﻿1
00:00:22,689 --> 00:00:23,982
أيها النذل!

2
00:00:24,315 --> 00:00:27,485
اسمعن! ليس لدي أي ندبة على مؤخرتي فعلاً!

3
00:00:27,861 --> 00:00:29,320
لا جدوى من ذلك يا " تشا يانغ هان".

4
00:00:29,487 --> 00:00:31,448
لم يعد لديك فرصة.

5
00:00:31,573 --> 00:00:34,325
سيتم طردك من هذا الحي إلى الأبد.

6
00:00:35,410 --> 00:00:37,162
"يانغ هان"، ليس هناك ما يمكنك فعله.

7
00:00:38,329 --> 00:00:41,249
لا. لن أتراجع بهذه السهولة.

8
00:00:42,167 --> 00:00:43,585
لن تتمكن من هزيمتي.

9
00:00:44,627 --> 00:00:45,712
لقد تأخر الوقت.

10
00:00:46,588 --> 00:00:48,256
هيا بنا. يجب أن نحضر العشاء للأطفال.

11
00:00:49,674 --> 00:00:50,925
مهلاً!

12
00:00:52,552 --> 00:00:55,346
لم يسبق أن تبولت وتصرفت بانحراف في حياتي.

13
00:00:55,722 --> 00:00:59,809
"تشا يانغ هان"، سيكون من المستحيل
 عليك أن تثبت براءتك.

14
00:01:00,226 --> 00:01:03,396
أنت مخطئة. ثمة وسيلة.

15
00:01:11,279 --> 00:01:12,489
أنت مخطئة. ثمة وسيلة.

16
00:01:12,864 --> 00:01:14,199
ماذا يفعل؟

17
00:01:20,371 --> 00:01:21,998
ماذا حل به؟

18
00:01:23,458 --> 00:01:26,419
انظرن جميعاً. ليس لدى "يانغ هان" أي بقع.

19
00:01:26,961 --> 00:01:29,005
وليس لديه أي ندبات.

20
00:01:29,130 --> 00:01:30,840
لا يوجد جندب هنا.

21
00:01:36,679 --> 00:01:38,723
بذلت قصارى جهدي لألتقط صوراً جيدة،

22
00:01:39,098 --> 00:01:42,560
لكن هل هي كافية
 لنجعلها تبدو كأنه يعتدي عليها؟

23
00:01:42,977 --> 00:01:46,064
يجب أن تُظهر أيضاً
 أنه غير نظيف وعنيف أيضاً.

24
00:01:46,231 --> 00:01:49,734
نعم، أظنني قادراً على تعديل الصور
 لكي تبدو كذلك.

25
00:01:51,111 --> 00:01:52,320
شكراً لك.

26
00:01:52,779 --> 00:01:55,490
دعه يبدو بمظهر رجل
 غير قادر على الاهتمام بطفل.

27
00:01:57,117 --> 00:01:59,702
يجب أن يفقد حقوقه الأبوية.

28
00:01:59,953 --> 00:02:02,038
لكي أستعيد حفيدتي.

29
00:02:02,789 --> 00:02:06,334
لكي تؤول ملايين "أون إي" الـ7.2 لي.

30
00:02:07,418 --> 00:02:08,878
ميزان حرارة تلامسي من فضلك.

31
00:02:10,338 --> 00:02:11,589
انتظر قليلاً.

32
00:02:29,065 --> 00:02:30,066
نعم.

33
00:02:30,817 --> 00:02:33,319
لا يجب أن أتفاداها لأني أشعر بالإحراج.

34
00:02:33,528 --> 00:02:36,656
ساعدتني "يو سول"، لذلك يجب أن أساعدها.

35
00:02:37,365 --> 00:02:39,242
وأدعوها بشكل عرضي لمشاهدة فيلم سينمائي.

36
00:02:39,659 --> 00:02:41,578
وإن سارت الأمور على ما يُرام،
 فيمكنني أن أعبر لها عن مشاعري.

37
00:02:42,078 --> 00:02:45,081
الرجل الحقيقي يجب أن يكون دائماً
 مفعماً بالحيوية.

38
00:02:47,625 --> 00:02:49,168
هل ستكون في الأكاديمية الآن؟

39
00:02:49,294 --> 00:02:52,839
أنا آسفة للغاية،
 إنني في طريقي لاصطحاب "هون غو".

40
00:02:52,964 --> 00:02:55,216
كنت في جلسة استشارية لدخول كلية الفنون.

41
00:03:02,599 --> 00:03:04,350
"يو سول"!

42
00:03:04,809 --> 00:03:06,769
- أين "يو سول"؟
 - عفواً؟

43
00:03:06,895 --> 00:03:09,647
- "هان يو سول"، أين هي؟
 - أظنها في ذلك السرير هناك.

44
00:03:11,900 --> 00:03:16,279
"يو سول"! يا إلهي، ماذا حدث؟

45
00:03:16,613 --> 00:03:18,448
ليأت أحد إلى هنا!

46
00:03:18,781 --> 00:03:21,492
"يو سول"!

47
00:03:21,618 --> 00:03:22,952
"يانغ هان"؟

48
00:03:24,579 --> 00:03:25,580
"يو سول"؟

49
00:03:32,086 --> 00:03:33,755
أنا آسف.

50
00:03:37,550 --> 00:03:39,427
هل أنت متأكدة أنك بخير؟

51
00:03:39,969 --> 00:03:44,057
إني بخير. لدي كدمة فحسب.

52
00:03:45,016 --> 00:03:48,228
لماذا قلت له إنه حادث سيارة
 في حين أنه لم يكن بالأمر الجلل.

53
00:03:48,394 --> 00:03:50,104
كنت أظنه حادث كبير.

54
00:03:51,231 --> 00:03:53,566
كنت في جلسة استشارية لدخول كلية الفنون.

55
00:04:06,496 --> 00:04:08,998
الارتطام بدراجة حادث كبير أيضاً.

56
00:04:10,375 --> 00:04:12,627
لا بد أنك ذُعرت. خذي قسطاً من الراحة.

57
00:04:12,961 --> 00:04:15,755
غداً يوم عطلة لي
 لذا سأبقى في البيت وأرتاح.

58
00:04:16,214 --> 00:04:19,842
"هون غو" لن يذهب إلى مركز الرعاية أيضاً.
 لن يدعك ترتاحين.

59
00:04:20,760 --> 00:04:22,011
لا تفكرين بتركه معي، أليس كذلك؟

60
00:04:22,136 --> 00:04:23,805
لا تقلقي، لن أفعل ذلك.

61
00:04:24,472 --> 00:04:27,350
سأهتم به.
 يمكنني مراقبته وأنا أهتم بـ"أون إي".

62
00:04:27,809 --> 00:04:30,061
فعلت ذلك من قبل.
 لذلك فأنا أجيد رعاية الأطفال.

63
00:04:30,478 --> 00:04:32,063
يجب أن تأخذي يوم عطلة كامل.

64
00:04:32,230 --> 00:04:35,191
أنا بخير، أنا بحالة جيدة تماماً.

65
00:04:35,316 --> 00:04:36,859
يجب أن ترتاحي قليلاً.

66
00:04:37,443 --> 00:04:39,112
أم عاملة مثلك
 يجب أن تأخذ يوم عطلة عند اللزوم.

67
00:04:41,030 --> 00:04:44,367
أحمد الرب أنه لم يحدث لك أي مكروه.

68
00:04:45,743 --> 00:04:48,204
ماذا؟ لماذا تحمد الرب؟

69
00:04:58,172 --> 00:05:02,593
إنه شيء يجب أن أكون شاكراً لحدوثه.
 لم أستطع أن أغرم بأحد

70
00:05:03,553 --> 00:05:05,847
إلى أن قابلتك مجدداً.

71
00:05:08,516 --> 00:05:09,600
بعد أن انتهت علاقتي بـ"يو سول"،

72
00:05:10,476 --> 00:05:13,438
لم أقابل من تجعل قلبي يخفق.

73
00:05:13,563 --> 00:05:16,733
لدي عطل كثيرة لأنني معلمة.
 ماذا عنكم أيها الشرطيون؟

74
00:05:17,025 --> 00:05:18,067
نحن منشغلون.

75
00:05:20,945 --> 00:05:22,155
لنذهب إن كنت قد أنهيت شرابك.

76
00:05:26,242 --> 00:05:27,744
أحب الرجال الذين يشبهون الصخور.

77
00:05:29,787 --> 00:05:31,414
- أترغب بالخروج معي؟
 - لنذهب إن كنت قد أنهيت شرابك.

78
00:05:40,548 --> 00:05:41,424
مرحباً.

79
00:05:42,216 --> 00:05:44,594
أقمت في "الولايات المتحدة" لمدة 17 عاماً.

80
00:05:44,969 --> 00:05:46,095
أدعى "جوليا كيم".

81
00:05:51,184 --> 00:05:53,728
وهكذا، أصبحت شخصاً عازباً
 لم يقم أية علاقة تماماً.

82
00:05:57,899 --> 00:06:00,902
خفق قلبي فقط عندما كنت أمسك بالمجرمين.

83
00:06:01,027 --> 00:06:01,903
لكن بعدها...

84
00:06:02,070 --> 00:06:03,362
- مرحباً!
 - أنا آسفة...

85
00:06:03,821 --> 00:06:05,448
"يو سول"؟

86
00:06:05,865 --> 00:06:07,116
"تشا يانغ هان"؟

87
00:06:10,787 --> 00:06:11,746
"يو سول"...

88
00:06:12,997 --> 00:06:14,373
هل هذه هي حقاً؟

89
00:06:23,132 --> 00:06:24,050
لا.

90
00:06:26,385 --> 00:06:27,428
كفى!

91
00:06:29,055 --> 00:06:30,098
كفاك خفقاً!

92
00:06:32,308 --> 00:06:35,311
لا يجب أن تتسارع نبضات قلبي.
 "يو سول" متزوجة.

93
00:06:35,686 --> 00:06:37,522
إنها صديقة الآن.

94
00:06:46,072 --> 00:06:48,366
بوسع قلبي أن يخفق الآن مثلما يشاء.

95
00:06:51,452 --> 00:06:53,746
ما الجدوى من إعطاء الأمر أهمية
 من ناحيتي فحسب.

96
00:06:54,080 --> 00:06:56,165
لا يمكنني أن أعرف حقيقة شعورها تجاهي.

97
00:06:58,626 --> 00:07:00,545
لا يهم أن تكون عازبة الآن.

98
00:07:21,315 --> 00:07:23,526
الطقس بارد. ما هذا؟

99
00:07:27,738 --> 00:07:29,657
"يانغ هان"؟

100
00:07:33,202 --> 00:07:34,412
لماذا تنام هنا؟

101
00:07:36,289 --> 00:07:39,667
كنت أستمتع بالنسيم،
 لكنني غفوت، هل طلع الصباح؟

102
00:07:39,834 --> 00:07:42,628
لا، لا يزال الوقت مبكراً والطقس بارداً.

103
00:07:42,753 --> 00:07:44,714
لقد عانيت من أمور كثيرة بالفعل،

104
00:07:44,839 --> 00:07:47,049
أظهرت مؤخرتك أمام تلك الأمهات وغيرها.

105
00:07:47,175 --> 00:07:49,177
قد تسوء حالتك الصحية
 إذا استمريت على هذه الحالة.

106
00:07:50,052 --> 00:07:52,138
انظر! وجهك يتخدر.

107
00:07:52,346 --> 00:07:53,222
ماذا؟

108
00:07:54,932 --> 00:07:58,436
أيها الكاذب. إنه طبيعي تماماً.

109
00:07:58,561 --> 00:08:01,022
أعني ما أقوله يجب أن تهتم بصحتك.

110
00:08:01,189 --> 00:08:02,982
لا يمكنك أن تمرض وأنت تهتم بطفلة.

111
00:08:07,487 --> 00:08:09,780
أنا "تشا يانغ هان"، العنصر الرئيسي
 في وحدة التحقيق الخاصة.

112
00:08:10,490 --> 00:08:12,742
أنا في إجازة أبوة الآن،

113
00:08:12,867 --> 00:08:15,745
لكن قوة عزيمتي وقوتي لم يتغيرا أبداً.

114
00:08:27,632 --> 00:08:29,300
لم أكذب.

115
00:08:29,425 --> 00:08:31,844
آمل أن تصدقنني.

116
00:08:31,969 --> 00:08:33,513
أنا واثقة مما رأيته.

117
00:08:33,638 --> 00:08:36,641
شاهدت المحقق "تشا" يتبول وشاهدت ندبته،

118
00:08:38,059 --> 00:08:41,521
لا بد أني أخطأت. لم أكذب.

119
00:08:41,646 --> 00:08:44,023
ليس لدي سبب يدعوني للكذب، ألست محقة؟

120
00:08:44,190 --> 00:08:45,483
لا، لديك سبب.

121
00:08:45,858 --> 00:08:47,818
قال المحقق إنه قطع حبل "ها أون" السري.

122
00:08:48,319 --> 00:08:50,821
أظن أنك شعرت بقلة راحة وأردت التخلص منه.

123
00:08:50,947 --> 00:08:54,534
نعم. على الرغم من أني لا أكف عن القول
 بأن مؤخرتي ستتهاوى

124
00:08:55,159 --> 00:08:57,495
فأنا لا أريد العيش في الحي نفسه

125
00:08:57,578 --> 00:09:00,456
مع رجل شاهد مؤخرتي.

126
00:09:00,831 --> 00:09:03,876
هذا غير صحيح. لقد اختلق القصة.

127
00:09:04,835 --> 00:09:05,962
أيتها الصديقات.

128
00:09:06,087 --> 00:09:09,298
أنتن تصدقنه في حين أننا قصدنا
 نفس مركز رعاية ما بعد الولادة.

129
00:09:10,007 --> 00:09:11,551
أنتن لئيمات.

130
00:09:11,676 --> 00:09:14,679
لا تبكي. أليس لديكن منديل؟

131
00:09:14,929 --> 00:09:16,681
خذي مناديل من حقيبتي.

132
00:09:17,056 --> 00:09:19,392
لا بأس. سأذهب لإحضارها.

133
00:09:23,271 --> 00:09:24,939
أتعتقدن أنها تقول الحقيقة؟

134
00:09:25,523 --> 00:09:27,733
أنا واثقة 100 بالمئة
 أن خال "أون إي" يقول الحقيقة.

135
00:09:27,858 --> 00:09:28,943
بالطبع.

136
00:09:29,360 --> 00:09:32,363
إذا عرض شاب مؤخرته على مجموعة أمهات،

137
00:09:32,488 --> 00:09:34,407
فهذا يعني أنها فرصته الأخيرة
 لإثبات براءته.

138
00:09:34,532 --> 00:09:36,951
إن أم "ها أون" تكذب.

139
00:09:37,076 --> 00:09:40,162
وأين الأهمية؟ إنها حربهما.

140
00:09:43,583 --> 00:09:47,128
آسفة. كنت بالفعل حزينة.

141
00:09:47,587 --> 00:09:48,462
أعرف.

142
00:09:48,838 --> 00:09:50,256
أفهم الوضع.

143
00:09:50,339 --> 00:09:52,675
ما كنت لتدعيننا إلى هنا
 لو لم تكوني تقولين الحقيقة.

144
00:09:53,801 --> 00:09:56,345
يجب أن نثق ببعضنا
 إذا كنا نربي أطفالنا معاً.

145
00:09:57,013 --> 00:09:59,557
لا أحد سيتكلم في الأمر بدءاً من اليوم.

146
00:09:59,890 --> 00:10:00,850
كفوا عن ذلك، فوراً.

147
00:10:00,975 --> 00:10:02,852
نعم، ولم نزعج أنفسنا بذلك؟

148
00:10:03,519 --> 00:10:06,272
شكراً جزيلاً. أنتن صديقاتي الوحيدات.

149
00:10:07,231 --> 00:10:09,817
أتظنن أن خال "أون إي" سيأتي
 إلى صف "يوغا" الأطفال؟

150
00:10:10,067 --> 00:10:11,360
سيشعر بالإحراج، أليس كذلك؟

151
00:10:18,242 --> 00:10:20,453
أشعر أني مريض لدرجة عدم القدرة
 على الذهاب إلى المركز الثقافي اليوم.

152
00:10:21,245 --> 00:10:23,581
ما الذي قلته عن قوة العزيمة والقوة؟

153
00:10:23,748 --> 00:10:24,999
تبدو كطفل حديث الولادة.

154
00:10:29,920 --> 00:10:31,922
كنت أشعر أني بخير
 حتى بعد عمليات مراقبة وسهر طوال الليل.

155
00:10:32,632 --> 00:10:34,050
يجب أن أغادر المدينة لأنجز بعض الأعمال.

156
00:10:34,175 --> 00:10:35,968
سأعود إلى البيت في وقت متأخر من بعد الظهر.
 أتظن أنك ستكون بخير؟

157
00:10:36,677 --> 00:10:38,804
هل أنت قلق علي؟

158
00:10:39,138 --> 00:10:42,016
ليس عليك، بل على "أون إي".
 أخشى أن تصاب بزكام، هي أيضاً.

159
00:10:42,266 --> 00:10:45,645
قال الطبيب إني أشعر بالألم
 لأن مستوى مناعتي قد انخفض فحسب.

160
00:10:45,770 --> 00:10:49,482
ليس فيروساً يمكن أن أمرره
 لـ "أون إي"، أيها النذل عديم الإحساس.

161
00:10:49,982 --> 00:10:50,858
وأيضاً جدتها ستصل بعد قليل.

162
00:10:52,693 --> 00:10:53,778
نعم.

163
00:10:55,738 --> 00:10:56,947
إلى أين تذهب تاركاً "أون إي"؟

164
00:10:57,615 --> 00:11:01,410
قلت إني سأهتم بـ "هون غو" اليوم.
 يجب أن أحضره.

165
00:11:02,370 --> 00:11:04,955
التسبب بالضجيج هو مشكلة تفوق الألم.

166
00:11:05,456 --> 00:11:06,832
قلت إن "يو سول" بخير.

167
00:11:07,208 --> 00:11:10,086
اهتم بنفسك.
 لا يجدر بك الاهتمام بأطفال الآخرين.

168
00:11:13,339 --> 00:11:17,343
نعم، أنا في طريقي للخروج.
 لا تتحرك من هنا، اتفقنا؟

169
00:11:20,012 --> 00:11:21,138
حظ سعيد في الرعاية.

170
00:11:24,016 --> 00:11:25,184
- لقد أتيت.
 - مرحباً.

171
00:11:25,351 --> 00:11:26,644
ماذا اشتريت مجدداً؟

172
00:11:26,769 --> 00:11:29,313
اشتريت بعض المقرمشات لـ"أون إي"

173
00:11:30,481 --> 00:11:32,858
هذا النذل عديم الإحساس.

174
00:11:32,983 --> 00:11:35,528
ما الذي يقصده بـ"حظ سعيد في الرعاية"؟

175
00:11:36,987 --> 00:11:40,032
أشعر بألم كبير في جسمي،
 لذا سيكون عليك الاهتمام بـ"أون إي".

176
00:11:40,658 --> 00:11:41,659
ألم؟

177
00:11:42,910 --> 00:11:44,745
لست معدياً، فلا تقلقي.

178
00:11:44,912 --> 00:11:45,830
أنا آسفة.

179
00:11:46,539 --> 00:11:49,875
أنجبت والد "أون إي" في منتصف الشتاء.

180
00:11:50,418 --> 00:11:53,087
غسلت الكثير من الحفاضات في المياه الباردة.

181
00:11:54,338 --> 00:11:58,008
ما زلت أعاني من ألم حاد في معصمي.

182
00:11:59,260 --> 00:12:01,554
لقد ساءت حالته اليوم.

183
00:12:02,805 --> 00:12:06,642
سأجري قريباً فحوصات طبية.

184
00:12:12,606 --> 00:12:18,320
مرحباً؟ نعم، اتصلت به.

185
00:12:18,612 --> 00:12:20,239
نعم.

186
00:12:21,282 --> 00:12:22,408
نعم.

187
00:12:25,995 --> 00:12:27,204
سيدة "ما"!

188
00:12:27,580 --> 00:12:30,416
حقيبتك اليدوية!

189
00:12:30,791 --> 00:12:32,877
هل المحامي "شيم هيون" موجود؟

190
00:12:34,462 --> 00:12:38,340
ليس الممثل "شيم هيون راي" بل المحامي.

191
00:12:39,967 --> 00:12:43,137
قل له إذاً إني كدت أنتهي من جمع الأدلة.

192
00:12:43,220 --> 00:12:44,847
- سيدة "ما"!
 - يا إلهي!

193
00:12:48,684 --> 00:12:49,810
تركت حقيبتك اليدوية.

194
00:12:50,227 --> 00:12:51,103
شكراً.

195
00:12:52,897 --> 00:12:54,023
اعتن بنفسك.

196
00:12:57,651 --> 00:12:59,987
- إلى اللقاء!
 - أنت أيضاً.

197
00:13:03,407 --> 00:13:06,076
حقاً لا أشعر أني بخير.

198
00:13:07,453 --> 00:13:09,163
وعلي الاهتمام بـ"أون إي".

199
00:13:10,873 --> 00:13:12,041
مهلاً!

200
00:13:13,167 --> 00:13:15,002
تصرف بشكل لائق مع أم "وو بين" ولا تتشاجر.

201
00:13:15,836 --> 00:13:18,047
إن تشاجرت، فسأتشاجر مع أصدقائك، اتفقنا؟

202
00:13:18,172 --> 00:13:20,216
اتفقنا، عندما أعود،

203
00:13:20,299 --> 00:13:22,760
هلا تجمعين لي قطع لعبة "تورنينغ كارد"؟

204
00:13:24,386 --> 00:13:26,096
قلت لك إن هذا صعب جداً علي.

205
00:13:26,222 --> 00:13:27,139
أمي!

206
00:13:27,264 --> 00:13:28,265
"هون غو"!

207
00:13:29,016 --> 00:13:30,392
"يانغ هان"؟

208
00:13:31,018 --> 00:13:33,854
نعم، كنت أنوي...

209
00:13:36,106 --> 00:13:37,399
"يانغ هان"!

210
00:13:40,611 --> 00:13:42,821
سأهتم بـ"هون غو". يجب أن ترتاحي.

211
00:13:42,947 --> 00:13:46,283
لا بأس، كيف لك أن تهتم بـ هون غو"
 وأنت مريض إلى هذا الحد؟

212
00:13:46,742 --> 00:13:49,286
سيذهب "هون غو" إلى مقهى الأطفال
 برفقة صديقه وأم صديقه،

213
00:13:49,411 --> 00:13:51,497
لذلك لا داع للقلق عليه.

214
00:13:51,956 --> 00:13:54,542
حقاً؟ هذا رائع.

215
00:13:56,835 --> 00:13:58,003
"أون إي"!

216
00:13:58,671 --> 00:14:01,048
هل أطعمت "أون إي"؟

217
00:14:03,884 --> 00:14:06,220
هل أطعمتها؟ أم أني لم أطعمها؟

218
00:14:06,637 --> 00:14:08,514
لا أتذكر بالفعل.

219
00:14:10,432 --> 00:14:13,185
لهذا السبب لا يجب أن يمرض
 الأشخاص الذين يهتمون بالأطفال.

220
00:14:17,982 --> 00:14:20,943
سأحضر لك عصيدة وأرتب المكان قبل أن أغادر.

221
00:14:21,652 --> 00:14:23,988
ماذا؟ كنت أنوي أن أريحك...

222
00:14:24,738 --> 00:14:25,656
أنا بخير.

223
00:14:26,323 --> 00:14:28,868
آسف جداً على ذلك.

224
00:14:35,416 --> 00:14:38,752
إلى أين هربت مع الأمهات الأخريات
 والبيت في فوضى عارمة؟

225
00:14:38,878 --> 00:14:41,797
هربت؟ كل هذا بسبب أطفالنا.

226
00:14:42,339 --> 00:14:44,758
ويجب أن تطوي الغسيل
 حين تذهب متأخراً إلى العمل.

227
00:14:44,884 --> 00:14:47,803
كفاك لعباً ومشاهدة برامج الألعاب.

228
00:14:48,721 --> 00:14:50,264
ولماذا فتحت هذا الصندوق؟

229
00:14:53,726 --> 00:14:56,812
اشتريت للأطفال ملابس وكتباً وصحوناً
 لديك منها بالفعل.

230
00:14:57,313 --> 00:15:00,482
تتذمرين باستمرار لعدم امتلاكك
 ما يكفي من المال، لكن يمكنك دفع ثمن هذه؟

231
00:15:00,608 --> 00:15:02,276
اسمع يا "يانغ مين غوك".

232
00:15:02,401 --> 00:15:04,111
إنها هدايا فزت بها في مسابقات.

233
00:15:04,528 --> 00:15:07,531
أتعبت أصابعي ضغطاً على الـ"ماوس" من أجلها.

234
00:15:07,656 --> 00:15:09,825
أنت من أعطاني
 نصف النفقات المعيشية المعتادة

235
00:15:10,242 --> 00:15:11,952
وتلومني لأني لا أملك ما يكفي من المال؟

236
00:15:12,077 --> 00:15:13,829
متى ستعطيني المبلغ الذي نحتاج إليه؟

237
00:15:13,954 --> 00:15:16,707
هل تركت لي بعض المال أم ماذا؟
 تتحدثين دائماً عن المال.

238
00:15:17,124 --> 00:15:18,292
أعدي لي الغداء.

239
00:15:18,918 --> 00:15:21,170
هل تركت لي الغداء؟

240
00:15:21,295 --> 00:15:22,755
تتحدث دائماً عن الوجبات.

241
00:15:22,880 --> 00:15:26,091
سآخذ "تشان يول" إلى المركز الثقافي
 لذلك أعد غداءك بنفسك.

242
00:15:27,384 --> 00:15:29,136
كنت أعرف ذلك منذ البداية؟

243
00:15:29,219 --> 00:15:31,263
لماذا كان عليه توسيع متجر الهواتف المحمولة

244
00:15:31,430 --> 00:15:33,974
ليعاني مشكلة في دفع رواتب الموظفين؟

245
00:15:35,768 --> 00:15:37,978
استخدمت لحم البقر الذي وجدته في البراد،

246
00:15:38,062 --> 00:15:39,146
لكنني لا أضمن لك الطعم.

247
00:15:39,313 --> 00:15:42,524
سيكون طعمه ممتازاً. شكراً لك.

248
00:15:51,408 --> 00:15:55,537
لماذا يشبه طعمه سمك الـ"ماكريل"
 بدلاً من اللحم البقري؟

249
00:15:56,372 --> 00:15:59,249
مع ذلك، "يو سول" طبخته
 لذلك يجب أن يكون جيداً.

250
00:15:59,375 --> 00:16:00,250
إنه شهي!

251
00:16:01,210 --> 00:16:03,796
أشعر بتحسن للتو، من ملعقة واحدة.

252
00:16:03,921 --> 00:16:07,675
حقاً؟ أفخر بنفسي لأني أجيد تحضير العصيدة

253
00:16:08,008 --> 00:16:09,176
هل أضفت إليها أعشاباً بحرية؟

254
00:16:10,552 --> 00:16:12,846
لا، وضعت فقط لحم البقر.

255
00:16:16,058 --> 00:16:16,976
لكن ماذا تفعلين؟

256
00:16:17,518 --> 00:16:20,354
أعقم قناني الطفلة.
 النظافة شيء هام بالنسبة للأطفال.

257
00:16:22,982 --> 00:16:25,150
ماذا؟ هل صممت هذه لتغلي في الماء؟

258
00:16:27,111 --> 00:16:29,405
لا بد أن الغسيل قد انتهى. سأنشره لك.

259
00:16:41,333 --> 00:16:45,379
ذابت كلها. ماذا عساي أن أفعل؟

260
00:16:47,756 --> 00:16:50,592
ستشعر "يو سول" بالإحراج إذا اكتشفت الأمر.

261
00:16:52,469 --> 00:16:53,554
نعم.

262
00:17:05,107 --> 00:17:05,983
ماذا تفعل؟

263
00:17:07,901 --> 00:17:09,987
انتهى الآن. لذلك أطفأت الموقدة.

264
00:17:15,075 --> 00:17:17,286
هل غسلت كل شيء دفعة واحدة؟

265
00:17:19,872 --> 00:17:21,915
الغسيل لا ينتهي، أليس كذلك؟

266
00:17:22,041 --> 00:17:24,001
شكراً للرب لأنني أعمل بسرعة.

267
00:17:27,171 --> 00:17:28,922
لا يفترض بك غسل

268
00:17:29,048 --> 00:17:32,259
مناشف "أون إي" مع جواربي.
 ماذا لو أصبحت رائحتها كقدماي؟

269
00:17:33,343 --> 00:17:35,804
كنت أماً متفرغة حتى بلغ
 "هون غو" عاماً من العمر.

270
00:17:36,138 --> 00:17:40,059
كنت خبيرة في العناية بالأطفال.
 هذا يذكرني بتلك الأيام.

271
00:17:40,684 --> 00:17:41,643
صحيح.

272
00:17:42,061 --> 00:17:44,021
سأغسل ملابس "أون إي" مجدداً.

273
00:17:44,772 --> 00:17:45,981
لا أظن أني سأرتاح.

274
00:17:47,066 --> 00:17:50,861
يقول خال "أون إي" إنه مريض.
 لا يمكنه المجيء إلى الصف اليوم.

275
00:17:51,653 --> 00:17:52,571
ليس مريضاً.

276
00:17:52,696 --> 00:17:55,532
إنه يبتدع حجة لأنه محرج بسبب كشفه لمؤخرته.

277
00:17:55,657 --> 00:17:58,827
لا يبدو الأمر كذلك.
 لا بد أنه يتألم كثيراً.

278
00:17:58,994 --> 00:18:00,621
هذا لأنه قليل النظافة.

279
00:18:00,913 --> 00:18:04,083
شاهدته ينظف يديه بهذه الطريقة
 بعد أن دخل الحمام في المرة الأخيرة.

280
00:18:04,208 --> 00:18:05,667
ثم أمسك بالطعام ووضعه في فمه.

281
00:18:07,002 --> 00:18:10,005
لا شيء محزن أكثر من المرض
 في وجود طفل ينبغي الاهتمام به.

282
00:18:11,048 --> 00:18:12,466
عندما بلغ "بوم سو" 100 يوم،

283
00:18:12,591 --> 00:18:14,718
شفيت بالكاد من زكام شديد.

284
00:18:15,344 --> 00:18:18,305
طلب مني الطبيب التوقف عن الرضاعة.
 وتناول بعض الأدوية،

285
00:18:18,472 --> 00:18:22,059
لكن هل كان بوسعي أن أفعل ذلك؟ كان يجب
 أن أصمد دون أخذ الدواء لإطعامه جيداً.

286
00:18:22,142 --> 00:18:24,394
لهذا جئنا إلى بيتك

287
00:18:24,520 --> 00:18:26,605
لغسل "بوم سو" وتنظيف البيت.

288
00:18:27,106 --> 00:18:30,275
نعم، لم يكن لدي غيركن آنذاك.

289
00:18:30,400 --> 00:18:33,529
كان زوجي يعود متأخراً إلى البيت
 من التسكع مع أصدقائه،

290
00:18:33,654 --> 00:18:35,364
وكان بيت أمي بعيداً،

291
00:18:35,489 --> 00:18:40,577
وكان أهل زوجي يلوموني لأني مرضت
 لأني تأخرت في الإنجاب.

292
00:18:40,786 --> 00:18:42,913
كنت لأصاب بأزمة نفسية لولاكن.

293
00:18:43,038 --> 00:18:45,415
هذا هو سبب وقوة جمعيتنا.

294
00:18:45,791 --> 00:18:47,835
لا بد من أن خال "أون إي"
 يمر بوقت عصيب الآن.

295
00:18:48,502 --> 00:18:49,586
ألا تظنن أنه من اللطف

296
00:18:49,753 --> 00:18:52,047
أن نذهب للاهتمام بطفلته ولتنظيف البيت؟

297
00:18:52,172 --> 00:18:55,759
أوقع بي كلياً بأكاذيبه

298
00:18:55,884 --> 00:18:57,219
وتريدينني أن أساعده؟

299
00:18:57,344 --> 00:19:00,097
هذه قصة أخرى.

300
00:19:00,222 --> 00:19:02,015
وبما أنك قائدة جمعيتنا.

301
00:19:02,307 --> 00:19:05,727
سيكون رأي الناس فيك سيئاً إن تجاهلت وضعه.

302
00:19:06,019 --> 00:19:08,605
إن ساعدت شخصاً ولم تساعدي آخر، فهذا تمييز.

303
00:19:08,897 --> 00:19:11,733
لا أعامله معاملة تمييزية عمداً.

304
00:19:11,859 --> 00:19:15,612
ألا تظنين أنه من الغريب
 أن تقصد النساء بيت رجل؟

305
00:19:15,737 --> 00:19:17,447
أخشى من كلام الناس فحسب.

306
00:19:17,573 --> 00:19:19,032
سيكون غريباً إذا ذهبت بمفردك،

307
00:19:19,158 --> 00:19:22,578
لكن إذا ذهبت مع مجموعة،
 من يجرؤ أن يقول شيئاً عن الأمر؟

308
00:19:23,078 --> 00:19:24,746
لنترك الأطفال عند أم "هيون جو" ونذهب.

309
00:19:25,330 --> 00:19:28,167
سأطلب من "بو مي" جلب طعام الأطفال.

310
00:19:28,292 --> 00:19:30,919
تمديد! طاب يومكن! لنبدأ.

311
00:19:31,044 --> 00:19:35,132
آسفات، لكن علينا أخذ الدرس في وقت آخر.

312
00:19:35,257 --> 00:19:36,592
هل ستذهبن بالفعل؟

313
00:19:37,009 --> 00:19:39,094
أنا آسفة للغاية.

314
00:19:39,219 --> 00:19:41,555
- رجاء عوضي لنا الدرس المرة القادمة!
 - حسناً.

315
00:19:41,680 --> 00:19:43,015
- نحن آسفات جداً.
 - لا بأس.

316
00:19:43,098 --> 00:19:46,143
هل ستذهبن حقاً؟

317
00:19:46,768 --> 00:19:48,437
"(يوغا) الأطفال"

318
00:19:49,271 --> 00:19:51,064
كان يجب أن يخبرنني قبل الآن.

319
00:19:52,816 --> 00:19:55,319
يفعلن ما يشأن لمجرد أن لديهن أطفال.

320
00:20:00,240 --> 00:20:01,116
مرحباً يا "سينغ هي".

321
00:20:02,159 --> 00:20:03,327
أتريدين رؤيتي الآن؟

322
00:20:06,455 --> 00:20:08,624
توقيت جيد. إني متفرغة.

323
00:20:09,166 --> 00:20:10,876
تريديني أن أتواعد مع شخص شهير؟

324
00:20:11,960 --> 00:20:13,170
من يكون؟ هل هو معروف؟

325
00:20:13,420 --> 00:20:16,965
لا، لكنه صديق صديقي. شرطي.

326
00:20:17,424 --> 00:20:20,636
شرطي؟ الشرطي ليس شخصية معروفة.

327
00:20:20,928 --> 00:20:23,305
احتل المرتبة الأولى ذات مرة
 على قائمة البحث.

328
00:20:23,472 --> 00:20:24,806
- ألم ترينه؟
 - كلا.

329
00:20:26,058 --> 00:20:27,059
انظري.

330
00:20:38,403 --> 00:20:41,198
- هذا الخال.
 - الخال؟ أتعرفينه؟

331
00:20:41,907 --> 00:20:42,741
نعم.

332
00:20:43,158 --> 00:20:44,993
إنه خال إحدى أطفال الـ"يوغا".

333
00:20:46,370 --> 00:20:48,538
كنت أظنه مجرد فاشل يهتم بالأطفال.

334
00:20:49,414 --> 00:20:50,916
إنه رجل مليء بالرجولة.

335
00:21:00,092 --> 00:21:02,886
كنت لأفصل الغسيل لو غسلت بنفسي.

336
00:21:07,641 --> 00:21:10,352
آسفة! لم أكن أعلم أنك هنا.

337
00:21:11,853 --> 00:21:12,938
ماذا تفعل؟

338
00:21:13,772 --> 00:21:17,317
أغسل شعري!

339
00:21:18,110 --> 00:21:20,654
لكنك قلت إنك تتألم
 سيكون هذا سيئاً على صحتك.

340
00:21:22,072 --> 00:21:24,116
يُستحسن أن أغسل شعري حين أكون محموماً.

341
00:21:25,659 --> 00:21:27,077
حسناً.

342
00:21:33,166 --> 00:21:36,920
أرتجف برداً. من الممكن
 أن تسوء حالتي أكثر من ذلك.

343
00:21:40,757 --> 00:21:42,467
ما زلت أظن إن هذا سيئ على صحته...

344
00:21:46,638 --> 00:21:49,891
أين اختفت وسادتي الصغيرة؟
 لماذا ليس لدي سوى واحدة؟

345
00:21:56,148 --> 00:22:00,193
"يو سول"، ألن تذهبي إلى بيتك
 لترتاحي أنت أيضاً؟

346
00:22:01,153 --> 00:22:04,072
نعم، بالطبع. بعد التحقق من نوم "أون إي".

347
00:22:05,032 --> 00:22:06,199
حسناً.

348
00:22:09,786 --> 00:22:10,704
الغسيل!

349
00:22:22,215 --> 00:22:23,425
ليست هنا!

350
00:22:23,550 --> 00:22:24,968
أين سقطت؟

351
00:22:25,427 --> 00:22:27,596
مهلاً. فكري بروية.

352
00:22:29,222 --> 00:22:32,225
غسلت قناني الطفلة ونشرت الغسيل...

353
00:22:33,477 --> 00:22:34,728
كانت موجودة حتى ذلك الوقت دون شك.

354
00:22:38,648 --> 00:22:40,442
حسناً! عندما غمرت "أون غي"!

355
00:22:40,776 --> 00:22:42,235
من هي الفتاة الجميلة؟

356
00:22:42,360 --> 00:22:45,072
لم ألاحظ لأن اللون كان مشابهاً للأريكة.

357
00:22:47,240 --> 00:22:48,492
لم يرها "يانغ هان" حتى الآن، أليس كذلك؟

358
00:22:49,618 --> 00:22:51,036
فعلت ذلك لمساعدتي.

359
00:22:51,161 --> 00:22:54,122
ستشعر بالإهانة إذا عرفت أني غسلتها ثانيةً.

360
00:23:08,303 --> 00:23:11,181
- هل نامت "أون إي"؟
 - نعم، إنها نائمة.

361
00:23:11,765 --> 00:23:13,016
كيف لي أن أستعيدها؟

362
00:23:13,100 --> 00:23:14,893
سيعرف أنها لي إن تركتها هنا.

363
00:23:15,018 --> 00:23:17,687
"يو سول"، لا بد من أنك متعبة الآن.
 اذهبي وارتاحي قليلاً.

364
00:23:18,355 --> 00:23:20,774
أخذت قسطاً جيداً من الراحة.

365
00:23:21,358 --> 00:23:22,859
لأنك قمت بعملي كله نيابةً عني.

366
00:23:24,528 --> 00:23:26,113
أظن أنني أشعر بتحسن الآن.

367
00:23:33,662 --> 00:23:34,579
"يانغ هان"،

368
00:23:35,163 --> 00:23:36,498
أيمكني البقاء لوقت أطول؟

369
00:23:37,874 --> 00:23:40,210
البقاء؟ لماذا؟

370
00:23:41,086 --> 00:23:42,546
هل تريد البقاء معي لوقت أطول؟

371
00:23:42,712 --> 00:23:44,756
لا بد أن آخذ تلك البطانة مهما كلفني الأمر.

372
00:23:44,881 --> 00:23:46,091
يجب أن أجعله يقف.

373
00:23:50,178 --> 00:23:53,598
أين المناديل المبللة؟ لا أجدهم في أي مكان.

374
00:23:53,890 --> 00:23:54,808
المناديل المبللة؟

375
00:23:55,392 --> 00:23:56,351
لحظة.

376
00:24:00,021 --> 00:24:00,939
إنها هنا.

377
00:24:03,525 --> 00:24:04,401
شكراً.

378
00:24:04,818 --> 00:24:07,487
تباً، لماذا كانت هناك؟

379
00:24:28,758 --> 00:24:30,302
لماذا تحدق بالجزء السفلي من جسمي؟

380
00:24:32,012 --> 00:24:33,430
لكن الجزء السفلي من جسمي جميل بالفعل.

381
00:24:33,763 --> 00:24:35,599
أريده حقاً أن يقف.

382
00:24:39,561 --> 00:24:41,438
عفواً، لكن هل بإمكانك أن تحضر لي القهوة؟

383
00:24:41,771 --> 00:24:43,523
القهوة؟ حسناً.

384
00:24:45,901 --> 00:24:47,319
من قد يكون؟

385
00:24:57,454 --> 00:24:59,497
يجب أن أذهب الآن.

386
00:24:59,581 --> 00:25:01,082
ما سبب وجود تلك الأمهات هنا؟

387
00:25:01,374 --> 00:25:03,293
مهلاً، أمهات؟

388
00:25:07,005 --> 00:25:08,506
- هل يعلمن بوجودي هنا؟
 - كيف لهن أن يعلمن بذلك؟

389
00:25:08,673 --> 00:25:11,676
سيظنن أنه من الغريب
 وجودنا في بيت واحد معاً.

390
00:25:11,968 --> 00:25:13,720
سأقول لهن إنك جئت للمساعدة بسبب مرضي.

391
00:25:14,054 --> 00:25:17,182
لن يصغين إليك. إنهن يكرهنني كثيراً.

392
00:25:18,266 --> 00:25:20,310
لماذا لا يفتح الباب؟
 قال إنه سيبقى في البيت طوال اليوم.

393
00:25:20,435 --> 00:25:21,978
ربما نام.

394
00:25:22,145 --> 00:25:23,521
لنتركه يرتح ونرحل.

395
00:25:24,356 --> 00:25:25,815
ماذا لو كان مغمى عليه؟

396
00:25:26,191 --> 00:25:28,526
ربما مكث في السرير
 لأنه لا يقوى على فتح الباب.

397
00:25:29,986 --> 00:25:32,405
حدث معي الأمر نفسه
 عندما سقطت أرضاً أثناء استحمامي.

398
00:25:33,198 --> 00:25:35,075
شعرت بأن مؤخرتي تتهاوى.

399
00:25:35,659 --> 00:25:37,327
وفكرت في أني قد أموت بهذه الطريقة.

400
00:25:37,786 --> 00:25:40,997
ألم تقولي إن رجال الإنقاذ قد شاهدوك عارية

401
00:25:41,122 --> 00:25:42,540
وعانوا من عمى مؤقت؟

402
00:25:43,667 --> 00:25:44,501
أتريدين المعاناة أنت أيضاً؟

403
00:25:46,461 --> 00:25:48,922
لنفتح الباب. يجب أن نتصل بحارس الأمن.

404
00:25:49,047 --> 00:25:51,132
أتظنين أن هذا ضروري...

405
00:25:54,803 --> 00:25:56,721
- ماذا يجري؟
 - ألم يُغمى عليك؟

406
00:25:56,846 --> 00:25:57,973
هل أنت بخير؟

407
00:25:58,723 --> 00:26:01,434
جئنا للاطمئنان عليك لأنك قلت إنك مريض.

408
00:26:01,559 --> 00:26:02,936
كيف تهتم بصحتك بحق السماء؟

409
00:26:03,019 --> 00:26:06,147
قد أصاب بالإغماء بسبب ارتفاع
 ضغط الدم بمجرد رؤيتك

410
00:26:06,314 --> 00:26:07,482
فارحلي فحسب.

411
00:26:08,858 --> 00:26:10,026
لا تتصرف بهذه الطريقة.

412
00:26:10,193 --> 00:26:12,529
سنهتم بـ"أون إي" وننظف لك البيت.

413
00:26:12,862 --> 00:26:14,572
لا بد أنك بحاجة لطعام أطفال أيضاً.
 أعطها هذا.

414
00:26:18,118 --> 00:26:21,371
شكراً على طعام الأطفال. إلى اللقاء الآن.

415
00:26:22,539 --> 00:26:24,708
أعرف أنك لا ترتاح لوجود "ها أون"،

416
00:26:24,874 --> 00:26:26,251
لكن يجب أن تقيما هدنة في هذا الوقت.

417
00:26:26,960 --> 00:26:30,255
كفاك تمنعاً ودعنا نساعدك.
 لهذا السبب وجدت جمعيتنا.

418
00:26:31,089 --> 00:26:33,258
- لا!
 - فكر في حال "أون إي".

419
00:26:34,134 --> 00:26:36,636
إنه أكثر نظافة مما كنت أظن.

420
00:26:36,761 --> 00:26:38,680
هل غسلت وأنت مريض؟

421
00:26:39,055 --> 00:26:41,391
لا يزال علي أن أؤدي أعمال المنزل،
 كما تعلمون.

422
00:26:42,267 --> 00:26:43,476
غسلت قناني الطفلة أيضاً.

423
00:26:47,522 --> 00:26:49,816
لو لم تسقط بطانتي الصغيرة
 لكنت قد رحلت الآن.

424
00:26:50,233 --> 00:26:51,359
هيا بنا.

425
00:26:51,484 --> 00:26:54,571
نعم، ليس لديكن ما تفعلنه. يمكنكن الرحيل.

426
00:26:54,696 --> 00:26:58,408
لم لا ترتدي المزيد من الملابس؟

427
00:27:00,618 --> 00:27:03,496
يجب أن ترتدي طبقة إضافية
 عندما تكون مريضاً هكذا.

428
00:27:03,580 --> 00:27:05,498
لماذا تتصرفين مثل حماتي؟

429
00:27:05,874 --> 00:27:08,168
تجبر حماتي المرء على ارتداء
 مجموعة ملابس عندما يكون محموماً

430
00:27:08,293 --> 00:27:10,045
حين تكون محموماً، يجب ارتداء ملابس خفيفة.

431
00:27:10,920 --> 00:27:12,172
اخلع طبقة.

432
00:27:12,297 --> 00:27:14,174
عم تتحدثين؟

433
00:27:14,299 --> 00:27:17,677
يجب أن تتعرق لتخفض من حرارتك.

434
00:27:17,969 --> 00:27:19,929
لا، الأسرع أن تتخلص من الحرارة.

435
00:27:20,055 --> 00:27:22,766
- يجب أن يرتدي المزيد من الملابس.
 - لا، اخلعها.

436
00:27:22,891 --> 00:27:24,476
- ارتديها.
 - اخلعها.

437
00:27:24,601 --> 00:27:26,728
- ماذا تفعلي؟ ارتديها.
 - لا، اخلعها.

438
00:27:26,853 --> 00:27:27,979
هيا!

439
00:27:28,938 --> 00:27:31,649
سأهتم بنفسي، شكراً جزيلاً. غادرن!

440
00:27:31,775 --> 00:27:33,443
رجاءً! أنا مريض!

441
00:27:34,652 --> 00:27:36,821
غادرن! أنا مريض!

442
00:27:36,946 --> 00:27:39,491
مهلاً. ما هذا؟

443
00:27:43,453 --> 00:27:44,371
ما هذا؟

444
00:27:45,747 --> 00:27:47,540
أليس هذا دبوس شعر نسائي؟

445
00:27:50,585 --> 00:27:52,379
نعم، إنه نسائي!

446
00:27:53,254 --> 00:27:55,131
الأنثى الوحيدة في هذا البيت هي "أون إي".

447
00:27:55,673 --> 00:27:58,385
لكن "أون إي" ليس لديها شعر.

448
00:27:59,969 --> 00:28:02,555
بالضبط، هذا غير منطقي.

449
00:28:05,433 --> 00:28:06,976
ما هذا؟

450
00:28:07,060 --> 00:28:09,270
لمن هذا يا خال "أون إي"؟

451
00:28:19,614 --> 00:28:22,117
إنه دبوس "يو مين".

452
00:28:22,450 --> 00:28:23,326
مالك المقهى؟

453
00:28:23,451 --> 00:28:24,619
- دبوس الشعر هذا؟
 - نعم.

454
00:28:25,578 --> 00:28:27,414
غرته طويلة وتعيقه

455
00:28:27,539 --> 00:28:29,416
عندما يقوم بالأعمال المنزلية،

456
00:28:29,499 --> 00:28:32,919
فيضعه بهذه الطريقة. أرأيتن، هذا مثالي.

457
00:28:33,962 --> 00:28:36,923
رأيت رجالاً يضعون ربطات رأس،
 لكن دبوس الشعر شيء غريب.

458
00:28:37,048 --> 00:28:40,218
كنت أعرف أن مالك المقهى شاب وسيم،

459
00:28:40,677 --> 00:28:42,387
لكنني لم أكن أظن أنه يضع دبوس شعر.

460
00:28:43,138 --> 00:28:44,848
هذا أحمر شفاه أنثوي.

461
00:28:45,724 --> 00:28:46,683
أحمر شفاه؟

462
00:28:50,353 --> 00:28:51,396
هل ثمة امرأة هنا الآن؟

463
00:28:52,731 --> 00:28:54,232
كان يجب أن أغسل الكوب.

464
00:28:55,233 --> 00:28:58,403
ربما كان علي أن أقول لهن
 إنني كنت أساعد فحسب منذ البداية.

465
00:28:58,528 --> 00:28:59,654
ماذا عساي أن أفعل؟

466
00:29:06,745 --> 00:29:08,163
هذا لـ"يو مين" أيضاً.

467
00:29:08,288 --> 00:29:10,373
- مجدداً؟
 - هل يضع أحمر الشفاه أيضاً؟

468
00:29:12,542 --> 00:29:15,879
إنه يضعه لأن شفتاه جافتان.
 جميع الرجال يضعونه في هذه الأيام.

469
00:29:16,004 --> 00:29:18,590
- لكنه لونه أحمر داكن.
 - يا له من ذوق.

470
00:29:21,676 --> 00:29:24,512
كفى واخرجن من هنا.

471
00:29:24,637 --> 00:29:26,931
أنا مريض وأحتاج للراحة.

472
00:29:39,277 --> 00:29:42,697
هل تخبئ امرأة هنا؟

473
00:29:43,198 --> 00:29:46,075
نعم، ربما يخفي المرأة الحلزونية هنا.

474
00:29:46,201 --> 00:29:47,076
كنت أعرف ذلك.

475
00:29:47,202 --> 00:29:48,995
المكان نظيف للغاية منذ لحظة دخولنا.

476
00:29:49,120 --> 00:29:50,079
بالضبط.

477
00:29:52,457 --> 00:29:55,752
عم تتحدثن؟ امرأة؟

478
00:29:56,127 --> 00:30:00,048
هذه غرفة "يو مين"، وترك هاتفه فيها.

479
00:30:01,257 --> 00:30:02,133
"أون إي"!

480
00:30:05,428 --> 00:30:09,098
- "يو مين"!
 - ماذا تفعل أمام غرفتي؟

481
00:30:09,682 --> 00:30:11,726
- تركت هاتفك في الداخل، أليس كذلك؟
 - هاتفي؟

482
00:30:17,232 --> 00:30:19,484
مرحباً؟ حبوب القهوة؟

483
00:30:19,609 --> 00:30:21,569
هاتفه معه!

484
00:30:21,694 --> 00:30:22,779
اتركها هناك فحسب.

485
00:30:22,862 --> 00:30:24,489
- من هناك؟
 - نعم.

486
00:30:25,532 --> 00:30:26,658
لماذا لديك هاتفان؟

487
00:30:27,283 --> 00:30:28,660
هل تظن نفسك من المشاهير
 أو شيئاً من هذه القبيل؟

488
00:30:28,785 --> 00:30:30,954
هل أنت مستهتر؟ أسرع وتحقق من هاتفك.

489
00:30:31,454 --> 00:30:32,330
سأعاود الاتصال بك.

490
00:30:35,458 --> 00:30:37,168
ما خطبه؟

491
00:30:39,754 --> 00:30:40,797
ما هذا؟

492
00:30:47,303 --> 00:30:48,221
"يو سول"؟

493
00:30:49,973 --> 00:30:51,391
ماذا تفعلين هنا؟

494
00:30:54,310 --> 00:30:56,563
غادرن الآن من فضلكن لكي أرتاح.

495
00:30:56,896 --> 00:30:59,065
- أنا مريض.
 - حسناً.

496
00:31:00,733 --> 00:31:04,445
نعم، بما أن "يو مين" قد عاد الآن.
 فيجب أن ننصرف.

497
00:31:04,571 --> 00:31:05,530
حسناً.

498
00:31:23,882 --> 00:31:24,757
هل من أحد هنا؟

499
00:31:25,258 --> 00:31:26,217
لا يوجد أحد هنا.

500
00:31:29,095 --> 00:31:30,013
هل ستغادرن؟

501
00:31:30,805 --> 00:31:34,601
آسف، لا يمكنني مرافقتكن.
 ظهري يؤلمني. اعتنين بأنفسكن.

502
00:31:35,768 --> 00:31:37,729
فكرنا في توديعك.

503
00:31:38,313 --> 00:31:39,439
خذ قسطاً من الراحة.

504
00:31:41,900 --> 00:31:44,485
أسرعن، يقول أنه يتألم.

505
00:31:49,240 --> 00:31:51,034
هيا، أسرعن.

506
00:31:51,951 --> 00:31:53,036
خذ قسطاً من الراحة، يا "يون مين".

507
00:31:56,706 --> 00:31:57,582
يمكنك الخروج الآن.

508
00:32:06,132 --> 00:32:08,051
إنهما يخفيان أمراً.

509
00:32:08,593 --> 00:32:10,219
أتظنان أن مالك المقهى، كما تعلمان؟

510
00:32:10,637 --> 00:32:14,265
نعم، دبوس الشعر، أحمر الشفاه،
 الجوارب والعناية بالأظافر.

511
00:32:14,432 --> 00:32:15,892
بما أن لديه هاتفين.

512
00:32:16,017 --> 00:32:18,061
ربما يستخدم واحداً للنساء وآخر للرجال.

513
00:32:19,312 --> 00:32:23,483
نعم، سمعنا الكثير من الكلام عنهما
 حين انتقلا للسكن هنا.

514
00:32:29,906 --> 00:32:31,699
أظن أن مالك المقهى كان مجرد خدعة.

515
00:32:31,824 --> 00:32:34,369
أظن أنه ثمة امرأة كانت هناك.
 أتساءل عمن تكون.

516
00:32:36,371 --> 00:32:38,915
ماذا؟ ترك هاتفه مجدداً هنا.

517
00:32:39,040 --> 00:32:41,209
أزعجني بإحضار هاتفه له في المرة الأخيرة.

518
00:32:41,334 --> 00:32:42,961
كان ذلك مزعجاً للغاية.

519
00:32:46,172 --> 00:32:47,173
مرحباً؟

520
00:32:47,423 --> 00:32:50,635
"هيون جو"، أيمكنك رعاية "تشان يول"
 لوقت أطول؟

521
00:32:50,760 --> 00:32:53,012
يجب أن أذهب إلى متجر زوجي.

522
00:32:53,429 --> 00:32:55,306
عانيت الكثير بسبب الأمهات.

523
00:32:55,473 --> 00:32:56,599
آسفة.

524
00:32:59,018 --> 00:33:00,645
"يو سول"!

525
00:33:06,818 --> 00:33:09,404
- إلى أين تذهب؟
 - ارتدت حذائي وخرجت.

526
00:33:09,696 --> 00:33:11,698
- ماذا؟
 - ثمنه مرتفع.

527
00:33:17,745 --> 00:33:20,123
نسيت حتى أمر مرضي بسبب كل هذا الهرج.

528
00:33:22,166 --> 00:33:24,627
أو ربما نسيت لأني كنت برفقة "يو سول".

529
00:33:30,675 --> 00:33:32,010
"أون إي"!

530
00:33:36,889 --> 00:33:39,684
آسفة، لا بد أنني كنت شاردة الذهن.

531
00:33:42,478 --> 00:33:43,646
هذا جزء من سحرنا.

532
00:33:46,941 --> 00:33:48,401
أمي!

533
00:33:48,943 --> 00:33:50,319
لقد عدت يا "هون غو"!

534
00:33:51,112 --> 00:33:54,657
- هل استمتعت بوقتك؟
 - نعم، استمتعت للغاية في مقهى الأطفال.

535
00:33:55,366 --> 00:33:56,451
مرحباً يا "هون غو".

536
00:33:57,493 --> 00:33:59,454
ألق التحية يا "هون غو".
 إنه يقيم في الطابق السفلي.

537
00:33:59,579 --> 00:34:00,997
مرحباً.

538
00:34:01,330 --> 00:34:04,459
نعم، هل تعرف كيف تجمع
 قطع الروبوط "تورنينغ ميكارد"؟

539
00:34:05,001 --> 00:34:05,918
ليس مجدداً.

540
00:34:06,836 --> 00:34:08,838
كف عن ذلك يا "هون غو".

541
00:34:09,756 --> 00:34:12,675
- لا بأس. يجب أن تذهب.
 - لا تجيدين ذلك.

542
00:34:12,967 --> 00:34:15,511
كيف أنتظر حتى يعود أبي
 من "الولايات المتحدة"؟

543
00:34:15,762 --> 00:34:17,764
لا تجيد غسل الصحون أيضاً. ادخل البيت.

544
00:34:18,139 --> 00:34:19,098
لا بأس،

545
00:34:19,265 --> 00:34:20,308
سأفعل هذا من أجله.

546
00:34:21,267 --> 00:34:22,518
يمكنني أن أجمعه لك يا "هون غو".

547
00:34:22,643 --> 00:34:24,312
- أجيد حقاً هذه الأمور.
 - حقاً؟

548
00:34:24,937 --> 00:34:27,732
- جمعه لي الآن إذاً!
 - "هون غو"!

549
00:34:28,941 --> 00:34:30,651
- أنا آسفة.
 - لا بأس.

550
00:34:30,777 --> 00:34:32,528
إنه لطيف مثلك.

551
00:34:34,572 --> 00:34:37,658
- هيا يا "هون غو" نركب اللعبة.
 - نعم!

552
00:34:38,659 --> 00:34:41,746
أهلاً بك في متجرنا!
 هل تبحثين عن هاتف جوال؟

553
00:34:42,580 --> 00:34:44,373
لا بد أنك جديد هنا. أين المالك؟

554
00:34:45,124 --> 00:34:47,126
ماذا؟ أنا المالك.

555
00:34:48,211 --> 00:34:49,837
مالك هذا المتجر هو "يانغ مين غوك".

556
00:34:50,171 --> 00:34:51,339
"يانغ مين هوك"؟

557
00:34:52,840 --> 00:34:53,716
إنه موظف لدينا.

558
00:34:55,343 --> 00:34:56,219
موظف؟

559
00:34:57,678 --> 00:34:58,763
سيدة "يانغ"!

560
00:35:00,515 --> 00:35:04,310
أحدث الهواتف المحمولة بأرخص الأسعار!

561
00:35:04,435 --> 00:35:07,146
أرجو أن تلقوا نظرة على متجرنا.

562
00:35:11,734 --> 00:35:14,987
لم تكن المبيعات جيدة في المكتب الرئيسي.

563
00:35:15,154 --> 00:35:17,406
لهذا اشترى المالك الجديد المتجر.

564
00:35:17,740 --> 00:35:19,742
إنه يعمل كموظف.

565
00:35:20,952 --> 00:35:22,578
نكسب على قدر ما نبيع،

566
00:35:23,121 --> 00:35:24,664
لذلك فهو في الخارج الآن.

567
00:35:29,293 --> 00:35:30,837
السبب في تخفيض راتبه

568
00:35:30,962 --> 00:35:34,173
ليس لأن كان عليه أن يدفع للموظفين،
 لأن مرتبته قد خُفضت.

569
00:35:39,637 --> 00:35:41,514
إن استطعت اتهامه بإساءة معاملة الأطفال،

570
00:35:41,639 --> 00:35:43,266
أيمكنني استعادة حقوقي الأبوية بشكل أكيد؟

571
00:35:43,641 --> 00:35:48,271
بما أنك تخليت عن حقوقك،
 فإنها الوسيلة الوحيدة الممكنة.

572
00:35:49,313 --> 00:35:50,148
نعم.

573
00:35:51,023 --> 00:35:53,818
لهذا السبب سأجمع المزيد من الأدلة.

574
00:35:54,193 --> 00:35:55,236
المزيد من الأدلة؟

575
00:35:57,530 --> 00:36:01,117
نعم، إن كان لدي هذا الدليل،

576
00:36:01,617 --> 00:36:05,872
سيتهم خال "أون إي" بإساءة معاملة الأطفال.

577
00:36:08,666 --> 00:36:09,959
ماذا؟ علاقة؟

578
00:36:10,710 --> 00:36:13,087
نعم، صحيح. كانت لدي علاقة!

579
00:36:15,715 --> 00:36:17,216
جيد، أنت تبلين حسناً.

580
00:36:17,341 --> 00:36:18,926
اصرخي بصوت أعلى.

581
00:36:19,051 --> 00:36:23,681
طبيعة المربي العنيفة تضع الطفلة في خطر.

582
00:36:23,806 --> 00:36:28,019
ذوق المربي المنحرف جنسياً
 قد يكون مؤذياً للطفلة.

583
00:36:30,813 --> 00:36:32,231
"أون إي"، انظري هنا.

584
00:36:32,356 --> 00:36:34,859
انظري هنا!

585
00:36:35,234 --> 00:36:39,405
أسلوب حياته القذر خطر على صحة الطفلة.

586
00:36:41,240 --> 00:36:43,492
لو استطعت إيجاد صوراً أعنف.

587
00:36:43,826 --> 00:36:45,912
فسأستعيد بالتأكيد حقوقي الأبوية.

588
00:36:46,704 --> 00:36:50,833
وستؤول الملايين الـ7.2 قريباً لي!

589
00:37:12,438 --> 00:37:15,024
"يو سول".

590
00:37:23,157 --> 00:37:28,704
وداعاً يا "أون إي".

591
00:37:30,414 --> 00:37:32,041
ربما كان الدواء قوياً عليه.

592
00:37:36,212 --> 00:37:37,964
"أون إي" تنام بجواري.

593
00:37:59,819 --> 00:38:02,071
"أون إي"، لنحاول أن نأكل طعام أطفال.

594
00:38:03,281 --> 00:38:04,865
افتحي فمك.

595
00:38:06,534 --> 00:38:07,827
إنه لذيذ الطعم.

596
00:38:08,953 --> 00:38:10,955
إنه أفضل من الذي أجهزه.

597
00:38:13,499 --> 00:38:15,126
عندما كنت مريضاً هذه المرة،

598
00:38:15,459 --> 00:38:17,753
عرفت ذوقك في الطعام،

599
00:38:17,878 --> 00:38:21,215
وشيء آخر ذي أهمية أيضاً.

600
00:38:24,593 --> 00:38:27,763
سأجهز لك العصيدة وأرتب المكان قبل رحيلي.

601
00:38:27,888 --> 00:38:31,267
كانت في البداية قلقة علي، كصديقة فحسب.

602
00:38:31,434 --> 00:38:32,643
"يانغ هان"،

603
00:38:33,019 --> 00:38:35,813
أيمكنني البقاء لوقت أطول؟

604
00:38:36,314 --> 00:38:37,565
لكنني كنت مخطئاً.

605
00:38:37,982 --> 00:38:39,775
كانت تريد البقاء معي فحسب.

606
00:38:40,609 --> 00:38:41,861
بالتأكيد ثمة شيء آخر.

607
00:38:41,986 --> 00:38:44,780
كانت قلقة جداً،
 لدرجة أنها جاءت في منتصف الليل.

608
00:38:48,159 --> 00:38:53,122
لا يُمكن لـ "يو سول" أن تخفي مشاعرها
 تجاه خالك.

609
00:38:56,042 --> 00:39:00,921
بما أنه يجب أن أعرف حقيقة مشاعرها،
 أظن أنه من الأفضل أن أمرض.

610
00:39:04,216 --> 00:39:05,343
آسف.

611
00:39:08,387 --> 00:39:09,263
ما هذا؟

612
00:39:18,230 --> 00:39:19,190
أتساءل عما يكون.

613
00:39:21,484 --> 00:39:22,860
"فحص طبي"

614
00:39:23,652 --> 00:39:26,572
لا بد أن السيدة "ما" قد نسيته.

615
00:39:29,533 --> 00:39:30,785
هل هي بخير؟

616
00:39:36,874 --> 00:39:39,293
لماذا كتبت أنها لم تلد أبداً؟

617
00:39:41,670 --> 00:39:45,341
أنجبت والد "أون إي" في منتصف الشتاء.

618
00:39:45,591 --> 00:39:48,594
غسلت الكثير من الحفاضات في المياه الباردة.

619
00:39:50,638 --> 00:39:52,014
لعلها ارتبكت.

620
00:39:52,139 --> 00:39:54,350
قالت أنها أنجبت في الشتاء.

621
00:39:56,936 --> 00:39:57,853
صحيح.

622
00:40:00,022 --> 00:40:04,318
أذكر أنني اشتريت بطيخة لعيد ميلاد صهري.

623
00:40:05,611 --> 00:40:06,946
كان ذلك في منتصف الصيف.

624
00:40:22,920 --> 00:40:24,797
"الأب: (سيو هيون ووك) أغسطس 13، 1978..."

625
00:40:24,922 --> 00:40:26,048
ما هذا؟

626
00:40:26,465 --> 00:40:29,343
"13 أغسطس، 1978..."

627
00:40:31,679 --> 00:40:33,139
كان ذلك في منتصف الصيف بالتأكيد.

628
00:40:45,276 --> 00:40:46,944
من هذه الجدة؟

629
00:41:31,071 --> 00:41:32,781
ترجمة "ريما رياشي"

