد أكثر المخترعين الثلاثة إبداعاً

153
00:12:48,730 --> 00:12:50,220
و كأنني أكترث لذلك

154
00:12:50,220 --> 00:12:54,030
إذن أنت لا تعرف حتى قيمة سلاح الصندوق الذي تستخدمه

155
00:12:54,030 --> 00:12:56,870
أنت لا تستحق تلك اللعبة

156
00:12:56,870 --> 00:13:01,630
 لا أكترث بشأن قيمته ، طالما يُمكنني من القضاء عليك

157
00:13:01,630 --> 00:13:04,510
... لا يمكنك القضاء عليّ

158
00:13:04,990 --> 00:13:09,500
 الكثير من الأشخاص يودون أن يستخدموا 
 سلاح ( أنوسينتي ) أصلي

159
00:13:10,980 --> 00:13:15,170
 بعد أن أسحقك ، سأبيعه لأجني بعض المال

160
00:13:15,170 --> 00:13:16,640
! صعقات البلازما

161
00:13:21,440 --> 00:13:25,120
 بالرغم من أن ( غوكوديرا ) و ( ياماموتو ) أصبحا أقوى بكثير

162
00:13:25,120 --> 00:13:27,420
 لا نعلم كم من المعارك سنخوض بينما نمضي قدماً

163
00:13:27,420 --> 00:13:30,070
و لا نعرف أي نوع من الأعداء سنواجه

164
00:13:30,070 --> 00:13:32,690
يجب أن تصبح أقوى أيضاً

165
00:13:32,690 --> 00:13:35,380
... أعلم هذا ، لكن

166
00:13:35,380 --> 00:13:40,750
 فكر بشأن إقتراح ( سبانر ) و ثم أتخذ قرارك

167
00:13:57,320 --> 00:13:59,930
ليس لدي أدنى فكرة أين نحن الآن

168
00:14:03,290 --> 00:14:07,130
 أتساءل إن كانا ( غوكوديرا ) و ( ريوهي ) تائهان 
 في مكان ما أيضاً

169
00:14:07,130 --> 00:14:09,350
ما الذي يفعلانه الآن ؟

170
00:14:13,960 --> 00:14:15,270
أتعتقد حقاً أنه يمكنك إصابتي ؟

171
00:14:15,270 --> 00:14:19,000
 أتحاول التحليق في الأرجاء لأبعادي عن حارس خاتم الشمس ؟

172
00:14:19,000 --> 00:14:23,000
لا داعي لكل هذا العناء 
 سأقضي عليك على أي حال

173
00:14:24,340 --> 00:14:25,970
! البرج الكهربائي

174
00:14:38,020 --> 00:14:39,430
... فعلها مرة أخرى

175
00:14:39,430 --> 00:14:43,490
 أستخدم سلاح العاصفة خاصته ليعطل 
 شعلاتي بالكامل

176
00:14:45,130 --> 00:14:47,640
ما الخطب ؟ تبدو شاحباً

177
00:14:47,640 --> 00:14:50,080
لم لا تُحدثني عن سلاحك ؟

178
00:14:50,080 --> 00:14:52,120
أي خدعة تستخدم ؟

179
00:14:52,120 --> 00:14:53,310
يا لك من فضولي

180
00:14:54,770 --> 00:14:56,680
 حسناً ، فكر بالأمر بتمعن

181
00:14:56,680 --> 00:14:59,470
كما فعلت أنا

182
00:14:59,470 --> 00:15:02,250
 ودعّ الأمر يعذبك و يلتهم تفكيرك

183
00:15:02,250 --> 00:15:03,730
... و ثم

184
00:15:04,570 --> 00:15:06,450
! أغرب إلى الجحيم كما ستفعل

185
00:15:06,450 --> 00:15:07,290
ها أنا ذا

186
00:15:08,010 --> 00:15:10,950
 مسافة الإطلاق : 3800

187
00:15:10,950 --> 00:15:12,050
الحرارة 20 سيليزي

188
00:15:12,050 --> 00:15:13,900
%الرطوبة : 55

189
00:15:13,900 --> 00:15:14,980
الرياح : صفر

190
00:15:14,980 --> 00:15:18,700
 تصحيح المسار لتفادي تأثير الجاذبية و الحقل المغناطيسي 
 بنسبة 0.0120

191
00:15:20,670 --> 00:15:21,540
! خذّ هذه

192
00:15:21,540 --> 00:15:23,110
! سهم الشعلة

193
00:15:27,280 --> 00:15:29,470
لقد تحسنت حقاً

194
00:15:29,470 --> 00:15:30,450
... مع ذلك

195
00:15:33,640 --> 00:15:39,680
 عنصر التفكيك الخاص بشعلات العاصفة 
 لن يتمكن من إختراق حاجزي

196
00:15:39,680 --> 00:15:44,620
البرق أقوى العناصر على الإطلاق

197
00:15:46,330 --> 00:15:47,170
ماذا ؟

198
00:15:47,170 --> 00:15:48,990
! أنه يخترق حاجزي

199
00:15:48,990 --> 00:15:50,860
هذا مستحيل

200
00:15:50,860 --> 00:15:55,960
... تمكن أيضاً من صدّ الدرع الكهربائي ، البرج الكهربائي

201
00:15:57,520 --> 00:15:59,340
ماذا يحدث بحق الجحيم ؟

202
00:15:59,340 --> 00:16:00,680
! لن تفلت بفعلتك

203
00:16:01,760 --> 00:16:03,310
أنا لا أحاول الهرب

204
00:16:04,000 --> 00:16:04,920
سترى

205
00:16:07,250 --> 00:16:10,040
... هذه الشعلات ليست شعلات عاصفة إعتيادية

206
00:16:12,190 --> 00:16:13,950
كان هذا وشيكاً

207
00:16:14,200 --> 00:16:17,150
لا يمكنني إطاقة أي شيء غامض

208
00:16:17,150 --> 00:16:19,450
لكن الآن أعرف

209
00:16:19,450 --> 00:16:21,730
لأكون صريحاً ، أنا متفاجئ جداً

210
00:16:21,730 --> 00:16:23,330
و ما الذي تعرفه بالضبط أيها السافل ؟

211
00:16:24,380 --> 00:16:27,260
 سمحت لنفسي للتعرض للإصابة من قبل أحمق مثلك

212
00:16:27,260 --> 00:16:28,940
كان هناك سبب لذلك

213
00:16:28,940 --> 00:16:33,750
 لم أتوقع أن تستخدم شعلات عاصفة و مطر معاً في آن واحد

214
00:16:35,530 --> 00:16:40,940
 أو لأكون دقيقاً ، غلفت سطح شعلات العاصفة خاصتك 
بشعلات المطر

215
00:16:41,250 --> 00:16:44,500
شعلات المطر عطلت حاجز البرق

216
00:16:44,500 --> 00:16:50,140
و بمجرد أن أصبح ضعيفاً ، تحطم بفعل شعلات البرق 
 و عندها أخترقته

217
00:16:50,140 --> 00:16:52,460
و درعك يعمل بنفس الطريقة أيضاً

218
00:16:52,460 --> 00:16:55,340
 بفضل عمل شعلات العاصفة و المطر معاً

219
00:16:55,340 --> 00:16:58,270
ألغيت تأثير شعلاتي

220
00:17:02,220 --> 00:17:07,180
كل خاتم يمكنه إطلاق نوع واحد من الشعلات

221
00:17:07,870 --> 00:17:14,000
 لكن بعض الأشخاص تسري في عروقهم 
 موجات متنوعة لذا يمكنهم إطلاق شعلات مختلفة

222
00:17:15,240 --> 00:17:19,410
 مما يعني أن بعض الأشخاص يحملون أكثر من نوع واحد 
 من الخواتم و الصناديق

223
00:17:19,410 --> 00:17:25,540
.. لكن من النادر جداً أن يستخدمها أحدهم في المعركة ، ناهيك عن

224
00:17:25,540 --> 00:17:30,450
لم أسمع أبداً بشخص يدمج نوعين من الشعلات معاً 
 و يطلقها في الوقت نفسه

225
00:17:31,640 --> 00:17:35,830
إن تمكنت من مفاجئتك ، إذن كل ذلك الجهد يستحق العناء

226
00:17:35,830 --> 00:17:36,810
ماذا ؟

227
00:17:37,200 --> 00:17:43,470
 لقد تطلب مني مجهود عظيم و تفكير هائل لأختراع 
 سيستيما سي أي آي و إتقانه

228
00:17:43,470 --> 00:17:46,090
سيستيما سي أي آي ؟

229
00:17:46,090 --> 00:17:49,680
 أهذا هو ما تطلقه على سلاح ( إنوسينتي ) أصلي ؟ 

230
00:17:49,680 --> 00:17:51,170
هذا صحيح 

231
00:17:51,170 --> 00:17:58,530
 إستخدام شعلات عدا شعلات العاصفة كان المفتاح 
 " لأستخدام " سيستيما سي أي آي 

232
00:19:36,090 --> 00:19:37,020
مرحباً 

233
00:19:37,020 --> 00:19:42,120
أنها حلقة أخرى من عرض الجميع المفضل
مقابلات ( هارو ) الخطرة اليومية

234
00:19:42,120 --> 00:19:47,530
 ضيفة اليوم هي والدة ( تسونا - سان ) 
 ( نانا ساوادا - سان ) 

235
00:19:47,850 --> 00:19:50,150
مرحباً ، أهلاً بكم جميعاً 

236
00:19:50,150 --> 00:19:51,810
كيف حالكم جميعاً ؟ 

237
00:19:51,810 --> 00:19:54,070
شكراً لك لقدومك

238
00:19:54,070 --> 00:19:56,060
شكراً لك لدعوتي 

239
00:19:56,060 --> 00:20:00,500
 لم أرى الجميع منذ فترة طويلة 
 لقد أشتقت لهم كثيراً 

240
00:20:00,500 --> 00:20:02,860
أمي ، أنا جائع 

241
00:20:02,860 --> 00:20:03,510
! يا إلهي 

242
00:20:03,510 --> 00:20:04,940
أهذا حقاً أول شيء تود قوله لها ؟

243
00:20:06,700 --> 00:20:11,030
كنت أعرف أنك ستكون كذلك 
 لذا أحضرت بعض الغداء 

244
00:20:11,030 --> 00:20:13,020
أنت لطيفة جداً يا ماما 

245
00:20:13,020 --> 00:20:17,070
 هناك ما يكفي لـ ( تسو - كون ) و جميع أصدقائه 
 لذا ارجوك اعطيهم لاحقاً 

246
00:20:17,070 --> 00:20:19,220
بالتأكيد ، ( تسونا ) جائع أيضاً 

247
00:20:19,220 --> 00:20:22,060
يا للروعة ، لقد تأثرت حقاً 

248
00:20:22,060 --> 00:20:26,710
 أن تتوقع إحتياجات ( تسونا - سان ) و ( ريبورن - تشان ) 
 دون أن يقولوا أي شيء 

249
00:20:26,710 --> 00:20:30,530
لابد أنها تجيد التخاطر 

250
00:20:30,530 --> 00:20:34,060
 والدة ( تسونا - سان ) قدوة لكل الأمهات 

251
00:20:34,060 --> 00:20:37,680
كفّي عن هذا ، أنه ليس بالأمر الجلل 

252
00:20:37,680 --> 00:20:41,090
يصبح الأمر طبيعياً بعد أن تصبحي والدة 

253
00:20:41,090 --> 00:20:43,400
لقد تأثرت أكثر الآن 

254
00:20:43,400 --> 00:20:48,400
! أريد أن أعرف كل شيء يفكر به ( تسونا - سان ) مثلك 

255
00:20:48,860 --> 00:20:52,350
" هناك تعليمات للتخاطر بأسلوب " فونغولا 

256
00:20:52,350 --> 00:20:54,870
يمكنك أن تتقنيه في يوم واحد 

257
00:20:54,870 --> 00:20:56,860
! هذا ليس ما أعنيه 

258
00:20:56,860 --> 00:21:00,810
 حسناً ، لكن ابداي بالمقابلة 
 سينفد الوقت 

259
00:21:00,810 --> 00:21:02,560
! يا إلهي ! هذا صحيح 

260
00:21:02,560 --> 00:21:05,790
 حسناً إذن ... سنبدأ ببعض الأسئلة البسيطة 

261
00:21:06,280 --> 00:21:09,900
 سيدة ( ساوادا ) ، من تظنين أنها ستكون العروس المثاليه 
 لـ ( تسونا - سان ) ؟ 

262
00:21:09,900 --> 00:21:11,850
هذا ليس بسيطاً إطلاقاً 

263
00:21:11,850 --> 00:21:15,370
لن يتسنى لي السؤال مرة اخرى 

264
00:21:15,370 --> 00:21:17,920
العروس المثالية لـ ( تسونا - سان ) ؟ - 
 نعم - 

265
00:21:17,920 --> 00:21:20,770
من المبكر جداً التفكير بشأن هذا 

266
00:21:20,770 --> 00:21:21,850
كلا هذا ليس صحيح 

267
00:21:21,850 --> 00:21:25,270
الوقت يمضي بلمح البصر 

268
00:21:25,270 --> 00:21:27,430
ماذا ؟ هل أنتهى الوقت بالفعل ؟ 

269
00:21:28,180 --> 00:21:31,870
مستحيل ! لا يزال هناك الكثير أود السؤال عنه 

270
00:21:32,740 --> 00:21:37,380
لنرى ... على الأرجح فتاة بارعة في الطهو 

271
00:21:38,020 --> 00:21:39,440
سأبذل قصارى جهدي 

272
00:21:39,440 --> 00:21:42,390
و سأعد له مختلف الوجبات كل يوم 

273
00:21:42,390 --> 00:21:44,570
 " ( هارو ) وجبة اليوم لذيذة كالمعتاد " 

274
00:21:44,570 --> 00:21:45,980
ماذا ؟ 

275
00:21:45,980 --> 00:21:48,620
أشعر بالخجل 

276
00:21:48,620 --> 00:21:51,600
 أنا أحمر خجلاً ... أعتقد أنني سأذوب 

277
00:21:52,300 --> 00:21:56,610
إذن ما هو طعام ( تسونا - سان ) المفضل ؟ 

278
00:21:56,610 --> 00:21:58,060
 حساء فطر ناميكو ميسو 

279
00:21:58,060 --> 00:21:59,900
المفضل لدى ( تسونا - سان ) و ليس أنت 

280
00:22:00,370 --> 00:22:02,180
... طبقه المفضل ؟ لنرى 

281
00:22:02,180 --> 00:22:04,570
أنه يتناول تقريباً أي شيء 

282
00:22:04,570 --> 00:22:08,610
 بما أنه مطهو بالحب ، كل شيء سيكون مذاقه لذيذاً 

283
00:22:08,610 --> 00:22:10,650
! أنت محقة 

284
00:22:10,650 --> 00:22:12,640
الحب هو أفضل التوابل 

285
00:22:12,640 --> 00:22:14,310
الحب معجزة 

286
00:22:14,310 --> 00:22:20,250
 حتى الأشياء الغير صالحة للأكل ستفي بالغرض 
 طالما تُتبل بالحب 

287
00:22:20,250 --> 00:22:23,950
لا أعتقد أنه سيتناول أشياء غير صالحة للأكل 

288
00:22:25,500 --> 00:22:30,950
أتريدين أن تصبحي عروس عندما تكبرين ؟ 

289
00:22:30,950 --> 00:22:32,200
! بلى 

290
00:22:32,200 --> 00:22:34,670
سيدة ( ساوادا ) ، أرجوك ساعديني لأكون عروسة 

291
00:22:34,670 --> 00:22:35,450
ماذا ؟

292
00:22:35,450 --> 00:22:39,850
 كلا ! إن تزوجتك أنا ، ستكونين الزوج 

293
00:22:39,850 --> 00:22:42,470
لا ... هذا ليس ما عنيته 

294
00:22:42,470 --> 00:22:47,250
لا بأس ، أنا متأكدة أنك ستكونين عروس جميلة 

295
00:22:47,250 --> 00:22:49,190
! ياإلهي 

296
00:22:49,190 --> 00:22:51,910
لقد منحتني موافقتها أخيراً 

297
00:22:51,910 --> 00:22:54,670
! موافقة الوالدة 

298
00:22:54,670 --> 00:22:57,260
يمكنني تخيل الكنيسة المزينة الآن 

299
00:22:57,260 --> 00:23:00,710
و أجراس الزفاف تقرع 

300
00:23:00,710 --> 00:23:02,620
( هارو - تشان ) ؟

301
00:23:02,620 --> 00:23:05,250
أنت .. هل أنت بخير ؟

302
00:23:05,250 --> 00:23:10,560
 لقد فقدت ( هارو ) الوعي 
 لذا هذه نهاية حلقة اليوم من مقابلات ( هارو ) الخطرة اليومية 

303
00:23:10,560 --> 00:23:14,370
! لذا سنراكم في الحلقة القادمة 

304
00:23:15,740 --> 00:23:20,130
الحلقة القادمة 
" سيستيما سي أي آي "

