﻿1
00:00:21,563 --> 00:00:25,358
قد أخرج للعشاء قريباً مع "يو سول".
 أيمكنك الاهتمام بـ"أون إي"؟

2
00:00:25,525 --> 00:00:26,943
خذها معك.

3
00:00:27,110 --> 00:00:28,486
لن تكون الجلسة جميلة...

4
00:00:28,653 --> 00:00:31,406
لديها زوج وابن لماذا تريدها جلسة جميلة؟

5
00:00:31,823 --> 00:00:34,075
ألا تخشى كلام الناس في هذا الحي الصغير؟

6
00:00:34,242 --> 00:00:35,410
لست خائفاً من ذلك،

7
00:00:36,327 --> 00:00:39,748
أخاف منك لأنك تثير مشاجرة
 لتتهرب من الاهتمام بـ"أون إي".

8
00:00:39,914 --> 00:00:40,874
هل مات ضميرك؟

9
00:00:41,041 --> 00:00:44,252
ضمير؟ لا يحق لك أن تقول لي ذلك.

10
00:00:44,419 --> 00:00:46,087
أنت، انتظر.

11
00:00:50,341 --> 00:00:52,802
عليك الاختيار ما بين البقاء هنا
 والاهتمام بـ"أون إي"،

12
00:00:52,969 --> 00:00:54,429
أو أن تُطرد من هذا البيت وتصبح دون مأوى.

13
00:00:55,221 --> 00:00:56,222
سأعد حتى 3.

14
00:00:56,389 --> 00:00:57,432
لن أعد الأنصاف.

15
00:00:57,599 --> 00:00:59,100
لست بحاجة لأن تعد حتى 3.

16
00:00:59,267 --> 00:01:01,311
- سأنتقل فوراً.
 - ماذا؟

17
00:01:01,478 --> 00:01:03,772
لن أقيم تحت سقف واحد مع رجل مثلك!

18
00:01:03,938 --> 00:01:05,899
لن أنتظر حتى أُطرد.
 بل سأرحل من تلقاء نفسي.

19
00:01:08,109 --> 00:01:09,736
هل فقدت صوابك؟

20
00:01:09,903 --> 00:01:11,738
ارحل إذاً!

21
00:01:11,905 --> 00:01:13,865
أتظن أنه لا يمكنني إيجاد رفيق سكن آخر؟

22
00:01:14,699 --> 00:01:17,118
كان يجب أن أطرده منذ فترة.

23
00:01:17,911 --> 00:01:19,329
أسرع واخرج.

24
00:01:25,502 --> 00:01:27,295
انتظرني.

25
00:01:32,342 --> 00:01:34,177
لا بد أنك ذاهب إلى مكان ما.

26
00:01:34,803 --> 00:01:35,762
لا.

27
00:01:36,638 --> 00:01:37,639
لم أعد أقيم هنا.

28
00:01:38,473 --> 00:01:42,852
لم لا؟ ألم تكن بمثابة أخ للمحقق "تشا"؟

29
00:01:46,481 --> 00:01:47,816
هل تشاجرتما أو ما شابه؟

30
00:01:55,740 --> 00:01:57,242
- نعم.
 - مرحباً.

31
00:01:57,826 --> 00:01:59,410
يجب أن تفكر ملياً في الأمر.

32
00:01:59,577 --> 00:02:01,871
أمنع الحافلات والنساء من تركي،

33
00:02:02,038 --> 00:02:04,249
لكني لا أمنع أصدقائي الذكور.

34
00:02:04,415 --> 00:02:06,417
لا يمكنك العودة إن غادرت بهذه الطريقة.

35
00:02:06,960 --> 00:02:08,711
- أعلم.
 - تعلم؟

36
00:02:09,337 --> 00:02:12,298
لن تعود أبداً إن غادرت. لا أمزح.

37
00:02:12,465 --> 00:02:13,633
ولا أنا أيضاً.

38
00:02:13,800 --> 00:02:17,971
يا للهول. كنت حريصاً جداً
 على الإقامة هنا مجاناً.

39
00:02:18,138 --> 00:02:19,097
أيها النذل الماكر.

40
00:02:20,265 --> 00:02:22,392
أعرف أني ماكر.

41
00:02:23,518 --> 00:02:26,521
لكني على الأقل أعرف
 ما يجب وما لا يجب علي أن أفعله.

42
00:02:26,688 --> 00:02:29,315
لا أعيش بلا أخلاق، على غرارك.

43
00:02:30,817 --> 00:02:33,486
سأرسل لك النفقات المعيشية
 التي صرفتها خلال إقامتي هنا.

44
00:02:33,653 --> 00:02:34,487
وداعاً.

45
00:03:00,013 --> 00:03:01,097
"يو مين"؟

46
00:03:01,264 --> 00:03:02,265
"تأكيد الموافقة على بطاقة الائتمان"

47
00:03:05,018 --> 00:03:06,561
إنه نص الموافقة على البطاقة لشراء جعتي.

48
00:03:10,690 --> 00:03:11,774
شكراً لك.

49
00:03:15,987 --> 00:03:17,196
"تشا يونغ هان"

50
00:03:19,073 --> 00:03:20,450
ألا تشتري لي الجعة؟

51
00:03:33,671 --> 00:03:36,591
لسنا بالضبط كصديقين
 يستمتعان بالجعة معاً، كما تعلمين.

52
00:03:39,093 --> 00:03:42,513
أتحاولين حثي على تناول الكحول
 لكي تتمكني من إذلالي؟

53
00:03:43,473 --> 00:03:45,975
لماذا قد أفعل ذلك؟

54
00:03:46,142 --> 00:03:47,310
لا جدوى من ذلك.

55
00:03:49,354 --> 00:03:51,814
هل غيرت منهجك؟ لماذا تتصرفين بشكل مختلف؟

56
00:03:52,523 --> 00:03:54,859
سمعت أن الناس يموتون
 حين يتغيرون بشكل مفاجئ.

57
00:03:55,026 --> 00:03:56,527
هل أصبت بمرض مميت أو ما شابه؟

58
00:03:56,945 --> 00:03:57,987
ليس أنا، بل صديقة لي.

59
00:03:59,989 --> 00:04:01,324
إنه سرطان في مرحلة متأخرة.

60
00:04:02,533 --> 00:04:03,993
لكن هل تعلم ماذا قالت لي؟

61
00:04:05,828 --> 00:04:06,996
قالت

62
00:04:07,163 --> 00:04:09,832
يجب أن أقصد الشخص
 الذي أكرهه أكثر من أي شخص آخر

63
00:04:09,999 --> 00:04:11,209
وأسامحه وأصالحه.

64
00:04:12,877 --> 00:04:15,713
قالت إني لن أحظى بالوقت
 حتى لو أردت ذلك لاحقاً.

65
00:04:19,300 --> 00:04:20,301
في الواقع،

66
00:04:21,594 --> 00:04:25,306
لم أكن أعلم أن أختي ستتركني
 بهذه السرعة، أنا أيضاً.

67
00:04:26,557 --> 00:04:28,184
لو كنت أعلم،

68
00:04:28,351 --> 00:04:31,145
لذهبت لرؤية "أون إي" حين ولدت

69
00:04:33,439 --> 00:04:36,859
وحين بلغت 100 يوم من عمرها
 دون التحجج بالعمل

70
00:04:37,026 --> 00:04:40,029
طلبت مني المجيء عدة مرات لكنني لم أصغ.

71
00:04:40,822 --> 00:04:43,157
أنت على الأقل تعتني بـ "أون إي"
 في الوقت الحاضر.

72
00:04:43,783 --> 00:04:46,035
تشكرك أختك الآن على الأرجح.

73
00:04:49,205 --> 00:04:50,790
لست على طبيعتك اليوم.

74
00:04:55,336 --> 00:04:56,546
قصدت أن أقول إني آسفة.

75
00:04:58,298 --> 00:05:03,011
حين أفكر بالأمر،
 فقد ساعدت في ولادة "ها أون"،

76
00:05:04,095 --> 00:05:07,181
عاملتك بحقارة ولم أشكرك

77
00:05:07,348 --> 00:05:10,101
لأني شعرت بالإحراج. فاقبل اعتذاري.

78
00:05:13,938 --> 00:05:16,024
لم أكن لطيفاً أيضاً.

79
00:05:16,190 --> 00:05:19,569
لا بد أني كنت مزعجاً للغاية...

80
00:05:19,736 --> 00:05:22,530
لو أردت إخبار أحد بأمرنا لفعلت ذلك.

81
00:05:22,697 --> 00:05:25,616
أفقد أعصابي أحياناً لكني لا أتصرف بقذارة.

82
00:05:26,534 --> 00:05:27,410
أعرف.

83
00:05:30,330 --> 00:05:31,331
وبعد ذلك...

84
00:05:31,497 --> 00:05:35,335
ألا يمكننا أن ننهي هذه الحرب الآن؟

85
00:05:44,802 --> 00:05:46,679
اتفقنا، لننها.

86
00:05:47,972 --> 00:05:48,973
النهاية!

87
00:05:49,432 --> 00:05:50,475
النهاية!

88
00:06:06,074 --> 00:06:08,284
"ذا كافيه"

89
00:06:08,451 --> 00:06:10,036
أشعر بإحباط.

90
00:06:10,203 --> 00:06:11,579
ما الخطب هذه المرة؟

91
00:06:11,746 --> 00:06:14,248
مؤخرتي على وشك أن تتهاوى
 لكني ما زلت أستخدم كلمات لطيفة.

92
00:06:14,415 --> 00:06:16,918
تبول أحد أمام بيتنا.

93
00:06:17,335 --> 00:06:18,127
حقاً؟

94
00:06:19,003 --> 00:06:21,464
شاهدت إشعاراً بشأن التبول
 في أماكن عامة بمحاذاة بنايتنا أيضاً.

95
00:06:22,215 --> 00:06:23,466
من يفعل ذلك بحق السماء؟

96
00:06:24,217 --> 00:06:25,885
من لا يكف عن ارتكاب الأخطاء حين يثمل؟

97
00:06:26,052 --> 00:06:27,428
ليس خطأً.

98
00:06:27,595 --> 00:06:29,388
سمعت أنه فعل ذلك
 أمام مصعد الطابق الـ12 أيضاً.

99
00:06:29,555 --> 00:06:31,474
فعلها أحد المنحرفين عمداً.

100
00:06:32,016 --> 00:06:33,601
تباً! لن يفلت بفعلته.

101
00:06:33,768 --> 00:06:36,270
العالم يفقد صوابه.

102
00:06:36,437 --> 00:06:38,564
هل تلقيتم جميعاً رسالة تنبيه
 عن مرتكبي الاعتداءات الجنسية؟

103
00:06:39,398 --> 00:06:42,318
سمعت أن متحرش أطفال انتقل للسكن في الجوار.

104
00:06:42,485 --> 00:06:44,403
لا يقطن بعيداً عن بنايتنا.

105
00:06:44,570 --> 00:06:46,197
لاحظت عندما كنت شرطية،

106
00:06:46,364 --> 00:06:47,406
أنه في أغلب الحالات

107
00:06:47,573 --> 00:06:49,951
يكونون من معارف الضحية
 بما أن الأطفال لا يخافون منهم.

108
00:06:50,118 --> 00:06:51,661
أمهات أخريات في مركز الرعاية النهارية
 الذي تذهب إليه "ها أون"

109
00:06:51,828 --> 00:06:54,247
لا يرسلن أطفالهن ليلعبوا
 في بيوت أصدقائهن في وجود الأب.

110
00:06:54,413 --> 00:06:56,791
الأمهات اللواتي لديهن فتيات
 يشعرن بعدم الأمان باستمرار.

111
00:06:57,291 --> 00:06:59,669
جميع الرجال الذين يدنون من ابنتي
 يبدون كمجرمين في نظري.

112
00:07:00,503 --> 00:07:01,504
أعرف.

113
00:07:02,713 --> 00:07:06,551
سيكون المستقبل جميلاً
 لو كان مليئاً بفتيان وسيمين مثله.

114
00:07:08,678 --> 00:07:11,681
سمعت أنه ترك بيت خال "أون إي". لماذا طرده؟

115
00:07:12,390 --> 00:07:15,768
لم يطرده. أظنه غادره من تلقاء نفسه.

116
00:07:15,935 --> 00:07:18,688
لا بد أن خال "أون إي"
 قد ارتكب شيئاً منافٍ للأخلاق.

117
00:07:18,855 --> 00:07:20,106
أظن أنه غاضب لهذا السبب.

118
00:07:20,481 --> 00:07:23,025
ما الذي يمكن أن يفعله
 ليجعل صديقاً جيداً مثله يهجره.

119
00:07:23,818 --> 00:07:26,863
بالضبط. لو كان شيئاً مناف للأخلاق...

120
00:07:29,365 --> 00:07:31,200
ربما فعل شيئأً منحرفاً.

121
00:07:31,909 --> 00:07:33,578
- لا أعلم.
 - هذا ممكن.

122
00:07:33,744 --> 00:07:37,123
اقتحم غرفتي في مقهى الأطفال
 عندما كنت أرضع.

123
00:07:37,665 --> 00:07:40,585
مهلاً! هل فعل ذلك عمداً؟

124
00:07:40,751 --> 00:07:43,629
ربما. سمعنا شائعات محرجة
 حين انتقل للسكن هنا.

125
00:07:44,422 --> 00:07:46,757
لدى خال "أون إي" تاريخ حافل.

126
00:07:46,924 --> 00:07:49,469
كنت أظنه مجرد محقق فاشل.
 يجب أن أنتظر لأرى.

127
00:07:50,636 --> 00:07:53,890
مستحيل! لا يمكن أن يكون هكذا.

128
00:07:59,228 --> 00:08:01,564
يا إلهي، الفوضى تعم المكان.

129
00:08:17,538 --> 00:08:18,372
"هون غو"،

130
00:08:18,539 --> 00:08:21,584
سأعنفك إذا استمريت في العبث
 بملابس أمك الداخلية بهذا الشكل.

131
00:08:21,751 --> 00:08:24,754
لا تكذب على نفسك. أعرف أنك رجل سيئ.

132
00:08:25,630 --> 00:08:26,422
هذا...

133
00:08:28,007 --> 00:08:30,384
يجب أن أعيد هذه لـ"يو سول".

134
00:08:30,551 --> 00:08:34,555
"أون إي"، وصلت جدتك.

135
00:08:34,722 --> 00:08:37,016
- يا إلهي.
 - ها قد أتيت.

136
00:08:37,183 --> 00:08:39,477
نعم، اشتقت كثيراً لـ"أون إي".

137
00:08:40,895 --> 00:08:43,481
"أون إي"، أتريدين التقاط صورة معي؟

138
00:08:45,608 --> 00:08:47,401
صغيرتي "أون إي" جميلة للغاية!

139
00:08:53,658 --> 00:08:54,909
رائع.

140
00:09:00,498 --> 00:09:03,584
ستشعر بالإحراج إذا أعطيتها هذه بنفسي.

141
00:09:04,585 --> 00:09:06,212
يجب أن أمررها بطريقة ما.

142
00:09:11,509 --> 00:09:12,552
من الطارق؟

143
00:09:15,471 --> 00:09:16,514
"يانغ هان"؟ ما الأمر؟

144
00:09:18,641 --> 00:09:21,686
أنا... سمعت الماء يتسرب
 آخر مرة جئت فيها إلى هنا.

145
00:09:21,852 --> 00:09:24,313
أيمكنني إلقاء نظرة على أنابيبك؟

146
00:09:25,106 --> 00:09:26,440
لقد أصلحناها.

147
00:09:26,983 --> 00:09:28,442
فعلت ذلك؟

148
00:09:29,986 --> 00:09:33,823
هل قلت إن لديك صراصير؟
 أتريدين أن أضع فخاً لقتل الصراصير؟

149
00:09:34,824 --> 00:09:37,743
اتضح أنها خنفساء "هون غو"، وليس صرصوراً.

150
00:09:38,411 --> 00:09:40,413
كدت أضربه بكتاب عن دون قصد.

151
00:09:41,455 --> 00:09:42,290
شكراً لمحاولتك المساعدة

152
00:09:44,041 --> 00:09:45,042
مهلاً!

153
00:09:45,710 --> 00:09:48,588
أيمكنني استخدام الحمام؟

154
00:09:48,754 --> 00:09:50,047
أشعر فجأة أن معدتي متقلبة.

155
00:09:50,631 --> 00:09:52,508
مرحاضي مسدود.

156
00:09:52,675 --> 00:09:55,428
أيمكنني...

157
00:09:55,803 --> 00:09:56,596
للحظة.

158
00:09:56,762 --> 00:09:59,056
مهلاً، سأرتب بعض الأغراض.

159
00:10:04,103 --> 00:10:06,355
يا إلهي، يا له من عذر محرج.

160
00:10:06,522 --> 00:10:08,024
قلت لها إني أريد أن أتغوط.

161
00:10:13,654 --> 00:10:14,614
نعم، "تشو جي يونغ".

162
00:10:15,031 --> 00:10:17,033
هل ستأتي اليوم إلى حصة "يوغا" الأطفال؟

163
00:10:18,534 --> 00:10:21,829
ثمة شيء أريد أن أفعله. لست واثقاً أنه
 سيمكنني الوصول في الوقت المناسب.

164
00:10:21,996 --> 00:10:24,915
قلت إن "أون إي" لا تنام جيداً
 إن لم تحضر إلى الـ"يوغا".

165
00:10:26,250 --> 00:10:28,169
اتفقنا. إلى اللقاء.

166
00:10:28,794 --> 00:10:31,047
إنه لا يفوت أية حصة. ماذا حل به؟

167
00:10:31,213 --> 00:10:32,006
لا بد أن لديه أمراً هاماً.

168
00:10:32,590 --> 00:10:33,591
مؤسف جداً.

169
00:10:34,300 --> 00:10:35,843
كنت سأطرح عليه بضعة أسئلة.

170
00:10:36,010 --> 00:10:37,637
وأراقبه لأعرف ما إذا كان منحرفاً.

171
00:10:38,554 --> 00:10:40,473
أظن أن "ها أون" هي من تحتاج للمراقبة.

172
00:10:40,973 --> 00:10:43,434
- أنا؟
 - تتصرفين بطريقة مثيرة للشك مؤخراً.

173
00:10:43,601 --> 00:10:47,396
كنت تتصرفين وكأنك ستأكليه حياً.

174
00:10:47,980 --> 00:10:49,357
لماذا أصبحت رقيقة فجأة تجاه خال "أون إي"؟

175
00:10:49,523 --> 00:10:53,444
لن أضيع طاقتي عليه بعد اليوم.

176
00:10:53,986 --> 00:10:55,279
أدركت أن من الأفضل.

177
00:10:55,446 --> 00:10:58,282
أن أوفر هذه الطاقة لأطفالي.

178
00:10:58,783 --> 00:11:01,869
لطالما اعتقدت أنكما ستجريان
 عراكاً كبيراً ذات يوم.

179
00:11:02,036 --> 00:11:03,621
ألا تظنين أنها نهاية ضعيفة؟

180
00:11:03,788 --> 00:11:06,457
نعم. إنها نهاية جميلة.

181
00:11:06,624 --> 00:11:08,834
أين المشكلة؟

182
00:11:09,585 --> 00:11:12,296
ما رأيكن لو قصدنا منفذ بيع المصانع؟
 يقدمون تخفيضات.

183
00:11:12,463 --> 00:11:14,799
أخذت "بوم سو" إلى منفذ بيع المصانع
 في الشهر الماضي.

184
00:11:14,965 --> 00:11:17,259
لكنه لم يكف عن البكاء والصراخ والتقيؤ.

185
00:11:18,052 --> 00:11:20,638
يجب أن تذهبي للتبضع بمفردك.

186
00:11:20,805 --> 00:11:24,308
عندما يتفرغ زوجك،
 يمكنه الاهتمام بالأطفال عنك.

187
00:11:24,475 --> 00:11:26,811
تكاد مؤخرتي تتهاوى
 لمجرد التفكير في ذلك اليوم.

188
00:11:27,395 --> 00:11:29,772
يمكننا أن نطلب من أحد الاهتمام بأطفالنا.

189
00:11:30,231 --> 00:11:31,524
نطلب ممن؟ أم "هيون جو"؟

190
00:11:31,690 --> 00:11:34,568
"هيون جو" مصابة بالزكام،
 ما رأيكن بخال "أون إي"؟

191
00:11:34,735 --> 00:11:38,656
ماذا؟ أنا متوترة للغاية
 خشية أن يكون معتدٍ جنسياً

192
00:11:38,823 --> 00:11:39,824
وتريدينه أن يهتم بأطفالنا؟

193
00:11:40,366 --> 00:11:43,619
مستحيل، خال "أون إي" ليس كذلك.

194
00:11:43,786 --> 00:11:45,037
سمعت أن أسعار ملابس الأطفال بنصف السعر.

195
00:11:46,831 --> 00:11:48,499
يجب أن أشتري فستاناً لـ"يون جي".

196
00:11:48,666 --> 00:11:50,918
حسناً، إن كانت شرطية سابقة تثق به،

197
00:11:51,752 --> 00:11:53,379
ما رأيك في أن نترك أطفالنا معه
 ونذهب أيضاً للتبضع؟

198
00:11:53,838 --> 00:11:55,548
سأتصل به لأرى إن كان متفرغاً.

199
00:11:55,714 --> 00:11:58,300
سأسأله بنفسي.
 فهو يقيم في الشقة المقابلة لشقتي.

200
00:12:02,471 --> 00:12:03,848
كان ذلك وشيكاً.

201
00:12:06,308 --> 00:12:08,602
لن تشمي أية رائحة.

202
00:12:09,937 --> 00:12:12,106
- يا إلهي!
 - ما الخطب؟

203
00:12:12,523 --> 00:12:14,984
لم يكن هناك أي ورق حمام وليس لدينا شطافة.

204
00:12:15,151 --> 00:12:15,943
كيف نظفت نفسك؟

205
00:12:20,739 --> 00:12:21,699
أنا...

206
00:12:22,116 --> 00:12:26,370
بالماء وبيدي.

207
00:12:27,872 --> 00:12:30,499
نظفت نفسي جيداً. لا تقلقي.

208
00:12:31,834 --> 00:12:34,503
آسفة، أنا مشغولة بالعمل
 وبتدبير أمور المنزل.

209
00:12:35,963 --> 00:12:37,339
لا بأس.

210
00:12:37,506 --> 00:12:41,802
نعم، سمعت أن "يون مين" ترك البيت.
 هل حدث أمر ما؟

211
00:12:42,761 --> 00:12:44,847
إنه ضيق الأفق فحسب.

212
00:12:45,014 --> 00:12:47,308
وغضب على أمر تافه. لا تشغلي بالك بذلك.

213
00:12:48,601 --> 00:12:51,896
حقاً؟ كان شيئاً جميلاً أن نراكما
 تتكلان على بعضكما لهذه الدرجة.

214
00:12:53,898 --> 00:12:56,692
- مهلاً.
 - حسناً.

215
00:13:12,208 --> 00:13:13,042
"يانغ هان"؟

216
00:13:14,627 --> 00:13:15,711
نعم.

217
00:13:18,214 --> 00:13:20,466
- ماذا تفعل؟
 - كنت أشعر بالحر.

218
00:13:21,091 --> 00:13:22,801
آسفة، كان يجب أن أقدم لك العصير.

219
00:13:22,968 --> 00:13:24,011
لا بأس.

220
00:13:29,183 --> 00:13:30,935
- هل أنت بخير؟
 - نعم بخير.

221
00:13:40,736 --> 00:13:43,822
"هون غو" يتصرف بصبيانية، أليس كذلك؟
 هل أزيلها؟

222
00:13:44,406 --> 00:13:47,660
لا بأس. إنها تروق لي كثيراً.

223
00:13:56,335 --> 00:13:58,379
أظن أنه حان وقت تغيير اللمبة.

224
00:14:11,684 --> 00:14:13,519
ما الذي يصيبني؟

225
00:14:15,896 --> 00:14:17,147
نبضات قلبي تتسارع.

226
00:14:27,116 --> 00:14:28,242
- أنا آسف.
 - لا بأس.

227
00:14:34,456 --> 00:14:36,000
- نتبادل العمل؟
 - نعم.

228
00:14:36,166 --> 00:14:38,878
نهتم بأطفال بعضنا عندما يكون
 لدينا أمور مهمة يجب القيام بها.

229
00:14:39,295 --> 00:14:40,921
لم أكن أعرف ذلك.

230
00:14:41,088 --> 00:14:44,008
كنت غير جدير بالثقة حتى الآن،

231
00:14:44,174 --> 00:14:45,175
لكن هل ترغب بالمحاولة؟

232
00:14:45,342 --> 00:14:46,927
سأذهب للتبضع غداً مع بقية الأمهات.

233
00:14:47,094 --> 00:14:50,264
إذا اهتممت بأطفالنا غداً
 سنفعل المثل لـ"أون إي" في المرة القادمة.

234
00:14:50,931 --> 00:14:51,891
هل ستهتمين بـ"أون إي" عني؟

235
00:14:52,433 --> 00:14:55,185
نعم، هدف جمعيتنا أن نساعد بعضنا البعض.

236
00:14:55,352 --> 00:14:56,562
لكي لا يرهقنا مركز الرعاية النهارية.

237
00:14:57,062 --> 00:14:58,647
حسناً، سأفعل ذلك.

238
00:14:58,814 --> 00:15:01,817
هل علي إذاً أن أتصل
 بأم "بوم سو وأم "يون جي"؟

239
00:15:01,984 --> 00:15:05,946
حسناً، سأفعل ذلك.
 اذهب وخذ قسطاً من الراحة.

240
00:15:06,572 --> 00:15:08,240
حسناً. "تشو جي يونغ"؟

241
00:15:10,159 --> 00:15:11,869
أشكرك على كل ذلك.

242
00:15:19,460 --> 00:15:20,544
"أون إي"!

243
00:15:24,006 --> 00:15:27,343
كنت أظن أني لن أستطيع الذهاب إلى أي مكان
 بعد رحيل "يون مين".

244
00:15:27,509 --> 00:15:29,303
لكن ثمة وسائل أخرى للاستمرار في الحياة.

245
00:15:31,055 --> 00:15:34,266
ربما يمكنني ترك "أو إي" مع أحد
 وأذهب لمشاهدة فيلم سينمائي مع "يو سول".

246
00:15:36,852 --> 00:15:39,188
"أون إي"، هل توافقين لو فعلت ذلك؟

247
00:15:40,814 --> 00:15:43,484
هل تعتبر هذه موافقة؟ رائع!

248
00:16:03,504 --> 00:16:04,672
هذا أنا.

249
00:16:08,342 --> 00:16:09,885
لا يكف هذا القناع عن الاستدراة إلى الخلف.

250
00:16:11,762 --> 00:16:13,764
- ما هذا؟
 - إنه مبالغ فيه.

251
00:16:13,931 --> 00:16:17,017
أحضرت هذا الزي
 من أجل ضيوفي المميزين اليوم.

252
00:16:17,351 --> 00:16:19,561
لم تكن مضطراً لأن تفعل ذلك.

253
00:16:19,728 --> 00:16:21,480
لا يحتاجون إلا الأكل والنوم.

254
00:16:22,481 --> 00:16:23,315
بالضبط.

255
00:16:23,482 --> 00:16:25,859
ماذا لو سقط منك الطفل وأنت تدور بهذا الزي؟

256
00:16:26,026 --> 00:16:27,653
لا تقلقي.

257
00:16:27,820 --> 00:16:30,114
لدي الكثير من أفلام الفيديو
 التي يمكن للأطفال مشاهدتها.

258
00:16:30,280 --> 00:16:32,908
وسأهتم بهم جيداً بأعلى قدر من الأمان.

259
00:16:33,075 --> 00:16:33,867
استمتعن بالتبضع.

260
00:16:34,034 --> 00:16:35,703
نعم، سيقوم بعمل رائع بمفرده.

261
00:16:36,161 --> 00:16:38,205
إليك حقيبة مسحوق الحليب وكيس الحفاضات.

262
00:16:38,372 --> 00:16:40,499
حسناً. أعطيها لي.

263
00:16:40,666 --> 00:16:42,584
حسناً، هذا رائع.

264
00:16:43,377 --> 00:16:46,171
"أنا النقانق (كوكومونغ)

265
00:16:46,630 --> 00:16:49,008
أنا (كوكومونغ) الوغد"

266
00:16:52,219 --> 00:16:54,013
ما الخطب؟

267
00:16:54,722 --> 00:16:56,140
ما الأمر؟ هل أنتم جائعون؟

268
00:16:58,559 --> 00:17:00,561
هل تغوطتم؟

269
00:17:00,728 --> 00:17:01,645
هل تشعرون بالنعاس؟

270
00:17:04,064 --> 00:17:05,065
هذا تدريب قتالي للأفراد.

271
00:17:08,694 --> 00:17:09,695
أشعر بالتعب.

272
00:17:18,495 --> 00:17:21,957
- هل تريدين قهوة "يرغاشيف"؟
 - نعم، وكوب حليب ساخن أيضاً.

273
00:17:23,333 --> 00:17:24,918
تصرف بشكل لائق عندما أعمل، موافق؟

274
00:17:25,085 --> 00:17:26,086
أريد مشروباً غازياً.

275
00:17:26,253 --> 00:17:28,088
لا. ليس صحياً لأسنانك اشرب الحليب فحسب.

276
00:17:28,255 --> 00:17:30,632
لا! أريد مشروباً غازياً!

277
00:17:30,799 --> 00:17:31,884
- "مشروباً غازياً.
 "هون غو"!

278
00:17:33,093 --> 00:17:35,220
مشروباً غازياً!

279
00:17:35,637 --> 00:17:38,140
أريد أن أشرب مشروباً غازياً!

280
00:17:38,307 --> 00:17:40,476
- مشروباً غازياً!
 - أنت!

281
00:17:41,810 --> 00:17:43,312
حليب! اشرب الحليب!

282
00:17:43,479 --> 00:17:46,440
حليب! قلت اشرب الحليب!

283
00:17:46,607 --> 00:17:48,609
- الحليب!
 - أمي، هذا محرج.

284
00:17:48,776 --> 00:17:51,737
حسناً، سأشرب الحليب. انهضي!

285
00:17:52,488 --> 00:17:54,073
كان يجب أن تقول ذلك قبل الآن.

286
00:17:58,077 --> 00:18:00,120
آسفة بشأن كل هذه الضجة. سيشرب الحليب.

287
00:18:00,287 --> 00:18:02,456
لا بأس. إنه مجرد طفل.

288
00:18:03,665 --> 00:18:05,793
لماذا غادرت شقة "يانغ هان"؟

289
00:18:06,460 --> 00:18:09,213
إنه شخص طيب. تعرف ذلك أكثر من غيرك.

290
00:18:09,379 --> 00:18:12,299
لا، لا أجيد الحكم على الناس.

291
00:18:13,842 --> 00:18:17,471
ثمة حالات يكون فيها الطيبون مختلفين.

292
00:18:26,230 --> 00:18:27,773
لقد أبليت حسناً.

293
00:18:27,940 --> 00:18:30,109
صرت تعرف الآن بما تشعر حين تتهاوى مؤخرتك.

294
00:18:30,275 --> 00:18:31,318
سأعيرك وسادة الجلوس إن احتجت لها.

295
00:18:31,819 --> 00:18:34,363
لنذهب الآن. نحتاج لقسط من الراحة.
 أبليت حسناً.

296
00:18:34,530 --> 00:18:37,783
أبلغنا في المرة القادمة
 إن احتجت لنا لرعاية "أون إي".

297
00:18:37,950 --> 00:18:42,704
حسناً. سأرسل لكن الصور
 التي التقطها مع الأطفال.

298
00:18:42,871 --> 00:18:45,040
- شكراً لك.
 - أرسلها في أسرع وقت ممكن.

299
00:18:45,207 --> 00:18:46,291
خذ قسطاً من الراحة.

300
00:18:57,636 --> 00:18:59,012
أنا مرهق للغاية.

301
00:19:00,597 --> 00:19:04,351
يجب أن تكافئ دولتنا
 من لديه أكثر من 3 أطفال.

302
00:19:22,661 --> 00:19:25,914
ربما يجب أن أترك "أون إي"
 وأذهب لمشاهدة فيلم مع "يو سول".

303
00:19:28,625 --> 00:19:31,128
كيف أتصرف حين نذهب لمشاهدة فيلم؟

304
00:19:32,337 --> 00:19:33,589
سيكون أول موعد غرامي لنا.

305
00:19:38,093 --> 00:19:41,597
كنت في الحقيقة أماطل في تغيير اللمبة.

306
00:19:41,763 --> 00:19:43,932
- أكاد أنتهي.
 - شكراً.

307
00:19:44,099 --> 00:19:45,767
أشعر أني أدين لك بالكثير.

308
00:19:47,311 --> 00:19:48,770
إن كنت تريدين أن تشكريني...

309
00:19:49,646 --> 00:19:51,315
لنذهب معاً لمشاهدة فيلم.

310
00:19:51,899 --> 00:19:53,150
يمكنني ترك "أون إي" مع بقية الأمهات.

311
00:19:55,527 --> 00:19:56,570
أيمكننا الذهاب؟

312
00:20:00,866 --> 00:20:02,034
مصادفة...

313
00:20:06,371 --> 00:20:07,539
"أون إي".

314
00:20:08,123 --> 00:20:11,710
"الربيع، جاء الربيع."

315
00:20:14,755 --> 00:20:17,758
لا بد أنه غير الحفاض في الوقت المناسب.

316
00:20:17,925 --> 00:20:19,468
قام بعمل ممتاز.

317
00:20:20,385 --> 00:20:22,763
لا أرى أي خدوش أو حمرة في الجلد.

318
00:20:23,222 --> 00:20:26,433
أتساءل عما إذا كان قد أطعمهم. لنرى.

319
00:20:27,100 --> 00:20:28,977
ما هذا؟

320
00:20:29,144 --> 00:20:30,479
إنه قرص تخزين. أليس لك؟

321
00:20:30,938 --> 00:20:33,190
ليس لي. من الممكن أن يكون خاصاً
 بالمحقق "تشا".

322
00:20:33,732 --> 00:20:36,151
صحيح، تحدث عن عرض أفلام الفيديو للأطفال.

323
00:20:36,318 --> 00:20:39,738
لا بد أنها هي. عمل بكد بالفعل اليوم.

324
00:20:39,905 --> 00:20:42,074
لنرى تلك الرسوم المتحركة التي عرضها لهم.

325
00:20:42,241 --> 00:20:45,285
أليس طبعاً فيلم
 "بورورو" أو الحافلة "تايو"؟

326
00:20:46,078 --> 00:20:49,498
ها هو!

327
00:20:55,170 --> 00:20:58,298
- أهذا... إباحي؟
 - ما هذا؟

328
00:20:58,465 --> 00:21:01,134
يا له من منحرف مخيف!
 هل عرض هذا الفيلم على الأطفال؟

329
00:21:05,264 --> 00:21:08,392
سأرسل الصور التي التقطتها اليوم
 مع الأطفال.

330
00:21:08,558 --> 00:21:10,560
إنه... يقبلهم!

331
00:21:16,024 --> 00:21:17,067
ماذا؟

332
00:21:17,859 --> 00:21:20,737
يا إلهي. سمعت للتو أن خال "أون إي"

333
00:21:20,904 --> 00:21:22,030
منحرف جنسي!

334
00:21:22,197 --> 00:21:23,824
- منحرف؟
 - نعم!

335
00:21:23,991 --> 00:21:25,492
عرض فيلماً إباحياً على الأطفال.

336
00:21:25,659 --> 00:21:28,453
كان يرعى أطفال الأمهات الأخريات.

337
00:21:28,620 --> 00:21:30,330
سمعت شائعة عندما انتقل للسكن هنا.

338
00:21:30,497 --> 00:21:32,708
كان يتحسس أعضاءه بينما يشاهد
 فيلماً إباحياً في دائرة الشرطة.

339
00:21:32,874 --> 00:21:34,543
وأمسكت به أم "ها أون".

340
00:21:34,710 --> 00:21:37,504
لا بد أنه معتاد على ذلك،
 بما أنه فعل ذلك للأطفال أيضاً.

341
00:21:37,671 --> 00:21:39,965
كيف يمكنني الإقامة في بناية واحدة
 مع شخص مجنون مثله؟

342
00:21:44,386 --> 00:21:46,388
ماذا كان يفعل؟

343
00:21:46,555 --> 00:21:48,390
ليست شخصيته هكذا.

344
00:21:55,647 --> 00:21:56,815
هذا ليس من شأني.

345
00:22:04,906 --> 00:22:07,701
كنت أؤخر تغيير اللمبة.

346
00:22:08,827 --> 00:22:10,620
- كدت أنتهي.
 - شكراً لك.

347
00:22:10,787 --> 00:22:12,247
أشعر أنني أدين لك بالكثير.

348
00:22:14,458 --> 00:22:17,711
- إذا أردت أن تشكريني...
 - سأشغل طاقة "ميكارد"!

349
00:22:17,878 --> 00:22:19,254
لقد فعلت ذلك!

350
00:22:31,475 --> 00:22:33,894
"يانغ هان"! لا يمكنك الخروج بهذا الشكل.

351
00:22:34,061 --> 00:22:36,521
- لا بأس، سأخرج.
 - تناول بعض العصير!

352
00:22:36,688 --> 00:22:38,398
لا، لست مضطرة للخروج.

353
00:22:45,781 --> 00:22:47,783
- ماذا تفعل هنا؟
 - أنت الآن تزورها في بيتها.

354
00:22:47,949 --> 00:22:48,950
ماذا؟ ماذا تقصد؟

355
00:22:51,453 --> 00:22:53,080
أنت مغفل عديم الضمير.

356
00:22:59,628 --> 00:23:00,504
أغرب عني!

357
00:23:01,463 --> 00:23:02,631
أنت من لكمني.

358
00:23:03,340 --> 00:23:08,345
فخرجت من هنا قائلاً أني عديم الأخلاق.

359
00:23:09,888 --> 00:23:11,848
لأنك ظننت أني أسعى خلف المتزوجات.

360
00:23:14,935 --> 00:23:17,813
كنت أظن أنك تختلق الحجج
 كي لا ترعى "أون إي".

361
00:23:17,979 --> 00:23:20,398
لكن... علاقة غير مشروعة.

362
00:23:21,775 --> 00:23:23,443
نعم، صحيح. أقمت علاقة!

363
00:23:27,322 --> 00:23:28,865
أنت هنا!

364
00:23:29,533 --> 00:23:31,076
ماذا تصورين؟

365
00:23:31,243 --> 00:23:32,577
"أون إي".

366
00:23:32,744 --> 00:23:36,289
جئت لأرى إن كان بإمكاني
 التقاط المزيد من الصور لها.

367
00:23:36,957 --> 00:23:39,251
لا تشغلا بالكما بي وعاودا
 ما كنتما تفعلانه.

368
00:23:39,417 --> 00:23:42,420
لا بأس، ليس لدي أمور كثيرة أفعلها.
 أترغبين ببعض القهوة؟

369
00:23:42,587 --> 00:23:44,881
- يجب أن أقوم بأشياء كثيرة.
 - ماذا تعني؟

370
00:23:45,048 --> 00:23:46,925
يجب أن أحل سوء التفاهم.

371
00:23:47,092 --> 00:23:50,178
لكن هل لديك فكرة
 عن رأي الأمهات الأخريات في الوقت الحاضر؟

372
00:23:50,345 --> 00:23:52,597
كنت سأتجاهل الأمر،
 لكني لم أستطع أن أقف ساكناً.

373
00:23:52,764 --> 00:23:53,557
لهذا جئت إلى هنا.

374
00:23:54,015 --> 00:23:57,561
عم تتحدث الآن؟
 أصبحت صديقاً لـ"تشو جي يونغ".

375
00:23:57,727 --> 00:24:00,021
اهتممت بالأطفال نيابة عن أمهاتهم
 وهن يتقبلنني الآن.

376
00:24:01,439 --> 00:24:02,399
هل عرضت فيلماً إباحياً على الأطفال؟

377
00:24:03,942 --> 00:24:04,985
ماذا؟

378
00:24:05,152 --> 00:24:06,528
هذا ما قلنه.

379
00:24:09,698 --> 00:24:11,366
لا بد أن خال "أون إي" منحرف!

380
00:24:11,533 --> 00:24:13,994
كيف له أن يعرض فيلماً إباحياً للأطفال؟

381
00:24:14,161 --> 00:24:15,579
ألا يجب أن نتصرف؟

382
00:24:15,745 --> 00:24:17,956
كيف نقيم في المبنى معه؟

383
00:24:20,584 --> 00:24:23,003
خلقت الجو المناسب.

384
00:24:23,920 --> 00:24:28,758
كنت بحاجة إلى حادثة قوية
 لرميه خارج المكان.

385
00:24:35,056 --> 00:24:37,684
ماذا؟ من تبول على...

386
00:24:48,945 --> 00:24:50,614
بدءاً من اليوم،

387
00:24:51,281 --> 00:24:54,743
يمكنني أخيراً التخلص من "تشا يونغ هان".

388
00:24:56,411 --> 00:24:58,413
"تشا يانغ هان! خطة."

389
00:24:58,580 --> 00:24:59,748
لم أعد أقيم هنا.

390
00:25:00,457 --> 00:25:02,751
معلومة، "يو مين" يهرب من البيت.

391
00:25:02,918 --> 00:25:05,003
لا أعيش بلا أخلاق، على غرارك.

392
00:25:05,670 --> 00:25:07,214
بلا أخلاق.

393
00:25:07,714 --> 00:25:11,760
الخطوة الأولى، ندعه يخفف من حذره
 بالتصرف بلطافة.

394
00:25:12,135 --> 00:25:14,763
هل يجب أن أن ننهي هذه الحرب الآن؟

395
00:25:14,930 --> 00:25:16,973
حسناً، لننهها.

396
00:25:17,140 --> 00:25:18,350
"تشو جي يونغ".

397
00:25:18,808 --> 00:25:21,228
أشكرك على كل شيء.

398
00:25:26,483 --> 00:25:29,569
- سمعت أنه ترك شقة "أون إي".
 - لم يُطرد بل غادر طوعاً...

399
00:25:29,736 --> 00:25:32,364
شهادة "يو مين" أنه لا أخلاقي.

400
00:25:32,530 --> 00:25:34,199
لا بد أنه ارتكب عملاً لا أخلاقياً.

401
00:25:34,366 --> 00:25:36,409
ربما ارتكب عملاً منحرفاً.

402
00:25:36,576 --> 00:25:39,037
كنت أظنه مجرد محقق فاشل.
 يجب أن أنتظر لأرى.

403
00:25:39,204 --> 00:25:42,123
استخدام تنويه بوجود مرتكبي جرائم جنسية
 لخلق جو من القلق.

404
00:25:42,666 --> 00:25:45,252
سمعت أن متحرش أطفال انتقل للسكن في الجوار.

405
00:25:45,418 --> 00:25:46,628
لاحظت عندما كنت شرطية،

406
00:25:46,795 --> 00:25:48,463
أنه في أغلب الحالات يكونون من معارف الضحية

407
00:25:48,630 --> 00:25:50,173
بما أن الأطفال لا يخافون منهم.

408
00:25:50,507 --> 00:25:55,220
الخطوة الثالثة، إيقاف جميع الاتصالات
 وإسكاته كلياً.

409
00:25:55,845 --> 00:25:58,098
يجب أن يحلون سوء التفاهم معه.

410
00:25:58,265 --> 00:25:59,516
سأتصل به لأرى إن كان متفرغاً.

411
00:25:59,683 --> 00:26:01,977
سأسأله بنفسي.
 فهو يقيم في الشقة المقابلة لشقتي.

412
00:26:02,143 --> 00:26:05,021
هل علي إذاً الاتصال
 بأم "بوم سو" و"يون جي"؟

413
00:26:05,188 --> 00:26:07,232
لا بأس، سأفعل بنفسي.

414
00:26:07,399 --> 00:26:11,194
الخطوة الأولى، أحتاج إلى حادثة.

415
00:26:11,361 --> 00:26:13,822
لطرده من الشقة.

416
00:26:14,614 --> 00:26:16,449
- المجنون!
 - ما هذا؟

417
00:26:16,616 --> 00:26:17,659
هل هذا إباحي؟

418
00:26:17,826 --> 00:26:19,452
يا له من منحرف مخيف. ما هذا؟

419
00:26:19,619 --> 00:26:21,830
"اليوم الموعود طرد (تشا يانغ هان)!

420
00:26:26,501 --> 00:26:27,419
"تشا يانغ هان".

421
00:26:31,589 --> 00:26:33,383
نعم، حضرة المحقق "تشا". ما الأمر؟

422
00:26:33,925 --> 00:26:36,052
سمعت بشائعة غريبة.

423
00:26:36,761 --> 00:26:38,972
أنني عرضت فيلماً إباحياً على الأطفال.

424
00:26:39,389 --> 00:26:42,934
لا أملك قرص تخزين. أظن أنه ثمة سوء فهم.

425
00:26:43,101 --> 00:26:46,813
يجب أن نتحدث شخصياً

426
00:26:46,980 --> 00:26:49,107
أيمكنك أن تأتي نحو الباب لدقيقة؟

427
00:26:49,941 --> 00:26:51,359
نعم، حالاً.

428
00:26:52,235 --> 00:26:53,028
اتفقنا.

429
00:27:03,330 --> 00:27:07,792
مرحباً، هل رأيت قرص التخزين الأحمر
 في غرفتي؟

430
00:27:08,501 --> 00:27:10,211
لقد رميته. لا تكثر من مشاهدة تلك الأشياء.

431
00:27:10,378 --> 00:27:11,546
ألا تشعر بالعار تجاه أطفالك؟

432
00:27:14,507 --> 00:27:17,927
هذا... هل لديها فكرة
 عن مدى سعته التخزينية؟

433
00:27:19,971 --> 00:27:21,973
هذا. ألا يخصك هذا؟

434
00:27:22,140 --> 00:27:23,850
بالطبع لا.

435
00:27:24,017 --> 00:27:26,186
أستخدم حاسوبي فقط للتخزين.

436
00:27:26,353 --> 00:27:29,189
حقاً؟ ولكن لمن يكون إذاً؟

437
00:27:30,190 --> 00:27:31,441
يجب أن تعود إلى شقتك.

438
00:27:33,026 --> 00:27:34,069
يا إلهي!

439
00:27:34,861 --> 00:27:36,237
ما هذا؟

440
00:27:36,696 --> 00:27:38,782
أليس هذا بولاً؟

441
00:27:44,204 --> 00:27:45,622
هل هذا بول؟

442
00:27:46,247 --> 00:27:49,501
سمعت أن أحداً كان يتبول أمام مبنانا.

443
00:27:50,085 --> 00:27:51,669
لا بد أنه جاء إلى هنا، أيضاً.

444
00:27:57,675 --> 00:27:59,219
ماذا يجري، يا "تشو جي يونغ"؟

445
00:28:03,431 --> 00:28:05,934
- ما هذا الصوت؟
 - أليس صوت "ها أون"؟

446
00:28:11,022 --> 00:28:12,982
يا إلهي، يا صديقتي!

447
00:28:13,149 --> 00:28:15,735
خال "أون إي" منحرف!

448
00:28:16,277 --> 00:28:17,320
ماذا؟

449
00:28:17,821 --> 00:28:18,863
"تشو جي يونغ"!

450
00:28:19,030 --> 00:28:20,865
لماذا بدأت فجأة...

451
00:28:21,032 --> 00:28:22,075
يا إلهي!

452
00:28:22,242 --> 00:28:26,913
كان هذا الرجل يتبول أمام المصعد وابتسم لي.

453
00:28:27,872 --> 00:28:29,874
- حقاً؟
 - ماذا؟

454
00:28:30,041 --> 00:28:33,044
عم تتكلمين؟ لم أتبول هناك!

455
00:28:33,211 --> 00:28:34,337
الإباحية والتبول!

456
00:28:34,504 --> 00:28:36,131
ألا يجب أن يرتدي سوار الاحتجاز الإلكتروني؟

457
00:28:36,297 --> 00:28:38,508
سوار الاحتجاز الإلكتروني؟ ليس هذا ما حدث!

458
00:28:38,675 --> 00:28:40,343
ليس ما حدث؟

459
00:28:40,510 --> 00:28:41,970
لا بد أنك أُصبت بصدمة.

460
00:28:43,930 --> 00:28:46,307
أنت! يا "تشو جي يونغ" لماذا تمثلين؟

461
00:28:46,474 --> 00:28:47,851
كنا نتحدث عن قرص التخزين!

462
00:28:48,017 --> 00:28:51,146
لا يمكنني حتى النظر إليه
 دون أن يخفق قلبي بشدة.

463
00:28:51,312 --> 00:28:53,314
يا خال "أون إي".
 لن ندع ما حصل يمر مرور الكرام.

464
00:28:55,316 --> 00:28:56,401
ماذا؟

465
00:28:58,778 --> 00:29:00,238
يا للهول.

466
00:29:00,405 --> 00:29:01,865
تعالن بسرعة!

467
00:29:02,615 --> 00:29:03,867
يا لها من...

468
00:29:13,460 --> 00:29:16,045
"تشو جي يونغ"!

469
00:29:22,969 --> 00:29:24,512
"جي يونغ" أكثر إخافة مما كنت أظن.

470
00:29:25,013 --> 00:29:26,473
حتى لو كنت مزعجاً قليلاً،

471
00:29:26,639 --> 00:29:29,267
كيف تتهمك بارتكاب جرائم جنسية؟

472
00:29:29,434 --> 00:29:32,479
كانت تخطط طوال الوقت للإيقاع بي.

473
00:29:33,646 --> 00:29:35,565
كان يجب أن ألاحظ ذلك
 عندما بدأت تتصرف بلطف.

474
00:29:35,732 --> 00:29:38,193
ما الذي تخططه لك؟

475
00:29:39,444 --> 00:29:41,112
تريد طردي من هذا الحي.

476
00:29:42,113 --> 00:29:45,575
بما أنها استغلت ما تخاف منه الأمهات
 ودفعت بي إلى حافة الهاوية.

477
00:29:45,742 --> 00:29:47,619
لكنها لم تكن لتفعل ذلك حقاً.

478
00:29:47,786 --> 00:29:49,954
لا، تصرفت بشكل مغاير هذه المرة.

479
00:29:51,331 --> 00:29:52,415
لم أعد أحتمل ذلك.

480
00:29:53,917 --> 00:29:57,879
أظن أنه حان الوقت لوضح حد
 لمصيرنا الشرير هذا.

481
00:30:04,844 --> 00:30:07,180
سأشرح كل شيء.

482
00:30:07,347 --> 00:30:09,516
ماذا ستقول الآن؟
 هل ستعبر عن إحساسك بالخزي؟

483
00:30:10,058 --> 00:30:11,351
لا بد أنك متبلد الإحساس.

484
00:30:11,518 --> 00:30:15,313
يسمحون للمجرمين أن يقولوا كلماتهم الأخيرة
 قبل عقوبة الموت. سنصغي.

485
00:30:16,356 --> 00:30:21,277
حسناً. حضرة أعضاء جمعية الأمهات
 يحق لكن أن يثور غضبكن.

486
00:30:22,111 --> 00:30:23,905
وقع حادث في غرفة الإطعام

487
00:30:24,072 --> 00:30:25,990
والعديد من الحوادث الأخرى
 التي ربما تسببت في سوء تفاهم.

488
00:30:27,075 --> 00:30:30,912
لكن حدث ذلك لأنه لدى "أون إي"
 عادة الرضاعة من الصدر،

489
00:30:31,079 --> 00:30:33,206
وهي لا تشرب من القنينة.

490
00:30:33,581 --> 00:30:35,250
يا لهول وقاحتك.
 أتظن أننا سنصدق هذا الكلام؟

491
00:30:35,416 --> 00:30:36,751
كنت تحاول استراق النظر
 إلى ثديي الجميلين...

492
00:30:38,336 --> 00:30:40,046
لنفرض أن هذا الأمر قد انتهى.

493
00:30:41,089 --> 00:30:42,090
ما قرص التخزين هذا إذاً؟

494
00:30:43,174 --> 00:30:44,509
كان هذا في حقيبة "ها أون".

495
00:30:45,009 --> 00:30:49,347
فكرت في المكان الذي شاهدت فيه
 هذا القرص من قبل.

496
00:30:52,934 --> 00:30:54,352
- آسف.
 - لا بأس.

497
00:30:58,648 --> 00:31:01,901
إنه لا يخصني، إنما يخص زوج "تشو جي".

498
00:31:03,319 --> 00:31:05,238
كفاك هراءً.

499
00:31:05,405 --> 00:31:06,823
ألا تظن أنه من الأنسب أن تلصقه بشخص آخر؟

500
00:31:07,323 --> 00:31:08,283
نعم.

501
00:31:08,449 --> 00:31:11,661
الإباحية هي من صفات خال "أون إي"
 منذ بعض الوقت.

502
00:31:11,828 --> 00:31:15,206
عندما كنت شرطية
 أُمسكت به وهو يشاهد فيلماً إباحياً.

503
00:31:15,748 --> 00:31:16,708
بالضبط.

504
00:31:16,875 --> 00:31:21,296
بصراحة، هذا الحادث أيضاً
 كان من تأليف "تشو جي يونغ".

505
00:31:21,462 --> 00:31:23,798
مستحيل، سمعتكما تتحدثان.

506
00:31:23,965 --> 00:31:28,136
نعم، كانت "تشو جي يونغ" تعرف
 متى تفتحين شبابيبك للتهوية.

507
00:31:28,928 --> 00:31:33,391
لذلك أنا و"تشو جي يونغ" نشرنا القصة عمداً.

508
00:31:33,558 --> 00:31:37,186
ألفنا القصة لتغطية حقيقة أخرى.

509
00:31:37,645 --> 00:31:39,939
ما هي الحقيقة الكبيرة المخفية
 التي كان عليكم إخفاؤها؟

510
00:31:40,106 --> 00:31:41,858
- بالضبط.
 - ما هي؟

511
00:31:42,692 --> 00:31:44,527
لم نؤلفها.

512
00:31:44,694 --> 00:31:46,070
هل تصدقن قصة هذا الرجل؟

513
00:31:46,237 --> 00:31:49,866
هل ستصدقنني إن كشفت حقيقة
 تعود لـ4 سنوات مضت؟

514
00:31:55,914 --> 00:31:57,790
ما هذا؟

515
00:31:58,249 --> 00:31:59,959
هل بات من الأفضل في هذه الأيام
 وضع ملابس الأطفال الداخلية في البراد؟

516
00:32:00,126 --> 00:32:01,336
لا.

517
00:32:01,502 --> 00:32:04,756
وضعها "هون غو" فيه لذلك فعلت مثله.

518
00:32:04,923 --> 00:32:06,674
العين بالعين.

519
00:32:06,841 --> 00:32:08,593
قلت إنني لم أفعل ذلك.

520
00:32:08,760 --> 00:32:10,470
قلت لك ألا تكذب.

521
00:32:10,637 --> 00:32:13,014
سأبقي ملابسك الداخلية في البراد
 إلى أن تعترف بأنك الفاعل.

522
00:32:13,181 --> 00:32:14,432
على فكرة!

523
00:32:14,599 --> 00:32:17,143
يبدو أن خال "أون إي" في وضع محرج.

524
00:32:17,936 --> 00:32:19,646
"يانغ هان"؟ لماذا؟

525
00:32:20,146 --> 00:32:22,398
لا بد أنه تبول في أروقة المبنى.

526
00:32:22,565 --> 00:32:24,317
فأمسكت به الأمهات الأخريات وهاجمنه.

527
00:32:25,026 --> 00:32:25,818
ماذا؟

528
00:32:25,985 --> 00:32:28,655
أتصدقن هذا؟ أي كذبة أخرى ستؤلف؟

529
00:32:29,197 --> 00:32:30,365
كنا أنا و"تشو جي يونغ" نعمل كشرطيين سريين
 منذ 4 سنوات

530
00:32:30,531 --> 00:32:32,158
حين كانت ولادتها وشيكة.

531
00:32:33,660 --> 00:32:35,203
شعرت "جي يونغ" بالتقلصات

532
00:32:35,370 --> 00:32:38,081
فأولدتها بنفسي ابنتها الكبرى "ها أون".

533
00:32:38,247 --> 00:32:39,040
هذه هي الحقيقة!

534
00:32:42,210 --> 00:32:44,212
لو ساعدت في ولادة الطفلة،
 ماذا رأيت من جسم أمها؟

535
00:32:44,379 --> 00:32:47,131
نعم، أجبرنا على الكذب

536
00:32:47,590 --> 00:32:49,384
لنغطي تلك الحقيقة

537
00:32:49,842 --> 00:32:51,219
بأننا نعرف بعضنا جيداً.

538
00:32:51,803 --> 00:32:53,972
هكذا إذاً انتهت الحرب.

539
00:32:54,138 --> 00:32:55,682
هذا كذب بين.

540
00:32:55,848 --> 00:32:58,893
من يلد في بيته في هذه الأيام؟

541
00:32:59,060 --> 00:33:01,062
نتحدث عن أمور لا تبدو واقعية.

542
00:33:03,147 --> 00:33:06,567
- نعم، هذا غير منطقي.
 - أيها الكاذب!

543
00:33:06,734 --> 00:33:09,862
أقول الحقيقة. هل أعطيكن عنوان النزل؟

544
00:33:10,655 --> 00:33:12,532
ربما لا تزال الجدة القابلة على قيد الحياة.

545
00:33:13,992 --> 00:33:15,493
إنها شاهدة!

546
00:33:17,453 --> 00:33:19,247
أحضرها إلى هنا إذاً.

547
00:33:20,248 --> 00:33:22,250
شاهدت المحقق "تشا" يتبول أمام المصعد.

548
00:33:22,417 --> 00:33:25,545
ويتصرف بانحراف بأم عيني.

549
00:33:25,712 --> 00:33:28,423
أنا شاهدة. من تصدقن؟

550
00:33:28,589 --> 00:33:30,550
- "ها أون".
 - أنا أساندك.

551
00:33:30,883 --> 00:33:33,845
لماذا لا تصغين إلي؟

552
00:33:34,012 --> 00:33:35,763
فكر بما فعلته.

553
00:33:35,930 --> 00:33:37,390
خال "أون إي" لم يفعل ذلك.

554
00:33:40,184 --> 00:33:41,269
"يو سول"؟

555
00:33:44,105 --> 00:33:47,567
"هون غو" هو الذي تبول في البناية.

556
00:33:49,027 --> 00:33:50,445
"هون غو"؟

557
00:33:50,611 --> 00:33:51,863
إنه طفل غريب.

558
00:33:52,030 --> 00:33:54,407
أليس خال "أون إي"؟

559
00:33:55,783 --> 00:34:00,163
أتقدم بالاعتذار.
 يثير "هون غو" الكثير من المتاعب.

560
00:34:00,997 --> 00:34:01,873
بصراحة،

561
00:34:02,040 --> 00:34:05,376
لم أكن أريد أن يزداد كره الناس له،
 لذلك لم أخبر أحداً بالأمر.

562
00:34:05,543 --> 00:34:07,879
لم يفعل ذلك خال "أون إي". بل "هون غو".

563
00:34:08,046 --> 00:34:11,424
أخبرتكن بذلك. هل تصدقنني الآن؟

564
00:34:12,383 --> 00:34:14,844
- أليس خال "أون إي" من فعل ذلك؟
 - إذاً من رأت إذاً أم "ها أون"؟

565
00:34:16,220 --> 00:34:19,265
وما أدرانا بأنكما لا تؤلفان القصة معاً؟
 أنتما صديقان.

566
00:34:20,224 --> 00:34:21,768
- نعم.
 - إنهما صديقان.

567
00:34:22,435 --> 00:34:24,437
هل شاهدت إذن خال "أون إي" بعينك؟

568
00:34:24,604 --> 00:34:28,191
بالطبع. شاهدته يخلع سرواله.

569
00:34:28,357 --> 00:34:31,444
ويتبول أمام المصعد بأم عيني.

570
00:34:31,611 --> 00:34:32,528
حسناً!

571
00:34:32,695 --> 00:34:34,906
لديه ندبة على جانب مؤخرته الأيمن.

572
00:34:35,990 --> 00:34:37,283
ندبة؟

573
00:34:37,450 --> 00:34:39,827
كانت بحجم العملة المعدنية الصغيرة
 وتشبه الجندب.

574
00:34:40,411 --> 00:34:41,329
الجندب؟

575
00:34:46,125 --> 00:34:47,460
ماذا تفعلين؟

576
00:34:48,336 --> 00:34:50,296
هذه كذبة. ليس لدي ندبة!

577
00:34:51,589 --> 00:34:55,760
"تشا يونغ هان"،
 هذا الحادث سيسجل رسمياً كمشكلة

578
00:34:55,927 --> 00:34:58,054
من قبل مقهى أمهات "بنغمون"
 ورابطة نساء البناية.

579
00:35:00,723 --> 00:35:02,016
أيها النذل.

580
00:35:02,183 --> 00:35:05,311
اسمعن! ليس لدي بالفعل أي ندبة على مؤخرتي!

581
00:35:05,853 --> 00:35:09,357
لا جدوى يا "تشا يونغ هان"،
 لم يعد لديك فرصة.

582
00:35:09,524 --> 00:35:12,151
سيتم طردك من هذا الحي نهائياً.

583
00:35:13,486 --> 00:35:14,987
"يانغ هان"، ليس بوسعك أن تفعل شيئاً.

584
00:35:16,197 --> 00:35:18,950
لا. لن أتراجع بهذه السهولة.

585
00:35:19,992 --> 00:35:21,577
لن تتمكن من هزيمتي.

586
00:35:22,995 --> 00:35:24,288
تأخر الوقت.

587
00:35:24,455 --> 00:35:26,082
هيا بنا. يجب أن نحضر العشاء للأطفال.

588
00:35:27,500 --> 00:35:29,127
مهلاً!

589
00:35:30,378 --> 00:35:32,922
لم يسبق أن تبولت وتصرفت بانحراف في حياتي.

590
00:35:35,883 --> 00:35:39,887
"تشا يونغ هان"، سيكون من المستحيل
 عليك أن تثبت براءتك.

591
00:35:42,431 --> 00:35:45,393
أنت مخطئة. ثمة وسيلة.

592
00:35:53,484 --> 00:35:55,278
ماذا سيفعل؟

593
00:36:02,535 --> 00:36:04,120
ما خطبه؟

594
00:36:05,621 --> 00:36:08,583
انظرن جميعاً. ليس لدى "يونغ هان" أي بقع،

595
00:36:09,167 --> 00:36:11,127
وليس لديه أي ندبات.

596
00:36:11,294 --> 00:36:13,379
لا يوجد جندب هنا.

597
00:36:50,333 --> 00:36:51,792
سأذهب إلى البيت الآن.

598
00:37:33,834 --> 00:37:37,922
أتظنين أن المحقق
 ساعد حقاً في ولادة "ها أون"؟

599
00:37:38,422 --> 00:37:40,508
بما أنه أثبت براءته حين كشف لنا عن مؤخرته.

600
00:37:40,675 --> 00:37:43,010
فهذا يشير إلى مصداقيته.

601
00:37:43,177 --> 00:37:45,721
لكن هل يمكن أن يكون حقاً
 قد قطع الحبل السري بنفسه؟

602
00:37:45,888 --> 00:37:47,056
هذا ما أفكر به أنا أيضاً.

603
00:37:47,223 --> 00:37:49,600
بما أن "ها أون"
 قد اختفت عن الأنظار مؤخراً،

604
00:37:49,767 --> 00:37:51,435
وحتى لا ترسل ابنتها
 إلى مركز الرعاية النهاري،

605
00:37:51,602 --> 00:37:53,854
فإنها بالتأكيد قد ارتكبت ذنباً.

606
00:37:54,021 --> 00:37:54,939
نعم.

607
00:37:55,773 --> 00:37:59,360
قاتلت بكامل قوتها، وها هي الآن محطمة.

608
00:37:59,527 --> 00:38:02,154
نالت ما تستحقه. لطالما تصرفت كأنها مثالية.

609
00:38:05,866 --> 00:38:07,201
إلى أين تذهب؟

610
00:38:07,368 --> 00:38:09,912
انكسر ميزان حرارة "أون إي"
 لذلك أنا ذاهب إلى الصيدلية.

611
00:38:10,371 --> 00:38:11,163
إذاً،

612
00:38:11,330 --> 00:38:14,667
اشتر ميزان تلامسي لتفادي الأخطاء.

613
00:38:14,834 --> 00:38:17,795
حسناً. أشكرك على معلوماتك القيمة.

614
00:38:23,134 --> 00:38:26,345
على الأقل أثبت براءته بمؤخرته.

615
00:38:26,512 --> 00:38:30,683
أثبت أيضاً أن لديه مؤخرة مشدودة العضلات
 وخالية من البثور.

616
00:38:31,183 --> 00:38:33,436
بذلت جهدي لألتقط صوراً جيدة،

617
00:38:33,602 --> 00:38:37,231
لكن هل هي كافية
 لنجعلها تبدو كأنه يسيء معاملتها؟

618
00:38:37,398 --> 00:38:40,526
يجب أن تظهر أيضاً
 أنه غير نظيف وعنيف أيضاً.

619
00:38:40,693 --> 00:38:44,488
نعم، أظن أني قادر على تعديل الصور
 لكي تبدو كذلك.

620
00:38:45,531 --> 00:38:47,158
شكراً لك.

621
00:38:47,325 --> 00:38:50,036
دعه يبدو بمظهر رجل
 غير قادر على الاهتمام بطفل.

622
00:38:51,579 --> 00:38:54,248
لا بد أن يفقد حقوقه الأبوية.

623
00:38:54,415 --> 00:38:56,792
لكي أستعيد حفيدتي.

624
00:38:57,251 --> 00:39:00,838
لكي تصبح ملايين "أون إي" الـ7.2 ملكاً لي.

625
00:39:04,759 --> 00:39:06,469
ميزان حرارة تلامسي من فضلك.

626
00:39:07,678 --> 00:39:08,846
انتظر قليلاً.

627
00:39:11,724 --> 00:39:13,684
"ضمادات (ميفي)"

628
00:39:26,489 --> 00:39:27,531
نعم.

629
00:39:28,157 --> 00:39:30,701
كان يجب أن أتفاداها لأني أشعر بالإحراج.

630
00:39:30,868 --> 00:39:33,913
ساعدتني "يو سول"، لذلك يجب أن أساعدها.

631
00:39:34,747 --> 00:39:36,540
وأدعوها بشكل غير رسمي
 لمشاهدة فيلم سينمائي.

632
00:39:37,083 --> 00:39:39,293
وإن سارت الأمور على ما يرام،
 فيمكنني أن أعبر لها عن مشاعري.

633
00:39:39,460 --> 00:39:41,003
الرجل الحقيقي يجب أن يكون دائماً نشطاً.

634
00:39:41,712 --> 00:39:42,588
نعم.

635
00:39:45,007 --> 00:39:46,342
هل ستكون في الأكاديمية الآن؟

636
00:39:46,509 --> 00:39:50,012
آسفة للغاية،
 أنا في طريقي لاصطحاب "هون غو" .

637
00:39:50,179 --> 00:39:52,390
كنت في جلسة استشارية
 للالتحاق بكلية الفنون.

638
00:40:44,400 --> 00:40:47,445
ترجمة "ريما رياشي"

