﻿1
00:00:22,147 --> 00:00:26,860
التقطته كاميرات المراقبة هنا.

2
00:00:27,068 --> 00:00:28,319
أنا أيضاً واثق من ذلك.

3
00:00:29,404 --> 00:00:33,616
على ذكر الأصدقاء، تذكرت "يانغ هان".

4
00:00:34,367 --> 00:00:36,244
كان أقرب صديق لي.

5
00:00:37,537 --> 00:00:39,998
لم أعد حتى أستطيع رؤيته
 بعد أن غادر إلى "الولايات المتحدة".

6
00:00:40,206 --> 00:00:41,916
ألست جائعاً؟ هل أحضر لك حساء الـ"رامين"؟

7
00:00:42,417 --> 00:00:45,003
كما تعلم ، لا أتناول
 الحساء لأنني ضعيف جداً.

8
00:00:45,920 --> 00:00:46,838
لا رغبة لي بالطعام،

9
00:00:47,046 --> 00:00:49,132
لذا أحضر لي "كيمباب".

10
00:00:49,340 --> 00:00:52,385
تونا بالمايونيز، دجاج متبل "تيوكبوكي"،
 وفطيرة وسيكفي ذلك...

11
00:00:56,473 --> 00:00:57,223
"يانغ هان"؟

12
00:00:59,267 --> 00:01:00,018
"يانغ هان"!

13
00:01:05,732 --> 00:01:08,485
ما الذي يفعله هنا؟

14
00:01:15,033 --> 00:01:16,076
"يانغ هان"!

15
00:01:29,172 --> 00:01:32,050
انطلق! رجاءً!

16
00:01:33,301 --> 00:01:35,220
مهلاً!

17
00:01:35,428 --> 00:01:37,847
- "يانغ هان"
 - هذا لي!

18
00:01:41,392 --> 00:01:44,145
"يانغ هان"!

19
00:01:44,854 --> 00:01:47,065
مرحباً يا "جونغ هون".
 لم أرك منذ فترة طويلة.

20
00:01:48,733 --> 00:01:52,320
لكن ألم تذهب إلى "واشنطن"
 للتدريب في مقر المباحث الفدرالية؟

21
00:01:53,279 --> 00:01:55,198
لماذا تركب حافلة في "بانغمندونغ"؟

22
00:01:56,324 --> 00:01:57,617
- "واشنطن"؟
 - نعم.

23
00:01:57,826 --> 00:02:00,537
ذهبت بالفعل. كان لدي عمل هنا.

24
00:02:02,622 --> 00:02:03,581
لماذا ترتدي هذا؟

25
00:02:03,790 --> 00:02:05,959
الطقس بارد.

26
00:02:09,170 --> 00:02:11,756
طفل من يحدث كل هذا الضجيج؟

27
00:02:32,735 --> 00:02:34,821
لا بأس.

28
00:02:35,697 --> 00:02:39,242
لماذا لم تقل إنك في إجازة رعاية طفل
 من أجل ابنة أختك.

29
00:02:39,450 --> 00:02:43,621
أبكي على خريطة "واشنطن" كلما اشتقت إليك.

30
00:02:45,415 --> 00:02:49,460
كما طلبت قبعة المباحث الفدرالية من الخارج.
 الـ 24 دولار خاصتي...

31
00:02:50,378 --> 00:02:53,840
كيف لي أن أخبر أحداً
 أني كنت في إجازة رعاية طفل؟

32
00:02:54,674 --> 00:02:56,217
بعد كل ما فعلته...

33
00:03:01,931 --> 00:03:03,224
عليك أن تهتم بالطفل نيابة عن زوجتك،

34
00:03:03,433 --> 00:03:05,059
لذا لا يمكنك أن تأتي
 لمباراتنا غداً لكرة القدم؟

35
00:03:06,019 --> 00:03:08,313
يجب أن تغادر، بالطبع. لكن...

36
00:03:10,982 --> 00:03:12,066
نحِ رجولتك جانباً عندما ترعى الطفل.

37
00:03:12,609 --> 00:03:14,277
لا تلحق بنا العار، نحن الشرطة.

38
00:03:15,486 --> 00:03:16,571
أيها النذل!

39
00:03:21,117 --> 00:03:23,244
مرحباً يا رئيس!

40
00:03:23,453 --> 00:03:25,663
سوف ترى حفيدك
 بدلاً من المشاركة بالجولة التالية؟

41
00:03:26,331 --> 00:03:29,667
يجب أن تذهب، بالطبع. لكن...

42
00:03:31,210 --> 00:03:32,128
أنت!

43
00:03:32,337 --> 00:03:34,464
نحِ رجولتك جانباً عندما ترعى الطفل.

44
00:03:34,672 --> 00:03:37,091
لا تلحق بنا العار، نحن الشرطة.

45
00:03:37,717 --> 00:03:40,470
احترس في طريق عودتك إلى بيتك.

46
00:03:40,678 --> 00:03:42,263
أرهبت الجميع بالفعل،

47
00:03:42,472 --> 00:03:44,766
وإن انتشر الخبر،
 فلن أستطيع استعادة وظيفتي من العار.

48
00:03:45,475 --> 00:03:49,520
لذلك، ما شاهدته اليوم،
 سيبقى طي الكتمان، اتفقنا؟

49
00:03:50,230 --> 00:03:52,523
متى ستعود إذاً؟

50
00:03:53,608 --> 00:03:57,403
بالكاد نعتقل
 نصف عدد المجرمين منذ أن غادرت.

51
00:03:57,612 --> 00:04:01,658
لا أعرف تحديداً. لا تزال صغيرة.

52
00:04:02,784 --> 00:04:03,576
هل من أحد هنا؟

53
00:04:07,372 --> 00:04:09,666
أشعر كأني رأيت هذا الرأس العريض من قبل...

54
00:04:19,926 --> 00:04:21,135
"جانغ هون"!

55
00:04:21,761 --> 00:04:23,012
مهلاً.

56
00:04:23,221 --> 00:04:24,597
لا يمكنك الانصراف بهذه الطريقة!

57
00:04:24,806 --> 00:04:26,891
كيف تكذب علي وتعيش مع شخص كهذا؟

58
00:04:27,684 --> 00:04:29,560
هل تعرف بأية نظرة كنت أراك؟

59
00:04:30,812 --> 00:04:32,188
هل نحن متباعدان لهذه الدرجة؟

60
00:04:32,397 --> 00:04:34,899
لا تتصرف على هذا النحو.

61
00:04:35,108 --> 00:04:37,151
كنت أبحث عن رفيق سكن
 لمساعدتي في تربية "أون إي"،

62
00:04:37,360 --> 00:04:38,319
وكان الوحيد المتوفر...

63
00:04:38,528 --> 00:04:41,864
نعم، صحيح!
 كنت معتاداً على ضرب أفراد العصابات

64
00:04:42,073 --> 00:04:43,783
وها أنت الآن تحضر طعام الأطفال!

65
00:04:43,992 --> 00:04:45,910
أنت مثير للشفقة! لا أحتاج لك.

66
00:04:48,454 --> 00:04:49,539
"سيو جانغ هون"!

67
00:04:53,418 --> 00:04:55,503
لم أطلب ذلك...

68
00:04:56,296 --> 00:04:58,298
إنه ضعيف جداً...

69
00:04:58,506 --> 00:04:59,632
حسناً.

70
00:05:01,134 --> 00:05:02,051
- لقد وصلت!
 - نعم.

71
00:05:03,720 --> 00:05:05,221
ما كل هذا؟

72
00:05:05,430 --> 00:05:09,100
اشتريت حوض استحمام للتأرجح وأشياء
 كثيرة في طريقي إلى هنا.

73
00:05:09,309 --> 00:05:11,519
- حوض استحمام متأرجح؟
 - سأغسل "أون إي" فيه.

74
00:05:11,728 --> 00:05:14,814
- هذا أسهل بكثير.
 - لقد عانت الكثير معي.

75
00:05:15,023 --> 00:05:17,025
لأني لم أكن أجيد التصرف.

76
00:05:17,233 --> 00:05:19,944
- شكراً لك.
 ليس سهلاً على الرجل

77
00:05:20,194 --> 00:05:21,904
ان يربي طفلاً بمفرده.

78
00:05:22,322 --> 00:05:24,198
كنت أشعر بالقلق الكبير.

79
00:05:24,407 --> 00:05:26,367
أشعر بالاطمئنان الآن
 لأني أستطيع الاعتماد عليك.

80
00:05:28,244 --> 00:05:31,914
أنا في طريقي إلى حصة "يوغا"
 الأطفال أترغبين بالمجيء أيضاً؟

81
00:05:33,333 --> 00:05:35,376
بعدها، سننتقل إلى وقفة الدراجة.

82
00:05:35,585 --> 00:05:39,422
أمسكوا سيقان أطفالكم واقلبوهم
 برفق من الداخل إلى الخارج.

83
00:05:40,131 --> 00:05:42,508
حلقة. انتبهوا!

84
00:05:42,717 --> 00:05:44,510
الدراجة الهوائية تتحرك.

85
00:05:45,219 --> 00:05:47,513
تتحرك!

86
00:05:47,722 --> 00:05:51,934
يبدو أن تلك الجدة تريد الإقامة
 في بيت المحقق "تشا".

87
00:05:52,143 --> 00:05:53,519
فهمت مقصدك.

88
00:05:56,147 --> 00:05:58,399
كيف تشعر بالراحة بتلك الملابس في سنها؟

89
00:05:58,608 --> 00:06:01,527
أشعر أن مؤخرتي تتهاوى
 حين أرتدي سروالاً ضيقاً.

90
00:06:02,153 --> 00:06:04,989
أتعرفين أني أشتري ملابسي الداخلية
 من المقاس الأكبر. كلما كان أكبر كان أفضل.

91
00:06:05,198 --> 00:06:09,911
يا للهول، مستحيل. أليس هذا المقاس لأشخاص
 مثل "غانغ هو دونغ" أو "تشوي هونغ مان"؟

92
00:06:10,912 --> 00:06:13,206
حاولي الإنجاب في هذا السن المتقدم.

93
00:06:15,792 --> 00:06:17,960
أتساءل أي مقاس ترتدي...

94
00:06:19,128 --> 00:06:23,925
إن كان لديكم أسئلة
 قبل أن نكمل، أرجو أن تطرحوها الآن.

95
00:06:24,133 --> 00:06:25,384
المعذرة!

96
00:06:26,344 --> 00:06:29,597
من أين اشتريت صدريتك؟ تبدو مبطنة جيداً.

97
00:06:31,015 --> 00:06:33,559
ليست مبطنة، إنهما حقيقيان.

98
00:06:37,188 --> 00:06:39,023
لماذا تضحك؟

99
00:06:40,024 --> 00:06:41,943
إنهما حقيقيان! وليسا مبطنان.

100
00:06:42,318 --> 00:06:44,487
تحسسهما بنفسك إن كنت لا تصدقني.

101
00:06:46,197 --> 00:06:48,366
لا بأس، شكراً ما كنت لأعرف
 حتى إن تحسستهما.

102
00:06:48,574 --> 00:06:50,076
أنت كاذب.

103
00:06:50,618 --> 00:06:53,246
كان أصدقائي القدامى يعرفون لحظة لمسهم...

104
00:07:02,213 --> 00:07:05,883
هل ترعين "أون إي" بشكل كامل يا سيدة "ما"؟

105
00:07:08,344 --> 00:07:11,222
بالطبع يجب أن أفعل ذلك،
 إنها حفيدتي الوحيدة.

106
00:07:11,764 --> 00:07:14,892
تخليت عن حقوقي الأبوية لأسباب عديدة،

107
00:07:15,101 --> 00:07:16,561
لكني بقيت في المستشفى منذ ذلك الحين

108
00:07:17,311 --> 00:07:20,314
لأني لم أستطع أن آكل شيئاً.

109
00:07:24,193 --> 00:07:27,864
ما هو تشخيصك أيها الطبيب؟

110
00:07:28,364 --> 00:07:29,157
الإقراط في الطعام.

111
00:07:35,204 --> 00:07:38,791
يمكنك بالتالي العودة إلى عملك
 حالاً، أليس كذلك؟

112
00:07:41,043 --> 00:07:43,212
حالاً تبدو كلمة مفاجئة جداً.

113
00:07:43,921 --> 00:07:48,426
لا يمكنني أن أترك "أون إي" لترعاها جدتها
 وأنا أعرف أن تربية الأطفال ليست سهلة.

114
00:07:48,634 --> 00:07:52,305
تبدو في حالة ممتازة
 أكثر مما رأيتها آخر مرة.

115
00:07:52,513 --> 00:07:53,890
ويبدو قوامها رائعاً.

116
00:07:55,099 --> 00:07:58,811
من الصعب على المرأة أن تستعيد لياقتها
 البدنية بعد الإنجاب.

117
00:07:59,228 --> 00:08:02,315
أنجبت ابني حين كنت في الـ 20 من عمري.

118
00:08:02,523 --> 00:08:04,400
ربما لأن جسمي تعافى بسرعة.

119
00:08:04,609 --> 00:08:07,069
لا يعرف الناس أني أم أيضاً،
 إن لم يكن "يون جي" برفقتي.

120
00:08:07,737 --> 00:08:09,322
طلب أحد التلامذة رقم هاتفي ذات يوم.

121
00:08:09,530 --> 00:08:11,032
عم تتحدثين؟

122
00:08:11,240 --> 00:08:15,578
رأيت مؤخرتك مترهلة
 وثدياك غير متناسقين في حمام البخار.

123
00:08:16,245 --> 00:08:18,414
كنت تستخدمين ثدياً واحداً
 عندما كنت ترضعين، أليس كذلك؟

124
00:08:18,623 --> 00:08:20,708
غير متناسقين؟

125
00:08:20,917 --> 00:08:22,835
لم أكن أرتدي حمالة صدر
 حين طلب مني التلميذ رقمي!

126
00:08:23,628 --> 00:08:26,797
قلت ذلك أيضاً! قلت إن مؤخرة "يون جي"
 وثدييها غير متناسقين، أليس كذلك؟

127
00:08:29,091 --> 00:08:31,928
يجب أن نتحدث عن ذلك لاحقاً
 عندما نكون بمفردنا.

128
00:08:35,890 --> 00:08:37,141
المعذرة.

129
00:08:38,351 --> 00:08:39,810
مرحباً؟ نعم.

130
00:08:41,479 --> 00:08:44,148
ماذا؟ ضرب "هون غو" وجه "ها أون" مجدداً؟

131
00:08:45,942 --> 00:08:48,236
حسناً، سآتي فوراً.

132
00:08:48,444 --> 00:08:51,280
لن يفلت بفعلته هذه المرة.

133
00:08:52,198 --> 00:08:55,368
"تشان يول"، يجب أن نذهب إلى أختك.

134
00:08:58,746 --> 00:09:01,707
لا بد أن "هون غو" مثير للمشاكل، أليس كذلك؟

135
00:09:01,916 --> 00:09:05,086
في الواقع، ليس قليلاً فحسب.

136
00:09:05,294 --> 00:09:08,214
إنه طفل غير اعتيادي في هذا الحي.

137
00:09:08,714 --> 00:09:12,009
يفترض بالمرء أن يشاكس طوال الوقت
 في هذا العمر.

138
00:09:12,885 --> 00:09:14,303
إنها تبالغ في تصرفاتها.

139
00:09:18,683 --> 00:09:21,227
ماذا كنت ستفعلين لو حطم أنفها أو ما شابه؟

140
00:09:22,270 --> 00:09:26,107
كيف تهذبين ابنك؟
 إنه يثير المشاكل باستمرار!

141
00:09:26,607 --> 00:09:29,694
أمي، تلك المرأة قبيحة جداً
 عندما تكون غاضبة،

142
00:09:30,236 --> 00:09:31,028
أليست كذلك؟

143
00:09:32,989 --> 00:09:34,532
أنت أقبح منها. الزم الصمت.

144
00:09:36,284 --> 00:09:40,204
أقدم اعتذاري. سأسعى كيلا يكرر ذلك ثانيةً.

145
00:09:40,413 --> 00:09:43,624
سأخبر أستاذه في الفصل أن يراقبه جيداً.

146
00:09:44,625 --> 00:09:45,960
أرجو أن تتفهمي الأمر هذه المرة.

147
00:09:46,168 --> 00:09:49,922
من اليوم فصاعداً
 لا تدعي "هون غو" يجلس بالقرب من "ها أون"،

148
00:09:50,131 --> 00:09:51,924
ولا تدعيهما يتناولان الغداء معاً أيضاً.

149
00:09:53,301 --> 00:09:55,303
أنت لا تتحاشين القاذورات لأنها مخيفة.

150
00:09:55,511 --> 00:09:57,221
أمي، قالت "مخيف".

151
00:10:14,030 --> 00:10:16,240
طلبت منك ترتيب ألعاب "أون إي" مسبقاً.

152
00:10:17,074 --> 00:10:20,369
تنسى دائماً ما أطلبه منك.

153
00:10:20,578 --> 00:10:22,997
هل أنت مصاب بفقدان الذاكرة منذ طفولتك؟

154
00:10:25,166 --> 00:10:27,209
ربما أنسى بعض الأمور،

155
00:10:27,418 --> 00:10:30,713
لكني لا أنسى أنك تقيم هنا
 دون أن تدفع إيجاراً.

156
00:10:33,174 --> 00:10:34,467
سأعطيك مهلة يومين.

157
00:10:35,343 --> 00:10:39,805
إن لم تغير تصرفاتك، فسأطردك.

158
00:10:40,598 --> 00:10:45,061
أنت تتكل على جدة "أون إي" كثيراً.

159
00:10:45,269 --> 00:10:48,272
هل ستسلمها لها بالفعل وتعود إلى العمل؟

160
00:10:49,190 --> 00:10:52,360
لم أقل هذا.

161
00:10:53,277 --> 00:10:56,197
العودة إلى العمل ليست أمراً سهلاً.

162
00:10:56,614 --> 00:10:58,824
لقد تخطيت الـ 30 من عمرك.

163
00:10:59,575 --> 00:11:01,786
لذا كف عن الثرثرة واجلس.

164
00:11:01,994 --> 00:11:03,996
"يانغ هان"، أنت تثق بي

165
00:11:04,205 --> 00:11:05,956
وبحدسي تجاه هذه المرأة، أليس كذلك؟

166
00:11:06,582 --> 00:11:07,416
صحيح.

167
00:11:07,625 --> 00:11:10,836
قصة هذه المرأة غير منطقية
 ولدي شعور غريب تجاهها.

168
00:11:11,045 --> 00:11:11,962
وحزام ملابسها الداخلية أمس كان...

169
00:11:12,171 --> 00:11:14,423
اصمت! إنها جدة!

170
00:11:15,800 --> 00:11:19,220
كف عن التفوه بالترهات ونظف غرفة الجلوس.

171
00:11:19,428 --> 00:11:20,554
قلت يومين.

172
00:11:23,766 --> 00:11:27,103
لقد تأخرت.
 لا بد من أن أكاديمية الفنون تشغلك.

173
00:11:27,311 --> 00:11:30,189
نعم، لدي الكثير من العمل
 بما أنه فصل دراسي جديد.

174
00:11:30,398 --> 00:11:33,818
أعرف أنك مشغولة
 لكن لما لا تجرين فحوصات طبية لـ "هون غو"

175
00:11:36,195 --> 00:11:37,405
فحوصات طبية؟

176
00:11:37,613 --> 00:11:40,574
اضطراب نقص الانتباه مع فرط النشاط؟

177
00:11:41,283 --> 00:11:43,494
عندما كنت شرطية،

178
00:11:43,702 --> 00:11:46,455
سمعت أن العديد من المجرمين
 كانوا يعانون من اضطراب نقص الانتباه

179
00:11:46,664 --> 00:11:47,581
المجرمون؟

180
00:11:49,291 --> 00:11:51,293
لقد تماديت كثيراً بكلامك.

181
00:11:51,836 --> 00:11:55,673
لا أبداً. نظراً لما فعله
 "هون غو" على مر السنوات.

182
00:12:05,724 --> 00:12:06,809
ماذا...

183
00:12:10,813 --> 00:12:14,400
ما هذه الضجة؟ ومن أنتما
 ولماذا تتشاجران أمام بيتي؟

184
00:12:14,608 --> 00:12:16,026
ثمة طفلة نائمة!

185
00:12:16,235 --> 00:12:18,112
إنها "جي يونغ" وجارتنا في الطابق العلوي!

186
00:12:19,488 --> 00:12:21,157
ماذا؟ "يو سول"؟

187
00:12:21,365 --> 00:12:22,867
من تظنين نفسك؟

188
00:12:23,993 --> 00:12:27,246
أنا معتاد على أفراد العصابات المتقاتلين.
 النساء أمر سهل! ابتعدن عن طريقي!

189
00:12:28,664 --> 00:12:29,582
كفى!

190
00:12:36,172 --> 00:12:37,423
أنت!

191
00:12:37,631 --> 00:12:39,425
ماذا...

192
00:12:49,351 --> 00:12:51,729
كفى!

193
00:12:54,648 --> 00:12:55,983
"يانغ هان"!

194
00:13:08,204 --> 00:13:08,954
أنت!

195
00:13:09,163 --> 00:13:10,039
أنت!

196
00:13:10,247 --> 00:13:11,540
كفى!

197
00:13:14,084 --> 00:13:15,794
"يانغ هان"!

198
00:13:16,003 --> 00:13:17,796
ماذا تفعلين!

199
00:13:22,510 --> 00:13:24,178
"يو سول"، هل أنت بخير؟ هل تأذيت؟

200
00:13:27,473 --> 00:13:29,058
هل جننت، يا "تشو جي يونغ"؟

201
00:13:29,892 --> 00:13:32,269
أبلغيني إن أردت ملاحقتها قانونياً.

202
00:13:32,686 --> 00:13:34,980
سأخبر بعض أصدقائي المحققين...

203
00:13:35,189 --> 00:13:36,106
يجب أن تصعدي إلى فوق!

204
00:13:39,818 --> 00:13:41,529
لاحقيني قانونياً! افعلي ما تشائين!

205
00:13:41,737 --> 00:13:46,408
سأقدم شكوى مضادة

206
00:13:46,617 --> 00:13:48,536
ضدها وضد ابنها!

207
00:13:48,911 --> 00:13:51,372
كنت تتصرفين بصبيانية بسبب عراك أطفال؟

208
00:13:51,789 --> 00:13:52,706
بصبيانية؟

209
00:13:52,915 --> 00:13:55,918
لماذا إذاً تتحيز لها بصبيانية؟
 هل أنتما تتواعدان؟

210
00:13:56,126 --> 00:13:56,919
عفواً؟

211
00:13:57,127 --> 00:13:58,254
إذا تدخلت ثانيةً،

212
00:13:58,462 --> 00:14:00,506
فسأرميك خارج الحي.

213
00:14:00,714 --> 00:14:02,383
لذا اصمت وتصرف بأدب!

214
00:14:11,809 --> 00:14:15,563
ماذا قالت للتو؟
 هل أهانتني وخاطبتني بدونية؟

215
00:14:18,190 --> 00:14:20,693
كنت ذاهباً لحضور فيلم مغامرات
 لكن لا أظن أني بحاجة لذلك الآن.

216
00:14:24,071 --> 00:14:25,781
ادخل واهتم بـ "أون إي".

217
00:14:27,616 --> 00:14:28,659
إلى أين أنت ذاهب؟

218
00:14:29,743 --> 00:14:30,786
ادخل إلى الشقة فحسب!

219
00:14:32,371 --> 00:14:33,289
ما كان هذا؟

220
00:14:48,929 --> 00:14:50,973
لست مضطراً لفعل ذلك.

221
00:14:51,181 --> 00:14:55,102
خذيه! ولا تقلقي على "هون غو" كثيراً.

222
00:14:56,770 --> 00:14:58,814
قرأت بعض الكتب عن علم نفس الأطفال.

223
00:14:59,023 --> 00:15:00,649
حين كنت في قسم المراهقات.

224
00:15:01,692 --> 00:15:05,279
أظن أن "هون غو" يكوّن شخصيته الآن،

225
00:15:05,487 --> 00:15:06,405
لكن بسبب غياب والده،

226
00:15:07,406 --> 00:15:11,201
يرتبك ويعبر عن نفسه بطريقة عنيفة.

227
00:15:12,328 --> 00:15:14,872
- متى سيعود زوجك؟
 - شكراً لأنك أخبرتني بذلك.

228
00:15:15,581 --> 00:15:16,916
يجب أن ترجع، فقد تأخر الوقت.

229
00:15:21,045 --> 00:15:22,796
كنت أعرف أنه علي المجيء.

230
00:15:23,631 --> 00:15:24,465
حبيبتي.

231
00:15:31,221 --> 00:15:34,975
هل أخبرتيه أنك تطلقت؟

232
00:15:35,893 --> 00:15:38,312
لماذا تحدث عن غياب والد"هون غو"؟

233
00:15:39,063 --> 00:15:41,649
ربما قال ذلك فحسب. فهو لا يعرف أني تطلقت.

234
00:15:46,320 --> 00:15:49,782
"جانغ هون"، هذا أنا. الرجل المثير
 للشفقة الذي يجهز طعام الأطفال.

235
00:15:50,532 --> 00:15:52,868
أريد مكالمتك في أمر ما.
 لنتناول الغداء معاً.

236
00:15:53,494 --> 00:15:56,080
أتعرف المكان
 الذي أجرينا فيه حفلة الوداع، أليس كذلك؟

237
00:15:56,997 --> 00:15:57,831
اتفقنا.

238
00:16:01,919 --> 00:16:04,838
تركت "إون إي" منذ 47 دقيقة.

239
00:16:10,594 --> 00:16:12,471
نعم، هذا أنا، خال "أون إي".

240
00:16:13,430 --> 00:16:15,265
كيف حالها؟

241
00:16:17,977 --> 00:16:20,521
إنها تأكل جيداً وتستمتع ولا تبكي؟

242
00:16:21,021 --> 00:16:25,401
لا تقلق بشأنها وخذ كامل وقتك.

243
00:16:26,068 --> 00:16:26,944
إلى اللقاء.

244
00:16:28,988 --> 00:16:30,698
آمل ألا يتصل.

245
00:16:35,452 --> 00:16:36,245
هل ستعود؟

246
00:16:36,745 --> 00:16:40,124
- لم يتقرر ذلك بعد...
 - اترك الطفلة مع جدتها.

247
00:16:40,582 --> 00:16:42,626
العديد من الجدات يربين أحفادهن.

248
00:16:42,835 --> 00:16:44,336
أعرف لكن...

249
00:16:45,254 --> 00:16:48,007
ليس لدينا ساعات عمل

250
00:16:48,382 --> 00:16:49,842
وأحياناً لا يتسنى لنا العودة إلى البيت.

251
00:16:52,094 --> 00:16:55,472
- هل الوضع هناك مضطرب بالفعل هناك؟
 - ضغطت على الوتر.

252
00:16:55,723 --> 00:16:59,476
أنا ضعيف جداًعلى عمليات المراقبة المتتالية
 لكنهم لا يكفون عن إلزامي بها،

253
00:17:00,310 --> 00:17:02,062
لذا انتكس التهاب الجلد التأتبي عندي.

254
00:17:02,813 --> 00:17:03,814
فهمت.

255
00:17:04,898 --> 00:17:06,650
ربما من المبكر جداً لي أن أعاود العمل.

256
00:17:07,735 --> 00:17:10,112
ألم تكن تقول للمحققين المتزوجين،

257
00:17:12,489 --> 00:17:15,034
"إن كان قائد البحرية (يي سان شين)
 في بيته يربي الأطفال،

258
00:17:15,701 --> 00:17:18,746
لما فاز فوازاً ساحقاً،

259
00:17:18,954 --> 00:17:21,457
لفاز بمجرد عشاء بسيط في بيته."

260
00:17:22,249 --> 00:17:23,459
"من الأفضل لبلدنا

261
00:17:23,667 --> 00:17:26,295
مراقبة وجوه المجرمين المطلوبين من العدالة
 بدلاً من مراقبة الأطفال."

262
00:17:29,006 --> 00:17:30,966
- أعرف، لكن...
 - في المرة الأخيرة،

263
00:17:31,175 --> 00:17:34,053
ذهبنا للإمساك بعصابة "تود"
 حينما كانوا يتاجرون بالمخدرات،

264
00:17:34,261 --> 00:17:35,846
وانتهي بنا الأمر باعتقال
 مجموعة من الأشخاص التافهين.

265
00:17:36,930 --> 00:17:38,682
قال الجميع

266
00:17:39,099 --> 00:17:41,018
كنا لنمسك بالعصابة كلها لو أنك كنت هناك.

267
00:17:42,936 --> 00:17:46,023
حسناً، سأفكر في الأمر. لنأكل أولاً.

268
00:17:46,231 --> 00:17:50,194
لم أشعر بالشهية على الطعام مؤخراً،
 لذلك سأتناول وجبة خفيفة اليوم.

269
00:17:50,778 --> 00:17:52,488
لو سمحت! 5 شرائح لحم مشوية،

270
00:17:52,696 --> 00:17:55,741
طبقان من الأرز، حساء معجون الفول،
 وعجة كبيرة ملفوفة من فضلك.

271
00:17:55,949 --> 00:17:57,493
ماذا ستتناول؟ طلبت ما أريد

272
00:17:58,660 --> 00:17:59,953
لا بد أنك في حالة نفسية سيئة جداً.

273
00:18:00,162 --> 00:18:03,540
لا يُقال إن الشخص الفاسد

274
00:18:03,749 --> 00:18:06,376
يفسد غيره سدىً

275
00:18:06,585 --> 00:18:10,672
أظن أن الشخص الفاسد
 في مركز الرعاية "رايزينغ ستار"

276
00:18:10,881 --> 00:18:12,049
هو "هونغ هو".

277
00:18:12,257 --> 00:18:13,884
ألا تظنن ذلك؟

278
00:18:14,093 --> 00:18:15,385
لا تضغطون على جرحي!

279
00:18:15,594 --> 00:18:18,263
بكت ابنتي "تشول مين" مراراً
 بعد أن ضربها "هون غو".

280
00:18:18,472 --> 00:18:23,685
اشتريت فستاناً باهظ الثمن لابنتي "يي جين"
 وكان مصيره أن يغرق بالطلاء.

281
00:18:23,894 --> 00:18:24,686
شعرت بغضب شديد.

282
00:18:25,145 --> 00:18:28,065
سمعت أن "هون غو" رسم على وجوه بقية الأطفال
 خلال وقت قيلولتهم.

283
00:18:28,690 --> 00:18:29,733
أعلم ذلك.

284
00:18:30,150 --> 00:18:32,569
المعلمة لا يمكنها السيطرة
 عليه أكثر منذ ذلك.

285
00:18:32,778 --> 00:18:36,406
لذلك فكرت في حل لهذه المشكلة...

286
00:18:36,949 --> 00:18:38,408
ما هو؟

287
00:18:39,910 --> 00:18:44,414
الحل بسيط.
 نزع الشخص الفاسد من بين المجموعة.

288
00:18:44,873 --> 00:18:47,584
ماذا؟ أتقصدين طرد "هون غو"
 من مركز الرعاية؟

289
00:19:04,351 --> 00:19:05,227
"يو سول"!

290
00:19:09,523 --> 00:19:11,483
هذه قهوتك الـ"يرغاشيف" وكعكة الجبن.

291
00:19:11,692 --> 00:19:13,235
هذا ما جئت من أجله، أليس كذلك؟

292
00:19:16,155 --> 00:19:17,489
كم ثمنهما؟

293
00:19:17,698 --> 00:19:20,909
إنه على حسابي. استمتعي به وامرحي.

294
00:19:22,202 --> 00:19:24,079
حسناً. شكراً لك.

295
00:19:27,207 --> 00:19:29,126
هل كنت تعلمين الرسم قبل مجيئك إلى هنا؟

296
00:19:30,043 --> 00:19:31,587
نعم، كيف عرفت ذلك؟

297
00:19:32,713 --> 00:19:33,839
ثمة علامة سوداء على وجهك.

298
00:19:34,756 --> 00:19:36,258
يا إلهي، حقاً؟

299
00:19:40,762 --> 00:19:41,972
هل اختفت الآن؟

300
00:19:42,181 --> 00:19:44,308
نعم، إنه نظيف جداً.

301
00:19:45,267 --> 00:19:47,019
أشكرك على كل شيء.

302
00:19:47,769 --> 00:19:50,355
وآسفة بشأن كل ذلك الضجيج أمس.

303
00:20:02,034 --> 00:20:05,204
ثمة شيء جاذب بشكل غريب فيها.

304
00:20:05,412 --> 00:20:06,288
مرحباً!

305
00:20:07,414 --> 00:20:09,291
أليس طرده شيئاً مُبالغ فيه قليلاً؟

306
00:20:09,791 --> 00:20:12,502
نعم. ليس الأمر كأنا
 لن نرى بعضنا البعض مجدداً.

307
00:20:12,711 --> 00:20:16,840
باتت أمه تشعر بالمشكلة الآن،
 لذلك سوف تحافظ على أدبه على الأرجح.

308
00:20:17,049 --> 00:20:19,593
إنها تعمل طوال اليوم.

309
00:20:19,801 --> 00:20:21,470
كيف لها أن تستمر في مراقبته؟

310
00:20:21,678 --> 00:20:23,180
بعد كل هذا العناء ألا زلت لا تفهمين؟

311
00:20:23,388 --> 00:20:25,265
يجب أن أرسل ابني إلى الأكاديمية.

312
00:20:25,474 --> 00:20:26,391
أنا أيضاً.

313
00:20:26,600 --> 00:20:27,643
سأراكن لاحقاً.

314
00:20:29,519 --> 00:20:30,771
ظهري.

315
00:20:30,979 --> 00:20:34,441
يؤلمني ظهري كثيراً من جراء الجلوس مطولاً.

316
00:20:36,360 --> 00:20:40,530
"ها أون"، لنجاري التيار ولننس هذا الأمر.

317
00:20:40,739 --> 00:20:42,074
إن أم "هون غو" هي على الأرجح
 تفكر بحل ما، هي الأخرى.

318
00:20:42,532 --> 00:20:46,036
قريباً، سيذهب "بوم سو" إلى ذلك المركز
 "و"يون جي" أيضاً.

319
00:20:46,245 --> 00:20:49,122
مركز الرعاية هو مسألة
 يجب أن تقلقك أنت أيضاً..

320
00:20:50,040 --> 00:20:51,208
- ها أنتن!
 - مرحباً.

321
00:20:51,416 --> 00:20:52,918
أهلاً بك.

322
00:20:55,462 --> 00:20:58,257
ما هو هذا المركز؟

323
00:20:58,674 --> 00:20:59,841
مركز الرعاية اليومية.

324
00:21:00,592 --> 00:21:03,220
لا يجب أن تعرفي هذه العبارات
 لأنك متقدمة في السن.

325
00:21:03,428 --> 00:21:04,596
هل ولدت في حقبة المستعمرات اليابانية؟

326
00:21:05,138 --> 00:21:06,223
بل قبل ذلك.

327
00:21:06,765 --> 00:21:11,853
ما هذا الذي تقوليه؟ ولدت في عام 1962.

328
00:21:12,062 --> 00:21:14,648
هذا تقريباً عمر زوجي.

329
00:21:15,399 --> 00:21:16,358
زوجي كبير إلى هذا الحد.

330
00:21:18,777 --> 00:21:21,446
أليس الأطفال من عمر "أون إي"؟

331
00:21:21,655 --> 00:21:22,990
هل ترسلنهم إلى مركز الرعاية؟

332
00:21:24,157 --> 00:21:28,245
نرسلهم بعد أن يبلغوا سنة
 لأنا أمهات متفرغات،

333
00:21:28,829 --> 00:21:31,081
لكن الأمهات العاملات يرسلنهم
 في سن مبكرة بالفعل.

334
00:21:31,290 --> 00:21:32,249
لا بد أن يكون العمر لا يتعدى 100 يوم.

335
00:21:33,166 --> 00:21:34,376
حقاً؟

336
00:21:42,175 --> 00:21:43,760
ادخلي إلى هنا.

337
00:21:45,804 --> 00:21:47,472
لماذا تبكين؟

338
00:21:47,681 --> 00:21:50,809
يا إلهي، لا بد أني خدشتها!

339
00:21:51,018 --> 00:21:52,686
لا يمكن أن يكتشفا الأمر.

340
00:21:53,603 --> 00:21:55,439
يجب أن أضع مسحوقي الأساسي.

341
00:21:55,647 --> 00:21:56,648
لقد عدت إلى البيت!

342
00:21:56,857 --> 00:21:57,899
مرحباً.

343
00:21:58,108 --> 00:22:00,193
لا بأس، لا تبكي.

344
00:22:00,402 --> 00:22:02,362
ما الخطب؟

345
00:22:02,571 --> 00:22:04,906
لا بأس يا "أون إي". هل اشتقت إليّ؟

346
00:22:09,786 --> 00:22:10,954
ما هذا؟

347
00:22:11,997 --> 00:22:15,208
إن... "هون غو".

348
00:22:15,417 --> 00:22:16,168
ماذا؟

349
00:22:17,794 --> 00:22:19,838
"هون غو" فعل ذلك.

350
00:22:20,047 --> 00:22:21,798
أشحت بنظري للحظة واحدة في الملعب...

351
00:22:22,674 --> 00:22:24,634
إنه متوحش بالفعل كما قلن.

352
00:22:27,846 --> 00:22:28,847
وجهها، من بين كل الأماكن...

353
00:22:29,056 --> 00:22:32,309
أعرف. أنا غاضبة جداً.

354
00:22:32,517 --> 00:22:34,770
إني حتى مستاءة من الرب.

355
00:22:36,104 --> 00:22:39,608
إذاً، كيف جرت الأمور مع زميلك؟

356
00:22:39,816 --> 00:22:42,319
يجب أن تعود قريباً إلى العمل.

357
00:22:42,527 --> 00:22:46,448
يمكنني الاهتمام بـ "أون إي"
 استمتعت كثيراً معي اليوم.

358
00:22:47,741 --> 00:22:52,204
تتطلب وظيفتي ساعات عمل غير منتظمة
 وأحياناً أعمل طوال الليل...

359
00:22:52,412 --> 00:22:53,830
لقد عانيت من أيام عصيبة.

360
00:22:55,207 --> 00:22:57,667
لا يمكنني أن أطلب منك ذلك لمصلحتي فحسب.

361
00:22:57,876 --> 00:22:58,794
لا.

362
00:23:00,504 --> 00:23:03,090
سيكون من الصعب الاهتمام بها طوال النهار
 أليس كذلك؟

363
00:23:04,633 --> 00:23:08,303
هل فكرت في إرسالها
 إلى مركز الرعاية النهاري؟

364
00:23:09,471 --> 00:23:10,931
يمكنك إرسالها إلى هناك خلال النهار.

365
00:23:11,139 --> 00:23:12,599
ويمكنني الاهتمام بها ليلاً.

366
00:23:12,808 --> 00:23:14,851
ثم يمكنك العمل دون أن تقلق كثيراً.

367
00:23:16,228 --> 00:23:19,106
لكن أليست صغيرة السن لتذهب إليه؟

368
00:23:19,314 --> 00:23:22,651
ليس تحديداً. سمعت أن الأشخاص
 يرسلون أطفالهم

369
00:23:22,859 --> 00:23:24,319
مباشرة بعد بلوغهم 100 يوم من عمرهم.

370
00:23:24,986 --> 00:23:26,738
الأمهات الأخريات أخبرنني بذلك.

371
00:23:26,947 --> 00:23:30,075
يمكن للأطفال الاختلاط.

372
00:23:30,283 --> 00:23:32,327
واكتساب الحصانة
 عبر الاختلاط بالأطفال الآخرين.

373
00:23:32,536 --> 00:23:33,620
يفترض أن يكون ذلك رائعاً للطفل.

374
00:23:34,996 --> 00:23:36,039
حقاً؟

375
00:23:36,248 --> 00:23:37,499
هذا صحيح.

376
00:23:39,042 --> 00:23:41,753
لم لا تستشيرهم في مركز الرعاية؟

377
00:23:48,426 --> 00:23:49,386
"أون إي".

378
00:23:50,345 --> 00:23:53,807
لن أبحث عن مركز رعاية نهاري
 لأني لا أريد أن أكون معك.

379
00:23:54,015 --> 00:23:55,684
فلا تسيئي فهمي، اتفقنا؟

380
00:23:59,354 --> 00:24:03,608
مركزنا للرعاية له شعبية كبيرة
 بين الأزواج العاملين.

381
00:24:03,817 --> 00:24:06,236
لأنا نهتم جيداً بسلامة الأطفال.

382
00:24:06,611 --> 00:24:07,904
حقاً؟

383
00:24:09,114 --> 00:24:12,284
هذه الأمور جديدة عليّ
 لذلك لا أعرف شيئاً عن مراكز الرعاية.

384
00:24:13,702 --> 00:24:15,620
لا أتفاخر،
 لكن بما أنا نعتبر أطفالنا كعائلة

385
00:24:15,829 --> 00:24:19,958
ولدينا برامج تثقيفية عديدة،

386
00:24:20,834 --> 00:24:23,003
لدينا قائمة انتظار طويلة.

387
00:24:24,880 --> 00:24:25,630
لذلك لا يوجد مكان لها؟

388
00:24:26,464 --> 00:24:30,135
تهانينا! انتقل أحد الأطفال إلى مكان آخر،

389
00:24:30,343 --> 00:24:32,387
لذلك لدينا مكان واحد شاغر
 في صف الأصغر سناً.

390
00:24:35,515 --> 00:24:38,101
لا أحاول أن أتفاخر لكن... المعذرة.

391
00:24:44,441 --> 00:24:45,483
نعم، هنا مركز الرعاية النهارية
 "رايزينغ ستار"...

392
00:24:47,152 --> 00:24:48,945
هل أنت من الأهل؟

393
00:24:49,863 --> 00:24:51,907
هل تتصل بسبب "هون غو"؟

394
00:24:54,451 --> 00:24:57,829
أعرف أن "هون غو" هو طفل يصعب التحكم به
 لكن إجباره على مغادرة المركز...

395
00:25:00,040 --> 00:25:01,208
آسفة.

396
00:25:04,044 --> 00:25:05,253
كما كنت أقول...

397
00:25:08,048 --> 00:25:09,424
المعذرة. نعم، هنا "رايزينغ ستار"...

398
00:25:12,052 --> 00:25:13,762
هل اتصلت بخصوص "هون غو"؟

399
00:25:16,223 --> 00:25:19,392
ثمة العديد من الأطفال
 قد عانوا الكثير بسببه.

400
00:25:19,601 --> 00:25:22,270
أرجوك أن تفعلي شيئاً حياله، بأسرع ما يمكن.

401
00:25:22,479 --> 00:25:24,064
سأقدر لك ذلك.

402
00:25:26,274 --> 00:25:30,487
سأبعد "هون غو" عن ابنتي مهما كلف الأمر.

403
00:25:37,619 --> 00:25:38,370
مرحباً؟

404
00:25:42,374 --> 00:25:44,584
أين هو بحق السماء؟

405
00:25:45,293 --> 00:25:46,253
"يو سول"!

406
00:25:46,920 --> 00:25:49,214
- لا بد أنك عائد من مكان ما.
 - خذي هذا!

407
00:25:51,091 --> 00:25:52,050
"ياهو"!

408
00:25:53,927 --> 00:25:58,556
إن استمريت بفعل ذلك لأمك،
 فسأفعل لك ذلك أيضاً...

409
00:25:59,683 --> 00:26:01,309
إليك بحمالة الصدر!

410
00:26:11,903 --> 00:26:12,946
"هون غو" مخادع حقيقي.

411
00:26:13,613 --> 00:26:15,573
لم يكن يقصد ذلك كخدعة.

412
00:26:17,075 --> 00:26:20,620
أخبرته من قبل أن مؤخرتي تؤلمني
 لذلك أعطاني حقنة.

413
00:26:21,329 --> 00:26:23,039
لم أكن أعرف ذلك.

414
00:26:23,957 --> 00:26:26,251
هل تصالحت مع "تشو جي يونغ"؟

415
00:26:28,044 --> 00:26:28,837
لماذا تسأل؟

416
00:26:29,337 --> 00:26:30,755
كنت في مركز الرعاية اليومية

417
00:26:30,964 --> 00:26:31,881
ولم يكف الناس عن الاتصال لتقديم الشكاوى.

418
00:26:32,966 --> 00:26:34,384
يريدون أن يرحل "هون غو" عن المركز.

419
00:26:35,093 --> 00:26:37,762
ما رأيك لو تقدمين اعتذارك
 للأمهات الأخريات أولاً؟

420
00:26:37,971 --> 00:26:40,807
سأهتم بالأمر بنفسي. شكراً لاهتمامك.

421
00:26:42,225 --> 00:26:43,643
اهتمي بنفسك.

422
00:26:47,063 --> 00:26:49,316
أظنه سيُطرد عما قريب إن لم تتصرف.

423
00:26:50,650 --> 00:26:53,361
نعم، يجب أن أساعدها.

424
00:26:55,780 --> 00:26:58,575
لماذا توزع الهدايا على أمهات مركز الرعاية؟

425
00:26:59,409 --> 00:27:01,911
ليست مني، بل من "يو سول"...

426
00:27:03,371 --> 00:27:07,250
أقصد، أم "هون غو". إنها تحاول الاعتذار،

427
00:27:07,542 --> 00:27:09,961
لكنها لم تكن تعرف ماذا تشتري.

428
00:27:10,837 --> 00:27:14,632
ليست بحاجة أن تفعل ذلك.
 قررنا أن ننسى الأمر..

429
00:27:15,091 --> 00:27:20,305
ماذا؟ من هم إذاً أولئك الذين اتصلوا
 بالمركز لتقديم الشكاوى؟

430
00:27:20,513 --> 00:27:23,558
مهلاً، ثمة من اتصل ليشتكي؟

431
00:27:23,767 --> 00:27:24,559
من فعل ذلك؟

432
00:27:26,019 --> 00:27:29,064
استيقظت "يون جي" تباً، لم تجف أظافري بعد.

433
00:27:34,361 --> 00:27:36,738
توقفا!

434
00:27:36,946 --> 00:27:38,239
إن تدخلت ثانيةً،

435
00:27:38,448 --> 00:27:40,575
فسأطردك من هذا الحي.

436
00:27:40,784 --> 00:27:42,202
لذا اصمت وتصرف بأدب.

437
00:27:45,538 --> 00:27:47,165
أيمكن أن تكون "تشو جي يونغ"؟

438
00:27:52,087 --> 00:27:53,463
مرحباً يا "جانغ هون". هذا أنا.

439
00:27:54,089 --> 00:27:56,424
قررت العودة إلى العمل.

440
00:27:56,633 --> 00:27:59,928
لكن علي الاهتمام بأمر ما قبل ذلك.

441
00:28:03,765 --> 00:28:07,477
يجب أن نتكلم في موضوع "هون غو"
 أيمكنك المجيء إلى المركز اليوم؟

442
00:28:07,894 --> 00:28:11,231
لا يُمكن أن نُطرد بهذه السهولة.
 لن أغادر بدون معركة.

443
00:28:12,899 --> 00:28:15,819
أرجوك أن تفهمي!

444
00:28:16,319 --> 00:28:19,280
ليس لدي مكان أرسل إليه "هون غو"
 إذا طردتيه!

445
00:28:19,489 --> 00:28:22,992
ماذا تفعلين؟ اصغي إلى ما أقوله.

446
00:28:23,201 --> 00:28:24,869
ابتداءً من اليوم، سيكون على "هون غو"...

447
00:28:25,078 --> 00:28:27,288
الرحيل؟ أليس هذا ما تحاولين قوله؟

448
00:28:27,497 --> 00:28:29,165
ساعديني أرجوك، أتوسل إليك!

449
00:28:29,374 --> 00:28:31,167
لا، أقصد تعالي.

450
00:28:31,876 --> 00:28:34,671
أرسليه إلى مركزنا، منذ اليوم.

451
00:28:34,879 --> 00:28:35,755
ماذا؟

452
00:28:40,927 --> 00:28:45,181
هل وافق إذاً بقية الأهالي على ذلك؟

453
00:28:45,390 --> 00:28:46,975
سمعت أن العديد منهم اتصل لتقديم شكوى.

454
00:28:47,183 --> 00:28:50,103
نعم، كان اتصالاً مخادعاً.

455
00:28:50,311 --> 00:28:54,232
شخص واحد استمر بالاتصال من هاتف عام.

456
00:28:55,191 --> 00:28:57,569
لا عجب أن الأصوات كانت متشابهة.

457
00:28:58,153 --> 00:28:59,404
من قد يفعل شيئاً من هذا القبيل؟

458
00:28:59,612 --> 00:29:02,699
الشرطة تدقق في الأمر الآن،
 لذلك سنعرف المزيد قريباً جداً.

459
00:29:03,616 --> 00:29:06,161
هل تحقق الشرطة في هذه الأمور أيضاً؟

460
00:29:17,297 --> 00:29:20,216
بعد ظهر أمس،

461
00:29:20,425 --> 00:29:22,343
من الساعة 3:26 حتى الساعة 4:40 بعد الظهر

462
00:29:23,261 --> 00:29:26,473
تم إجراء 26 مكالمة خبيثة
 إلى مركز الرعاية النهارية "رايزينغ ستار"

463
00:29:27,015 --> 00:29:31,144
من هاتف عام يقع بين المبنيين رقم 108 و109.

464
00:29:31,352 --> 00:29:32,645
يا للهول،

465
00:29:32,854 --> 00:29:34,689
وكانت جميع الاتصالات لتقديم شكاوى
 ضد "هون غو"

466
00:29:34,898 --> 00:29:36,566
قد أجريت من هنا؟

467
00:29:36,941 --> 00:29:38,568
هل من اتهام في ذلك؟

468
00:29:38,777 --> 00:29:39,778
هل يمكنهم أن يدخلوا السجن من جراء ذلك؟

469
00:29:40,653 --> 00:29:42,572
هذا يُعتبر تشهيراً ونشر معلومات كاذبة.

470
00:29:43,072 --> 00:29:45,158
إذا قررت الضحية توجيه الاتهامات،
 يمكنهم أن يدفعوا غرامة.

471
00:29:46,075 --> 00:29:48,328
أظن أني شاهدتك في مكان ما، هل أعرفك؟

472
00:29:49,704 --> 00:29:51,831
ربما هو أحد أصدقائك القدامى
 الذين تحسسوا حمالة صدرك الرافعة

473
00:29:52,040 --> 00:29:54,209
لي معايير عالية جداً في الأصدقاء.

474
00:29:54,417 --> 00:29:56,252
أكره أصحاب الرؤوس الكبيرة.

475
00:29:57,253 --> 00:30:00,757
أنا أيضاً لدي مقاييس عالية!
 أكره النحيفات مثلك!

476
00:30:00,965 --> 00:30:01,883
مهلاً.

477
00:30:02,467 --> 00:30:04,177
نحن هنا لتنفيذ مهامنا الرسمية.

478
00:30:07,472 --> 00:30:09,974
على أي حال، نظن أنه جرم قام به شخص واحد،

479
00:30:10,391 --> 00:30:13,686
والمشتبه به هو شخص حاقد على "كيم هون غو".

480
00:30:14,771 --> 00:30:16,815
على غرار "تشو جي يونغ". هل أنا محق؟

481
00:30:21,027 --> 00:30:24,280
لماذا اخترتني أنا؟

482
00:30:24,489 --> 00:30:26,950
لست الوحيدة التي عانت من تصرفات "هون غو".

483
00:30:27,158 --> 00:30:29,953
كيف لك أن توجه لي الاتهام بدون دليل؟

484
00:30:30,161 --> 00:30:32,413
بالطبع، يجب أن نحظى بدليل..

485
00:30:32,997 --> 00:30:36,835
لحسن الحظ صادف وجود
 كاميرا مراقبة تطل على كشك الهاتف.

486
00:30:37,544 --> 00:30:39,587
وطلبنا التعاون من مركز المراقبة.

487
00:30:40,797 --> 00:30:43,800
إذاً يج ان نشاهده.

488
00:30:45,176 --> 00:30:46,469
دعونا نكتشف ذلك.

489
00:30:59,691 --> 00:31:01,025
إنه قادم.

490
00:31:07,532 --> 00:31:08,283
ما خطب شاشة؟

491
00:31:08,658 --> 00:31:09,576
ما الذي يجري؟

492
00:31:11,578 --> 00:31:12,579
ما الخطب؟

493
00:31:13,079 --> 00:31:13,872
لست متأكداً.

494
00:31:17,500 --> 00:31:19,252
أظن أن الكهرباء انقطعت منذ هذه اللحظة.

495
00:31:20,837 --> 00:31:25,008
مهلاً، هل هذا يعني أنها لم تسجل شيئاً؟

496
00:31:25,216 --> 00:31:28,094
هذا مؤسف جداً.

497
00:31:28,303 --> 00:31:29,262
أنا آسف.

498
00:31:29,470 --> 00:31:32,140
يحدث ذلك أحياناً لأن الكاميرا قديمة.

499
00:31:32,348 --> 00:31:33,933
ألا يمكننا إذاً رؤية الجاني؟

500
00:31:34,684 --> 00:31:37,562
جئت إلى هنا رغم أن مؤخرتي تتهاوى!

501
00:31:39,606 --> 00:31:40,607
بصمات الأصابع.

502
00:31:41,691 --> 00:31:43,067
يمكننا أخذ بصمات الأصابع على الهاتف.

503
00:31:43,860 --> 00:31:46,154
سأمسك بالجاني مهما كلف الأمر.

504
00:31:46,362 --> 00:31:48,489
"جانغ هان"، ألست تضخم الأمور؟

505
00:31:48,698 --> 00:31:51,492
شاهدنا سجلات المراقبة بدون مذكرة تفتيش.

506
00:31:51,701 --> 00:31:54,329
اصمت. سأطلب من صديقي
 في قسم الأدلة الجنائية مساعدتي.

507
00:31:54,537 --> 00:31:55,747
أحضر إذاً المعدات وخذ بصمات الأصابع.

508
00:31:56,915 --> 00:31:58,041
حسناً.

509
00:31:59,000 --> 00:32:01,127
أتعرض لاتهامات خاطئة ولن أسمح بذلك.

510
00:32:01,336 --> 00:32:03,087
إلا إذا تم أخذ البصمات وإيجاد الجاني.

511
00:32:15,725 --> 00:32:17,393
ثمة بصمة هنا!

512
00:32:18,102 --> 00:32:19,812
حقاً؟ خذها.

513
00:32:20,021 --> 00:32:20,813
كن حذراً!

514
00:33:02,855 --> 00:33:04,732
نعم يا "جانغ هون". هل حصلت على النتائج؟

515
00:33:05,650 --> 00:33:07,819
هل عرفت من هو الجاني؟

516
00:33:13,157 --> 00:33:15,576
من هو الفاعل؟ لمن بصمات الأصابع؟

517
00:33:15,785 --> 00:33:17,412
أسرع وأخبرني.

518
00:33:18,830 --> 00:33:19,580
ماذا؟ بصماتي؟

519
00:33:20,873 --> 00:33:21,749
ما الذي يجري؟

520
00:33:22,417 --> 00:33:24,043
كف عن المزاح.

521
00:33:25,378 --> 00:33:26,546
أهي فعلاً بصماتي؟

522
00:33:27,797 --> 00:33:28,965
أليست بصمات "تشو جي يونغ"؟

523
00:33:34,762 --> 00:33:35,555
حسناً.

524
00:33:40,518 --> 00:33:42,687
المحقق "تشا"، هذا مضحك.

525
00:33:42,895 --> 00:33:45,857
أتريد الانتقام
 بسبب الضجيج من الطابق العلوي؟

526
00:33:46,065 --> 00:33:47,984
وكنت تحاول أن تضع الذنب عليّ!

527
00:33:48,192 --> 00:33:51,446
عم تتحدثين؟ لم يسبق لي أن لمست هذا الهاتف!

528
00:33:52,864 --> 00:33:54,907
لقد لمسته ليلة أمس.

529
00:33:55,450 --> 00:33:56,242
حقاً؟

530
00:33:58,369 --> 00:34:00,830
لن أشرب الجعة في البيت بعد اليوم.

531
00:34:01,039 --> 00:34:03,708
سأخرج لتناول الكرش والـ"سوجو"
 ما إن أعود إلى العمل.

532
00:34:03,916 --> 00:34:05,376
تبدو متحمساً جداً.

533
00:34:05,585 --> 00:34:08,004
"جانغ هان"، أيمكنك أن تعاود التفكير
 مجدداً بالأمر؟

534
00:34:08,212 --> 00:34:09,756
تلك الجدة غريبة الأطوار فعلاً!

535
00:34:09,964 --> 00:34:11,466
بالكاد تجيد تغيير الحفاض...

536
00:34:11,674 --> 00:34:12,508
كفى!

537
00:34:19,307 --> 00:34:20,516
يا إلهي!

538
00:34:21,601 --> 00:34:24,645
الناس لا يعيدون سماعة الهاتف إلى مكانها.

539
00:34:31,778 --> 00:34:32,570
أرأيت؟

540
00:34:32,779 --> 00:34:33,571
غبي.

541
00:34:34,405 --> 00:34:35,865
يا إلهي...

542
00:34:37,533 --> 00:34:42,413
أحياناً أنسى أشياءً
 لأني كثير الانشغال بالاهتمام بطفلتي.

543
00:34:42,622 --> 00:34:45,958
حضرة المحقق "تشا"
 أتفكر حقاً بالعودة إلى عملك؟

544
00:34:46,167 --> 00:34:49,045
قد تترك الجاني يهرب بعد أن تمسكه.

545
00:34:51,798 --> 00:34:55,593
اسمعن! حان وقت إطعام "أون إي".
 يجب أن تحضر بعض الشاي.

546
00:34:58,805 --> 00:35:00,014
سآخذ طلباتكن.

547
00:35:01,057 --> 00:35:03,101
ماذا يجري؟

548
00:35:08,272 --> 00:35:10,650
لولا برد الربيع لتم إذلالي!

549
00:35:10,858 --> 00:35:13,945
افعلي شيئاً حياله بأسرع ما يمكن.

550
00:35:18,157 --> 00:35:19,367
"تشا جانغ هان".

551
00:35:19,575 --> 00:35:23,621
هل أنت إذاً تستخدم
 السلطة العامة لتقضي عليّ؟

552
00:35:24,539 --> 00:35:25,581
ذلك الوغد.

553
00:35:25,790 --> 00:35:28,918
كنت أظن أنه علي
 التستر عما حصل منذ 4 سنوات.

554
00:35:29,127 --> 00:35:33,631
عليك الانتظار. لن أجلس هنا مكتوفة الأيدي.

555
00:35:38,803 --> 00:35:43,558
نعم يا سيدة "ما".
 أيمكنك المجيء والاهتمام بـ "أون إي" غداً؟

556
00:35:46,018 --> 00:35:47,854
نعم، سيكون ذلك رائعاً
 لو تتمكنين من المجيء باكراً.

557
00:35:48,062 --> 00:35:51,482
يجب أن أذهب إلى دائرة الشرطة
 ثم أسجل "اون إي" في مركز الرعاية.

558
00:35:52,400 --> 00:35:55,027
نعم، شكراً جزيلاً.

559
00:35:59,866 --> 00:36:02,869
لكان ذلك رائعاً
 لو تمكنت من الإمساك بـ "تشو جي يونغ".

560
00:36:04,287 --> 00:36:07,456
على الأقل تمت تسوية الأمور
 بالنسبة لـ "يو سول".

561
00:36:12,587 --> 00:36:14,213
هذا الشاب عاجز.

562
00:36:14,797 --> 00:36:17,466
قلت لك أن تستخدم قفل الباب
 بدلاً من رن الجرس!

563
00:36:19,927 --> 00:36:21,512
بحقك.

564
00:36:22,722 --> 00:36:24,265
هل أنت سمكة ذهبية أم ماذا؟

565
00:36:27,101 --> 00:36:28,019
"يو سول".

566
00:36:35,109 --> 00:36:37,195
كنت أطعم "أون إي" فحسب.

567
00:36:37,653 --> 00:36:40,489
إنها ترفض تناول الطعام
 إلا إذا أطعمتها بهذه الطريقة.

568
00:36:41,240 --> 00:36:42,283
آمل ألا تسيئي فهمي أو ما شابه.

569
00:36:42,491 --> 00:36:43,951
ليس هناك ما يُساء فهمه.

570
00:36:48,998 --> 00:36:50,750
جئت لأشكرك.

571
00:36:51,292 --> 00:36:53,377
كان "هون غو" ليُطرد لولاك.

572
00:36:54,545 --> 00:36:57,215
لا شكر على واجب لم أفعل ذلك لأكسب شيئاً.

573
00:36:58,299 --> 00:36:59,425
بصراحة،

574
00:36:59,634 --> 00:37:01,844
كنت حزينة قليلاً لأني اعتقدت أنك تعتبر

575
00:37:02,053 --> 00:37:04,013
"هون غو" مشاغباً كالأمهات الأخريات.

576
00:37:04,680 --> 00:37:06,432
أنت تعرف مدى خجلي.

577
00:37:06,641 --> 00:37:08,643
عم تتحدثين؟

578
00:37:09,685 --> 00:37:11,145
ما كان أحد ليفهم

579
00:37:11,354 --> 00:37:14,190
ويواعد شاباً مثلي في ذلك الوقت.

580
00:37:20,029 --> 00:37:22,615
لقد مضى 14 عاماً، أليس كذلك؟

581
00:37:29,956 --> 00:37:31,874
ما سبب وجود ندبة على وجه "أون إي"؟

582
00:37:36,254 --> 00:37:38,881
لا بأس. لم يفعلها "هون غو" عمداً.

583
00:37:40,800 --> 00:37:41,884
"هون غو"؟

584
00:37:42,885 --> 00:37:48,099
من الممكن أن يعض لكنه لا يخدش الآخرين.
 فأنا أقلم أظافره باستمرار.

585
00:37:48,307 --> 00:37:49,558
هل فعلها "هون غو" حقاً؟

586
00:37:51,394 --> 00:37:55,690
في الواقع، لم أره بنفسي جدة "أون إي"...

587
00:37:58,317 --> 00:38:00,444
ربما اختلط عليها الأمر. لا تقلقي بشأن ذلك.

588
00:38:03,739 --> 00:38:05,992
سمعت أنك ستعود إلى العمل.

589
00:38:06,200 --> 00:38:08,452
هل ستهتم إذاً جدة "أون إي" بها؟

590
00:38:09,328 --> 00:38:11,205
نعم، هذا ما يبدو.

591
00:38:11,414 --> 00:38:13,374
ستكون على الأرجح أفضل حالاً
 في مركز رعاية مني.

592
00:38:14,375 --> 00:38:15,459
لن نتقابل بعد ذلك، أليس كذلك؟

593
00:38:15,668 --> 00:38:16,919
ماذا تقصدين؟

594
00:38:17,128 --> 00:38:20,172
تعالي دائماً إلي حينما تواجهين
 مشكلة. وأنا...

595
00:38:21,424 --> 00:38:22,550
"والد (هون غو)"

596
00:38:25,177 --> 00:38:27,513
- يجب أن أنصرف.
 - حسناً.

597
00:38:30,016 --> 00:38:31,058
إلى اللقاء.

598
00:38:36,772 --> 00:38:40,359
يجب أن تذهب إلى زوجها
 حينما تواجه مشكلة، وليس إليّ.

599
00:38:44,238 --> 00:38:46,824
"أون إي"، أنا غبي بالفعل، ألست كذلك؟

600
00:38:48,326 --> 00:38:51,704
على أي حال، يجب أن أقبض على الأشرار
 ابتداءً من الغد.

601
00:38:51,912 --> 00:38:53,331
فاستمتعي برفقة جدتك، اتفقنا؟

602
00:39:25,237 --> 00:39:27,031
- سأراك قريباً.
 - حسناً.

603
00:40:01,732 --> 00:40:03,692
لو استعدت حقوقي الأبوية،

604
00:40:03,901 --> 00:40:05,194
سأصبح الوصية القانونية، أليس كذلك؟

605
00:40:06,320 --> 00:40:08,406
وسأتولى أيضاً إدارة ميراثها.

606
00:40:10,616 --> 00:40:12,493
شكراً لك.

607
00:40:15,538 --> 00:40:17,915
الملايين الـ 7.2 ستكون من نصيبي قريباً!

608
00:40:21,127 --> 00:40:22,920
سأستخدمها بالطريقة الصحيحة يا "أون إي".

609
00:40:25,506 --> 00:40:27,383
لماذا بدأت البكاء فجأة؟

610
00:40:27,842 --> 00:40:30,428
لقد أطعمها منذ قليل.

611
00:40:30,636 --> 00:40:32,471
وغير حفاضتها أيضاً.

612
00:40:33,931 --> 00:40:36,183
لا تبكي.

613
00:40:36,392 --> 00:40:38,436
لماذا تبكين؟ توقفي!

614
00:40:44,066 --> 00:40:47,903
نعم. هذا هو المكان الذي أنتمي إليه.

615
00:40:52,741 --> 00:40:54,952
مرحباً يا "جانغ هون"، هذا أنا.

616
00:40:55,161 --> 00:40:57,830
سأدخل الآن، لذا لا ترتكب أي أخطاء.

617
00:40:58,038 --> 00:41:00,666
عدت لتوي من "الولايات المتحدة". اتفقنا؟

618
00:41:01,584 --> 00:41:02,835
حسناً.

619
00:41:08,674 --> 00:41:09,425
أهلاً يا سيدة "ما".

620
00:41:11,385 --> 00:41:15,347
ماذا؟ "أون إي" مريضة؟

621
00:41:17,308 --> 00:41:19,727
"أون إي"! أين...

622
00:41:19,935 --> 00:41:20,936
"أون إي"!

623
00:41:22,771 --> 00:41:25,774
هل "أون إي" بخير؟ هل حالتها خطرة؟

624
00:41:25,983 --> 00:41:27,943
- هل أنت الوصي عليها؟
 - نعم، أنا خالها.

625
00:41:28,152 --> 00:41:31,614
يبدو أنه التهاب حاد بالإمعاء.
 أعطيناها حقنة منذ قليل.

626
00:41:31,822 --> 00:41:34,283
يجب أن ننتظر لنرى
 إن كان يجب أن ندخلها إلى المستشفى أم لا.

627
00:41:40,873 --> 00:41:45,336
يا للغرابة...
 لم أطعمها شيئاً بعد أن غادرت.

628
00:41:45,836 --> 00:41:48,797
ربما لم أعقم القناني خاصتها كما يجب.

629
00:41:50,549 --> 00:41:53,886
سأبقى هنا. يجب أن تذهبي
 وتأخذي قسطاً من الراحة. سأتصل بك.

630
00:41:55,721 --> 00:41:59,808
لست واثقة أنه يمكنني أن أرتاح
 بعد كل هذا القلق...

631
00:42:00,017 --> 00:42:01,727
ابق على اتصال معي.
 - حسناً.

632
00:42:09,902 --> 00:42:10,819
"أون إي"...

633
00:42:11,779 --> 00:42:14,740
كيف حدث ذلك. آسف لغاية.

634
00:42:18,619 --> 00:42:20,538
"غرفة الطوارئ"

635
00:42:25,918 --> 00:42:30,130
لا بأس. أنا هنا.

636
00:42:31,632 --> 00:42:34,134
هل تريدين أن تغيري حفاضتك؟ اتفقنا؟

637
00:42:54,655 --> 00:42:56,949
هل تناولت "أون إي" هذا؟

638
00:43:35,571 --> 00:43:39,658
"هون غو" فعل ذلك.
 أدرت نظري للحظات في الملعب...

639
00:43:40,659 --> 00:43:42,494
إنه شرس كما قالوا.

640
00:43:43,454 --> 00:43:45,456
أعرف أن "هون غو" يعض ويضرب
 الأطفال الآخرين، لكنه لا يخدشهم.

641
00:43:45,664 --> 00:43:47,625
فأنا أقلم أظافره جيداً بانتظام.

642
00:44:59,738 --> 00:45:02,199
ترجمة "ريما رياشي"

