﻿1
00:00:25,817 --> 00:00:28,403
كان يهتم كثيراً بصحته.

2
00:00:29,154 --> 00:00:30,405
أنا متأكد أنه يحب الـ"جين سينغ" الأحمر.

3
00:00:30,947 --> 00:00:31,781
نعم، حقاً!

4
00:00:36,411 --> 00:00:37,328
ما هذا؟

5
00:00:42,709 --> 00:00:44,544
من أنت؟ أيها الوغد!

6
00:00:45,044 --> 00:00:47,005
هل تعرف منزل من هذا؟ اليوم يوم موتك.

7
00:00:47,130 --> 00:00:51,050
لست لصاً. هذا منزلي.

8
00:00:51,176 --> 00:00:54,804
هل هذا منزلك؟ هذا قبرك!

9
00:00:59,642 --> 00:01:00,560
والد "يو سول"!

10
00:01:01,728 --> 00:01:04,522
أعرفك.

11
00:01:04,647 --> 00:01:07,567
ألست من كنت تواعد ابنتي في الجامعة؟
 أنت "يانغ هان".

12
00:01:08,526 --> 00:01:10,528
لديك عيون كبيرة ولامعة.

13
00:01:11,237 --> 00:01:12,947
كنت أحب كل شيء فيك

14
00:01:13,073 --> 00:01:14,991
تماماً مثلما أحب كعكة الأرز مع العسل.

15
00:01:15,617 --> 00:01:16,826
أتذكرك.

16
00:01:17,452 --> 00:01:21,831
أنا سعيد أنك تتذكرني. أرجوك اسمح
 لي بالانحناء لك احتراماً أولاً.

17
00:01:23,124 --> 00:01:25,835
لا، لا تفعل ذلك هنا.

18
00:01:26,419 --> 00:01:29,297
إنها ليست ليلة رأس السنة.
 ليس هناك هدية نقدية لهذه الانحناءة.

19
00:01:29,422 --> 00:01:32,050
بالطبع لا. أنا من عليه إعطائك إياها.

20
00:01:32,175 --> 00:01:33,176
هل ستفعل ذلك؟

21
00:01:33,718 --> 00:01:35,512
تعرف كيف تحترم من هم أكبر منك.

22
00:01:35,637 --> 00:01:37,180
أعطني إياها.

23
00:01:38,389 --> 00:01:40,308
نقداً؟ بالتأكيد.

24
00:01:41,434 --> 00:01:43,645
ها هو الـ"جين سينغ" الأحمر.

25
00:01:43,770 --> 00:01:45,438
والأموال.

26
00:01:46,940 --> 00:01:49,859
أسقطت قبعتك.

27
00:01:49,984 --> 00:01:51,986
بالمناسبة، ماذا تفعل هنا؟

28
00:01:52,278 --> 00:01:54,823
أقيم بالطابق السفلي.

29
00:01:54,948 --> 00:01:56,574
بالمناسبة، هل عنقك بخير؟

30
00:01:57,075 --> 00:02:00,537
كيف تكون بخير؟ لقد أمسكتها ولويتها.

31
00:02:01,037 --> 00:02:04,666
ما زلت قوياً مثلما كنت في الأيام الخوالي.

32
00:02:06,334 --> 00:02:10,046
عندما انتقلنا إلى المنزل الآخر،
 نقلت لنا خزانات الثياب والبراد.

33
00:02:11,881 --> 00:02:14,134
بفضلك، تمكنا من توفير الكثير من المال.

34
00:02:14,259 --> 00:02:16,845
أحببتني كثيراً في ذلك الحين.

35
00:02:16,970 --> 00:02:18,930
نعم، هذا صحيح.

36
00:02:19,055 --> 00:02:20,765
لكن كيف تلوي عنقي بهذا الشكل؟

37
00:02:20,890 --> 00:02:23,143
أشعر بوخز مؤلم.

38
00:02:24,185 --> 00:02:27,522
هل ترغب في أن تأتي لمنزلي؟
 سأدلكها لك بالثلج.

39
00:02:27,647 --> 00:02:30,859
- سيساعدك في التخلص من الآلم.
 - لا داعي لذلك.

40
00:02:30,984 --> 00:02:33,069
لم يحدث شيء خطير بيننا.

41
00:02:36,156 --> 00:02:37,699
أشعر بوخز مؤلم،

42
00:02:38,241 --> 00:02:40,076
لذلك هيا نتناول حساء السمك الحار.

43
00:02:41,744 --> 00:02:42,829
حساء السمك؟

44
00:02:45,373 --> 00:02:47,667
عندما تطلب الـ"ساشيمي"،
 تحصل على حساء السمك مجاناً.

45
00:02:48,459 --> 00:02:51,963
إنه طبق جانبي ولكنه جيد حقاً.
 فهو يخفف من هذا الوخز المؤلم.

46
00:02:54,757 --> 00:02:58,177
هذا الـ"ساشيمي" جميل جداً. تفضل وتذوقه.

47
00:02:58,511 --> 00:03:00,346
- تفضل أنت أولاً.
 - هل تسمح لي؟

48
00:03:02,640 --> 00:03:03,683
هل أنت شرطي؟

49
00:03:04,142 --> 00:03:08,688
عرفت أنك ستصبح شخصاً عظيماً
 منذ تلك الأيام الخوالي.

50
00:03:09,272 --> 00:03:11,482
- هل أنت متزوج؟
 - ما زلت أعزب.

51
00:03:11,608 --> 00:03:14,235
أنا في إجازة الآن لتربية ابنة أختي.

52
00:03:14,360 --> 00:03:15,486
فهمت.

53
00:03:17,989 --> 00:03:21,159
لماذا توجد 4 زعانف فقط؟ طلبت طبق كبير.

54
00:03:21,284 --> 00:03:25,705
يجب أن تكون هناك 6 زعانف على الأقل
 حتى يتناول كل منا قطعتين.

55
00:03:25,830 --> 00:03:27,624
يمكنك تناولهم جميعاً. شبعت.

56
00:03:27,916 --> 00:03:31,294
أعني أنه لن يكفي ابنتيّ.

57
00:03:31,419 --> 00:03:34,130
يجب أن يكون هناك 6 قطع
 حتى يتناول كل منا قطعتين.

58
00:03:38,301 --> 00:03:39,219
وصلت "يو سول".

59
00:03:39,677 --> 00:03:42,180
هل استغرقت وقتاً طويلاً لتأتي إلى هنا؟
 أين "سو يون"؟

60
00:03:45,225 --> 00:03:48,269
لديها صف. ظننت هنا وحدك.

61
00:03:49,646 --> 00:03:51,022
لماذا تتناول الـ"ساشيمي" فجأةً؟

62
00:03:51,147 --> 00:03:54,067
سمعت أن "يونغ هان" يعيش بالطابق السفلي.

63
00:03:54,192 --> 00:03:55,985
سعدت جداً لرؤيته مرةً أخرى.
 لذلك دعوته هنا لتناول الـ"ساشيمي".

64
00:03:56,361 --> 00:03:58,988
لكن لماذا لم تخبريني
 أنه يعيش بالطابق السفلي؟

65
00:04:01,491 --> 00:04:02,659
كنت مشغولة جداً لذلك نسيت.

66
00:04:03,201 --> 00:04:05,078
شُغلتم يا رفاق كثيراً عن التواصل
 مع بعضكم البعض،

67
00:04:05,203 --> 00:04:06,913
لكن بإمكانكما الآن
 أن تصبحوا أصدقاءً مقربين مرةً أخرى.

68
00:04:07,288 --> 00:04:10,375
أنا سعيد جداً اليوم،
 لذلك اسمحوا لي أن أدفع حساب هذه الوجبة.

69
00:04:10,792 --> 00:04:12,460
يا للهول!

70
00:04:14,003 --> 00:04:14,879
نسيت أن أحضر حافظة نقودي.

71
00:04:16,589 --> 00:04:17,757
ماذا سأفعل؟

72
00:04:18,800 --> 00:04:21,719
إنها على حسابي. استمتع بوجبتك ولا تقلق.

73
00:04:21,844 --> 00:04:24,889
ليس عندك مشكلة؟
 اسمح لي أن آخذ واحداً لـ "سو يون".

74
00:04:25,181 --> 00:04:26,599
لو سمحت!

75
00:04:26,724 --> 00:04:28,768
من فضلك أريني أكبر سمكة "أسبور" لديك.

76
00:04:32,438 --> 00:04:33,564
سأدفع حساب هذه الوجبة.

77
00:04:34,399 --> 00:04:35,525
لست مضطرة لذلك.

78
00:04:35,650 --> 00:04:39,320
إنه والدك. بإمكانك دائماً شراء
 الـ"ساشيمي" له في وقت لاحق.

79
00:04:40,530 --> 00:04:41,489
الأمر ليس...

80
00:04:43,283 --> 00:04:46,202
أني أحاول إثارة إعجابك

81
00:04:46,327 --> 00:04:47,870
لأني معجب بك.

82
00:04:47,996 --> 00:04:49,372
أريد أن أشتري له وجبة فحسب.

83
00:04:50,164 --> 00:04:52,709
لن أتسبب بإزعاجك أو مضايقتك.

84
00:04:53,376 --> 00:04:57,338
حتى تدركين صدقي، سأقترب منك ببطء.

85
00:04:58,798 --> 00:05:00,300
سمك "الأسبور" البحري جيد جداً هنا.

86
00:05:02,010 --> 00:05:02,927
عظيم!

87
00:05:05,221 --> 00:05:06,180
لماذا لا تأكلان؟

88
00:05:07,849 --> 00:05:10,893
لا بد أن أذهب الآن.
 لا بد أن أحضر "هون غو". استمتع بوجبتك.

89
00:05:12,103 --> 00:05:13,438
تناولي هذا قبل أن تغادري.

90
00:05:14,439 --> 00:05:16,858
"يو سول"! جربي بعضاً من هذا!

91
00:05:37,253 --> 00:05:40,381
خدعتكم "تشو جي يونغ" بهذا الشكل

92
00:05:40,840 --> 00:05:43,384
وجنت أرباحاً غير مستحَقة
 قدرها 15 دولاراً عن كل مجموعة.

93
00:05:43,509 --> 00:05:46,387
كما سرقت هوية حساب شخص آخر

94
00:05:46,846 --> 00:05:48,848
وتلقت عربة أطفال كجائزة.

95
00:05:48,973 --> 00:05:51,476
كيف تجرؤين على فعل هذا بنا!
 يا والدة "ها أون"؟

96
00:05:51,601 --> 00:05:53,019
أليس ذلك تمادياً؟

97
00:05:53,144 --> 00:05:55,229
- أنت محتالة كبيرة.
 - سأقاضيك فوراً.

98
00:05:55,354 --> 00:05:58,357
- إنها مجنونة!
 - كيف تجرأت على فعل هذا بنا؟

99
00:06:07,950 --> 00:06:09,118
لم تجهزي الإفطار،

100
00:06:09,243 --> 00:06:11,496
ولم تخرجي مع الأمهات الأخريات أيضاً.

101
00:06:12,038 --> 00:06:13,039
هل أنت مريضة؟

102
00:06:13,164 --> 00:06:15,249
عزيزي، لماذا لا ننتقل إلى مكان آخر؟

103
00:06:15,374 --> 00:06:18,503
هل تعرفين كم يبلغ الرهن والفائدة
 اللذين نحن بحاجة لتسديدهما؟

104
00:06:19,087 --> 00:06:22,548
لا يمكننا حتى أن نحصل على منزل لائق
 في "سيول" إذا قمنا ببيع هذه الشقة.

105
00:06:23,049 --> 00:06:25,259
إذا كنت مريضة، قومي بزيارة طبيب.

106
00:06:32,600 --> 00:06:35,561
صحيح. اشتريت هذا البيت باهظ الثمن لأطفالي.

107
00:06:35,686 --> 00:06:37,355
لا يمكنني التنازل عنه الآن.

108
00:06:37,480 --> 00:06:39,899
عليّ أن أكون عديمة الإحساس
 وأن أبقى في الجمعية

109
00:06:40,024 --> 00:06:42,276
أو لن أستطيع أن أحصل
 حتى على حفاضات مجانية.

110
00:06:48,783 --> 00:06:52,120
"عزيزاتي أمهات (بنغمون).
 أنا (تشاو جي يونغ) والدة (ها أون).

111
00:06:52,662 --> 00:06:56,124
أصبحت مؤخراً في حاجة للمال وقمت بخطأ غبي.

112
00:06:56,249 --> 00:06:57,959
إن كنتن أمهات،

113
00:06:58,084 --> 00:07:00,503
فأنا متأكدة أنكن ستتفهمن موقفي.

114
00:07:01,254 --> 00:07:02,922
أرجوكن سامحنني هذه المرة.

115
00:07:03,047 --> 00:07:06,717
أؤكد لكن أنها لن تتكرر مرة أخرى.
 إلى أمهات (بنغمون) العزيزات."

116
00:07:06,843 --> 00:07:08,302
هل تظن نفسها من المشاهير؟

117
00:07:08,427 --> 00:07:10,680
لماذا كل هذا المنشور؟ كلام سخيف!

118
00:07:11,097 --> 00:07:12,515
أشفق عليها بالرغم من ذلك.

119
00:07:12,640 --> 00:07:15,226
لا يمتلك والد "ها أون" متجراً.

120
00:07:15,518 --> 00:07:16,477
أنت محقة.

121
00:07:16,602 --> 00:07:19,981
أعرف مقدار عزة نفسها.
 لا عجب أنها فقدت وعيها في ذلك اليوم.

122
00:07:20,106 --> 00:07:21,274
كانت تمثل.

123
00:07:21,399 --> 00:07:24,444
سرقت هوية أم أخرى وعربة أطفال.
 إنها جريئة جداً لدرجة التظاهر بالإغماء.

124
00:07:25,695 --> 00:07:27,947
هل تنوين مسامحتها؟ يجب أن تطردنها.

125
00:07:28,072 --> 00:07:29,615
كان اعتذاراً خاطفاً.

126
00:07:29,740 --> 00:07:32,618
لا أعتقد أنها يمكنها أن ترانا ثانيةً
 لأنها تعرف ماذا فعلت.

127
00:07:32,743 --> 00:07:34,036
انسين أمرها.

128
00:07:35,204 --> 00:07:36,581
ماذا عن مائدة مكونة من الـ"تيوكبوكي"؟

129
00:07:36,706 --> 00:07:38,791
أظن أن مؤخرتك تؤلمك يا "يون سوك"

130
00:07:38,916 --> 00:07:41,127
بسبب وزنك، ليس بسبب الولادة.

131
00:07:41,252 --> 00:07:42,670
يختلف هذا عن معدتي.

132
00:07:43,463 --> 00:07:45,006
أياً كان.

133
00:07:45,131 --> 00:07:47,216
يمكنك شراء الـ"تيوكبوكي" برغم ذلك.

134
00:07:49,010 --> 00:07:52,430
تركت حساء العظام على موقد الغاز.

135
00:07:52,555 --> 00:07:54,807
لا بد أن أذهب.

136
00:07:54,932 --> 00:07:55,808
"يون سوك"!

137
00:07:58,269 --> 00:08:00,354
لماذا أردت أن تقابليني على انفراد؟

138
00:08:00,480 --> 00:08:04,775
ألا يتحدثون من وراء ظهري؟
 لا بد أن "يون جي" متحمسة لطردي.

139
00:08:05,193 --> 00:08:07,028
لا بد أنك توقعت ذلك بالفعل.

140
00:08:07,153 --> 00:08:10,490
أتفهم أنك مررت بوقت عصيب،
 ولكنك تماديت في الأمر.

141
00:08:10,615 --> 00:08:13,534
نعم، كان ذلك خطأي.

142
00:08:13,784 --> 00:08:17,914
لكن زوجي لا يعطيني ما يكفي
 من المال يا "يون سوك".

143
00:08:18,372 --> 00:08:21,918
أطفالي صغار جداً،
 لذلك لا يمكنني الخروج للعمل.

144
00:08:22,043 --> 00:08:26,923
أنا بحاجة لأن أبقى في المجموعة
 لكي أتلقى بعض المساعدة والأشياء مجاناً.

145
00:08:27,256 --> 00:08:28,090
"يون سوك"،

146
00:08:28,216 --> 00:08:30,676
أرجوك ساعديني لكي لا يتم طردي.

147
00:08:31,344 --> 00:08:34,931
أنا أكبر من الأمهات الأخريات،
 ولكني لا أملك هذا النوع من النفوذ عليهن.

148
00:08:35,389 --> 00:08:37,350
لا أظن أن الأمهات الأخريات سينصتن لي.

149
00:08:38,100 --> 00:08:40,102
يمكنني أن أجعل ذلك يحدث.

150
00:08:43,898 --> 00:08:46,359
هذه مسؤوليتك الآن.

151
00:08:48,236 --> 00:08:49,570
ما هذا؟

152
00:08:50,154 --> 00:08:52,365
هذه سلسلة نسب أمهات "بنغمون".

153
00:08:52,532 --> 00:08:54,242
أعطته الرئيسة السابقة لي

154
00:08:54,367 --> 00:08:57,161
عندما أصبحت رئيسة بعد ولادتي الأولى.

155
00:08:57,286 --> 00:09:00,706
يمكنك أن تجدي جميع المحلات التجارية
 الجيدة وخبراتي السرية هنا.

156
00:09:01,582 --> 00:09:02,959
لماذا تعطيني إياها؟

157
00:09:04,418 --> 00:09:07,338
سينتخبون الرئيسة الجديدة قريباً
 بسبب ما أنا عليه الآن.

158
00:09:08,839 --> 00:09:09,840
كوني أنت الرئيسة القادمة

159
00:09:10,883 --> 00:09:13,052
بعد ذلك سيمكنك الحصول
 على الملابس والحفاضات لـ "بوم سو"

160
00:09:13,177 --> 00:09:15,054
وكروت هدايا في كل موسم.

161
00:09:18,182 --> 00:09:20,059
بدونه، سيكون عليك جمع المعلومات بنفسك.

162
00:09:20,184 --> 00:09:22,144
حتى بعد أن تصبحي رئيسة.

163
00:09:24,230 --> 00:09:29,068
من فضلك ألا تساعديني
 في ألا أطرد من الجمعية؟

164
00:09:34,907 --> 00:09:36,200
حسناً.

165
00:09:36,742 --> 00:09:40,454
لكن عليك أن تتحملي "يون جي"
 والأمهات الأخريات لفترة من الوقت

166
00:09:40,580 --> 00:09:42,582
حتى ولو عاملوك ببرود.

167
00:09:42,790 --> 00:09:44,166
عليك تحمل جميع الانتقادات.

168
00:09:44,625 --> 00:09:46,002
بالطبع.

169
00:09:46,335 --> 00:09:48,796
شكراً جزيلاً لك. أقدر لك ذلك حقاً.

170
00:09:57,680 --> 00:10:00,308
حسناً، سأجعلها الرئيسة الجديدة

171
00:10:00,433 --> 00:10:03,311
وأستعيد المنصب عندما تلين الأمهات تجاهي.

172
00:10:04,562 --> 00:10:05,563
هنا.

173
00:10:06,480 --> 00:10:08,691
ماذا تفعل الآن؟

174
00:10:08,816 --> 00:10:11,193
وصلت! يمكنك أن تجلسي هنا.

175
00:10:11,319 --> 00:10:13,446
بإمكانك أن تجلس هناك أيها المحقق "تشا".

176
00:10:16,115 --> 00:10:19,035
سيدة "تشو"، ما الذي تخططين له هذه المرة؟

177
00:10:19,869 --> 00:10:23,205
ربما وضعت مسامير أو قطعة علكة هنا؟

178
00:10:24,081 --> 00:10:27,418
أحاول أن أكون لطيفة معكم فحسب.
 لا شك في ذلك.

179
00:10:27,543 --> 00:10:29,045
لا تقلقي واجلسي هناك يا "يون جي".

180
00:10:29,587 --> 00:10:31,339
ماذا تفعلين؟ هل قررت أن تصبحي متسولة؟

181
00:10:31,589 --> 00:10:33,841
نعم، من فضلك ناديني بـ"تشو" المتسولة.

182
00:10:34,258 --> 00:10:36,344
كيف أبدو؟ هل أبدو متواضعة بما يكفي؟

183
00:10:36,469 --> 00:10:39,722
آتي إلى هنا كل يوم تقريباً،
 لكن اليوم صعب على نحو استثنائي.

184
00:10:39,847 --> 00:10:41,474
لقد وصلت. أليست مؤخرتك تؤلمك؟

185
00:10:41,599 --> 00:10:44,393
من الأفضل أن تقومي بالإحماء.
 لقد دفأت مكانك.

186
00:10:44,518 --> 00:10:45,936
لم تكوني مضطرة لذلك.

187
00:10:47,313 --> 00:10:49,357
أهلاً، عزيزتي.

188
00:10:49,482 --> 00:10:51,901
ماذا ستفعلين بعربة الأطفال؟

189
00:10:52,026 --> 00:10:54,528
قالت والدة "هون غو"
 إن الجمعية يمكنها أن تستفيد بها.

190
00:10:54,654 --> 00:10:57,156
- هل قالت ذلك؟
 - بيعيها في الجمعية عن طريق المزاد.

191
00:10:57,281 --> 00:10:58,824
بإمكاننا استخدام الربح لصالح الأطفال.

192
00:10:59,116 --> 00:11:00,868
فكرة جيدة.

193
00:11:01,243 --> 00:11:02,495
نعم. جيدة.

194
00:11:02,620 --> 00:11:04,789
ما زلنا بحاجة لقائد للجمعية
 لكي يقوم بعمل المزاد.

195
00:11:05,247 --> 00:11:06,207
أعني رئيسة جديدة.

196
00:11:06,332 --> 00:11:08,876
هذا صحيح، نحن بحاجة
 لأن ننتخب رئيسة جديدة أولاً.

197
00:11:09,001 --> 00:11:10,461
من يجب أن تكون الرئيسة الجديدة؟

198
00:11:11,879 --> 00:11:13,339
ما هذا بحق السماء؟

199
00:11:13,798 --> 00:11:14,673
خال "أون إي"؟

200
00:11:16,884 --> 00:11:20,388
ماذا؟ رفعت يدي بسبب هذا الشق.

201
00:11:20,513 --> 00:11:23,641
نعم، بإمكان خال "أون إي"
 أن يكون الرئيس القادم.

202
00:11:23,766 --> 00:11:25,184
أظننا بحاجة لوجه جديد

203
00:11:25,309 --> 00:11:27,561
لمقهى الإنترنت الخاص بأمهات "بنغمون".

204
00:11:28,229 --> 00:11:30,231
و "يانغ هان" هو الرجل المناسب لهذا المنصب

205
00:11:30,356 --> 00:11:31,982
مع أفكار جيدة ودافع إيجابي.

206
00:11:32,108 --> 00:11:33,609
هو رجل، لذلك لن يعاني
 من آلام ما بعد الولادة.

207
00:11:34,026 --> 00:11:35,736
خال "أون إي" هو الرجل المناسب!

208
00:11:36,153 --> 00:11:39,657
عم تتحدثين؟ كيف لرجل
 أن يصبح رئيساً لمقهى الأمهات؟

209
00:11:39,865 --> 00:11:40,866
لم لا؟

210
00:11:40,991 --> 00:11:43,744
أمسك المحقق "تشا" بالجاني
 في قضية الاحتيال،

211
00:11:43,869 --> 00:11:46,288
لذلك بإمكاننا أن نكرّمه على ذلك.

212
00:11:46,414 --> 00:11:48,916
إنه محقق، لذلك على الأقل لن يغشنا.

213
00:11:49,041 --> 00:11:50,334
أحبه. سأخبر الأمهات الأخريات.

214
00:11:50,584 --> 00:11:52,628
عم تتحدثن؟

215
00:11:53,003 --> 00:11:54,672
نعم، إنه أمر مثير للسخرية.

216
00:11:55,172 --> 00:11:56,715
ما المثير للسخرية في ذلك؟

217
00:11:57,216 --> 00:11:59,260
"يانغ هان"، ليس ثمة ما يميزه.

218
00:11:59,552 --> 00:12:00,594
يا إلهي!

219
00:12:01,303 --> 00:12:04,432
لقد رفعت يدي بسبب هذا الشق.

220
00:12:04,557 --> 00:12:05,766
تهانينا!

221
00:12:11,147 --> 00:12:11,981
رجل!

222
00:12:16,569 --> 00:12:17,486
ماذا الآن؟

223
00:12:18,612 --> 00:12:21,449
لماذا فعلت ذلك؟
 قررت أن تكوني الرئيسة القادمة.

224
00:12:21,991 --> 00:12:23,701
فكرت في الأمر طوال الليل.

225
00:12:23,826 --> 00:12:27,496
لا أظن أن بإمكاني تولي مثل هذا المنصب.
 سني كبير جداً عليه.

226
00:12:27,621 --> 00:12:32,042
هل يمسك "يانغ هان" أي شيء عليك؟
 هل أعطاك وسادة ذهبية لتجلسي عليها؟

227
00:12:32,168 --> 00:12:34,462
هل أبرمت صفقة معه؟

228
00:12:34,587 --> 00:12:36,172
لا، لم أفعل ذلك.

229
00:12:36,297 --> 00:12:40,134
من خلال الوقت الذي قضيته معه،
 أظن أنه كان لطيفاً ومجتهداً.

230
00:12:40,259 --> 00:12:43,012
إن أصبح الرئيس الجديد، ماذا عني حينذئذ؟

231
00:12:43,137 --> 00:12:46,599
لماذا أعطيتك دفتر الملاحظات؟
 لكي أطلب منك حمايتي!

232
00:12:46,724 --> 00:12:48,642
لن ينال منك.

233
00:12:48,767 --> 00:12:51,520
إن حدث أي شيء لك، فسأساعدك.

234
00:12:51,645 --> 00:12:54,273
تركت حساء العظام على موقد الغاز.
 لا بد أن قوامها تماسك.

235
00:12:54,398 --> 00:12:55,608
"يون سوك".

236
00:12:56,108 --> 00:12:59,111
- علي أن أذهب الآن.
 - انتظري.

237
00:13:00,488 --> 00:13:04,575
إن أصبح رئيساً جديداً للجمعية،
 فما هو مصيري؟

238
00:13:21,258 --> 00:13:22,134
سيدي الرئيس.

239
00:13:22,259 --> 00:13:25,763
أعتقد أن عليك أن تهتم بأمر الأمهات
 قبل أن تغسل "أون إي".

240
00:13:26,639 --> 00:13:28,307
عم تتحدث؟

241
00:13:31,894 --> 00:13:34,813
"متى سيكون اجتماعنا الرسمي القادم؟
 متى سنقيم المزاد على عربة الأطفال؟

242
00:13:35,606 --> 00:13:37,066
دعونا نشتري مضخات الثدي سوياً".

243
00:13:37,525 --> 00:13:39,985
إنهن يجبرنني على أن أصبح الرئيس الجديد

244
00:13:40,110 --> 00:13:41,570
ويطلبن أشياءً كثيرة. ما هذا الهراء.

245
00:13:42,112 --> 00:13:43,572
استفد من تجربتك.

246
00:13:43,697 --> 00:13:45,783
عندما تم ترقيتك لقائد فريق في العمل.

247
00:13:45,908 --> 00:13:46,867
ألم تفعل ما في وسعك؟

248
00:13:47,159 --> 00:13:48,494
هذا الأمر مختلف.

249
00:13:55,084 --> 00:13:58,963
تهانينا لك على اختيارك
 قائداً جديداً لفريقنا.

250
00:13:59,797 --> 00:14:01,924
- تهانينا!
 - تهانينا!

251
00:14:02,216 --> 00:14:04,301
- تهانينا!
 - تهانينا!

252
00:14:04,426 --> 00:14:06,303
هذا واجبي على أي حال.

253
00:14:06,428 --> 00:14:07,805
تهانينا يا "يانغ هان".

254
00:14:10,808 --> 00:14:12,393
تصفيق!

255
00:14:14,103 --> 00:14:17,398
تم اختيارك رئيساً جديداً
 لجمعية أمهات "بنغمون".

256
00:14:17,523 --> 00:14:18,816
تهانينا!

257
00:14:22,069 --> 00:14:24,697
هنئناك على الترقية،
 لماذا لا تدعونا على شراب؟

258
00:14:24,947 --> 00:14:27,825
حسناً، سأفعل كما يقال لي.

259
00:14:29,368 --> 00:14:30,202
عظيم!

260
00:14:34,540 --> 00:14:38,919
هل أمسك الجاني بالميكروفون
 واستخدمه كسلاح بدون قصد؟

261
00:14:39,044 --> 00:14:41,171
نعم، وجدنا بقعة دماء هنا.

262
00:14:44,842 --> 00:14:47,553
يمكنني شم رائحة رأسه.

263
00:14:47,678 --> 00:14:49,263
لا بد أنه ضرب الضحية في رأسه.

264
00:14:56,520 --> 00:15:01,150
أحضرت والدة "بوم سو" مضخة الثدي تلك.
 لذلك هل تردن شراءها سوياً؟

265
00:15:01,275 --> 00:15:02,985
قوة شفطها قوية جداً.

266
00:15:03,110 --> 00:15:06,113
تشقق حلمتك أسوأ من سقوط مؤخرتك.

267
00:15:06,238 --> 00:15:08,115
كيف تعرفين ذلك؟ لم تستخدميها بعد.

268
00:15:12,536 --> 00:15:15,247
رائحتها نفاذة بعض الشيء.
 أعتقد أنك استعملتيها بالفعل.

269
00:15:15,706 --> 00:15:18,626
في عام 2015، قبضنا على مجرمين عنيفين
 أعلى بنسبة 40 في المئة

270
00:15:18,751 --> 00:15:22,212
من عام 2014.

271
00:15:23,047 --> 00:15:26,967
برجاء التطلع إلى العام التالي أيضاً.
 سنرتقي إلى توقعاتكم.

272
00:15:29,845 --> 00:15:31,180
تم بيع عربة الأطفال بالمزاد

273
00:15:31,305 --> 00:15:34,600
لوالدة "يون جي" بنسبة 40 في المائة
 أقل من سعرها الرسمي.

274
00:15:37,603 --> 00:15:38,479
شكراً لكم، جميعاً.

275
00:15:39,271 --> 00:15:41,440
إذاً لنختتم الإجتماع رقم 28.

276
00:15:41,565 --> 00:15:42,983
انتظر.

277
00:15:44,902 --> 00:15:47,154
ما الذي ستفعله بربحها؟

278
00:15:47,696 --> 00:15:49,114
- صحيح.
 - الربح.

279
00:15:49,239 --> 00:15:50,282
لنواصل الاجتماع.

280
00:15:50,574 --> 00:15:53,243
- صحيح.
 - نحن بحاجة إلى الحديث عن ذلك.

281
00:15:54,495 --> 00:15:55,829
في اجتماع آخر؟

282
00:15:56,789 --> 00:15:59,208
لماذا لا نناقش ذلك في
 وقت لاحق أيتها الأمهات؟

283
00:15:59,583 --> 00:16:00,960
ماذا عن صف الألعاب الحسية؟

284
00:16:01,085 --> 00:16:03,379
يمكن لأطفالنا أن يستمتعوا بدقيق القمح.

285
00:16:03,504 --> 00:16:05,214
- يبدو ذلك جيداً.
 - فكرة جيدة.

286
00:16:05,631 --> 00:16:07,257
لا يمكننا السماح لأطفالنا
 بالقيام بذلك في المنزل

287
00:16:07,383 --> 00:16:09,176
لأنه يسبب فوضى كبيرة في البيت كله.

288
00:16:09,718 --> 00:16:11,595
دعنا ننظم هذا الصف بالربح أيها الرئيس.

289
00:16:12,262 --> 00:16:13,347
ماذا؟

290
00:16:13,472 --> 00:16:15,432
يبدو أنه سئم من الرئاسة الآن.

291
00:16:15,557 --> 00:16:17,810
أنا متأكدة أنه سيستقيل في غضون أيام قليلة.

292
00:16:20,854 --> 00:16:23,399
عزيزاتي أمهات "بنغمون".

293
00:16:23,524 --> 00:16:27,027
هدفت وأنا في سن مبكرة إلى تحقيق
 العدالة الاجتماعية لذلك أصبحت ضابط شرطة.

294
00:16:27,152 --> 00:16:29,613
قوة حدسي الممتازة
 وقدرتي الشديدة على التحمل

295
00:16:29,738 --> 00:16:31,907
مكنتني من الترقى سريعاً جداً.

296
00:16:32,032 --> 00:16:34,618
وبفضل مظهري الجذاب ولباقتي في الحديث

297
00:16:34,743 --> 00:16:38,080
حزت على حب الجميع. كنت محققاً ممتازاً.

298
00:16:38,205 --> 00:16:40,249
"جانغ هون"، أيها الوغد!

299
00:16:40,541 --> 00:16:42,835
ما هذا؟ هل كتب سيرتك الذاتية؟

300
00:16:43,127 --> 00:16:44,753
الأمر ليس كذلك.

301
00:16:45,170 --> 00:16:46,672
أحاول الاستقالة من منصب الرئيس.

302
00:16:46,797 --> 00:16:48,674
لذلك طلبت منه أن يكتب خطاباً للأمهات،

303
00:16:48,799 --> 00:16:50,592
لكنه كتب هراءً.

304
00:16:52,594 --> 00:16:54,596
يبدو أنه كتب 20 صفحة.

305
00:16:55,180 --> 00:16:57,766
أليست هذه دموع؟

306
00:16:58,225 --> 00:17:01,395
انهالت دموعه حينما أشاد بمظهرك.

307
00:17:02,730 --> 00:17:05,357
إنه يحبك للغاية. أعتقد أن هذا الحب
 لا بد له أن ينجح.

308
00:17:08,068 --> 00:17:09,903
أعتقد أني يجب أن أضربك على فمك.

309
00:17:11,030 --> 00:17:12,239
أمزح معك.

310
00:17:14,283 --> 00:17:15,951
يجب أن أرسل رسالة نصية فحسب.

311
00:17:16,076 --> 00:17:17,286
لماذا تحاول الاستقالة؟

312
00:17:17,411 --> 00:17:18,912
كنت تقوم بعمل رائع في عمليات
 الشراء المشتركة والاجتماعات.

313
00:17:19,038 --> 00:17:22,541
إذا فعلت شيئاً واحداً لهن،
 يطلبن مني أن أفعل أشياءً متعددة.

314
00:17:22,916 --> 00:17:26,211
هذه المرة، يطلبن مني أن أنظم صفاً دراسياً.

315
00:17:26,879 --> 00:17:28,839
ربما قد يطلبن مني توصيل
 أطفالهن إلى الجامعة.

316
00:17:29,256 --> 00:17:31,717
- أي نوع من الصفوف؟
 - لا أدري.

317
00:17:32,009 --> 00:17:33,886
يُدعى الألعاب الحسية أو اللعب بالدقيق.

318
00:17:34,553 --> 00:17:36,847
الجداول مشغولة بالفعل في المركز الثقافي.

319
00:17:36,972 --> 00:17:39,266
الأمهات يطلبن مني
 أن أجد فصلاً آخر في مكان آخر.

320
00:17:39,391 --> 00:17:40,601
لكن أين يمكنني أن أجده؟

321
00:17:42,686 --> 00:17:44,396
أظن أن مدرسة الفنون بإمكانها مساعدتك.

322
00:17:45,397 --> 00:17:47,191
لماذا لا تسأل "يو سول"؟

323
00:17:48,609 --> 00:17:49,443
"يو سول"؟

324
00:17:49,568 --> 00:17:51,612
أعتقد أن لديها مشكلة
 في إيجاد ما يكفي من الطلاب.

325
00:17:51,737 --> 00:17:54,364
لو بدأت فصلاً جديداً للرضع،
 فسيساعد ذلك كليكما.

326
00:17:55,741 --> 00:17:59,703
حسناً، سيكون من الجيد أن أستطيع مساعدتها.

327
00:18:01,955 --> 00:18:03,624
لكن لا يمكنني فعل ذلك.

328
00:18:04,083 --> 00:18:05,751
لا تريد أن تراني بصفة شخصية.

329
00:18:06,126 --> 00:18:07,753
كيف لذلك أن يكون بصفة شخصية؟

330
00:18:07,878 --> 00:18:09,838
تقابلها كرئيس للجمعية.

331
00:18:09,963 --> 00:18:11,632
لذلك فهي مقابلة عامة تماماً.

332
00:18:13,383 --> 00:18:14,843
صحيح.

333
00:18:15,511 --> 00:18:17,554
أعتقد أنك محق. إنه أمر عام.

334
00:18:25,896 --> 00:18:28,107
هل تحتاج شيئاً؟

335
00:18:28,357 --> 00:18:29,733
حسناً.

336
00:18:29,942 --> 00:18:31,735
لست هنا لرؤيتك بصفة شخصية،

337
00:18:31,860 --> 00:18:33,278
إنه موضوع عام.

338
00:18:34,404 --> 00:18:35,280
"يو سول".

339
00:18:36,198 --> 00:18:39,284
إنه موضوع عام، لذلك سأناديك بالسيدة "هان".

340
00:18:40,744 --> 00:18:44,456
تريد أمهات "بنغمون" تنظيم
 صف للعب بدقيق القمح

341
00:18:44,581 --> 00:18:48,252
بغرض تطوير حواس الأطفال.

342
00:18:49,294 --> 00:18:50,712
كنت أتساءل

343
00:18:50,838 --> 00:18:54,842
ما إذا كانت مدرستك الفنية
 تستطيع أن تقدم هذا الفصل.

344
00:18:56,802 --> 00:18:59,513
هناك مدارس فنية للرضع.
 أقوم بتعليم الأطفال الأكبر سناً.

345
00:18:59,888 --> 00:19:04,768
هناك عدد قليل من المدارس الفنية.
 ترغب الأمهات في اختيار واحدة بالتصويت.

346
00:19:04,893 --> 00:19:07,604
ومدرستك أيضاً قريبة من مجمع سكننا.

347
00:19:07,980 --> 00:19:09,648
لذلك أنا هنا لأطلب منك ذلك، علناً.

348
00:19:10,315 --> 00:19:13,402
أنا بحاجة إلى مزيد من الطلاب على أي حال.
 أعتقد أنه لا بأس بالأمر، إنه مجرد عمل.

349
00:19:15,988 --> 00:19:17,865
حسناً. هل انتهيت الآن؟

350
00:19:18,532 --> 00:19:19,408
نعم.

351
00:19:20,367 --> 00:19:22,202
أعلى ركبتك.

352
00:19:24,163 --> 00:19:26,290
أقصد أن هناك شيئاً أعلى ركبتك.

353
00:19:27,958 --> 00:19:29,585
- دعيني أنزعه لك.
 - لا، سأفعل ذلك.

354
00:19:38,594 --> 00:19:41,054
"يو سول"، لا تسيئي فهمي.

355
00:19:41,180 --> 00:19:44,558
أنا هنا حقاً اليوم للحديث عن العمل فحسب.

356
00:19:47,686 --> 00:19:49,771
ماذا فعلت أيها الغبي؟

357
00:19:50,772 --> 00:19:52,065
حسناً.

358
00:19:52,191 --> 00:19:56,278
ماذا تفعل بالباب يا "يونغ هان"؟

359
00:19:56,695 --> 00:19:58,655
مرحباً، سيدي.

360
00:19:59,114 --> 00:20:01,825
شيء ما كان عالقاً على الباب.

361
00:20:01,950 --> 00:20:04,077
حتى باب "يو سول" تعتني به.

362
00:20:05,746 --> 00:20:08,290
أنت دائماً شخص يُعتمد عليه. أنا فخور بك.

363
00:20:09,750 --> 00:20:13,128
يمكنك أن تطلب مني أي شيء تحتاجه في أي وقت.

364
00:20:14,087 --> 00:20:17,674
ما عدا إقراضك المال، يمكنني فعل أي شيء.

365
00:20:18,884 --> 00:20:21,220
أشكرك على ذلك. طابت ليلتك.

366
00:20:24,097 --> 00:20:25,515
حسناً.

367
00:20:26,391 --> 00:20:27,392
أحبه.

368
00:20:35,651 --> 00:20:37,110
هل أنت والد "هون غو"؟

369
00:20:37,236 --> 00:20:39,196
نعم. فهمت.

370
00:20:39,863 --> 00:20:42,157
فكرت في ما قلته.

371
00:20:42,282 --> 00:20:44,868
نعم. فهمت.

372
00:20:45,452 --> 00:20:48,747
سوف أفكر في مساعدتك

373
00:20:48,872 --> 00:20:51,792
في العودة لـ "يو سول".

374
00:20:54,002 --> 00:20:58,548
اخترت 5 مدارس فنية بعناية
 يمكنها أن تقدم صف الألعاب الحسية.

375
00:20:58,674 --> 00:21:00,050
من منكن تود أن تختار؟

376
00:21:01,468 --> 00:21:03,845
لن أسمح لأحد بخداعنا ثانيةً.
 سوف أقوم أنا بذلك.

377
00:21:04,346 --> 00:21:07,349
بالتأكيد. سيكون من الإنصاف أن تقومي بذلك.

378
00:21:09,476 --> 00:21:10,519
حسناً.

379
00:21:10,852 --> 00:21:12,312
لنرى.

380
00:21:15,941 --> 00:21:18,610
أكاديمية "ميراي" الفنية؟ أين تقع؟

381
00:21:19,152 --> 00:21:20,320
أليست مدرسة "يو سول"؟

382
00:21:20,988 --> 00:21:22,489
أجل، إنها كذلك.

383
00:21:23,073 --> 00:21:25,325
إذاً سنعقد صفاً للألعاب الحسية

384
00:21:25,450 --> 00:21:28,704
في أكاديمية "ميراي" الفنية. هل ثمة اعتراض؟

385
00:21:29,037 --> 00:21:30,289
- لا.
 - لا.

386
00:21:30,706 --> 00:21:32,332
أريد دقيق القمح خالٍ من المواد الحافظة.

387
00:21:32,624 --> 00:21:34,751
سأطلبه للمدرسة.

388
00:21:36,336 --> 00:21:38,213
دقيق خالٍ من المواد الحافظة.

389
00:21:38,922 --> 00:21:42,592
رجاءً أخبرنني في حالة وجود طلبات أخرى.
 سوف أمررها إلى السيدة "هان".

390
00:21:42,968 --> 00:21:46,096
تنجز المهام بسرعة كبيرة.

391
00:21:46,221 --> 00:21:48,348
نعم. أنا سعيدة كونك الرئيس.

392
00:21:49,016 --> 00:21:50,559
- سيكون لطيفاً إن كان هناك بعض الفواكه.
 - الفواكه.

393
00:21:51,435 --> 00:21:54,980
ظننت أنه سيستسلم قريباً.
 ماذا شحذ همته ثانيةً؟

394
00:21:55,105 --> 00:21:58,108
حتى "يون سوك"، لماذا يعززن غروره؟

395
00:22:01,194 --> 00:22:03,196
أيتوجب عليّ شراء فنجان قهوة لـ "يو سول"؟

396
00:22:03,739 --> 00:22:04,865
ربما لا.

397
00:22:05,532 --> 00:22:07,909
ألتقي بها من أجل العمل فحسب.

398
00:22:08,035 --> 00:22:09,494
لا يمكنني أن أفعل ذلك.

399
00:22:11,580 --> 00:22:14,249
لا بد أن يتم إصلاح ذلك سريعاً.

400
00:22:14,666 --> 00:22:15,959
تذهب "يو سول" إلى العمل من هذا الطريق.

401
00:22:17,044 --> 00:22:20,547
كثيراً ما تقع، ربما تتأذى.

402
00:22:35,020 --> 00:22:36,313
سيدتي. هل أنت ذاهبة إلى مكان ما؟

403
00:22:36,438 --> 00:22:38,356
نعم، ذاهبة لرؤية صديقتي.

404
00:22:39,524 --> 00:22:42,694
ماذا تفعل، بالمناسبة؟

405
00:22:43,278 --> 00:22:46,073
كنت أتفقد الرصيف المكسور.

406
00:22:46,198 --> 00:22:47,491
عليك أيضاً بتوخي الحذر.

407
00:22:47,616 --> 00:22:49,284
قد يلتوي كاحلك بسبب هذا.

408
00:22:51,161 --> 00:22:53,246
هل تقلق عليّ؟

409
00:22:53,371 --> 00:22:55,874
عفواً؟ بالتأكيد.

410
00:22:56,583 --> 00:23:00,170
وأنا الآن رئيس جديد لجمعية أمهات "بنغمون".

411
00:23:00,295 --> 00:23:01,797
إن كان لديك أي أسئلة،

412
00:23:02,255 --> 00:23:05,008
فاتصلي بي شخصياً من فضلك.

413
00:23:05,801 --> 00:23:07,928
شخصياً؟

414
00:23:08,637 --> 00:23:09,513
نعم.

415
00:23:10,013 --> 00:23:11,890
لا بد أنه مهتم بي حقاً.

416
00:23:12,015 --> 00:23:14,059
سأراك لاحقاً إذاً.

417
00:23:14,184 --> 00:23:15,560
اكبر، يا طفلي!

418
00:23:16,728 --> 00:23:17,562
مهلاً،

419
00:23:19,147 --> 00:23:20,565
حسناً، فهمت قصدك.

420
00:23:20,690 --> 00:23:23,652
سأخصص لك وقتاً. هيا نتقابل على انفراد.

421
00:23:24,027 --> 00:23:24,903
عفواً؟

422
00:23:26,321 --> 00:23:27,906
نعم.

423
00:23:28,865 --> 00:23:30,283
هل حقاً تم اختيار مدرستي؟

424
00:23:31,576 --> 00:23:34,579
تم اختيار مدرستك بشكل عشوائي

425
00:23:34,704 --> 00:23:36,289
من بين 5 مدارس جيدة.

426
00:23:36,414 --> 00:23:37,541
أنت محظوظة.

427
00:23:42,546 --> 00:23:44,422
"أكاديمية (ميراي) الفنية"

428
00:23:46,883 --> 00:23:50,345
والآن سيتم اختيار أكاديمية "يو سول"
 دون نسبة فشل.

429
00:23:52,806 --> 00:23:53,765
فهمت.

430
00:23:54,391 --> 00:23:56,810
كان بإمكانك أن تخبرني على الهاتف.

431
00:23:56,935 --> 00:23:58,353
لم يكن عليك أن تأتي كل هذه المسافة.

432
00:23:58,478 --> 00:24:00,564
الأمهات لديهن مطالب عديدة.

433
00:24:00,689 --> 00:24:02,315
هذا العمل العام لا يمكن شرحه عبر الهاتف.

434
00:24:02,607 --> 00:24:03,525
فهمت.

435
00:24:03,650 --> 00:24:05,443
هل هناك أمر معين ترغب به الأمهات في الصف؟

436
00:24:07,195 --> 00:24:08,989
انتظري لحظة.

437
00:24:15,287 --> 00:24:19,499
يريدون دقيق قمح خالٍ من المواد الحافظة.

438
00:24:20,125 --> 00:24:21,334
نعم. وأيضاً؟

439
00:24:21,459 --> 00:24:23,920
و...

440
00:24:35,056 --> 00:24:38,768
كنت أقوم بإصلاح الرصيف بالطريق،

441
00:24:38,894 --> 00:24:39,853
لذلك مُحي ما كان مكتوباً.

442
00:24:42,772 --> 00:24:44,065
لا تُسيئي الفهم.

443
00:24:44,191 --> 00:24:46,985
فأنا لا أحاول قضاء مزيداً
 من الوقت بهذه الطريقة.

444
00:24:47,110 --> 00:24:48,069
تم محوها حقاً.

445
00:24:49,446 --> 00:24:51,865
انظري. لا يمكنك رؤيته أيضاً، أليس كذلك؟

446
00:24:53,158 --> 00:24:54,993
أنت محق. لا أستطيع.

447
00:24:55,118 --> 00:24:58,121
لدي صف الآن لذلك بإمكانك
 أن تراسلني لاحقاً. وداعاً.

448
00:25:00,123 --> 00:25:01,208
حسناً.

449
00:25:05,670 --> 00:25:08,131
لماذا أتسبب دائماً في سوء الفهم؟

450
00:25:08,840 --> 00:25:10,550
أنا غبي جداً.

451
00:25:14,512 --> 00:25:16,181
"أكاديمية (ميراي) الفنية"

452
00:25:16,681 --> 00:25:18,391
"أكاديمية (ميراي) الفنية"؟

453
00:25:21,561 --> 00:25:22,854
ما كل هذه الأوراق؟

454
00:25:22,979 --> 00:25:25,982
هل دون على الأوراق الخمسة
 "أكاديمية (ميراي) الفنية"؟

455
00:25:26,775 --> 00:25:28,777
"تشا يانغ هان"، يا للوقاحة!

456
00:25:28,902 --> 00:25:30,820
إنه يسيئ استخدام سلطته بالفعل.

457
00:25:31,029 --> 00:25:34,574
كيف يعرفون بعضهم البعض؟
 لماذا يهتم بها على هذا النحو؟

458
00:25:36,493 --> 00:25:39,079
"يون جي"، انظري لهذا.

459
00:25:39,204 --> 00:25:41,790
الاختيار العشوائي كان مُلفقاً تماماً.

460
00:25:41,915 --> 00:25:44,793
انظري لهذا. الـ5 أوراق
 كن "أكاديمية ميراي الفنية"؟.

461
00:25:44,918 --> 00:25:46,461
هذه قمامة "أون إي".

462
00:25:46,586 --> 00:25:49,422
تلاعب "يانغ هان" بنا
 لكي يختار أكاديمية "يو سول".

463
00:25:50,048 --> 00:25:53,260
كيف يعرفون بعضهم البعض؟
 لماذا يساعدها في استغلال الجمعية؟

464
00:25:53,385 --> 00:25:54,302
أليس هذا مريباً جداً؟

465
00:25:54,427 --> 00:25:56,554
أنت أكثر ريبة.

466
00:25:56,680 --> 00:25:58,348
ربما كتبها 5 مرات بالخطأ.

467
00:25:59,140 --> 00:26:02,060
أنت من خدعنا. كيف لك أن تلوميه على خطأه؟

468
00:26:03,103 --> 00:26:04,437
بالتأكيد.

469
00:26:07,524 --> 00:26:10,777
قالت "يون سوك"
 إنها لن تتهاون أبداً مع أي مشاكل.

470
00:26:11,695 --> 00:26:12,612
"أكاديمية ميراي الفنية"

471
00:26:13,154 --> 00:26:14,739
"يانغ هان" يعرف والدة "هون غو" شخصياً

472
00:26:14,864 --> 00:26:17,534
وقام بتلفيق التصويت
 لكي يقع الاختيار على أكاديميتها الفنية.

473
00:26:17,659 --> 00:26:20,662
عليك إقصاؤه من الرئاسة.

474
00:26:21,705 --> 00:26:24,082
- من فضلك أبعدي هذا عني.
 - ما الخطب؟

475
00:26:24,457 --> 00:26:26,584
مؤخرتي ليست المشكلة الوحيدة.

476
00:26:26,710 --> 00:26:27,836
معدتي أيضاً.

477
00:26:28,712 --> 00:26:29,546
ماذا؟

478
00:26:30,922 --> 00:26:32,132
ربما...

479
00:26:32,465 --> 00:26:33,383
حسناً.

480
00:26:33,508 --> 00:26:38,054
سمعت أنه يحدث أحياناً في فترة الإرضاع.

481
00:26:38,888 --> 00:26:40,140
أنا في انتظار الطفل الثاني.

482
00:26:40,724 --> 00:26:43,601
هل تخليت عن الرئاسة لأنك حامل؟

483
00:26:43,727 --> 00:26:49,024
ما زلت في مرحلة مبكرة من الحمل.
 أرجوك لا تخبري أحداً عن هذا.

484
00:26:49,691 --> 00:26:52,068
رائحة القمامة تثير اشمئزازي.

485
00:26:52,235 --> 00:26:55,280
يا إلهي! لنتكلم في وقت لاحق.

486
00:26:56,573 --> 00:26:58,575
"يون سوك". انتظري!

487
00:27:02,579 --> 00:27:06,249
أبي! علمني جاري كيفية التقاط الكرة.

488
00:27:06,374 --> 00:27:09,961
من فضلك تعال لزيارتي غداً
 لنلعب التقاط الكرة معاً. لقد وعدتني!

489
00:27:12,255 --> 00:27:13,923
أمي! سيحضر أبي غداً.

490
00:27:16,301 --> 00:27:18,928
يعرف أن أباه في "الولايات المتحدة" الآن.

491
00:27:19,262 --> 00:27:20,221
هل اتصلت به؟

492
00:27:20,638 --> 00:27:22,349
إن لم أفعل، سيتصل به أثناء غيابي.

493
00:27:22,682 --> 00:27:24,434
ماذا ستفعلين الآن؟

494
00:27:24,559 --> 00:27:26,311
لا يمكنك إخفاء أمر طلاقك إلى الأبد.

495
00:27:26,770 --> 00:27:28,480
سأقول له قبل أن يدخل المدرسة.

496
00:27:30,357 --> 00:27:35,362
"يو سول"، تعلمين ما ممرت به

497
00:27:35,528 --> 00:27:39,366
لرعايتكم بعد وفاة والدتكم.

498
00:27:40,033 --> 00:27:42,994
لكني شعرت بالحرج من الزواج مرة أخرى.

499
00:27:44,788 --> 00:27:47,665
أنا متأكد أنك تواجهين وقتاً عصيباً أيضاً.

500
00:27:47,791 --> 00:27:50,794
لا، ليس صعباً على الإطلاق تربيته وحدي.

501
00:27:50,919 --> 00:27:53,088
- إنه يشجعني كثيراً.
 - هذا هراء!

502
00:27:53,213 --> 00:27:57,217
وجهك شاحب ومسلول مثل المخلل.

503
00:27:58,635 --> 00:28:00,595
إنه مجرد اختلاف في الشخصية،

504
00:28:01,054 --> 00:28:02,472
لماذا لا تعودين إليه؟

505
00:28:03,598 --> 00:28:06,893
لا يوجد زوجان متطابقان تماماً.

506
00:28:08,311 --> 00:28:10,438
لا أريد أن أفعل ذلك.

507
00:28:11,898 --> 00:28:13,566
لا بد أن ألقي القمامة.

508
00:28:13,691 --> 00:28:16,111
عليّ أيضاً أن أجهز
 لصف الألعاب الحسية غداً.

509
00:28:18,446 --> 00:28:19,948
"يو سول".

510
00:28:21,574 --> 00:28:22,826
عزيزتي.

511
00:28:24,869 --> 00:28:27,664
لا أظن أن بإمكاني فعل ذلك بمفردي.

512
00:28:28,373 --> 00:28:31,793
نامت نوماً عميقاً.
 لا بد أنها ستكون نشيطة في الصف.

513
00:28:32,585 --> 00:28:34,003
جيد.

514
00:28:34,129 --> 00:28:37,674
لماذا لم يأتِ أحد؟ سيبدأ الصف قريباً.

515
00:28:40,802 --> 00:28:43,012
يا إلهي. نسيت هاتفي بالمنزل.

516
00:28:47,183 --> 00:28:50,311
هل رسمت "يو سول" كل هذا؟

517
00:28:59,529 --> 00:29:03,366
يخبرني الناس أني أمتلك ملامح وجه حادة.
 أعتقد أن هذا ما كانوا يقصدونه.

518
00:29:11,499 --> 00:29:12,667
يا إلهي!

519
00:29:24,971 --> 00:29:26,389
"يانغ هان".

520
00:29:27,223 --> 00:29:28,933
أنت هنا.

521
00:29:36,274 --> 00:29:39,694
لا تسيئي الفهم. كان ثمة بقع عليه.

522
00:29:41,404 --> 00:29:43,364
تم إلغاء الصف. ألم تعلم؟

523
00:29:45,450 --> 00:29:47,660
ماذا؟ تم إلغاؤه؟

524
00:29:47,786 --> 00:29:50,330
اتصلت بي والدة "هون غو" بالأمس.

525
00:29:50,455 --> 00:29:53,333
قالت إنها لا يمكنها استقبال الرضع
 حيث إن مدرستها للأطفال الأكبر سناً.

526
00:29:53,958 --> 00:29:57,587
لم أرغب في إيقاظ الأطفال،
 لذلك أرسلت الرسالة في الصباح.

527
00:29:57,754 --> 00:30:01,299
لكن خال "أون إي" لم يرد بعد.
 ربما لم يقرأها بعد.

528
00:30:01,424 --> 00:30:05,595
محتمل. لكن لماذا أقدمت
 على الإلغاء بشكل مفاجئ؟

529
00:30:06,596 --> 00:30:08,556
ألم تضايقيها؟

530
00:30:09,224 --> 00:30:13,228
كنت تنشرين الشائعات
 عن المحقق ووالدة "هون غو".

531
00:30:13,353 --> 00:30:17,607
لست من ذلك النوع من الناس يا "يون جي"...
 لا عليك، أنا من هذ النوع.

532
00:30:18,107 --> 00:30:21,528
لكني فعلاً لا أعلم شيئاً عن الأمر.
 اسألوا والدة "هون غو".

533
00:30:22,153 --> 00:30:25,949
لا نعرف ما إذا كان هناك أمر مريب بينهم.

534
00:30:26,074 --> 00:30:27,116
لا أعتقد ذلك.

535
00:30:27,242 --> 00:30:31,746
لو أن ذلك صحيحاً،
 لكانت اتصلت به بدلاً مني.

536
00:30:31,955 --> 00:30:33,456
لا أعتقد أن ذلك صحيحاً.

537
00:30:40,797 --> 00:30:43,299
لماذا ألغيت الصف فجأةً.

538
00:30:47,470 --> 00:30:49,180
يجب أن أذهب لرمي القمامة.

539
00:30:49,305 --> 00:30:52,183
أريد أن أجهز لصف الغد للألعاب الحسية.

540
00:30:53,059 --> 00:30:54,269
انظري إلى هذا.

541
00:30:54,394 --> 00:30:57,730
لفّق "يانغ هان" السحب العشوائي
 ليختار مدرسة الفنون الخاصة بـ"يو سول"

542
00:30:57,856 --> 00:31:00,567
كيف يعرفون بعضهما؟ لماذا فعل ذلك؟

543
00:31:04,863 --> 00:31:06,698
لماذا، ماذا حدث؟

544
00:31:08,032 --> 00:31:10,535
حتماً ليست لأسباب شخصية.

545
00:31:12,412 --> 00:31:13,997
نعم، لأسباب شخصية.

546
00:31:14,581 --> 00:31:15,456
أسباب شخصية؟

547
00:31:15,999 --> 00:31:19,544
سمعت أنك لفقت السحب لاختيار مدرستي.

548
00:31:20,461 --> 00:31:25,884
ليس صحيحاً. لم أفعل ذلك.

549
00:31:26,009 --> 00:31:27,552
من قال ذلك؟

550
00:31:27,677 --> 00:31:31,014
أنك تصعِّب حياتي يا "يانغ هان".

551
00:31:31,139 --> 00:31:32,724
لا تقم بمثل تلك الأمور لمساعدتي.

552
00:31:32,849 --> 00:31:33,975
لكن...

553
00:31:40,648 --> 00:31:42,442
حسناً، آسف.

554
00:31:44,611 --> 00:31:48,406
إنها غلطتي مع ذلك.
 لم يتعين عليّ قبول عرضك.

555
00:31:48,907 --> 00:31:52,660
لا، ليس خطأك.

556
00:31:56,956 --> 00:31:59,918
على أي حال، لا أريد أن يحدث ذلك ثانيةً.

557
00:32:02,003 --> 00:32:03,671
لماذا هذه الصعوبة؟

558
00:32:06,299 --> 00:32:08,051
ليس صعباً عليّ أن أساعدك.

559
00:32:08,593 --> 00:32:10,511
لكن لماذا ذلك صعب عليك؟

560
00:32:13,348 --> 00:32:14,849
تعرف لماذا.

561
00:32:14,974 --> 00:32:17,352
لا يسمح لي وضعي بقبول مساعدتك.

562
00:32:20,229 --> 00:32:21,314
ما خطب وضعك؟

563
00:32:21,773 --> 00:32:24,150
لا أحاول مساعدتك بدافع الشفقة.

564
00:32:24,692 --> 00:32:26,986
لدي الرغبة والأحاسيس للقيام بذلك.

565
00:32:27,487 --> 00:32:30,907
تماماً مثل الأيام الخوالي.

566
00:32:31,032 --> 00:32:32,659
ألا تعرفين هذه المشاعر؟

567
00:32:33,117 --> 00:32:34,160
لا أعرفها.

568
00:32:34,285 --> 00:32:37,580
ليس في حياتي وقت لتلك المشاعر.

569
00:32:40,375 --> 00:32:44,003
لذلك رجاءً لا تفعل ذلك مجدداً.

570
00:33:03,231 --> 00:33:04,816
هل أنت جائعة يا "أون إي"؟

571
00:33:05,566 --> 00:33:06,484
أمي.

572
00:33:07,235 --> 00:33:09,195
لنذهب ونشرب بعض الحليب.

573
00:33:25,712 --> 00:33:27,964
- "هون غو".
 - أبي؟

574
00:33:31,259 --> 00:33:32,218
ماذا تفعل هنا؟

575
00:33:32,969 --> 00:33:36,514
وعدني أبي بزيارتي اليوم، لكنه لم يأت بعد.

576
00:33:38,891 --> 00:33:42,437
هذا رقم هاتف أبي.
 هل يمكنك الاتصال به من فضلك؟

577
00:33:43,438 --> 00:33:44,731
لقد وعدك، إذاً سيأتي.

578
00:33:44,856 --> 00:33:48,359
أحياناً ينسى وعوده لي.

579
00:33:49,360 --> 00:33:52,280
لماذا؟ ألا تتكلم الإنجليزية؟

580
00:33:53,197 --> 00:33:56,617
لا يتكلم جدي الإنجليزية أيضاً،
 لذلك لا يمكنه الاتصال بأبي.

581
00:33:58,244 --> 00:33:59,704
ماذا تظنني؟ دعني أرى.

582
00:34:08,921 --> 00:34:11,632
مرحباً؟ أيمكنني التحدث مع السيد "كيم"؟

583
00:34:12,717 --> 00:34:14,385
ابن "كيم" في انتظاره.

584
00:34:14,510 --> 00:34:17,221
ماذا تقول بحق السماء يا "يون مين"؟

585
00:34:17,805 --> 00:34:20,183
هل تسبني بالإنجليزية؟

586
00:34:20,308 --> 00:34:23,478
هل تظنني لا أفهمك عندما تتحدث الإنجليزية؟

587
00:34:23,603 --> 00:34:25,688
أتكلم الإنجليزية أيضاً!

588
00:34:25,813 --> 00:34:28,107
أنا ولد!

589
00:34:28,691 --> 00:34:31,027
أنت بنت!

590
00:34:31,944 --> 00:34:33,446
نحن العالم!

591
00:34:34,489 --> 00:34:37,784
الرئيس "أوباما"! لحظة من فضلك.

592
00:34:39,077 --> 00:34:42,205
لم ينسك أبوك يا "هون غو".

593
00:34:42,705 --> 00:34:45,291
إنه يتحدث مع الرئيس "أوباما".

594
00:34:45,792 --> 00:34:46,876
الرئيس؟

595
00:34:47,001 --> 00:34:50,296
نعم، لكنه سيفي بوعده لك.

596
00:34:50,421 --> 00:34:53,841
لذلك عليه أن ينهي المكالمة مع الرئيس.
 هل تريده أن يفعل ذلك؟

597
00:34:53,966 --> 00:34:55,468
لا.

598
00:34:55,676 --> 00:34:59,347
لا بأس طالما أنه يتذكره.
 أظن أني يمكنني رؤيته لاحقاً.

599
00:35:02,642 --> 00:35:05,103
يقول ابنك لا بأس. وداعاً.

600
00:35:07,105 --> 00:35:09,565
أنت فتى رائع.
 لما لا نلعب لعبة التقاط الكرة؟

601
00:35:09,690 --> 00:35:10,733
حسناً.

602
00:35:12,360 --> 00:35:14,445
أحسنت يا "هون غو".

603
00:35:15,154 --> 00:35:17,365
مرةً أخرى.

604
00:35:18,699 --> 00:35:21,119
عظيم. أحسنت.

605
00:35:21,369 --> 00:35:23,704
- "هون غو"!
 - أمي!

606
00:35:28,334 --> 00:35:29,669
- أين جدك؟
 - في البيت.

607
00:35:29,794 --> 00:35:33,256
لم يستطع الاتصال بأبي
 لأنه لا يتحدث الإنجليزية.

608
00:35:33,714 --> 00:35:36,592
لذلك أجرى "يون مين" المكالمة بدلاً منه.

609
00:35:37,385 --> 00:35:39,428
إنه يتكلم الإنجليزية ببراعة يا أمي.

610
00:35:39,554 --> 00:35:41,097
يمكنني التحدث بالإنجليزية بشكل جيد جداً.

611
00:35:42,306 --> 00:35:46,185
لم ينس وعده كما فعل من قبل.

612
00:35:46,310 --> 00:35:48,813
لم يأتِ لأنه كان عليه
 أن يتكلم مع الرئيس "أوباما".

613
00:35:49,897 --> 00:35:51,065
"أوباما"؟

614
00:35:52,608 --> 00:35:56,612
والد "هون غو" شخص مذهل.
 كان يتحدث مع الرئيس الأمريكي.

615
00:35:56,737 --> 00:35:59,323
لذلك تفهم "هون غو" وأجّل اللقاء.

616
00:36:01,159 --> 00:36:05,121
فهمت. هل فعلت ذلك؟ أنت فتى رائع.

617
00:36:06,038 --> 00:36:08,666
حان وقت مشاهدة الرسوم المتحركة.
 لا بد أن أذهب الآن.

618
00:36:10,334 --> 00:36:12,545
احترس من السقوط!

619
00:36:19,552 --> 00:36:22,054
شكراً جزيلاً على اللعب مع "هون غو" كل مرة.

620
00:36:22,180 --> 00:36:23,472
أنا ممتنة جداً لك.

621
00:36:24,390 --> 00:36:26,601
فعلت ذلك لأني أردت ذلك.

622
00:36:26,726 --> 00:36:30,188
لا أقوم أبداً بشيء لا أريده.
 لا تعرفيني بما يكفي.

623
00:36:31,147 --> 00:36:33,482
على أي حال،

624
00:36:33,608 --> 00:36:35,359
أسعد عندما أرى ابتسامة "هون غو".

625
00:36:36,944 --> 00:36:39,071
هل واجهت يوماً عصيباً؟

626
00:36:40,323 --> 00:36:41,574
نعم.

627
00:36:42,825 --> 00:36:45,995
لكني بخير الآن، لذلك لا تسألني عما حدث.

628
00:36:46,120 --> 00:36:47,163
لن أخبرك في جميع الأحوال.

629
00:36:48,206 --> 00:36:50,374
لم أسأل ولست فضولياً.

630
00:36:50,499 --> 00:36:52,793
هل تظنيني معجباً بك؟

631
00:36:55,421 --> 00:36:57,673
لم أقصد ذلك.

632
00:36:58,507 --> 00:36:59,717
دبوس شعرها!

633
00:37:00,051 --> 00:37:01,385
لنذهب للبيت.

634
00:37:01,886 --> 00:37:04,430
انتظري. هناك حشرة بق على جبهتك.

635
00:37:04,972 --> 00:37:08,017
ماذا؟ حشرة بق؟

636
00:37:08,142 --> 00:37:10,811
ماذا عليّ أن أفعل؟ أبعدها بسرعة.

637
00:37:10,937 --> 00:37:11,812
دعيني أرها.

638
00:37:11,938 --> 00:37:14,690
أعتقد أنها من نوع البق الذي يصعب إزالته.

639
00:37:14,815 --> 00:37:15,691
ألا تعرفينه؟

640
00:37:16,192 --> 00:37:17,318
لا أعرفه.

641
00:37:18,069 --> 00:37:20,488
كيف تبدو؟

642
00:37:20,613 --> 00:37:21,906
لا، لا يجب أن تتحركي.

643
00:37:22,031 --> 00:37:24,992
ستتغوط على جبهتك إذا تحركت حركة كبيرة.

644
00:37:25,117 --> 00:37:27,787
ثم سيتورم هذا الجزء لاحقاً.

645
00:37:27,912 --> 00:37:30,873
ماذا علي أن أفعل إذاً؟ اتصل بالطوارئ.

646
00:37:30,998 --> 00:37:34,794
إنهم مشغولون. لدي رش خاص بإزالة البق.

647
00:37:35,211 --> 00:37:39,382
سأحضره بسرعة. أحذرك من أي حركة.

648
00:37:40,174 --> 00:37:41,717
- بسرعة.
 - لا تتحركي!

649
00:37:41,842 --> 00:37:44,178
حسناً. عد سريعاً.

650
00:37:48,975 --> 00:37:51,519
يا إلهي! من يوقظ "أون إي" الآن؟

651
00:37:56,857 --> 00:37:59,277
ألن تختار مكاناً جديداً للصف مجدداً؟

652
00:37:59,402 --> 00:38:01,696
- أسرع!
 - هل يجب أن نغيره إلى صف موسيقى؟

653
00:38:01,821 --> 00:38:02,697
سيادة الرئيس؟ أما من إجابة؟

654
00:38:02,822 --> 00:38:05,491
نعم، لا إجابة! هؤلاء النساء
 يسببن الكثير من المضايقات.

655
00:38:05,616 --> 00:38:07,451
لا أشعر أني أحب القيام بذلك الآن.

656
00:38:10,871 --> 00:38:12,999
توقفن! أرجوكن!

657
00:38:18,170 --> 00:38:21,048
والد "يو سول"؟ نعم.

658
00:38:21,173 --> 00:38:24,427
أنا بخير الآن. كيف حالك؟

659
00:38:25,928 --> 00:38:27,596
هل تريد أن تراني؟

660
00:38:27,888 --> 00:38:30,558
بالتأكيد. يمكنك زيارتي في أي وقت.

661
00:38:31,809 --> 00:38:32,685
حسناً.

662
00:38:36,814 --> 00:38:41,610
يمكنك أن تطلب مني أي شيء تحتاجه بأي وقت.

663
00:38:41,736 --> 00:38:45,573
نعم. والد "يو سول" يحبني،

664
00:38:46,157 --> 00:38:47,783
لذلك ربما يمكنه مساعدتي.

665
00:38:48,451 --> 00:38:52,204
نعم. ثمة أمل باقٍ.

666
00:38:56,083 --> 00:38:59,962
"يون مين" فوضوي جداً!
 ملابسه مثناثرة في كل مكان.

667
00:39:05,343 --> 00:39:08,971
"يانغ هان"! أعده لي!

668
00:39:11,932 --> 00:39:14,310
- هل تقابل فتاة؟
 - فتاة؟

669
00:39:14,435 --> 00:39:17,938
دبوس الشعر هذا ليس لك بالتأكيد.

670
00:39:18,647 --> 00:39:22,777
وهو مغلف كهدية. إنك حتماً تقابل فتاة.

671
00:39:23,694 --> 00:39:26,572
- ليس فتاة كما خطر ببالك...
 - لا تكذب عليّ.

672
00:39:26,697 --> 00:39:30,368
لا يشتري رجل هدية كهذه لفتاة بشكل عشوائي.

673
00:39:31,410 --> 00:39:32,661
من هي؟

674
00:39:39,043 --> 00:39:41,337
لقد وصلت. أرجوك رشه بسرعة.

675
00:39:41,796 --> 00:39:45,508
لماذا يسهل خداعك؟
 لا توجد حشرة بق على جبهتك.

676
00:39:46,092 --> 00:39:47,134
ماذا؟

677
00:39:51,472 --> 00:39:52,640
لماذا خدعتني ثانيةً؟

678
00:39:52,765 --> 00:39:55,017
أنت غريب الأطوار. هل تستمتع بالعبث معي؟

679
00:39:55,142 --> 00:39:56,602
آسف.

680
00:39:56,727 --> 00:39:59,188
اعتقدت أنك ستدركين الأمر سريعاً،
 لكنك ما زلت هنا.

681
00:39:59,980 --> 00:40:02,900
أنت غريب الأطوار. لا يمكنك خداعي ثانيةً.

682
00:40:05,361 --> 00:40:06,570
آسف!

683
00:40:16,539 --> 00:40:18,290
هل تقابل فتاة؟

684
00:40:25,756 --> 00:40:30,845
جئت لأكلمك عن مشكلة "يو سول".

685
00:40:31,387 --> 00:40:32,513
مشكلة "يو سول"؟

686
00:40:33,514 --> 00:40:36,517
أردت أن أتحدث معك عن نفس الأمر.

687
00:40:36,642 --> 00:40:38,352
ما الأمر؟ أرجوك أخبرني أولاً.

688
00:40:38,769 --> 00:40:42,940
لم أجد حولي شخصاً أعتمد عليه مثلك.

689
00:40:43,858 --> 00:40:47,319
لم يعد بوسعي ترك "يو سول" وحدها هكذا.

690
00:40:47,445 --> 00:40:50,656
أردت أيضاً أن أخبرك ذلك.

691
00:40:50,990 --> 00:40:52,575
حقاً؟

692
00:40:52,700 --> 00:40:57,371
لا بد أننا تشاركنا نفس الخواطر.

693
00:40:57,496 --> 00:40:59,331
- أعتقد ذلك.
 - نعم.

694
00:41:00,416 --> 00:41:01,959
عندما اعتقدت أن الأمر قد انتهى،

695
00:41:02,084 --> 00:41:05,087
فكرت بك، اقشعر جلدي من الإثارة.

696
00:41:05,212 --> 00:41:09,425
كنت قلقاً أيضاً على مستقبل "يو سول".

697
00:41:09,884 --> 00:41:12,803
لكني فكرت في عينك الكبيرة اللامعة.

698
00:41:13,429 --> 00:41:14,972
انظر لقشعريرة جسدي.

699
00:41:16,557 --> 00:41:19,977
تهتم لأمري كثيراً. أقدر ذلك.

700
00:41:20,853 --> 00:41:22,897
لا، مطلقاً.

701
00:41:23,355 --> 00:41:26,358
لا بد أن أشكرك على الاعتناء بـ "يو سول".

702
00:41:27,359 --> 00:41:30,821
إذاً فلنتعاون كفريق لحل مشكلة "يو سول".

703
00:41:30,946 --> 00:41:34,200
بالتأكيد. سأفعل كل ما تقوله لي.

704
00:41:34,575 --> 00:41:35,951
عظيم!

705
00:41:36,076 --> 00:41:39,288
أعتقد أنه يمكنني مساعدة والد "هون غو"
 في العودة لـ "يو سول".

706
00:41:39,538 --> 00:41:41,290
طبعاً! بالتأكيد...

707
00:41:42,708 --> 00:41:43,542
المعذرة؟

708
00:41:44,001 --> 00:41:45,961
لا يمكنني القيام بذلك وحدي.

709
00:41:46,504 --> 00:41:48,172
أنا ذكي، لذلك سأضع خطة.

710
00:41:48,297 --> 00:41:50,424
وأنت قوي، لذلك ستنفذها.

711
00:41:51,634 --> 00:41:53,010
إذا تعاونّا بهذا الشكل،

712
00:41:53,135 --> 00:41:56,096
فيمكننا إرجاعهما لبعضهما البعض قريباً.

713
00:41:57,306 --> 00:41:58,933
هل تقول

714
00:41:59,725 --> 00:42:03,062
"يو سول" وطليقها؟

715
00:42:04,146 --> 00:42:09,151
أنا سعيد بوجودك.
 أنت شخص جدير بالاعتماد عليه.

716
00:43:03,747 --> 00:43:07,084
ترجمة "جلال علي"

