﻿1
00:01:05,607 --> 00:01:06,399
مرحباً يا سيدي.

2
00:01:06,608 --> 00:01:09,194
- قطعت الإشارة الحمراء.
 - مرحباً بك.

3
00:01:09,986 --> 00:01:13,948
لكن لا يمكنني إضاعة الوقت الآن.
 دعني أذهب رجاءً.

4
00:01:14,115 --> 00:01:16,743
إن لم تريني رخصتك،
 فهذه عرقلة لسير العدالة.

5
00:01:16,910 --> 00:01:20,038
فهمت. لكني في حالة طارئة.

6
00:01:22,999 --> 00:01:24,793
دعني أذهب هذه المرة.

7
00:01:26,169 --> 00:01:28,588
لست بحاجة لذلك.

8
00:01:30,006 --> 00:01:32,467
وبالإضافة إلى ذلك الآن أنت متهم
 بتقديم رشوة.

9
00:01:32,675 --> 00:01:34,803
قلت لك. ترجل من السيارة.

10
00:01:42,268 --> 00:01:43,436
تباً!

11
00:01:46,356 --> 00:01:47,524
يا إلهي!

12
00:01:49,442 --> 00:01:51,319
أُدعى "يانغ هان"، وأنا محقق في جرائم القتل

13
00:01:51,486 --> 00:01:53,363
في مكتب "غانغنام" للتحقيقات الخاصة.

14
00:02:33,987 --> 00:02:35,155
تمسك جيداً!

15
00:03:09,105 --> 00:03:11,608
يحق لك التزام الصمت واستشارة محامٍ.

16
00:03:11,774 --> 00:03:15,278
يمكنك أن تقول ما تشاء في المحكمة،
 لكن دعني أضربك على رأسك أولاً.

17
00:03:16,070 --> 00:03:18,865
جعلتنا نواجه كل أنواع المتاعب.

18
00:03:19,032 --> 00:03:20,325
ألا تشفق علينا؟

19
00:03:20,491 --> 00:03:21,659
كنت أتصرف بهذه الطريقة.

20
00:03:23,119 --> 00:03:26,664
أقود سيارتي بسرعة 60 كلم في الساعة،
 تلقيت صدمة على الطريق.

21
00:03:27,832 --> 00:03:29,500
وشاهدت الأضواء لكي أجعلها تعاود النوم.

22
00:03:29,667 --> 00:03:31,794
هل تكلمني بفظاظة الآن؟

23
00:03:32,921 --> 00:03:34,047
لا...

24
00:03:34,547 --> 00:03:38,009
كنت أقوم بجولة لمساعدتها على النوم
 في هذه الساعة المتأخرة من الليل.

25
00:03:38,176 --> 00:03:40,720
ألا تشعر بالشفقة علي؟

26
00:03:40,887 --> 00:03:42,680
لكني لسبب ما، أصبحت على هذا الحال الآن.

27
00:04:19,133 --> 00:04:21,678
- هذا مؤلم. كن لطيفاً.
 - ما هذا بحق السماء!

28
00:04:25,974 --> 00:04:26,975
كنت أتصرف بهذا الشكل.

29
00:04:30,979 --> 00:04:33,147
عزيزتي. لا بأس.

30
00:04:39,946 --> 00:04:41,364
لكن لسبب ما، أصبحت ما أنا عليه الآن.

31
00:04:52,083 --> 00:04:55,628
آسف، لكن لا يصدني الإحساس بالتقزز.

32
00:04:57,130 --> 00:04:58,631
كنت هكذا.

33
00:05:00,633 --> 00:05:01,509
آسف.

34
00:05:03,386 --> 00:05:05,513
لا أطيق الأشياء المقززة.

35
00:05:05,680 --> 00:05:07,015
لكن لسبب ما،

36
00:05:07,890 --> 00:05:08,975
أصبحت أباً الآن.

37
00:05:26,117 --> 00:05:27,327
من تكون؟

38
00:05:28,244 --> 00:05:29,329
هل أعجبتك؟

39
00:05:31,247 --> 00:05:32,415
هل أعجبتني؟

40
00:05:34,834 --> 00:05:36,878
كيف عرفتم بعضكما؟

41
00:05:37,045 --> 00:05:39,380
عمري يسمح لي بمعرفة كل شيء.

42
00:05:43,426 --> 00:05:46,596
كنا أشبه بمصنع قهوة "جنتل".

43
00:05:47,346 --> 00:05:54,062
"مصنع قهوة (جنتل)"

44
00:06:03,446 --> 00:06:05,448
احترس رجاءً عندما تنقل هذا الصندوق.

45
00:06:06,574 --> 00:06:08,409
فيه جائزة أحرزتها

46
00:06:08,576 --> 00:06:10,745
كأفضل ضابط شرطة في ذلك العام

47
00:06:11,287 --> 00:06:12,622
عندما قبضت على سفاح "مابو".

48
00:06:14,082 --> 00:06:17,043
ما رأيك بجائزة رعاية الأطفال لهذا العام؟

49
00:06:18,795 --> 00:06:22,256
"أون إي"، أعطيه جائزة من فضلك.

50
00:06:22,423 --> 00:06:23,925
إنه يحب ذلك كثيراً.

51
00:06:24,092 --> 00:06:26,385
توقف عن قول التفاهات. أين أغراضك؟

52
00:06:26,552 --> 00:06:29,847
نقلت أغراضي للتو
 بعيداً عن أغراضك لأنها مقرفة.

53
00:06:31,516 --> 00:06:32,767
هل غسلت وجهك؟

54
00:06:33,309 --> 00:06:35,269
ترتدي نفس الملابس منذ أيام.

55
00:06:36,187 --> 00:06:39,899
غالباً لا تغتسل حينما تكون في مهمة مراقبة.

56
00:06:40,066 --> 00:06:40,858
لم تتغير أبداً.

57
00:06:41,025 --> 00:06:43,653
لم أستطع النوم حتى لساعتين بسبب "أون إي"

58
00:06:43,820 --> 00:06:45,988
خرجت في نزهة لمساعدتها على النوم،

59
00:06:46,155 --> 00:06:47,782
لكن كل ما حصلت عليه كان مخالفة سير.

60
00:06:47,949 --> 00:06:49,951
اسمع، أفضل النوم على الاغتسال.

61
00:06:52,161 --> 00:06:54,497
كونك أباً، لا يمكنك أن تكون قذراً.

62
00:06:55,123 --> 00:06:56,999
أين أمها؟ لماذا ثمة أبوان فحسب؟

63
00:06:58,334 --> 00:07:00,086
ربما أحدهم أمها.

64
00:07:02,296 --> 00:07:03,297
ماذا تقصدين بذلك؟

65
00:07:03,881 --> 00:07:05,341
ربما هما زوجان مثليان.

66
00:07:05,508 --> 00:07:08,427
يحبان بعضهما البعض
 لكن لا يمكنهما تكوين عائلة حقيقية.

67
00:07:09,053 --> 00:07:11,055
- ربما تبنيا...
 - أرجو المعذرة.

68
00:07:11,222 --> 00:07:13,391
لا تسيئا فهمنا. لسنا مثليين.

69
00:07:13,975 --> 00:07:17,186
أنا مستقيم جنسياً. أحب النساء كثيراً.

70
00:07:17,854 --> 00:07:18,980
دعني أركز.

71
00:07:19,147 --> 00:07:22,817
ألست مالك المقهى الواقع أمام المركز؟

72
00:07:22,984 --> 00:07:23,901
المركز؟

73
00:07:24,861 --> 00:07:25,903
المركز الثقافي؟

74
00:07:26,654 --> 00:07:29,031
نعم، أنا مالك مقهى "ذي كافيه".

75
00:07:29,574 --> 00:07:32,201
تعالا لزيارتي بعد الصف سيدتيّ.

76
00:07:32,368 --> 00:07:33,619
لقد نعتني بـ"سيدتي".

77
00:07:33,786 --> 00:07:36,372
يتصرف كشاب. لكني أبدو أصغر سناً منه.

78
00:07:36,539 --> 00:07:38,791
توقف عن قول التفاهات
 وساعدني في نقل أغراضي.

79
00:07:39,876 --> 00:07:42,753
المحقق "تشا يانغ هان"؟

80
00:07:46,883 --> 00:07:50,386
"تشو جي يونغ"؟

81
00:07:58,019 --> 00:08:00,563
لم أعرف بشأن زواجك.

82
00:08:01,189 --> 00:08:02,231
العريفة "تشو".

83
00:08:02,398 --> 00:08:04,567
أُدعى "يون مين"
 غادرت العمل في الشرطة بعد شهر.

84
00:08:04,734 --> 00:08:05,610
ألا تتذكريني؟

85
00:08:05,776 --> 00:08:08,529
نعم، أتذكرك.

86
00:08:10,907 --> 00:08:12,742
هل تعرفينهما؟

87
00:08:13,284 --> 00:08:16,329
نعم، كنت أعمل معهما.

88
00:08:24,837 --> 00:08:28,841
"هوب إن"

89
00:08:43,564 --> 00:08:44,774
أتضور جوعاً.

90
00:08:45,858 --> 00:08:47,235
بوقوع حدث أساسي كهذا والانتقال،

91
00:08:47,777 --> 00:08:50,863
أنا متعب لأني لم أنم حتى لساعتين
 منذ يومين.

92
00:08:51,322 --> 00:08:52,240
أنت!

93
00:08:52,406 --> 00:08:55,952
لا تنس مساعدتي في تربية "أون إي"
 بدلاً من دفع الإيجار.

94
00:08:56,118 --> 00:08:57,745
لا تقلق.

95
00:08:58,120 --> 00:09:01,374
مجرد وجودي هنا يساعدك.

96
00:09:01,541 --> 00:09:04,627
أنت حزين جداً،
 لذا ليس جيداً أن أترككما وحدكما.

97
00:09:05,503 --> 00:09:07,171
لقبي "يون" اللامع.

98
00:09:07,338 --> 00:09:10,758
هذا يعني أني مرح.

99
00:09:10,925 --> 00:09:11,717
اصمت!

100
00:09:13,094 --> 00:09:14,845
حصة مضاعفة لك من طبق "جاجانغميون".

101
00:09:15,012 --> 00:09:16,138
- ماذا عن "أون إي"؟
 - "أون إي"؟

102
00:09:18,266 --> 00:09:21,602
- "جاجانغميون" من النوع الممتاز لها.
 - طبق مرتفع الثمن لها؟

103
00:09:21,769 --> 00:09:23,521
بالمناسبة، هل يمكنها أن تأكله؟

104
00:09:23,688 --> 00:09:26,732
ما المشكلة في ذلك؟
 شاهدت بعض الأطفال يأكلونه على التلفاز.

105
00:09:26,899 --> 00:09:28,818
أليسوا أكبر سناً منها؟

106
00:09:29,277 --> 00:09:31,028
أليس عمْر "أون إي" 6 أشهر؟

107
00:09:34,073 --> 00:09:37,326
يجب إذاً أن تعطيها الحليب.

108
00:09:37,493 --> 00:09:40,246
أنت جاهل بأمور العناية بالأطفال.

109
00:09:40,413 --> 00:09:42,081
مضى يومان فقط منذ أن بدأت العناية بها.

110
00:09:42,582 --> 00:09:45,418
هذا سبب وجودك هنا.
 مهمتك هي التحقق من كل شيء.

111
00:09:45,585 --> 00:09:48,588
تجيد مساعدتها على النوم أكثر مني.

112
00:09:49,755 --> 00:09:51,507
كيف استطعت أن تجعلها تنام بهذه السرعة؟

113
00:09:51,924 --> 00:09:52,842
عم تتكلم؟

114
00:09:53,009 --> 00:09:55,845
ألم تجعلها تنام؟ إنها هادئة جداً الآن.

115
00:09:56,345 --> 00:09:58,055
- أين هي؟
 - في غرفتها.

116
00:09:58,222 --> 00:09:59,515
نرجو الانتباه من فضلكم.

117
00:09:59,682 --> 00:10:04,437
ثمة طفلة ضائعة أمام المبنى رقم 107.

118
00:10:04,895 --> 00:10:08,274
إنها طفلة في عربة اطفال و...

119
00:10:10,818 --> 00:10:14,196
"أون إي! آسف جداً.

120
00:10:14,363 --> 00:10:16,282
كنت منشغلاً بالنقل ونسيت. آسف جداً.

121
00:10:16,449 --> 00:10:19,785
كيف يمكنك نسيانها! فيما تعتني بجائزتك؟

122
00:10:19,952 --> 00:10:23,205
- أنت أيضاً نسيتها!
 - هل أنتما الساكنان الجديدان؟

123
00:10:23,539 --> 00:10:25,291
لهذا السبب تبدو لي غير مألوفة.

124
00:10:25,458 --> 00:10:27,376
كيف لك أن تنسى طفلتك؟

125
00:10:27,543 --> 00:10:30,254
آسف جداً. لسنا معتادين على ذلك.

126
00:10:31,047 --> 00:10:32,757
ماذا ستفعل؟ الطقس بارد عليها.

127
00:10:32,923 --> 00:10:34,967
خذها إلى البيت. سأنصرف.

128
00:10:36,761 --> 00:10:39,347
- إلى أين تذهب؟
 - يجب أن أذهب إلى العمل.

129
00:10:39,513 --> 00:10:41,891
لم نفتح منذ وقت طويل، لذلك نحن منشغلون.

130
00:10:42,099 --> 00:10:44,477
استمتع بالـ"جاجانغميون".
 إلى اللقاء يا "أون إي".

131
00:10:45,102 --> 00:10:45,978
أنت!

132
00:10:46,145 --> 00:10:48,606
إلى أين تذهب تاركاً الطفلة مجدداً؟

133
00:11:13,297 --> 00:11:15,299
- سلمه للمركز.
 شكراً لك.

134
00:11:21,806 --> 00:11:22,723
نعم.

135
00:11:24,934 --> 00:11:27,895
نعم، أنا شقيق "تشا مين".

136
00:11:31,315 --> 00:11:32,441
ماذا؟

137
00:11:32,608 --> 00:11:35,194
كانت شقيقتي عائلتي الوحيدة.

138
00:11:48,332 --> 00:11:49,291
"يانغ هان"

139
00:12:37,673 --> 00:12:40,843
تخلت عائلة والد "أون إي"
 عن حقوقها الأبوية.

140
00:12:42,094 --> 00:12:44,513
لا يوجد سوى جدتها،

141
00:12:45,014 --> 00:12:47,516
وهي لا تريد أن تربي طفلة حديثة الولادة.

142
00:12:48,684 --> 00:12:54,690
إن لم تأخذها سيتم إرسالها إلى ملجأ أيتام.

143
00:12:59,403 --> 00:13:01,947
لم يتغير العالم منذ وفاة شقيقتي.

144
00:13:02,907 --> 00:13:05,284
بل تغيرت أمور تتعلق بي وبـ"أون إي" فحسب.

145
00:13:25,471 --> 00:13:29,475
لا بأس يا "أون إي".

146
00:13:29,642 --> 00:13:31,644
استيقظت باكراً من قيلولتك.

147
00:13:31,810 --> 00:13:33,646
رجاءً دعيني أتناول المعكرونة اللزجة.

148
00:13:36,023 --> 00:13:37,274
لا بأس.

149
00:13:37,441 --> 00:13:39,902
لقد وظفت مربية.

150
00:13:41,695 --> 00:13:42,988
لا تقلقي يا "أون إي".

151
00:13:43,656 --> 00:13:46,867
ستكون الأمور على ما يرام.
 أنا متأكد من ذلك.

152
00:13:50,538 --> 00:13:52,748
لا يمكنني القيام بذلك. آسفة جداً.

153
00:13:56,502 --> 00:13:58,504
سيدتي، لا يمكنك المغادرة بهذه الطريقة!

154
00:13:58,671 --> 00:14:00,506
ماذا عن "أون إي"؟

155
00:14:00,923 --> 00:14:02,967
يا إلهي!

156
00:14:03,551 --> 00:14:06,762
هذا مبنى سكني. التزموا الهدوء رجاءً.

157
00:14:08,222 --> 00:14:10,182
ماذا الآن؟ هل تعطل مجدداً؟

158
00:14:10,349 --> 00:14:11,433
المعذرة.

159
00:14:11,934 --> 00:14:17,147
هل رشوت المربيات لإيقاعي في مشكلة؟

160
00:14:17,314 --> 00:14:19,567
يا إلهي! عم تتحدث؟

161
00:14:19,775 --> 00:14:20,609
المعذرة.

162
00:14:20,776 --> 00:14:23,779
لا أكترث لأي من شؤونك.

163
00:14:24,238 --> 00:14:27,241
ودعني أقول لك أمراً.
 دعنا نتظاهر بأننا لا نعرف بعضنا.

164
00:14:27,408 --> 00:14:29,285
لا أريد أن أتذكر الماضي.

165
00:14:29,451 --> 00:14:31,662
أتظنينني أريد ذلك؟

166
00:14:32,204 --> 00:14:34,874
لكن ما حدث في تلك الغرفة منذ 4 سنوات

167
00:14:35,040 --> 00:14:37,334
لا يمكن نسيانه بسهولة.

168
00:15:03,527 --> 00:15:04,904
صن ألفاظك. ماذا ستفعل إذاً؟

169
00:15:05,070 --> 00:15:07,573
هل ستنشر القصة في كل مكان؟

170
00:15:08,908 --> 00:15:13,412
ما الجدوى من أن يعرف الناس
 كل قبيحٍ في كل منا؟

171
00:15:13,579 --> 00:15:17,666
السيدات في هذا الحي
 يبحثن عن إشاعات كقطيع من الضباع.

172
00:15:17,833 --> 00:15:19,919
إن كنت لا تريد أذية نفسك،

173
00:15:20,085 --> 00:15:22,463
فيُستحسن أن تتذكر كلامي.

174
00:15:24,340 --> 00:15:27,301
أظنك أنت من يخاف من التعرض للأذية.

175
00:15:28,344 --> 00:15:30,596
أنت خائفة لأن لديك الكثير مما قد تخسريه.

176
00:15:31,221 --> 00:15:33,182
لكني لن أخسر لأنه ليس لدي زوجة.

177
00:15:39,313 --> 00:15:42,483
"يون جي"!

178
00:15:42,691 --> 00:15:43,651
ماذا تفعلين هنا؟

179
00:15:43,817 --> 00:15:47,655
كنت في طريقي إلى المركز الثقافي،
 لكن المصعد كان قيد الصيانة.

180
00:15:48,405 --> 00:15:49,573
أعرف.

181
00:15:49,740 --> 00:15:51,241
يجب أن أتصل بقسم الصيانة وأشتكي من ذلك.

182
00:15:51,408 --> 00:15:52,868
هذا غير ملائم للأمهات
 اللواتي يحملن عربات الأطفال.

183
00:15:53,035 --> 00:15:53,911
سنتأخر. لنذهب!

184
00:16:00,584 --> 00:16:04,129
إنها تزعجني منذ الصباح.

185
00:16:05,756 --> 00:16:06,757
يا إلهي.

186
00:16:07,883 --> 00:16:08,926
تباً.

187
00:16:10,970 --> 00:16:13,847
كدت تحطم الباب. ماذا يجري؟

188
00:16:14,765 --> 00:16:16,266
هربت مربيتها مجدداً.

189
00:16:17,518 --> 00:16:19,937
مجدداً؟ إنها المرة الثالثة.

190
00:16:20,104 --> 00:16:21,105
ما المشكلة؟

191
00:16:21,271 --> 00:16:22,606
لا أعلم.

192
00:16:22,773 --> 00:16:24,525
لماذا يمرضن باستمرار

193
00:16:24,692 --> 00:16:27,528
ويواجهن المشاكل في عائلاتهن
 حينما يعملن هنا؟

194
00:16:27,903 --> 00:16:28,862
ليس لأن بيتي جالب للحظ العاثر.

195
00:16:29,029 --> 00:16:32,825
هل كان يجب أن أهتم بهن برشوتهن؟

196
00:16:32,992 --> 00:16:34,159
لا جدوى من ذلك.

197
00:16:35,411 --> 00:16:37,496
"أون إي" حساسة أكثر من بقية الأطفال.

198
00:16:37,663 --> 00:16:40,374
إنها لا تأكل ولا تنام جيداً.

199
00:16:41,792 --> 00:16:45,170
بالغنا بطلبنا رعاية طفلة حساسة مثلها.

200
00:16:45,337 --> 00:16:49,299
أيتها المخادعة الصغيرة.
 أنت نوعي المفضل من النساء.

201
00:16:49,967 --> 00:16:52,636
لكني وجدت طريقة لإطعامها.

202
00:16:52,803 --> 00:16:54,972
عانيت كثيراً من جراء ذلك.

203
00:16:55,139 --> 00:16:57,057
لقد تم حل المشكلة، لذا كن إيجابياً.

204
00:16:57,224 --> 00:16:58,767
حسناً، أطعمها أنت هذه المرة.

205
00:16:58,934 --> 00:17:00,728
لم أستطع النوم أبداً ليلة أمس
 لأنها كانت تتأوه طوال الليل.

206
00:17:00,894 --> 00:17:04,106
حسناً! دعني أتصل بالمقهى أولاً.

207
00:17:08,402 --> 00:17:09,862
الخال "يون مين" سيطعمك.

208
00:17:10,362 --> 00:17:12,573
"غيو وول"، كيف تجري أمور المقهى؟

209
00:17:14,658 --> 00:17:15,826
- أهناك الكثير من الماء؟
 - ماذا؟

210
00:17:15,993 --> 00:17:17,411
ربما ليس بهذه الطريقة.

211
00:17:17,995 --> 00:17:18,996
هل أنت جاد؟

212
00:17:19,955 --> 00:17:21,040
حسناً، سآتي بعد قليل.

213
00:17:22,708 --> 00:17:24,626
إلى أين تذهب؟

214
00:17:26,378 --> 00:17:30,215
يجب أن أذهب إلى المقهى
 للتحقق من حبوب البن.

215
00:17:33,594 --> 00:17:37,473
إن لم تتعاون، لا يمكننا العيش معاً.

216
00:17:38,766 --> 00:17:41,894
أشعر بصدق أني غريب في نظر "أون إي".

217
00:17:42,061 --> 00:17:43,604
ألا تظن بأنها ستجنبني؟

218
00:17:43,771 --> 00:17:46,023
ألن تفعلي ذلك؟ إلى اللقاء.

219
00:17:47,399 --> 00:17:49,151
أيها النذل!

220
00:17:49,318 --> 00:17:50,527
يا إلهي!

221
00:18:03,499 --> 00:18:04,416
هل هذا جيد؟

222
00:18:06,043 --> 00:18:09,421
هل يجب أن أطعمك من الثدي دائماً؟

223
00:18:10,255 --> 00:18:11,548
أجيبي رجاءً.

224
00:18:14,259 --> 00:18:18,514
لا بأس طالما تأكلين وتنامين كثيراً.

225
00:18:18,680 --> 00:18:21,183
هذا يسعدني جداً لدرجة أن أرقص عارياً.

226
00:18:33,654 --> 00:18:34,738
"يون جي".

227
00:18:34,905 --> 00:18:37,241
أتتذكرين الحديث بيني وبين "يانغ هان"؟

228
00:18:37,407 --> 00:18:40,702
لم أكن على اتفاق معه حينما كنا نعمل معاً،

229
00:18:40,869 --> 00:18:42,621
لذلك كنا نتشاجر بدون توقف.

230
00:18:42,788 --> 00:18:44,248
فهمت.

231
00:18:46,458 --> 00:18:48,919
- لم تصل مدربتنا بعد، أليس كذلك؟
 - لا، ليس بعد. اجلسي.

232
00:18:49,086 --> 00:18:52,798
- كيف حالك؟
 - إنني متعبة بالفعل.

233
00:18:53,507 --> 00:18:55,134
أظن أن سني كبير جداً على العناية بطفل.

234
00:18:55,676 --> 00:18:58,345
من المتعب جداً المجيء إلى المركز الثقافي.

235
00:18:58,512 --> 00:19:01,265
مؤخرتي تؤلمني كثيراً
 حين آتي إلى هنا سيراً على الأقدام.

236
00:19:01,431 --> 00:19:03,767
هل وسادة الجلوس هذه من الضروريات لك؟

237
00:19:03,934 --> 00:19:05,185
أنت تحملينها معك طوال الوقت.

238
00:19:05,686 --> 00:19:07,521
سأحملها معي إلى مقبرتي.

239
00:19:07,688 --> 00:19:08,522
هل من خطب ما؟

240
00:19:08,939 --> 00:19:10,899
ضعي نفسك مكاني.

241
00:19:11,733 --> 00:19:14,611
وكأنك تخرجين بطيخة من فتحة الأنف.

242
00:19:15,571 --> 00:19:18,866
آمل أن تتحسن صحتي
 حين يدخل المدرسة الابتدائية.

243
00:19:19,032 --> 00:19:20,075
يا إلهي!

244
00:19:20,325 --> 00:19:23,412
ستبلغين الـ50
 حين سيدخل المدرسة الابتدائية.

245
00:19:23,579 --> 00:19:25,622
هذا جنون. ستبدين كأنك جدته.

246
00:19:26,248 --> 00:19:27,958
وهذا سيزعجه كثيراً.

247
00:19:28,125 --> 00:19:29,501
شكراً لأنك أبلغتني بذلك.

248
00:19:29,668 --> 00:19:32,546
حاولي التمرن باستمرار
 والحفاظ على لياقتك البدنية.

249
00:19:32,713 --> 00:19:34,548
تأكدي من إدخال الهواء النقي إلى بيتك
 حتى في فصل الشتاء.

250
00:19:34,715 --> 00:19:35,883
سمعت أن هناك المزيد
 من الغبار الناعم في الداخل.

251
00:19:36,049 --> 00:19:37,384
أفعل ذلك كل يوم.

252
00:19:37,843 --> 00:19:39,636
ليس بسبب الغبار الناعم.

253
00:19:40,846 --> 00:19:42,598
- ماذا؟
 - جارانا المتزوجان

254
00:19:42,764 --> 00:19:45,350
يقومان بعمل محرج في الساعة 9 كل صباح.

255
00:19:45,517 --> 00:19:47,144
هذا ما سمعته.

256
00:19:47,311 --> 00:19:49,938
حين تترك باب الشرفة مفتوحاً،
 يمكنها سماعه مباشرة.

257
00:19:50,480 --> 00:19:54,985
لهذا تسمحين بدخول الهواء المنعش
 في الساعة 9 من كل صباح.

258
00:19:55,152 --> 00:19:57,738
متى فعلت ذلك؟ قلت إني منزعجة فحسب.

259
00:19:58,947 --> 00:20:00,240
لا تهمني شؤون الآخرين.

260
00:20:00,407 --> 00:20:02,075
يا لك من كاذبة.

261
00:20:03,202 --> 00:20:06,371
"ها أون". لم لا نتناول فنجان قهوة
 في مقهى "يون جي" في الـ9 صباحاً؟

262
00:20:07,414 --> 00:20:09,124
أنت مضحكة. صباح غد؟

263
00:20:13,962 --> 00:20:15,130
نعم.

264
00:20:16,381 --> 00:20:17,507
ماذا؟

265
00:20:17,674 --> 00:20:20,135
هل خدش "هون غو" وجه "ها أون" مجدداً؟

266
00:20:22,763 --> 00:20:25,432
لا يمكنني حضور هذا الصف اليوم.
 يجب أن أذهب لرؤية "ها أون".

267
00:20:25,599 --> 00:20:27,517
لماذا خدش وجهها مجدداً؟

268
00:20:30,354 --> 00:20:31,939
- إلى اللقاء.
 - إلى اللقاء.

269
00:20:35,150 --> 00:20:37,194
سأخبرك قصة مثيرة للاهتمام
 إذا اشتريت لي القهوة.

270
00:20:39,071 --> 00:20:40,113
خال "أون أي"؟

271
00:20:42,783 --> 00:20:43,784
خال "أون أي" وأم "ها أون"؟

272
00:20:43,951 --> 00:20:46,411
نعم، كانا جادان بالفعل.

273
00:20:46,578 --> 00:20:48,664
قالا إنهما يعرفان كل شيء بشع عن بعضهما

274
00:20:48,830 --> 00:20:50,249
ولا يمكنهما نسيان الماضي.

275
00:20:50,415 --> 00:20:52,793
قال أيضاً إنها تخاف لأن لديها عائلة.

276
00:20:53,835 --> 00:20:56,755
لا أظن أنه صحيح أنهما مجرد زملاء.

277
00:20:56,922 --> 00:21:00,259
ماذا لو لم يكونا مجرد زملاء؟
 هل كانت تجمعهما علاقة؟

278
00:21:02,177 --> 00:21:04,513
قالت إنها لم تكن على وفاق مع زوجها

279
00:21:04,680 --> 00:21:06,598
بعد ولادتها "ها أون"
 بسبب اكتئاب ما بعد الولادة.

280
00:21:07,474 --> 00:21:09,059
لابد من وجود سبب آخر.

281
00:21:10,852 --> 00:21:12,020
شيء أكبر من ذلك.

282
00:21:13,021 --> 00:21:14,940
هل تقولين إنهما كانا على علاقة؟

283
00:21:16,233 --> 00:21:18,610
الرجل الذي كانت تحبه ذات يوم يقيم بجوارها.

284
00:21:19,486 --> 00:21:22,739
لكن لديها الآن طفل وزوج.
 لديها كل الأسباب لتغضب.

285
00:21:24,324 --> 00:21:25,784
ربما لا.

286
00:21:26,201 --> 00:21:27,744
أم "ها أون" ليست من هذا النوع من الناس.

287
00:21:30,080 --> 00:21:31,873
يستحسن أن تنتبهي لما تقولين.

288
00:21:32,040 --> 00:21:35,419
إن أثرت الشائعة، فلن تسامحك يوماً.

289
00:21:36,461 --> 00:21:37,671
إني غاضبة جداً منها.

290
00:21:38,171 --> 00:21:40,966
إنها قائدة جمعيتنا،
 لكنها تشير دائماً إلى مشاكلنا.

291
00:21:41,133 --> 00:21:43,844
بصراحة، أنت أكبر سناً منها.
 لماذا تتولى هي القيادة؟

292
00:21:44,469 --> 00:21:45,762
سني الكبير لا يسمح لي بتحمل المسؤوليات.

293
00:21:48,390 --> 00:21:49,349
الحساب عليّ.

294
00:21:50,058 --> 00:21:51,643
شكراً جزيلاً لك.

295
00:21:51,810 --> 00:21:55,105
المعذرة. المحقق ووالدة "ها أون"...

296
00:21:57,149 --> 00:21:58,650
لا شيء.

297
00:21:58,984 --> 00:22:00,485
أنتما رائعان.

298
00:22:01,236 --> 00:22:03,363
تربية طفل ليست سهلة على رجلين.

299
00:22:04,364 --> 00:22:05,615
لكن ماذا عساي أن أفعل؟

300
00:22:05,782 --> 00:22:08,035
كان رئيسي ذات يوم، لذا يجب أن أهتم به.

301
00:22:09,119 --> 00:22:11,580
بالمناسبة، لابد من أنكما على علاقة وثيقة.

302
00:22:11,747 --> 00:22:13,081
أنتما دائماً معاً كلما أراكما.

303
00:22:14,291 --> 00:22:15,834
نحن صديقتان.

304
00:22:16,001 --> 00:22:17,002
صديقتان؟

305
00:22:17,169 --> 00:22:20,005
أقصد أننا قصدنا
 نفس مركز عناية ما بعد الولادة.

306
00:22:20,172 --> 00:22:22,591
لذا ارتحنا لبعضنا البعض.

307
00:22:22,758 --> 00:22:25,302
أيضاً نتشارك المعلومات في جمعية الأمهات.

308
00:22:26,344 --> 00:22:30,390
أطفالنا ينامون بسرعة
 بعد حصة الـ"يوغا" في المركز.

309
00:22:30,557 --> 00:22:32,142
لذلك يمكننا التحدث خلال قليلولتهم.

310
00:22:32,309 --> 00:22:35,103
هل ينامون بسهولة بعد حصة الـ"يوغا"؟

311
00:22:35,270 --> 00:22:36,188
نعم.

312
00:22:40,525 --> 00:22:44,613
لدي معلومات متقدمة.

313
00:22:46,907 --> 00:22:49,034
ماذا حدث لعينيك يا "يانغ هان"؟

314
00:22:51,036 --> 00:22:52,454
هل تضع عدسات لاصقة ملونة؟

315
00:22:54,372 --> 00:22:56,458
تبدو عيناك محتقنتين.

316
00:22:57,000 --> 00:22:59,336
- اخرج من هذا البيت.
 - ماذا؟

317
00:22:59,503 --> 00:23:03,924
كنت سأرمي أمتعتك خارجاً
 أثناء قيلولة "أون إي".

318
00:23:04,674 --> 00:23:06,301
لكنها لم تنم.

319
00:23:07,511 --> 00:23:08,637
اخرج.

320
00:23:08,804 --> 00:23:10,722
لكن لدي عمل.

321
00:23:10,889 --> 00:23:13,391
كان المقهى قد فتح،
 لذا توجب علي التواجد هناك.

322
00:23:15,602 --> 00:23:18,563
لكني حصلت على معلومات رائعة من الأمهات.

323
00:23:18,730 --> 00:23:21,316
ثمة مدرسة "يوغا" للأطفال بالقرب من المقهى،

324
00:23:21,483 --> 00:23:24,194
وسمعت أن الأطفال ينامون بسهولة
 بعد حصة الـ"يوغا" هناك.

325
00:23:24,653 --> 00:23:26,446
- لم لا تذهب إلى هناك برفقة "أون إي"؟
 - ماذا؟

326
00:23:26,613 --> 00:23:29,199
أنت تمر بمرحلة صعبة

327
00:23:29,366 --> 00:23:32,035
لأنها لا تأخذ قيلولة ولا تنام ليلاً.

328
00:23:32,202 --> 00:23:34,579
تبقى في البيت طوال اليوم وغير نشطة تماماً.

329
00:23:34,746 --> 00:23:35,997
قد يكون هذا هو السبب.

330
00:23:36,289 --> 00:23:38,125
يمكنك أن تحظى بهواء منعش أيضاً.

331
00:23:38,291 --> 00:23:39,251
أنت مجنون.

332
00:23:40,627 --> 00:23:42,420
أتريدني أن أنضم إلى جمعية الأمهات؟

333
00:23:43,713 --> 00:23:46,716
إنك تحاول خداعي لكي لا ترعى "أون إي".

334
00:23:47,008 --> 00:23:50,428
- اسكت! "أون إي" نائمة.
 - أسكت!

335
00:23:51,596 --> 00:23:52,973
- رتب السرير بسرعة.
 - السرير.

336
00:23:53,140 --> 00:23:53,932
اذهب!

337
00:24:27,841 --> 00:24:28,967
يا إلهي!

338
00:24:33,555 --> 00:24:35,015
أنا مقيم في الشقة السفلى.

339
00:24:35,473 --> 00:24:37,350
ألا تظنون أنكم تضجون كثيراً؟

340
00:24:37,559 --> 00:24:40,187
لا بأس في النهار لكن ليس في الليل.

341
00:24:40,353 --> 00:24:42,272
آسفة، سأحترس.

342
00:24:42,606 --> 00:24:43,940
قلت لك لا تركل الكرة.

343
00:24:45,192 --> 00:24:45,984
ماذا؟

344
00:24:47,652 --> 00:24:48,528
يا إلهي!

345
00:24:49,196 --> 00:24:52,699
إذا أثرتم ضجة مجدداً، فلن أسامحكم.

346
00:24:53,533 --> 00:24:54,576
تباً لك!

347
00:25:34,032 --> 00:25:34,866
هل أنت بخير الآن؟

348
00:25:35,033 --> 00:25:36,284
ما سبب وجودي هنا؟

349
00:25:37,661 --> 00:25:39,412
لقد أصبت بصدمة مؤقتة بسبب قلة النوم.

350
00:25:39,579 --> 00:25:43,041
وضعوا لك حقنة عن طريق الوريد،
 ستكون بخير حالما تنام.

351
00:25:43,583 --> 00:25:45,585
ما رأيك؟ أتظن أنك بخير الآن؟

352
00:25:46,253 --> 00:25:47,963
هل أغمى علي وأنا أرعاها؟

353
00:25:49,005 --> 00:25:49,839
هل حدث ذلك؟

354
00:25:50,757 --> 00:25:51,549
لا أصدق ذلك.

355
00:25:51,716 --> 00:25:53,510
حسناً، أعلم.

356
00:25:54,219 --> 00:25:56,888
حتى عندما كنت تتولى مهمة
 مراقبة لأسبوع، كنت بخير.

357
00:25:57,055 --> 00:25:58,056
ماذا جرى لك؟

358
00:25:59,391 --> 00:26:01,601
تبدو مخيفاً أكثر من مجرم متوحش.

359
00:26:01,810 --> 00:26:03,353
أنت الفضلى. أنت رئيسته.

360
00:26:04,854 --> 00:26:09,359
إن كنت ضعيفاً... كيف لي أن أعتني بها؟

361
00:26:09,526 --> 00:26:12,862
لا تقلق. دعنا نوظف مربية أخرى.

362
00:26:13,029 --> 00:26:14,864
ألا تكترث لكلفة ذلك؟

363
00:26:15,573 --> 00:26:18,076
لكنني أرسلت العديد من المربيات إلى بيتك.

364
00:26:19,119 --> 00:26:20,745
مبنى "بونغيون"، شقة رقم 107، الغرفة 901.

365
00:26:22,414 --> 00:26:25,333
آسف. لا توجد مربيات متوفرات اليوم.

366
00:26:26,167 --> 00:26:28,086
يجب أن يوضع هذا الزبون
 على اللائحة السوداء.

367
00:26:28,253 --> 00:26:31,131
أخبرن المربيات الأخريات
 أنه عليهن تفادي هذا الزبون.

368
00:26:31,298 --> 00:26:32,340
هذا صحيح.

369
00:26:35,552 --> 00:26:38,596
كان الرجل يتنقل عارياً في البيت.

370
00:26:40,932 --> 00:26:43,727
لمسني.

371
00:26:43,893 --> 00:26:47,272
قال إنه يريد التحقق من خلُوي
 من الأسلحة القاتلة والأطعمة المهربة.

372
00:26:47,564 --> 00:26:49,232
لكني أعرف أن كل ذلك كان حججاً.

373
00:26:49,691 --> 00:26:52,610
فأنا من عمر أمه. لا أفهم تصرفاته.

374
00:26:55,989 --> 00:26:57,198
ضعي هذه على صدرك من فضلك.

375
00:26:57,365 --> 00:27:00,744
طلب مني إطعام الطفلة كأني أرضعها.

376
00:27:00,910 --> 00:27:02,704
فهربت.

377
00:27:02,871 --> 00:27:04,372
يا للنذل!

378
00:27:04,998 --> 00:27:07,250
لكن الطفلة جميلة.

379
00:27:07,500 --> 00:27:09,044
أشعر بالأسف على الطفلة.

380
00:27:09,210 --> 00:27:10,587
هذا ما أقوله.

381
00:27:10,754 --> 00:27:12,839
ثمة مجانين كثر في هذه الأيام.

382
00:27:13,006 --> 00:27:16,217
حاول وضع قنينة أطفال على أحد ثديي.

383
00:27:16,384 --> 00:27:19,137
يا إلهي. هذا مقرف.

384
00:27:19,304 --> 00:27:21,389
المربيات لا يحببنها لأنها حساسة جداً.

385
00:27:21,848 --> 00:27:23,516
قلت لك أنه لا جدوى من ذلك.

386
00:27:24,017 --> 00:27:25,477
هذا سبب وجودي هنا.

387
00:27:26,644 --> 00:27:28,146
ماذا عساي أن أفعل؟

388
00:27:29,356 --> 00:27:31,149
- تحتاج الآن لرعايتها.
 - ماذا؟

389
00:27:31,941 --> 00:27:33,777
"أون إي".

390
00:27:35,403 --> 00:27:37,322
فكر بإيجابية.

391
00:27:37,489 --> 00:27:39,324
ستعتاد قريباً على ذلك.

392
00:27:39,491 --> 00:27:41,618
لم لا تشارك في حصص "يوغا" الأطفال فحسب؟

393
00:27:41,785 --> 00:27:43,953
أنت تكرر ذلك. قلت لك لا أريد أن أفعل ذلك.

394
00:27:44,120 --> 00:27:45,789
لكن ليس هناك وسيلة أخرى.

395
00:27:45,955 --> 00:27:47,415
حتى لو توليت رعايتها.

396
00:27:47,582 --> 00:27:49,667
لا يمكنني البقاء في البيت طوال اليوم
 لأنه يجدر بي الاهتمام بالمقهى.

397
00:27:49,834 --> 00:27:50,960
والمربيات لا يأتين.

398
00:27:51,127 --> 00:27:52,879
فكر بواقعية.

399
00:27:53,046 --> 00:27:53,922
الحل الوحيد

400
00:27:54,089 --> 00:27:57,509
مرافقة أمهات أخريات والحصول على مساعدتهن.

401
00:27:57,675 --> 00:27:58,718
أنا بخير.

402
00:27:59,260 --> 00:28:02,097
لا أصدق أن الـ"يوغا" السخيفة
 ستساعدها على النوم.

403
00:28:02,263 --> 00:28:04,140
يجب أن تبذل ما بوسعك.

404
00:28:04,641 --> 00:28:06,226
لا يمكنك أن تنتظر أن تكبر.

405
00:28:08,436 --> 00:28:10,480
أشعر بآلام في جميع أنحاء جسمي.

406
00:28:36,881 --> 00:28:38,007
نعم.

407
00:28:38,967 --> 00:28:40,719
لا يمكنني الموت الآن.

408
00:28:41,386 --> 00:28:43,471
ليس لدي ما أخسره.سأجرب الأمر.

409
00:29:02,198 --> 00:29:05,702
هل هذا مركزالـ"يوغا" للأطفال؟

410
00:29:05,869 --> 00:29:08,872
نعم. اكبر يا طفلي!

411
00:29:09,038 --> 00:29:10,665
أهلاً بك في "يوغا" الأطفال أيها الأب!

412
00:29:10,832 --> 00:29:13,168
لست والدها بل خالها.

413
00:29:13,334 --> 00:29:15,086
فهمت.

414
00:29:15,670 --> 00:29:18,089
لم لا تأتي إلى الحصة اليوم وتقرر؟

415
00:29:18,256 --> 00:29:20,008
يمكنك أن تحفز جسم طفلتك

416
00:29:20,175 --> 00:29:23,011
من خلال التواصل الجسدي والتفاعل مع طفلك...

417
00:29:23,178 --> 00:29:24,012
ما أحتاجه هو النوم قليلاً.

418
00:29:24,596 --> 00:29:26,181
ماذا؟ أنا؟

419
00:29:26,347 --> 00:29:27,807
لا. هذا ليس ما عنيته.

420
00:29:28,475 --> 00:29:30,894
طفلتي بحاجة للنوم.

421
00:29:31,186 --> 00:29:33,146
تصبح متذمرة قبل النوم.

422
00:29:33,313 --> 00:29:35,648
فهمت.

423
00:29:36,149 --> 00:29:40,403
هذه الخطوة تساعد طفلتك على النمو
 من خلال تحفيز مفاصلها.

424
00:29:40,570 --> 00:29:41,780
أمسِك كاحليها.

425
00:29:41,946 --> 00:29:43,823
وكرر ثني وفرد ساقيها.

426
00:29:43,990 --> 00:29:45,325
اكبري يا طفلتي!

427
00:29:46,201 --> 00:29:49,120
اكبري... يا طفلتي.

428
00:29:51,039 --> 00:29:52,123
أيها الأب.

429
00:29:52,290 --> 00:29:53,333
الخال.

430
00:29:53,750 --> 00:29:56,503
الصوت الذي تصدره
 يساعد أيضاً على تحفيز طفلتك.

431
00:29:56,669 --> 00:29:58,713
"دو ري مي فا سول".

432
00:29:58,880 --> 00:30:00,882
حاول أيضاً مع نغمة "سول". اكبري يا طفلتي!

433
00:30:03,927 --> 00:30:06,554
اكبري... يا طفلتي.

434
00:30:07,931 --> 00:30:10,642
من أجل "أون إي". اكبري يا طفلتي!

435
00:30:15,146 --> 00:30:17,190
اكبري يا طفلتي!

436
00:30:18,483 --> 00:30:20,527
لن أعود إلى هنا مجدداً!

437
00:30:28,493 --> 00:30:29,828
هل أنا نائم الآن؟

438
00:30:30,203 --> 00:30:31,412
لكن هذا غير ممكن.

439
00:30:32,288 --> 00:30:33,373
هل أنا أحلم الآن؟

440
00:30:33,748 --> 00:30:35,667
أحتاج إذاً أن أنام الآن.

441
00:30:36,501 --> 00:30:38,086
هل أنا نائم الآن إذاً؟

442
00:30:40,213 --> 00:30:41,756
أظن أنني نمت عند الظهيرة.

443
00:31:13,580 --> 00:31:16,124
إذاً هل اغتسلت؟

444
00:31:16,416 --> 00:31:17,333
أيمكنك أن تشم رائحة الشامبو؟

445
00:31:19,502 --> 00:31:20,587
إنها رائحة صابون غسل الجسم.

446
00:31:21,170 --> 00:31:22,338
هل غسلت شعرك بصابون غسل الجسم؟

447
00:31:22,505 --> 00:31:24,716
يمكنني أيضاً استخدام صابون الغسل.
 هذا غير مهم.

448
00:31:25,842 --> 00:31:30,096
إذا أخذت "أون إي" قيلولة كهذه،
 نوعية حياتي ستتغير.

449
00:31:30,263 --> 00:31:32,390
أرأيت! قلت لك ذلك.

450
00:31:32,557 --> 00:31:35,268
- تحتاج أن تفعل ما بوسعك فحسب.
 - نعم، كنت محقاً.

451
00:31:35,435 --> 00:31:38,229
لذا سجلت في صف "يوغا" الأطفال.

452
00:31:43,276 --> 00:31:45,820
نعم أيتها المدربة.
 اكبري يا طفلتي! كيف الحال؟

453
00:31:50,199 --> 00:31:51,868
لا يمكنني التسجيل في الصف؟ لماذا؟

454
00:31:52,035 --> 00:31:54,704
فكرت أن إضافة تلميذ جديد هي فكرة جيدة

455
00:31:54,871 --> 00:31:57,957
لكن الأمهات الأخريات لم يوافقن على ذلك.

456
00:31:58,583 --> 00:32:00,335
سأتصل بك الشهر المقبل
 عندما أجهز صفاً جديداً...

457
00:32:00,501 --> 00:32:03,463
لا! أحتاج أن أسجل هذا الشهر.

458
00:32:03,713 --> 00:32:06,507
أرجوك أخبريني من يجب أن أكلم.
 سأتوسل إليها للمساعدة.

459
00:32:08,217 --> 00:32:09,010
من؟

460
00:32:21,189 --> 00:32:22,190
يا إلهي!

461
00:32:23,232 --> 00:32:24,192
"يانغ هان".

462
00:32:25,276 --> 00:32:28,488
قلت إن الأمهات الأخريات سيوافقن
 إذا ما قبلت "جي يونغ".

463
00:32:28,655 --> 00:32:30,406
ألا يمكنك إقناعها؟

464
00:32:30,573 --> 00:32:33,952
اسمع! ليست المسألة إذا ما كنت أستطيع
 بل إن كنت سأفعل.

465
00:32:34,118 --> 00:32:35,244
لا بأس عندي.

466
00:32:35,662 --> 00:32:38,998
لا يمكننا التوافق معاً.

467
00:32:39,290 --> 00:32:40,166
أشعر بالفضول.

468
00:32:40,875 --> 00:32:44,128
ما الذي جعلكما تنفصلان؟

469
00:32:44,337 --> 00:32:47,632
ماذا جرى بينكما؟
 أخبرني. لعلني أستطيع مساعدتكما.

470
00:33:00,728 --> 00:33:04,607
ليس أمراً... يمكنك المساعدة فيه.

471
00:33:07,902 --> 00:33:08,945
حسناً، انس الأمر.

472
00:33:09,112 --> 00:33:11,739
لا أريد رؤيتها أيضاً.

473
00:33:11,906 --> 00:33:14,075
يمكنني الذهاب إلى مدرسة أخرى.
 ليست المدرسة الوحيدة.

474
00:33:17,662 --> 00:33:18,454
دعني أرى.

475
00:33:19,580 --> 00:33:22,917
أين؟ إنه مكان بعيد.

476
00:33:23,084 --> 00:33:26,713
الشهر المقبل؟ يجب أن أسجل الآن.

477
00:33:26,879 --> 00:33:28,131
لا يوجد مكان إضافي؟

478
00:33:34,303 --> 00:33:36,806
لماذا يصعب التسجيل لهذه الدرجة؟

479
00:33:37,098 --> 00:33:39,142
الطقس بارد لآخذ "أون إي" إلى مكان بعيد.

480
00:33:39,308 --> 00:33:42,103
تصالح مع "يانغ جي" فحسب.

481
00:33:42,645 --> 00:33:45,690
إذا هدأت من روعها وأصبحتما صديقين

482
00:33:45,857 --> 00:33:47,734
وأرضيتها، ستُحل جميع المشاكل...

483
00:33:47,900 --> 00:33:48,943
لا تعاود الحديث عن "جي يونغ" بعد اليوم!

484
00:33:49,110 --> 00:33:52,238
اذهب واستمتع معها!

485
00:33:52,780 --> 00:33:55,616
تباً! سئمت من سماع هذا الاسم!

486
00:33:56,951 --> 00:33:59,829
استيقظت بسبب الضجيج!

487
00:34:04,083 --> 00:34:07,336
أتتذكرين أن لدينا اجتماعاً عادياً غداً؟

488
00:34:07,503 --> 00:34:09,047
- نعم!
 - حسناً!

489
00:34:09,213 --> 00:34:13,009
لا بد من أنكن سئمتن من تربية الأطفال،
 لكن ابتهجن وأراكم غداً!

490
00:34:13,801 --> 00:34:14,761
كم هي متصنعة.

491
00:34:16,054 --> 00:34:20,600
إنها لا تسمح له الانضمام إلينا.
 لا بد من وجود مشكلة بينهما.

492
00:34:24,479 --> 00:34:26,731
"يون سوك". إذا سألت "جي يونغ".

493
00:34:26,898 --> 00:34:29,609
إن كانت في الماضي على علاقة بذلك الرجل
 من الممكن أن ترفض.

494
00:34:29,776 --> 00:34:31,569
هل من وسيلة جيدة لسؤالها مباشرة؟

495
00:34:31,736 --> 00:34:33,029
أليس لديك فكرة جيدة؟

496
00:34:36,407 --> 00:34:37,450
لقد حيرني ذلك.

497
00:34:38,868 --> 00:34:39,869
"والدة (بيوم سو)"

498
00:34:41,162 --> 00:34:42,997
"يون سوك"، هل قرأت رسالتي؟

499
00:34:43,164 --> 00:34:43,956
مرحباً.

500
00:34:44,332 --> 00:34:47,001
لماذا قلت هذا في غرفة الدردشة
 الخاصة بالمجموعة اليوم؟

501
00:34:47,376 --> 00:34:48,294
ماذا؟

502
00:34:51,172 --> 00:34:52,924
يا إلهي! لم تكن تلك محادثة خاصة؟

503
00:34:53,091 --> 00:34:54,717
ماذا عساي أن أفعل الآن؟

504
00:35:00,139 --> 00:35:03,893
أنظري إلى هذا. كم هي جميلة!

505
00:35:04,060 --> 00:35:06,604
أمي. اسحبي لي هذا من فضلك.

506
00:35:06,771 --> 00:35:07,980
اذهبي واطلبي من والدك المساعدة.

507
00:35:08,898 --> 00:35:10,983
أبي!

508
00:35:12,735 --> 00:35:15,446
أبي! اسحب لي هذه من فضلك يا أبي.

509
00:35:16,155 --> 00:35:17,740
اذهبي واطلبي المساعدة من أمك.

510
00:35:19,992 --> 00:35:21,661
أمي!

511
00:35:21,828 --> 00:35:24,455
يقول أبي إنه علي طلب المساعدة منك.

512
00:35:24,622 --> 00:35:26,332
لماذا لا تلعب معها حين تأتي إلى البيت؟

513
00:35:26,499 --> 00:35:28,918
- كل ما تفعله هو اللعب!
 - أعمل طوال النهار.

514
00:35:29,085 --> 00:35:30,503
- كفي عن التذمر!
 - عملت أيضاً طوال النهار.

515
00:35:30,670 --> 00:35:32,922
- يمكنني أيضاً إيجاد عمل خارج البيت.
 - يا إلهي!

516
00:35:37,677 --> 00:35:38,719
هذه؟

517
00:35:38,886 --> 00:35:40,471
- نعم.
 - دعيني أرى.

518
00:35:41,681 --> 00:35:42,640
من الصعب سحبها.

519
00:35:42,807 --> 00:35:44,392
آسفة. سأفعل لك ذلك لاحقاً.

520
00:35:44,559 --> 00:35:45,935
دعيني أفعل ذلك لاحقاً. موافقة؟

521
00:35:51,566 --> 00:35:52,942
"والدة (يونغ جي)"

522
00:36:01,033 --> 00:36:03,119
مرحباً، يا والدة "يونغ جي".

523
00:36:03,286 --> 00:36:05,413
لا تسيئي فهمي يا "جي يونغ".

524
00:36:05,580 --> 00:36:07,957
كانت هذه الرسالة موجهة لشخص آخر.

525
00:36:08,124 --> 00:36:11,836
فهمت. لم أفهم ما قلتيه.

526
00:36:12,003 --> 00:36:14,255
كان الموضوع يتعلق بسيدة قابلتها في النادي.

527
00:36:14,422 --> 00:36:16,591
يبدو أنها كانت على علاقة بشرطي.

528
00:36:16,757 --> 00:36:18,885
يا للغرابة، اسمها أيضاً "ها أون".

529
00:36:19,093 --> 00:36:20,386
فهمت.

530
00:36:20,553 --> 00:36:21,804
ظننتك تقولين ذلك

531
00:36:21,971 --> 00:36:24,015
لأني لم أوافق على انضمام خال "أون إي"
 إلى جمعيتنا.

532
00:36:24,182 --> 00:36:25,558
لا أبداً!

533
00:36:25,808 --> 00:36:27,643
كنت سأتحدث إلى والدة "بيوم سو".

534
00:36:27,810 --> 00:36:29,312
هذا غير صحيح إطلاقاً.

535
00:36:29,478 --> 00:36:31,355
حسناً. فهمت.

536
00:36:32,440 --> 00:36:33,941
بالمناسبة يا "يونغ جي".

537
00:36:34,108 --> 00:36:35,568
لا ترتكبي خطأً.

538
00:36:35,943 --> 00:36:37,528
يُستحسن أن تصوني لسانك.

539
00:36:38,863 --> 00:36:39,947
سأفعل ذلك يا "جي يونغ".

540
00:36:47,747 --> 00:36:51,459
"مصنع قهوة (جنتل)"

541
00:36:51,959 --> 00:36:54,295
"يانغ هان"، يجب أن نتحدث.

542
00:36:55,254 --> 00:36:57,506
حسناً، ماذا يجري؟

543
00:36:57,673 --> 00:37:00,051
من الغريب أن تطلبي مقابلتي في مكان كهذا.

544
00:37:00,218 --> 00:37:02,261
إنه المكان الوحيد
 الذي لا تقصده النساء الأخريات.

545
00:37:02,428 --> 00:37:03,304
طلبت منك المجيء إلى هنا.

546
00:37:03,471 --> 00:37:04,972
لأنه لا يمكنني التحدث إليك في منطقة السكن.

547
00:37:05,139 --> 00:37:07,683
أخشى سماع أياً ما ستقوليه.

548
00:37:07,850 --> 00:37:09,518
كنت أفكر.

549
00:37:09,685 --> 00:37:11,979
لا أعتقد أنه من المنطقي أن نكون جيراناً.

550
00:37:12,146 --> 00:37:13,898
لم لا تنتقل إلى مكان آخر من أجلي.

551
00:37:14,065 --> 00:37:14,982
سأدفع لك تكاليف الانتقال.

552
00:37:15,900 --> 00:37:18,069
عم تتحدثين؟

553
00:37:18,236 --> 00:37:19,779
ولماذا يجدر بي الانتقال؟

554
00:37:19,946 --> 00:37:22,281
انتقلي للسكن في مكان آخر
 سأكون ممتناً لو تفعلين.

555
00:37:22,823 --> 00:37:26,077
انتقلت للسكن في هذا المكان
 من أجل مدرسة "ها أون" الابتدائية.

556
00:37:26,244 --> 00:37:27,536
لكن طفلتك لا تزال صغيرة.

557
00:37:27,703 --> 00:37:30,623
لماذا يجدر بي تقدير وضعك؟

558
00:37:30,790 --> 00:37:32,416
لا تتصلي بي بسبب هذا النوع من الأمور.

559
00:37:32,583 --> 00:37:35,795
ثمة إشاعة
 تقول بأننا كنا على علاقة في الماضي.

560
00:37:39,674 --> 00:37:42,426
قد لا يعنيك الأمر، لكنني أم وزوجة.

561
00:37:42,593 --> 00:37:44,929
ماذا لو اكتشف زوجي وطفلتي هذا الأمر؟

562
00:37:45,096 --> 00:37:47,181
إذا انتقل أحدنا، ستتلاشى الإشاعة.

563
00:37:48,432 --> 00:37:52,770
أنا واثقة أنك غير راض أيضاً
 عن سماع هذه الإشاعة.

564
00:37:59,026 --> 00:38:01,696
هل أنا محقة؟ عليك أيضاً أن تتزوج ذات يوم.

565
00:38:01,862 --> 00:38:04,115
لا داعٍ أن تُمرغ سمعتينا في الوحل.

566
00:38:05,866 --> 00:38:06,701
حسناً.

567
00:38:08,119 --> 00:38:11,122
هل تسدين لي خدمة إذا أنقذت سمعتك؟

568
00:38:11,580 --> 00:38:12,456
هل ستنتقل للسكن في مكان آخر؟

569
00:38:12,623 --> 00:38:14,333
ولماذا علي أن أفعل ذلك؟
 دعينا نتستر على الفضيحة.

570
00:38:15,376 --> 00:38:19,380
إن كنت خائفة من الفضيحة،
 فسأساعدك في التستر عليها.

571
00:38:19,672 --> 00:38:21,048
دعيني أنضم أنا وابنة أختي إلى الصف.

572
00:38:21,215 --> 00:38:23,175
كيف ستتستر على الفضيحة؟

573
00:38:23,342 --> 00:38:25,177
هل ستقول الحقيقة فعلاً؟

574
00:38:25,386 --> 00:38:27,513
- لا يمكنك أن تفعل ذلك.
 - "جي يونغ"!

575
00:38:27,680 --> 00:38:30,433
الحقيقة ليست شيئاً يهم الناس.

576
00:38:30,975 --> 00:38:33,602
كل ما نحتاجه هو علاقة أخرى
 تبدو أكثر إثارة للاهتمام.

577
00:38:34,937 --> 00:38:35,980
"علاقة أكثر إثارة للاهتمام؟"

578
00:38:37,940 --> 00:38:40,609
ما هي الأشياء التي تهم النساء؟

579
00:38:44,905 --> 00:38:47,241
أتذكرين ما حدث في عام 2009؟

580
00:38:48,993 --> 00:38:50,411
عندما كافحنا التحميل غير المشروع؟

581
00:38:51,662 --> 00:38:53,414
كيف لي أن أنسى؟

582
00:39:01,964 --> 00:39:05,843
كان حجم كل مسلسل كبيراً.

583
00:39:09,889 --> 00:39:12,224
يا إلهي!

584
00:39:12,892 --> 00:39:15,603
إنه ساخن بالفعل!

585
00:39:46,133 --> 00:39:48,469
لكمتيني في ذلك الوقت ظناً منك أني منحرف.

586
00:39:48,636 --> 00:39:50,763
لماذا تتحدث عن ذلك الآن؟

587
00:39:50,930 --> 00:39:53,057
سأضحي بنفسي هذه المرة.

588
00:39:56,435 --> 00:40:00,189
أظن أن القصة مثيرة للاهتمام كفاية
 للتستر على تلك الفضيحة

589
00:40:00,856 --> 00:40:03,734
إذا وجدت وسيلة لرواية تلك القصة.

590
00:40:11,450 --> 00:40:13,661
الساعة 9 تقريباً.
 لماذا المكان هادئ إلى هذا الحد؟

591
00:40:16,831 --> 00:40:18,249
ربما لن يفعلوا ذلك اليوم.

592
00:40:18,416 --> 00:40:21,877
يظن الناس أني كنت على علاقة معك.

593
00:40:22,044 --> 00:40:24,004
ماذا إذاً؟ ماذا تريديني أن أفعل؟

594
00:40:24,171 --> 00:40:25,756
هل تريديني أن أقول الحقيقة؟

595
00:40:26,215 --> 00:40:28,342
صحيح أني أعرف كل ما هو قبيح عنك.

596
00:40:28,509 --> 00:40:29,969
لكن ليس لأننا كنا على علاقة.

597
00:40:30,636 --> 00:40:33,889
بل لأني ضبطك تشاهد
 أفلاماً إباحية كالمنحرفين!

598
00:40:34,056 --> 00:40:35,516
وما الخطب في ذلك؟

599
00:40:35,933 --> 00:40:37,518
هذا يعني أني بصحة جيدة بما فيه الكفاية.

600
00:40:37,685 --> 00:40:40,187
كيف لا يمكنني أن أفعل شيئاً
 حين أشاهد شيئاً كهذا؟

601
00:40:40,354 --> 00:40:41,439
يا إلهي!

602
00:40:41,605 --> 00:40:44,859
كيف لك ألا تشعر بالخجل
 حين تريني ذلك المنظرالبشع؟

603
00:40:45,025 --> 00:40:48,404
لكمتيني على وجهي. تعادلنا الآن.

604
00:40:48,571 --> 00:40:52,408
أشعر بالإحراج لأن حادث كهذا وقع لي.

605
00:40:52,575 --> 00:40:55,035
لكن الناس يظنون الآن أني كنت على علاقة بك.

606
00:40:55,202 --> 00:40:57,163
كل هذا بسببك.

607
00:40:57,455 --> 00:40:59,206
- يا إلهي!
 - يا إلهي!

608
00:41:00,708 --> 00:41:03,794
لم يكونا على علاقة؟
 لم يكن ذلك الشيء البشع؟

609
00:41:04,462 --> 00:41:07,423
المحقق قام بعمل مقرف.

610
00:41:11,177 --> 00:41:13,637
يا له من منحرف! يا للقرف.

611
00:41:14,138 --> 00:41:15,723
حدث ذلك حينما كان شرطياً.

612
00:41:15,890 --> 00:41:18,017
لا بد من أن والدة "ها أون" غاضبة.

613
00:41:18,184 --> 00:41:20,603
لكنه لا يبدو عليه أنه منحرف.

614
00:41:22,480 --> 00:41:23,564
حسناً.

615
00:41:24,899 --> 00:41:26,025
هل هذا قدري؟

616
00:41:27,526 --> 00:41:28,777
يا إلهي.

617
00:41:35,201 --> 00:41:36,327
الآن...

618
00:41:37,328 --> 00:41:39,830
أيمكنني الانضمام إلى
 فريق "يوغا" الأطفال الآن؟

619
00:41:39,997 --> 00:41:42,208
نعم. سيتبع الجميع إرشاداتي الآن.

620
00:41:42,374 --> 00:41:45,669
سأخبرهن أني سأقبل بك من أجل ابنة أختك.

621
00:41:45,836 --> 00:41:47,505
أنا ممتن جداً لدرجة
 أني سأجهش بالبكاء الآن.

622
00:41:48,339 --> 00:41:50,966
تحولت إلى منحرف لكي أرعى ابنة أختي.

623
00:41:52,218 --> 00:41:53,844
لا أظن أن ذلك سيؤلمك كثيراً.

624
00:41:54,678 --> 00:41:59,391
لكن يجب أن تخفي سر ما حدث
 منذ 4 سنوات إلى أن تموت

625
00:41:59,558 --> 00:42:02,019
إن كنت تريد تربية ابنة أختك في هذه البلدة.

626
00:42:02,186 --> 00:42:03,020
حسناً.

627
00:42:03,187 --> 00:42:07,399
أصبحت منحرفاً للتو، لنتصرف بشكل جيد معاً.

628
00:42:07,566 --> 00:42:13,072
أصبحت منحرفاً،
 لنتصرف بشكل جيد أيها المحقق.

629
00:42:26,168 --> 00:42:30,631
"مصنع قهوة (جنتل)"

630
00:42:41,892 --> 00:42:44,019
- يا رجل!
 - يا إلهي!

631
00:42:44,186 --> 00:42:45,980
- كيف له أن يفوتها؟
 - اصمت!

632
00:42:46,480 --> 00:42:49,817
بعد انضمامك إلى جمعية الأمهات،

633
00:42:49,984 --> 00:42:52,528
أصبحت "أون إي" تنام جيداً
 وبات بإمكاننا مشاهدة مباراة كرة القدم.

634
00:42:52,736 --> 00:42:53,988
كأنه حلم، أليس كذلك؟

635
00:42:54,154 --> 00:42:57,866
نعم. لم لا نتناول زجاجة جعة هذا المساء؟

636
00:42:58,367 --> 00:42:59,451
فكرة جيدة.

637
00:43:08,460 --> 00:43:11,630
سيدتي، أليس ذلك مبالغاً فيه؟

638
00:43:11,797 --> 00:43:13,090
هل تكنين لي الضغينة؟

639
00:43:13,257 --> 00:43:15,009
كم مرة أخبرتك؟

640
00:43:15,175 --> 00:43:16,927
كان يجب أن تفهمي ذلك الآن.

641
00:43:17,845 --> 00:43:18,762
يا إلهي!

642
00:43:21,849 --> 00:43:24,393
جيد! سأخبرها الليلة.

643
00:43:27,104 --> 00:43:29,231
- مرحباً!
 - آسفة...

644
00:43:35,404 --> 00:43:37,114
"يو سول"؟

645
00:43:38,240 --> 00:43:39,116
ألست "هان يو سول"؟

646
00:43:41,035 --> 00:43:42,119
"تشا يانغ هان"؟

647
00:44:28,165 --> 00:44:31,126
ترجمة "ريما رياشي"

