﻿1
00:00:05,000 --> 00:01:30,320
جميع حقوق الترجمة محفوظة حصرياً لموقع سينمانا شبكتي
" ترجمة " رفل مهدي

2
00:01:30,320 --> 00:01:33,170
أنت ! لا تحاول العبث معي

3
00:01:33,510 --> 00:01:36,910
كنت تتحدث عن شيء ما بشأن إستعدادي ، صحيح ؟

4
00:01:37,990 --> 00:01:42,350
نعم ، أنا مستعد بطريقة لا يمكنك إدراكها

5
00:01:42,350 --> 00:01:43,780
هذه ليست لعبة ما

6
00:01:44,460 --> 00:01:46,670
أنا أجازف بحياتي الآن

7
00:01:46,670 --> 00:01:48,410
! أغلق فمك

8
00:01:48,410 --> 00:01:50,110
!لعبة ؟

9
00:01:50,110 --> 00:01:54,410
أنت من لا يمكنه إستيعاب مدى إستعدادنا

10
00:01:56,030 --> 00:01:58,730
هذا هنا أحد أقوى أسلحة صناديقي

11
00:02:00,140 --> 00:02:03,710
" الآن يمكنني أن أريك القوة الكاملة لـ " سيستيما سي أي آي

12
00:02:04,120 --> 00:02:08,980
سأريك عزميـ ... كلا
! بلّ عزمنا

13
00:02:08,980 --> 00:02:12,350
يا إلهي ، كم أنت متحمس بلا فائدة

14
00:02:13,130 --> 00:02:17,180
لكن تذكر ما قلته ، المقولات الحذقة و الوقفات الرائعة
ليست كافية لهزيمتي

15
00:02:17,180 --> 00:02:19,030
لا تقلق

16
00:02:19,030 --> 00:02:21,060
معي شريكي الآن

17
00:02:23,630 --> 00:02:24,490
! الآن

18
00:02:27,860 --> 00:02:30,320
( أوري ) ، سأترك أمرهما لك

19
00:02:33,310 --> 00:02:34,360
لقد أبعدني عنهما

20
00:02:36,640 --> 00:02:40,450
! " سأريك كيف يقاتل حارس خاتم العاصفة الخاص بـ " فونغولا

21
00:02:47,090 --> 00:02:49,930
! دائماً نعتمد الهجوم

22
00:02:51,110 --> 00:02:54,650
عاصفة لا نهائية من الهجمات

23
00:03:01,680 --> 00:03:02,630
أنتهى أمرك

24
00:03:06,970 --> 00:03:08,290
! في الأسفل

25
00:03:08,290 --> 00:03:09,520
كلا ، أنت أنتهى أمرك

26
00:03:18,240 --> 00:03:19,610
... سمو الأميرة

27
00:03:21,500 --> 00:03:25,340
- الحلقة - 118
 " ما تؤمن به الأميرة "

28
00:03:33,490 --> 00:03:34,830
من أنت ؟

29
00:03:34,830 --> 00:03:38,430
 سُررت للقائك ، أسمي ( يوني ) - 
 ( يوني ) ؟ - 

30
00:03:40,000 --> 00:03:41,800
... ذلك العقد أنه 

31
00:03:42,140 --> 00:03:44,200
هذا هو العقد الذي كانت ترتديه الرئيسة

32
00:03:44,640 --> 00:03:45,770
!لماذا ترتدينه ؟

33
00:03:45,770 --> 00:03:47,210
!ما الذي تفعلينه هنا ؟

34
00:03:47,210 --> 00:03:49,170
ورثته من أمي 

35
00:03:49,170 --> 00:03:50,570
!أمك ؟

36
00:03:50,570 --> 00:03:51,970
ما الذي تتحدثين عنه ؟

37
00:03:51,970 --> 00:03:54,080
 ( يوني - ساما ) هي أبنة الرئيسة 

38
00:03:54,080 --> 00:03:55,540
مـ ... ماذا ؟

39
00:03:56,530 --> 00:03:59,870
لا أحد من العائلة كان يعلم 

40
00:04:00,260 --> 00:04:02,840
لكنها تُعتبر قريبة الرئيسة الوحيدة الآن 

41
00:04:02,840 --> 00:04:04,690
حمضهما النووي متطابق 

42
00:04:04,690 --> 00:04:07,160
مـ .. مستحيل 

43
00:04:07,160 --> 00:04:08,630
الرئيسة كان لديها طفلة ؟

44
00:04:08,630 --> 00:04:11,920
لم تخبر أي أحد قطّ

45
00:04:11,920 --> 00:04:16,580
 و حتى أخفت حقيقة أنها رئيسة عصابة مافيا 
 عن ( يوني - ساما ) 

46
00:04:17,730 --> 00:04:20,880
 لذا بشكل أساسي ، بالرغم من أن ( يوني - ساما ) 
فتاة إعتيادية 

47
00:04:20,880 --> 00:04:23,710
 لكن قوانينا تنص على أنها يجب أن تكون الرئيسة الجديدة الآن 

48
00:04:23,710 --> 00:04:25,090
! لابد انك تمزح 

49
00:04:25,090 --> 00:04:27,380
! و كأنني سأصدق هذا الهراء 

50
00:04:27,380 --> 00:04:29,210
هذا مناف للعقل 

51
00:04:29,210 --> 00:04:34,660
 لقد كانت هي رئيستي الوحيدة 
! لن أخدم أحد أخر طالما حييت 

52
00:04:34,660 --> 00:04:35,810
( غاما ) 

53
00:04:37,490 --> 00:04:40,090
أمي كانت تعرف أن هذا سيحدث 

54
00:04:40,090 --> 00:04:41,750
و هي لا تلومك 

55
00:04:41,750 --> 00:04:43,390
ماذا قلتِ ؟

56
00:04:43,390 --> 00:04:45,220
و لماذا بحق الجحيم تبتسمين الآن ؟

57
00:04:45,220 --> 00:04:48,680
إن كنت حقاً أبنتها ، كيف يُعقل أنه يمكنك 
 الإبتسام بينما والدتك ماتت للتو 

58
00:04:48,680 --> 00:04:49,790
! هذا خاطئ 

59
00:04:49,790 --> 00:04:51,410
! أخرجي من هذه الغرفة 

60
00:04:51,410 --> 00:04:52,150
! ( غاما ) 

61
00:04:57,670 --> 00:05:00,530
... كمّ قميصها مبلل 

62
00:05:02,100 --> 00:05:03,990
مبلل بالكامل 

63
00:05:05,970 --> 00:05:08,450
ما الذي أردت التحدث عنه ؟

64
00:05:08,450 --> 00:05:11,550
لا أرغب بالعبث و المزاح الليلة - 
 أعلم - 

65
00:05:17,220 --> 00:05:18,590
أكنت تبكين ؟ 

66
00:05:19,300 --> 00:05:20,810
كلا 

67
00:05:20,810 --> 00:05:24,000
 يمكنك محاولة إخفاء الأمر ، لكن الأمر واضح جداً

68
00:05:24,000 --> 00:05:25,420
كمّ قميصك مبلل 

69
00:05:26,510 --> 00:05:28,970
كان كذلك منذ بضعة أيام الآن 

70
00:05:35,520 --> 00:05:38,810
تلك التضحية لم تكنّ غلطتي 

71
00:05:53,630 --> 00:05:55,250
لقد كنت عديمة الفائدة مؤخراً 

72
00:05:56,120 --> 00:05:57,070
ماذا حدث ؟

73
00:05:58,070 --> 00:05:59,750
... لربما لن تصدقني 

74
00:05:59,750 --> 00:06:02,060
... لكن بسبب القدر الذي توارثته الأجيال 

75
00:06:02,060 --> 00:06:03,500
أو لربما أنها لعنة أكثر مما هو قدر 

76
00:06:04,200 --> 00:06:05,660
أنا أرى أشياء 

77
00:06:07,780 --> 00:06:09,930
 والدتي ، بالرغم من أنها توفت 
 كانت مثلي 

78
00:06:09,930 --> 00:06:11,450
ترين أشياء ؟

79
00:06:11,450 --> 00:06:14,820
لكنها أخبرتني بشيء ما 

80
00:06:14,820 --> 00:06:16,800
... مهما رأيت 

81
00:06:16,800 --> 00:06:21,270
 إن أردت إسعاد من حولك ، إذن أبتسمي 

82
00:06:29,730 --> 00:06:33,790
 أنها مثلها بالضبط ، حتى التوهج البرتقالي الساطع 

83
00:06:35,240 --> 00:06:39,920
... فهمت ... الرئيسة لا تزال حية 

84
00:06:39,920 --> 00:06:40,900
في داخلي 

85
00:06:46,720 --> 00:06:51,980
!يمكنك قراءة أفكاري ؟

86
00:07:01,850 --> 00:07:05,180
 أرجو منك أن تسامحيني على وقاحتي 

87
00:07:05,180 --> 00:07:09,140
سأخاطر بحياتي من أجل حمايتك من الآن فصاعداً 

88
00:07:18,210 --> 00:07:19,460
أنت قوي حقاً 

89
00:07:19,870 --> 00:07:24,890
 أنتم أعضاء " فونغولا " لستم سوى مجرد 
 محطات أثناء رحلتي 

90
00:07:24,890 --> 00:07:27,290
!محطات ؟

91
00:07:27,290 --> 00:07:29,830
كي أتمكن من هزيمة ( بياكوران ) 

92
00:07:30,260 --> 00:07:31,450
!ماذا ؟

93
00:07:48,180 --> 00:07:54,610
 أخبرتك أن تسرع و ترتدي هذه العدسات يا ( تسونا ) - 
... سمعتك ، لكن -

94
00:07:54,610 --> 00:07:55,500
... لكن 

95
00:07:56,960 --> 00:08:00,040
 هذه لن تؤذي أعيني ، أليس كذلك ؟ 

96
00:08:00,720 --> 00:08:03,800
أهذا حقاً ما تخشاه الآن يا ( تسونا ) ؟

97
00:08:03,800 --> 00:08:10,490
حسناً ، لأنني لم أستخدم العدسات من قبل أبداً 
 بالإضافة إلى أنها ليست عدسات إعتيادية 

98
00:08:10,490 --> 00:08:12,800
تحتوي على الكثير من الوظائف ، أليس كذلك ؟ 

99
00:08:12,800 --> 00:08:17,310
لا بأس ، أنها أخف من العدسات الإعتيادية 
 لذا لا يجدر بها أن تسبب لك أي إزعاج 

100
00:08:17,890 --> 00:08:21,570
أنها مُصممة للقتال ، لذا لن تقع عن مكانها 
 مهما كانت سرعتك 

101
00:08:21,570 --> 00:08:23,180
... فهمت 

102
00:08:23,180 --> 00:08:26,520
 على أي حال ، لا يمكننا أن نبدأ 
 ما لم ترتدي هذه العدسات 

103
00:08:26,520 --> 00:08:27,670
هلا فعلتها بالفعل 

104
00:08:27,670 --> 00:08:29,980
... حسناً 

105
00:08:36,800 --> 00:08:38,150
لن تعمل إن أغلقت عينيك 

106
00:08:38,150 --> 00:08:41,690
لكن لا يمكنني حتى إستخدام القطرات العلاجية 

107
00:08:41,690 --> 00:08:43,630
دائماً ما أغلق عيني 

108
00:08:44,470 --> 00:08:46,740
أنت حقاً فاشل يا ( تسونا ) 

109
00:08:49,350 --> 00:08:51,010
يجدر بك ان تسرع حقاً يا ( تسونا ) 

110
00:08:52,450 --> 00:08:54,550
أنا متأكد ان الوقت سينفد 

111
00:09:05,830 --> 00:09:08,200
تهزم ( بياكوران ) ؟ 

112
00:09:08,200 --> 00:09:10,350
! لكنه زعيمك 

113
00:09:12,320 --> 00:09:19,140
 هذا صحيح ، أنتم يا رفاق من حقبة 
 ما قبل تشكيلة الـ " ميلفيوري " القذرة 

114
00:09:19,520 --> 00:09:21,540
تشكيلة قذرة ؟ 

115
00:09:23,110 --> 00:09:28,020
... كانت الأميرة رئيستنا لمدة ثلاثة أشهر 

116
00:09:29,100 --> 00:09:30,420
أنه الفارس الشبح 

117
00:09:30,420 --> 00:09:31,370
! أسرع و أحضر نقالة 

118
00:09:34,790 --> 00:09:36,090
أنه مصاب بشدة 

119
00:09:36,090 --> 00:09:36,870
! الفارس الشبح 

120
00:09:38,240 --> 00:09:39,260
ما الخطب ؟

121
00:09:39,260 --> 00:09:42,260
... كيف يمكن لشخص مثلك أن يتعرض لهكذا إصابات

122
00:09:42,260 --> 00:09:43,620
أكان هذا من فعل ( بياكوران ) ؟

123
00:09:43,620 --> 00:09:45,850
 لقد فعلتها عائلة " جيسو " ، أليس كذلك ؟ 

124
00:09:47,240 --> 00:09:49,590
... كلا 

125
00:09:50,120 --> 00:09:57,480
" لقد أفسدت الصفقة مع عائلة " جيسو - 
 صفقة ؟ - 

126
00:09:58,380 --> 00:10:06,210
لقد كان يُفترض بي أن أتخلص من سياف معين 
 كان يعيق خطتهم للتقدم 

127
00:10:06,210 --> 00:10:09,940
 و بعد نجاحي ، كانوا سيكونون ملزمين 
 بعدم التقرب منّا أبداً 

128
00:10:09,940 --> 00:10:13,650
أي نحن عائلة " جيجليوني " لمدة خمس سنوات 

129
00:10:13,650 --> 00:10:16,350
هذا كان الإتفاق - 
 !ماذا ؟ -

130
00:10:16,350 --> 00:10:17,810
و لمَ لم تقل أي شيء حتى الآن ؟

131
00:10:18,460 --> 00:10:22,150
  أُتيحت لي فرصة جيدة ، لكنني أعلم أن ( يوني ) 
 تتجنب الصراعات 

132
00:10:22,150 --> 00:10:26,640
لذا علمت أنها ستعارض الصفقة إن أقترحتها عليها 

133
00:10:26,640 --> 00:10:29,840
ظننت أنه أمر يمكنني القيام به بمفردي 

134
00:10:29,840 --> 00:10:31,390
! أيها الأحمق 

135
00:10:34,820 --> 00:10:35,650
! أيها الفارس الشبح 

136
00:10:35,650 --> 00:10:36,610
.. سمو الأميرة 

137
00:10:39,870 --> 00:10:42,410
... أرجو المعذرة 

138
00:10:42,770 --> 00:10:45,880
لا تتكلم ، ستزيد جروحك سوءاً 

139
00:10:46,470 --> 00:10:49,190
و أيضاً ، أنا أتفهم مشاعرك 

140
00:10:57,270 --> 00:11:00,740
سأذهب أنا - 
 إلى أين ؟ - 

141
00:11:00,740 --> 00:11:04,570
 إلى مقر عائلة " جيسو " بالطبع - 
 !ماذا ؟ -

142
00:11:04,990 --> 00:11:09,380
 سأتحدث مع ( بياكوران ) لضمان معرفة 
 كيف يمكننا أن نتفادى وقوع المزيد من الضحايا 

143
00:11:10,190 --> 00:11:12,180
! لا يمكنك فعل هذا 

144
00:11:12,180 --> 00:11:14,320
هذا بالضبط ما يريده ( بياكوران ) 

145
00:11:16,640 --> 00:11:17,950
سأكون بخير 

146
00:11:29,010 --> 00:11:31,460
! سمو الأميرة ، أرجوكِ أعيدي النظر بالأمر 

147
00:11:31,460 --> 00:11:32,880
ما يريدونه أقرب إلى الأبتزاز 

148
00:11:33,190 --> 00:11:36,180
 بعد أن يأخذوا الخواتم و الصناديق 
! سيُقضى علينا 

149
00:11:36,660 --> 00:11:40,320
 إن ماطلنا قليلاً ، أنا متأكد أنه يمكننا 
 إيجاد عوائل أخرى أفضل

150
00:11:41,420 --> 00:11:43,180
سيكون قدّ فات الأوان حينها 

151
00:11:43,180 --> 00:11:45,900
أستشعر قوة هائلة تنبعث من ( بياكوران ) 

152
00:11:48,080 --> 00:11:51,290
أنا فقط يمكنني إيقافه 

153
00:12:28,360 --> 00:12:30,980
" وصلنا إلى قاعدة عائلة " جيسو 

154
00:12:30,980 --> 00:12:33,570
هل أنت متأكدة بشأن هذا أيتها الأميرة ؟ - 
 نعم -

155
00:12:52,280 --> 00:12:55,410
 لقد كنّا في إنتظاركم ، أسمحوا لي بأدخالكم 

156
00:13:01,650 --> 00:13:05,520
 يا رجل ... لقد شبعت 
 تناولت الكثير حقاً 

157
00:13:10,720 --> 00:13:12,740
أنت هو ( بياكوران ) ، صحيح ؟

158
00:13:13,760 --> 00:13:17,470
ماذا ؟ و من أنت مرة أخرى ؟

159
00:13:17,470 --> 00:13:21,690
... من المستحيل أن أعرف بما أننا نلتقي للمرة الأولى 

160
00:13:22,230 --> 00:13:23,340
يا ( يوني - تشان ) 

161
00:13:25,810 --> 00:13:28,320
 أعتقدت أن طفلة ما آتية 

162
00:13:28,320 --> 00:13:30,460
لكنك في الواقع فاتنة أكثر مما تصورت 

163
00:13:30,460 --> 00:13:32,650
... و أنا لم أعتقد أنك ستكون 

164
00:13:32,650 --> 00:13:34,160
إعتيادي جداً 

165
00:13:34,610 --> 00:13:36,080
أتلقى هذا كثيراً 

166
00:13:38,310 --> 00:13:44,760
 إذن أنتم الحراس الذين يحملون خواتم " مارا " 
 فخر عائلة " جيجليونري " صحيح ؟ 

167
00:13:44,760 --> 00:13:48,220
 يا لكم من محظوظين ، أشعر بالغيرة حقاً 

168
00:13:48,220 --> 00:13:50,910
 لكن يبدو أن العديد منكم مفقودين 

169
00:13:52,350 --> 00:13:57,600
 " حارس خاتم الضباب هُزم على يد سيّاف " فاريا 
 بفضل خطة أحدهم 

170
00:13:57,600 --> 00:13:59,010
حقاً ؟ 

171
00:13:59,010 --> 00:14:07,470
 " إن كنت أتذكر بشكل صحيح ، حماية قوة الـ " تراي سيت 
 و خواتم " مارا " مسؤولية عشيرتك ، صحيح ( يوني - تشان ) ؟ 

172
00:14:08,570 --> 00:14:12,160
في الواقع ، لم يجب علينا الوقوف هنا و التحدث هكذا ؟

173
00:14:12,650 --> 00:14:15,370
 إن كان ممكن ، أود أن نتحدث مباشرة 
 من زعيمة إلى زعيم 

174
00:14:15,370 --> 00:14:16,840
... أيها الوغد ،أتعتقد أنه يمكنك أن 

175
00:14:16,840 --> 00:14:19,330
لا بأس - 
 سمو الأميرة ؟ - 

176
00:14:23,290 --> 00:14:25,400
أنظر إلى عيني يا ( غاما ) 

177
00:14:25,400 --> 00:14:26,590
أترى أي تهور بين طياتها ؟

178
00:14:26,590 --> 00:14:27,350
ماذا ؟ 

179
00:14:30,170 --> 00:14:36,220
!أتعرف الأميرة مسبقاً نتيجة النقاش مع ( بياكوران ) ؟

180
00:14:40,360 --> 00:14:41,720
سأذهب الآن 

181
00:14:42,080 --> 00:14:43,870
شكراً لك يا ( غاما ) 

182
00:14:43,870 --> 00:14:45,680
أنا حقاً أكترث لأمرك 

183
00:14:53,010 --> 00:14:54,700
... يا لتلك الفتاة 

184
00:14:59,740 --> 00:15:03,680
 مرة أخرى أود أن أرحب بك في قاعدة 
 عائلة " جيسو " يا ( يوني - تشان ) 

185
00:15:05,040 --> 00:15:09,470
لا تكوني متوترة ، تفضلي بالجلوس 

186
00:15:25,070 --> 00:15:25,740
كيف حالها ؟ 

187
00:15:25,740 --> 00:15:28,960
 لا ألاحظ أي تغييرات في نبض أو ضغط ( يوني - ساما ) 

188
00:15:28,960 --> 00:15:30,620
حسناً ، أستمر بالمراقبة 

189
00:15:32,000 --> 00:15:35,180
لكن ( يوني - ساما ) مميزة حقاً 

190
00:15:35,690 --> 00:15:39,360
يبدو الأمر و كأنها كانت فرد من العائلة منذ الأبد 

191
00:15:39,360 --> 00:15:43,380
 أتساءل إن كان هذا لأنها تتمتع بنفس أسلوب تصرفات 
 الرئيستين السابقتين 

192
00:15:43,380 --> 00:15:45,540
إبتسامتها المشرقة تلك تُطمئن القلب 

193
00:15:45,540 --> 00:15:48,620
 بالفعل ، أنها بصيص الضوء الوحيد الذي تبقى لنا 

194
00:15:49,920 --> 00:15:54,200
لا تبالغوا بهكذا أقوال 
 أنها مجرد طفلة 

195
00:15:54,200 --> 00:15:56,610
لا يمكن مقارنتها بأسلافها بعد 

196
00:15:56,950 --> 00:16:01,380
ما الذي تقوله يا ( غاما ) ؟ 
 أنت تثق بها أكثر منّا جميعاً 

197
00:16:02,110 --> 00:16:03,570
مستحيل 

198
00:16:04,120 --> 00:16:07,130
 لا زلت حزيناً على فقدان الرئيسة السابقة 

199
00:16:07,930 --> 00:16:15,570
 و تألقها ذاك ساطع جداً بالنسبة لي 

200
00:16:27,530 --> 00:16:28,970
لقد تأخر الوقت 

201
00:16:35,220 --> 00:16:36,250
... سمو الأميرة 

202
00:16:37,490 --> 00:16:39,850
أنت بأمان - 
 يمكننا الإسترخاء الآن - 

203
00:16:41,880 --> 00:16:43,630
أنصتوا إليّ جميعاً 

204
00:16:45,690 --> 00:16:50,430
" نحن عائلة " جيجلينرو " سنندمج مع عائلة " جيسو 

205
00:16:52,210 --> 00:16:56,150
" و وفقاً لذلك ، سنكون تحت أسم عائلة " جيسو 
 و يقودنا ( بياكوران ) بصفته الزعيم 

206
00:16:56,150 --> 00:16:57,210
! أيتها الأميرة 

207
00:16:57,460 --> 00:16:58,760
ما الذي تتحدثين عنه ؟ 

208
00:16:58,760 --> 00:16:59,930
!  لا تلمسني بهذه الطريقة 

209
00:17:01,180 --> 00:17:04,760
 سأكون القائدة بعد الزعيم بعد الدمج 

210
00:17:04,760 --> 00:17:07,470
( بياكوران - ساما ) هو الوحيد الذي يُسمح له بلمسي 

211
00:17:09,030 --> 00:17:10,530
... هذه العيون 

212
00:17:10,530 --> 00:17:13,410
لا يمكنني رؤية بريق الأميرة فيها 

213
00:17:14,440 --> 00:17:15,590
! (بياكوران ) 

214
00:17:15,590 --> 00:17:16,950
!ماذا فعلت بـ ( يوني - ساما ) ؟

215
00:17:18,260 --> 00:17:20,660
... أتساءل ماذا تعني بهذا 

216
00:17:21,570 --> 00:17:23,250
! أيها الوغد 

217
00:17:29,260 --> 00:17:33,770
إن أردت الوصول إلى ( بياكوران - ساما ) 
 يجب عليك هزيمتي أولاً 

218
00:17:33,770 --> 00:17:34,970
! سمو الأميرة 

219
00:17:36,640 --> 00:17:37,520
! كلا 

220
00:17:37,520 --> 00:17:38,540
توقف عن هذا يا ( غاما ) 

221
00:17:38,900 --> 00:17:40,650
! كلا ! سمو الأميرة 

222
00:17:51,260 --> 00:17:54,340
!! ( بياكوران ) 

223
00:18:01,800 --> 00:18:04,760
 حان وقت إحتفال دمج العائلتين 

224
00:18:05,160 --> 00:18:08,740
 لكن قبل ذلك يا سمو الأميرة 
 أود إعادة هذا لك 

225
00:18:11,470 --> 00:18:17,450
" والدتك أعطتني هذا الصندوق لأساعد عائلة " جيجلينرو 

226
00:18:17,840 --> 00:18:19,930
" و لا أنوي إستخدامه لأساعد عائلة " ميلفيوري 

227
00:18:22,400 --> 00:18:27,850
"و أود منك أنت الإحتفاظ به حتى يمكن لعائلة " جيجلينرو 
 الإستفادة منه مجدداً 

228
00:18:30,500 --> 00:18:33,530
أنا متأكد أن ذلك الوقت سيحين 

229
00:18:40,060 --> 00:18:43,680
في بعض الأحيان ، تكونون غير منطقيين تماماً 
 بالنسبة لي 

230
00:18:43,680 --> 00:18:46,990
! ( بياكوران ) و ( إيريا سويتشي ) في نفس العائلة 

231
00:18:48,060 --> 00:18:49,710
أتقول عائلة ؟

232
00:18:50,080 --> 00:18:54,500
 أتساءل كم من أعضاء " ميلفيوري " يمكن إعتبارهم 
 من العائلة حقاً 

233
00:18:55,430 --> 00:19:00,120
 بالرغم من أننا نرتدي الزيّ الأسود 
 هناك القليل فقط من أعتبرهم حلفائي 

234
00:19:01,720 --> 00:19:04,030
من التعويذة السوداء ؟ 

235
00:19:04,030 --> 00:19:07,810
 أنهم الحثالة الذين أسقطوا عائلة " جيجلينرو "

236
00:19:07,810 --> 00:19:10,490
... و أكثر شخص أكره هو 

237
00:19:19,190 --> 00:19:21,010
الفارس الشبح 

238
00:20:54,990 --> 00:20:55,730
مرحباً 

239
00:20:55,730 --> 00:21:00,440
أنها حلقة أخرى من برنامج مقابلات ( هارو ) الخطرة اليومية

240
00:21:00,440 --> 00:21:02,610
اليوم ، سيكون لدينا ضيفين 

241
00:21:02,610 --> 00:21:05,420
 أعتقد بما أنهم دائماً معاً 
 حصلنا على تخفيض 

242
00:21:05,420 --> 00:21:07,340
هذا صحيح 

243
00:21:07,340 --> 00:21:11,700
إذن ضيوف اليوم أصدقاء مقربين حقاً 

244
00:21:11,700 --> 00:21:14,580
 ( تشيكسوا كاكيموتو - سان ) و ( كين جوشيما - سان ) 

245
00:21:14,580 --> 00:21:19,540
لم يجب عليّ أن أقف في هكذا مكان ضيق 
 مع ( كاكيبي ) ؟

246
00:21:19,540 --> 00:21:21,920
لقد تعرقت كثيراً ، أنا بحاجة للإستحمام 

247
00:21:21,920 --> 00:21:24,980
يا إلهي ؟ إذن ألا تنسجمان معاً طوال الوقت ؟

248
00:21:25,260 --> 00:21:26,530
! و كأنني سأنسجم مع هذا 

249
00:21:27,150 --> 00:21:29,900
لم يجب عليّ أن أكون مع هذا المحتال ذو الأربع عيون 

250
00:21:29,900 --> 00:21:31,770
( كين ) ، بدأت تغضبني 

251
00:21:32,700 --> 00:21:35,010
مهلاً ! كفّا عن الشجار 

252
00:21:35,010 --> 00:21:36,420
أتركيهما و شأنهما 

253
00:21:36,420 --> 00:21:38,490
 هذا يعني أنهم ينسجمون بما يكفي للشجار 

254
00:21:38,490 --> 00:21:39,390
ماذا ؟

255
00:21:41,810 --> 00:21:44,610
و لم نحن هنا أصلاً ؟

256
00:21:44,610 --> 00:21:48,820
... حسناً ، اردت إجراء مقابلة معكما 

257
00:21:48,820 --> 00:21:50,440
مقابلة ؟

258
00:21:50,440 --> 00:21:54,020
 سأجيب عن أسئلتك طالما تعدين أنك ستطعميني ، حسناً ؟

259
00:21:54,020 --> 00:21:55,610
ماذا ؟ - 
 يالهذا الإزعاج ؟ - 

260
00:21:55,610 --> 00:21:56,510
سأذهب إلى المنزل 

261
00:21:56,510 --> 00:21:58,830
ماذا ؟! تمهل قليلاً ( كاكيموتو - سان ) 

262
00:21:58,830 --> 00:22:00,040
! حلوى 

263
00:22:00,040 --> 00:22:00,900
! علكه 

264
00:22:00,900 --> 00:22:02,010
أين هي ؟

265
00:22:02,010 --> 00:22:05,620
( جوشيما - سان ) سأحضر لك بعض الطعام حالاً 

266
00:22:05,620 --> 00:22:08,140
( موكورو ) كان ضيفنا الأخير 

267
00:22:09,110 --> 00:22:11,570
و أين هو ( موكورو - ساما ) الآن ؟ - 
 أخبرني - 

268
00:22:11,570 --> 00:22:15,310
بالتأكيد ، إن أجبتما على أسئللة ( هارو ) 

269
00:22:15,310 --> 00:22:16,400
لنسرع و ننتهي من هذا 

270
00:22:16,400 --> 00:22:17,500
يا إلهي ؟

271
00:22:17,500 --> 00:22:21,350
حسناً ... هل أنتم أصدقاء لـ ( موكورو - سان ) ؟ 

272
00:22:22,440 --> 00:22:25,310
... ( موكورو - سان ) ... ( موكورو - سان ) 

273
00:22:25,310 --> 00:22:26,570
... ( موكورو - ساما ) 

274
00:22:26,570 --> 00:22:31,400
يا إلهي ! أكان هذا سؤال سيء ؟

275
00:22:31,400 --> 00:22:33,540
لا تقلقي ، أستمري 

276
00:22:33,540 --> 00:22:34,250
... حسناً 

277
00:22:34,250 --> 00:22:37,410
اي نوع من الأمور تحبان أنتما الأثنان ؟

278
00:22:37,410 --> 00:22:41,200
العلكه ! نكهة الفراولة هي الافضل 

279
00:22:41,200 --> 00:22:42,590
الإستحمام 

280
00:22:42,590 --> 00:22:45,110
يجدر بك الإستحمام أيضاً بين الحين 
 و الآخر يا ( كين ) 

281
00:22:45,110 --> 00:22:46,280
رائحتك كريهة

282
00:22:46,890 --> 00:22:48,560
هذا ليس صحيحاً

283
00:22:48,560 --> 00:22:51,360
لقد أستحممت للتو منذ أسبوعين 

284
00:22:51,360 --> 00:22:53,380
! لا يُعقل 

285
00:22:53,380 --> 00:22:57,500
 نوعي المثالي ، هو شخص تفوح منه رائحة عطرة ، كالصابون 

286
00:22:57,500 --> 00:22:59,040
ماذا ؟

287
00:22:59,040 --> 00:23:01,090
حان الوقت لنُنهي العرض 

288
00:23:01,090 --> 00:23:03,440
هذا كل شيء من مقابلات ( هارو ) الخطرة اليومية

289
00:23:03,440 --> 00:23:06,920
سنراكم مجدداً في الحلقة القادمة

290
00:23:07,520 --> 00:23:10,720
! أنت ! أين ( موكورو - سان ) 

291
00:23:10,720 --> 00:23:12,340
( موكورو - ساما ) 

292
00:23:15,640 --> 00:23:18,490
الحلقة القادمة 
 " فاصل بين المعارك "

