﻿1
00:00:20,854 --> 00:00:25,400
لم أعرف أن مسيرتك الرياضية انتهت بسببي،

2
00:00:25,525 --> 00:00:27,694
وكرهتك لوقت طويل.

3
00:00:28,153 --> 00:00:31,197
أسأت الفهم.

4
00:00:31,322 --> 00:00:33,658
حلمت دوماً أن أصبح شرطياً.

5
00:00:33,783 --> 00:00:37,370
كان "التايكوندو" مجرد رياضة
 أمارسها منذ الصغر.

6
00:00:37,746 --> 00:00:40,498
تعلمين أني أهم عنصر في وحدة التحقيقات.

7
00:00:40,623 --> 00:00:42,417
هذا المجال هو شغفي. لا أعرف عما يتكلمن.

8
00:00:42,542 --> 00:00:48,298
أظن أن التفكير فيما حدث في الماضي
 لا يغير شيئاً على أي حال.

9
00:00:48,423 --> 00:00:49,466
أنت محق.

10
00:00:50,759 --> 00:00:53,094
نعم، لا يغير شيئاً.

11
00:01:14,032 --> 00:01:15,033
أشكرك.

12
00:01:54,823 --> 00:01:59,410
سأضطر لتناول بقايا الطعام
 من وجبة غداء "أون إي".

13
00:02:02,539 --> 00:02:05,375
ضع كمامة. ربما يتأثر طعام "أون إي" بنفسك.

14
00:02:05,959 --> 00:02:09,462
لم أنم ليلة أمس،
 محاولاً مساعدة "أون إي" على النوم.

15
00:02:09,587 --> 00:02:12,215
لا يبدو أن لديك ما ترفع به من معنوياتي.

16
00:02:12,465 --> 00:02:14,676
ألن يصبح يومك أفضل
 إذا قلت لي أشياءً من هذا القبيل؟

17
00:02:15,009 --> 00:02:17,011
لماذا عليّ أن أرفع من معنوياتك
 بينما هذا خطؤك.

18
00:02:18,012 --> 00:02:20,265
هل تقول أن عدم نوم "أون إي" جيداً هو خطئي؟

19
00:02:20,598 --> 00:02:22,600
أظن أنه دلالة على قلق الانفصال؟

20
00:02:22,725 --> 00:02:25,854
عمرها 7 أشهر، وهي الفترة
 التي يتعلقون فيها بمن يعتني بهم.

21
00:02:25,979 --> 00:02:29,107
لكنك تركتها هنا، وخرجت طوال اليوم،
 ورجعت بعد منتصف الليل.

22
00:02:30,441 --> 00:02:33,111
لا بد أنك خبير في رعاية الأطفال.

23
00:02:33,570 --> 00:02:35,572
ينبغي عليّ أن أنحني لك.

24
00:02:35,822 --> 00:02:37,866
إلى متى ستظل ترتدي تلك الجبيرة المزيفة؟

25
00:02:39,409 --> 00:02:42,912
لا بد أن أرتديها لـ 10 أيام على الأقل
 حتى يصدقني السيد "هان".

26
00:02:43,705 --> 00:02:47,542
لقد كذبت بشأن تواجدي مع "يو سول"
 وأخبرته أن سيارة صدمتني.

27
00:02:47,834 --> 00:02:49,878
أفهم أنك ساعدتها في الهرب،

28
00:02:50,003 --> 00:02:52,005
لكن لم يكن هناك مبرر
 لاختفائك لهذا الوقت المتأخر.

29
00:02:53,172 --> 00:02:55,258
الآن عليك افتعال هذه التمثيلية المجنونة،

30
00:02:55,383 --> 00:02:56,759
وتعاني "أون إي" من قلق الانفصال.

31
00:02:56,885 --> 00:02:59,429
أعرف أني أخطأت بحق "أون إي"،

32
00:02:59,554 --> 00:03:00,972
لكن لم يكن لدي خيار بذاك اليوم...

33
00:03:02,557 --> 00:03:05,852
نعم يا "أون إي". خالك هنا.

34
00:03:12,567 --> 00:03:14,235
"يو سول"!

35
00:03:14,360 --> 00:03:16,821
ذلك اليوم،

36
00:03:16,946 --> 00:03:18,114
لم تذهبي لمقابلة
 أصدقاء الجامعة، أليس كذلك؟

37
00:03:18,781 --> 00:03:20,658
جميعهن أمهات،

38
00:03:20,783 --> 00:03:23,161
لا يُعقل أن تشربي معهن حتى الفجر.

39
00:03:23,286 --> 00:03:25,872
لم نر بعضنا البعض منذ وقت طويل،
 لذلك أسرفنا في الشرب.

40
00:03:25,997 --> 00:03:27,081
هل شرب الكحول ممنوع على الأمهات؟

41
00:03:27,206 --> 00:03:29,292
إذاً ماذا عن الملابس...

42
00:03:29,417 --> 00:03:32,045
لمن اشتريت الملابس الداخلية؟

43
00:03:32,170 --> 00:03:36,174
أخبرتك أنها وصلت عن طريق الخطأ.

44
00:03:36,299 --> 00:03:38,092
ما المشكلة؟ لا أواعد أي شخص.

45
00:03:40,220 --> 00:03:44,557
إذاً لماذا تستميتين
 في تجنب مقابلة والد "هون غو"؟

46
00:03:47,560 --> 00:03:50,021
أياً كنت، انتظر حتى تقع في يدي!

47
00:03:50,146 --> 00:03:53,191
سأشويك في الجحيم!

48
00:04:02,742 --> 00:04:05,161
تقابل أصدقاء الجامعة حتى الفجر؟

49
00:04:05,286 --> 00:04:07,455
لا يتوافق ذلك مع شخصية والدة "هون غو"؟

50
00:04:07,580 --> 00:04:09,207
ربما ثمة شخص، كما توقعت.

51
00:04:10,083 --> 00:04:12,919
يخبرني إحساسي أنه "تشا يونغ هان".

52
00:04:14,170 --> 00:04:17,465
عليّ التحقق من الأمر
 أثناء درس"يوغا" الأطفال.

53
00:04:23,304 --> 00:04:26,057
لم أُضبط تبرجي بسبب والدي.

54
00:04:42,699 --> 00:04:44,742
ما هذا الذي أفكر به؟

55
00:04:44,867 --> 00:04:46,452
لا بد أني جننت.

56
00:05:02,760 --> 00:05:04,846
يبدو أنك محروم من النوم يا محقق "تشا".

57
00:05:04,971 --> 00:05:07,640
بشرتك داكنة وعيناك حمراوتان.

58
00:05:07,765 --> 00:05:10,101
نعم في الواقع. "أون إي"
 تبقى مستيقظة طوال الليل.

59
00:05:10,226 --> 00:05:12,729
ألم تقل إنها أصبحت تنام
 طوال الليل بعد أن بدأت الـ "يوغا"؟

60
00:05:13,563 --> 00:05:14,480
ماذا تقصدين؟

61
00:05:14,605 --> 00:05:18,526
ينام بعض الأطفال كل الليل دون أن يستيقظوا.

62
00:05:18,651 --> 00:05:20,611
أعتقد أنك لم تنته من فطام الليل.

63
00:05:21,446 --> 00:05:22,405
ما هذا؟

64
00:05:22,530 --> 00:05:24,866
فطام الليل. أن تفطم الطفل.

65
00:05:24,991 --> 00:05:28,036
إطعام الأطفال ليلاً أصعب الأمور
 على الأمهات.

66
00:05:28,161 --> 00:05:30,079
علينا أن نستيقظ مرات عديدة
 في الليل لإطعام أطفالنا.

67
00:05:30,204 --> 00:05:33,791
مرت فترة طويلة على رعايتك
 لـ "أون إي" يا محقق "تشا".

68
00:05:33,916 --> 00:05:37,253
هل علينا تعليمك كل شيء؟
 ربما لست ذكياً بما يكفي.

69
00:05:38,588 --> 00:05:41,007
معدل ذكائي أعلى من 140،

70
00:05:41,424 --> 00:05:45,428
لكن تذكر مصطلحات العناية بالأطفال
 أصعب من تذكر القانون الجنائي.

71
00:05:45,553 --> 00:05:48,723
أتفهم ذلك. كل شخص لديه نقطة ضعف.

72
00:05:48,848 --> 00:05:52,226
تقول الأمهات الأخريات إنهن
 لا يأكلن جيداً بسبب الدوار الصباحي،

73
00:05:52,351 --> 00:05:53,936
لكني جائعة طوال الوقت.

74
00:05:54,729 --> 00:05:58,066
فُطمت "بوم سو"، لكني الوحيدة
 التي تتغذى بالليل هذه الأيام.

75
00:05:58,608 --> 00:06:02,278
تناولت معكرونة الحنطة السوداء الحارة
 وزلابية مقلية الليلة الماضية.

76
00:06:02,403 --> 00:06:05,907
إذاً هل يمكن أن تكون "أون إي"
 مستيقظة لأنها جائعة؟

77
00:06:06,032 --> 00:06:07,283
هل يحدث ذلك فجأة؟

78
00:06:07,658 --> 00:06:10,745
يحدث لو شعرت بالضغط أو تغير محيطها.

79
00:06:11,829 --> 00:06:15,124
ربما شعرت بالضغط
 لأني لم أكن معها ذلك اليوم.

80
00:06:15,249 --> 00:06:17,877
هل تتحدث عن اليوم
 الذي تعرضت فيه لحادث السيارة؟

81
00:06:19,378 --> 00:06:20,588
نعم.

82
00:06:21,672 --> 00:06:24,675
صحيح. لم أبتعد عنها
 لأكثر من 12 ساعة من قبل.

83
00:06:27,762 --> 00:06:29,722
ثمة إشعار جديد على لوحة إعلانات الطفل.

84
00:06:29,847 --> 00:06:32,433
درس اليوم الواحد لهذا الأسبوع
 سيقدمه والد "هون غو" في مركز الرعاية.

85
00:06:32,558 --> 00:06:33,601
سيكون درس لغة إنجليزية للأطفال.

86
00:06:34,310 --> 00:06:37,563
ماذا؟ والد "هون غو"
 سيقدم درس اليوم الواحد؟

87
00:06:38,022 --> 00:06:40,608
لماذا تفاجأت هكذا؟
 ليس هناك ما يجعلك تتفاجأ؟

88
00:06:41,818 --> 00:06:43,194
حسناً...

89
00:06:43,319 --> 00:06:47,323
كنت أتساءل كيف سيتمكن
 من تدريس الصف وهو في "الولايات المتحدة".

90
00:06:47,448 --> 00:06:49,075
ربما عاد ليرى طفله.

91
00:06:55,540 --> 00:06:56,624
ماذا تقولين؟

92
00:06:57,416 --> 00:07:00,044
سيدرس والد "هون غو" فصل اليوم الواحد؟

93
00:07:00,503 --> 00:07:04,549
أخبرتك منذ شهر أني سأعقد صفاً عن الحِرف.

94
00:07:05,133 --> 00:07:07,844
ظننت أنه تم تسوية الأمر بينكما.

95
00:07:08,219 --> 00:07:11,222
اتصل والد "هون غو" وقال بأنه سيقدم
 درس الإنجليزية للأطفال،

96
00:07:11,722 --> 00:07:13,391
لذا قمت بنشر الإعلان بالفعل.

97
00:07:19,230 --> 00:07:20,481
كنت تعرف، أليس كذلك يا أبي؟

98
00:07:20,898 --> 00:07:22,984
أن والد "هون غو" سيقدم
 درس اليوم الواحد بدلاً مني.

99
00:07:23,109 --> 00:07:25,069
نعم، طلبت منه أن يفعل هذا.

100
00:07:25,570 --> 00:07:28,656
ما زال والد الطفل حتى وإن تطلقتما.
 وينبغي أن يشارك في تربية...

101
00:07:28,781 --> 00:07:30,283
أنا من يقرر.

102
00:07:30,658 --> 00:07:35,163
لا تكوني هكذا. فكري في "هون غو"
 وحاولي العودة...

103
00:07:35,288 --> 00:07:39,250
أبي، هل ترغب في أن تجن جنوني؟
 توقف عما تقوم به!

104
00:07:44,297 --> 00:07:47,758
أنا متأكد من أن لها حبيب.
 وإلا فلن تتصرف ابنتي هكذا.

105
00:07:47,884 --> 00:07:49,385
وصلت.

106
00:07:51,220 --> 00:07:54,098
هل تواعدين شخصاً؟
 ترتدين ملابس فاتنة للغاية.

107
00:07:54,515 --> 00:07:56,893
لماذا هذا الاتجاه المفاجئ؟

108
00:07:57,351 --> 00:08:00,605
- دائماً ما أرتدي هكذا.
 - إذا واعدت أي شخص في أي وقت،

109
00:08:00,730 --> 00:08:02,648
عليك أن تخبريني أولاً.

110
00:08:03,566 --> 00:08:06,527
الرجال هم من يحكمون على الرجال. مفهوم؟

111
00:08:07,445 --> 00:08:10,656
- لا تخذليني مثل "يو سول"!
 - ليس لدي حبيب.

112
00:08:11,240 --> 00:08:16,329
إذا كنت تريدين أن تقولي أي شيء،
 تواصلي معي على انفراد.

113
00:08:17,872 --> 00:08:20,416
هل عليّ أن أخبر أبي بخصوصه؟

114
00:08:20,958 --> 00:08:23,628
لا. سيبالغ في رد الفعل.

115
00:08:29,467 --> 00:08:32,553
إذا قرر تقديم الدرس،
 فربما كان ذلك بموافقة "يو سول".

116
00:08:34,013 --> 00:08:38,392
بما أنه أتى من أجل "هون غو"،
 إذاً سيتقابلان ويتناولان العشاء.

117
00:08:38,684 --> 00:08:40,937
ربما يتوافق مزاجهما و...

118
00:08:49,529 --> 00:08:53,950
انتظري لحظة. سأطعمك قريباً.

119
00:08:54,825 --> 00:08:56,744
بحقك.

120
00:09:02,917 --> 00:09:04,502
إذاً ماذا عن ذلك اليوم؟

121
00:09:13,678 --> 00:09:16,597
غلطة؟ مستحيل.

122
00:09:22,103 --> 00:09:25,356
هل يجب أن أتصل بها وأسألها؟ لا.

123
00:09:25,481 --> 00:09:28,067
ينبغي أن أهدأ.
 لا ينبغي أن أقوم بأي شيء متهور.

124
00:09:35,491 --> 00:09:38,703
حسناً. سأجهزه سريعاً.

125
00:09:41,330 --> 00:09:44,375
ترك "أون إي" لمدة 12 ساعة.

126
00:09:44,500 --> 00:09:49,213
ذهب "تشا يانغ هان"
 ليقل والدة "هون غو" حوالي الساعة 1.

127
00:09:49,338 --> 00:09:52,258
إذاً يعني هذا أنه عاد للمنزل
 الساعة 1 صباحاً.

128
00:09:53,467 --> 00:09:56,470
سمعت أن والدة "هون غو" عادت للمنزل فجراً.

129
00:09:56,596 --> 00:10:00,266
ثمة شيء مريب بالتأكيد.
 لا بد أن أتأكد من هذا بنفسي.

130
00:10:00,391 --> 00:10:02,268
لا بد أن سيارة "تشا يانغ هان" هنا...

131
00:10:03,728 --> 00:10:04,854
هذه هي.

132
00:10:08,357 --> 00:10:10,192
المصدات سليمة.

133
00:10:10,901 --> 00:10:15,823
ولا يوجد أي انبعاج.
 لا يبدو أنها وقعت في حادث.

134
00:10:23,664 --> 00:10:25,291
يا إلهي!

135
00:10:26,834 --> 00:10:28,544
"تشو جي يونغ"،

136
00:10:28,669 --> 00:10:30,504
ماذا تفعلين أمام سيارتي؟

137
00:10:31,297 --> 00:10:33,799
لا شيء، لم أكن أفعل شيئاً...

138
00:10:35,843 --> 00:10:40,681
كنت أنوي أن أخبرك عن ورشة إصلاح،
 بسبب حادث السيارة.

139
00:10:41,057 --> 00:10:43,351
لكنها سليمة جداً، كأنها لم تكن في حادث.

140
00:10:43,851 --> 00:10:47,521
أصلحتها بالفعل،
 لم يكن حادثاً كبيراً على أي حال.

141
00:10:48,481 --> 00:10:50,858
شكراً لاهتمامك بها.

142
00:10:52,026 --> 00:10:52,902
تتحرك عربتك بعيداً.

143
00:10:54,570 --> 00:10:56,113
أراك في المرة القادمة.

144
00:11:03,746 --> 00:11:07,500
الأمر لا يزال مريباً. ثمة شيء ما بالتأكيد.

145
00:11:12,922 --> 00:11:14,507
مرحباً؟

146
00:11:15,007 --> 00:11:17,385
نعم، أنا زوجة "يانغ مين غوك".

147
00:11:18,886 --> 00:11:21,389
حادث؟ أين؟

148
00:11:22,139 --> 00:11:23,641
سأتصل بك لاحقاً.

149
00:11:25,601 --> 00:11:29,397
هل جاءت "يو سول" هنا اليوم؟
 أريد أن أسألها عن شيء.

150
00:11:29,522 --> 00:11:31,482
هل تعطل هاتفك؟ لماذا لا تتصل بها؟

151
00:11:31,607 --> 00:11:34,318
إنه أمر محرج بعض الشيء
 أن أسألها عبر الهاتف.

152
00:11:35,861 --> 00:11:37,029
"يانغ هان"!

153
00:11:43,702 --> 00:11:46,664
هل ذهبت لتسوق البقالة مع "أون إي"؟

154
00:11:47,206 --> 00:11:49,041
نعم، نفد الحليب الصناعي.

155
00:11:50,000 --> 00:11:54,463
سمعت عن شيء خلال درس الـ "يوغا" اليوم.

156
00:11:56,006 --> 00:11:57,341
السيد "هان"!

157
00:11:58,801 --> 00:12:01,470
حمداً للرب أني وجدتك.
 كنت سأتصل بك على أي حال.

158
00:12:01,971 --> 00:12:04,181
أغلقت الهاتف للتو مع والد "هون غو"...

159
00:12:04,306 --> 00:12:08,602
لديّ صف في الأكاديمية. سأكلمك لاحقاً.

160
00:12:11,021 --> 00:12:12,273
إنها...

161
00:12:13,816 --> 00:12:14,692
هل طلبت القهوة؟

162
00:12:15,609 --> 00:12:17,570
ليس بعد! عليك أن تطلب. على حسابي.

163
00:12:17,862 --> 00:12:21,699
حقاً؟ إذاً أريد فنجاناً كبيراً
 من القهوة بالحليب.

164
00:12:22,158 --> 00:12:24,452
واشترِ بعض المقبلات لآخذها معي للبيت.

165
00:12:25,369 --> 00:12:27,204
طبعاً، تفضل بالجلوس.

166
00:12:27,329 --> 00:12:28,873
- بالتأكيد.
 - حسناً.

167
00:12:30,624 --> 00:12:35,045
هل يمكنك تغليف بعض الكعك والبسكويت
 مع القهوة بالحليب والقهوة السادة؟

168
00:12:41,677 --> 00:12:46,348
هل أخبرتك أن والد "هون غو" سيقدم
 درس اليوم الواحد بمركز الرعاية اليومية؟

169
00:12:47,850 --> 00:12:49,143
صحيح.

170
00:12:49,268 --> 00:12:51,812
لأنك أفسدت كل شيء،

171
00:12:51,937 --> 00:12:55,858
كان لا بد أن أعصر مخي لإنتاج أفكار جديدة.

172
00:12:56,859 --> 00:13:01,030
إن احتجت لزراعة شعر،
 فستتكفل بالتكاليف. اتفقنا؟

173
00:13:02,448 --> 00:13:03,365
آسف.

174
00:13:03,491 --> 00:13:04,492
بعد الصف،

175
00:13:05,659 --> 00:13:08,704
سأدعو ثلاثتهم على عشاء رائع معاً.

176
00:13:09,288 --> 00:13:10,372
ماذا؟

177
00:13:12,917 --> 00:13:16,295
هل تظن أن "يو سول" ستوافق؟
 على الأرجح سترفض الذهاب.

178
00:13:16,420 --> 00:13:18,547
لهذا سيذهب "هون غو" ، أيضاً.

179
00:13:20,216 --> 00:13:24,762
لا يمكنك أن تقود بهذا الذراع، أليس كذلك؟
 كنت أريدك أن تقلنا.

180
00:13:35,439 --> 00:13:38,776
كان عليك أن تصغي لكلامي وتبقى بالمستشفى.

181
00:13:40,569 --> 00:13:42,238
كيف بإمكاني أن أبقى بالمستشفى

182
00:13:42,363 --> 00:13:44,031
في حين أني لا يمكنني حتى الذهاب
 لعملي لفترة.

183
00:13:44,532 --> 00:13:45,658
تكاليف المستشفى باهظة للغاية.

184
00:13:45,783 --> 00:13:48,953
إذاً عليك أن تكون أكثر حذراً.

185
00:13:49,078 --> 00:13:52,706
كيف لم تر السيارة وهي قادمة
 في حين أنك توزع النشرات فقط؟

186
00:13:52,831 --> 00:13:55,834
آسف لأني لم أخبرك عن محل الهواتف.

187
00:13:55,960 --> 00:13:58,629
أعلم أنا حصلنا على قرض لتوسيع المحل،

188
00:13:58,754 --> 00:14:01,048
لكن لم أتمكن من تحقيق أرباح كافية
 للحفاظ عليه.

189
00:14:01,173 --> 00:14:04,218
لا بأس. هذا وارد عندما تدير عملاً تجارياً.

190
00:14:06,428 --> 00:14:10,307
ماذا لو تركت المحل وبحثت عن عمل آخر؟

191
00:14:11,016 --> 00:14:12,518
فكرت في هذا،

192
00:14:13,227 --> 00:14:15,521
لكن لا أستطيع بدء مهنة جديدة في عمري هذا.

193
00:14:16,438 --> 00:14:19,608
أعتقد ذلك، خُذ وقتك
 في التفكير أثناء الراحة.

194
00:14:19,984 --> 00:14:23,571
من المستحيل له
 أن يبدأ مهنة جديدة في سن الأربعين.

195
00:14:24,280 --> 00:14:26,782
مهلاً، ألم يقل جد "هون غو"

196
00:14:26,907 --> 00:14:30,119
أنه يمتلك مبانٍ عديدة؟

197
00:14:30,744 --> 00:14:33,914
أتساءل لماذا تودين مقابلتي؟

198
00:14:35,875 --> 00:14:37,626
يبدو أن لديك أمراً هاماً تودين مناقشته.

199
00:14:37,960 --> 00:14:40,796
أنت تشك أن والدة "هون غو"
 لديها حبيب، أليس كذلك؟

200
00:14:40,921 --> 00:14:42,631
سأكتشف من هو.

201
00:14:42,756 --> 00:14:44,466
كيف يمكنك ذلك؟

202
00:14:44,800 --> 00:14:47,428
كنت شرطية،
 وأعرف الكثير من الناس في هذا الحي

203
00:14:47,553 --> 00:14:51,432
إن أردت، فيمكنني معرفة التفاصيل الشخصية

204
00:14:51,557 --> 00:14:56,270
مثل من تعارك وبشأن ماذا
 وابن من تراجعت درجاته.

205
00:14:56,645 --> 00:14:58,022
حقاً؟

206
00:15:00,399 --> 00:15:01,567
ما هي شروطك؟

207
00:15:01,692 --> 00:15:05,404
كان زوجي يدير محلاً للهواتف المحمولة
 ولكنه اضطر لتركه.

208
00:15:05,946 --> 00:15:08,365
لم يعمل قط في شركة أو...

209
00:15:08,490 --> 00:15:11,452
تريدينني أن أجد وظيفة لزوجك؟

210
00:15:13,412 --> 00:15:14,830
آمل أن تفعل ذلك من أجلي.

211
00:15:15,497 --> 00:15:16,790
حسناً.

212
00:15:17,082 --> 00:15:20,836
لدي معارف كثيرة،
 لذلك يمكنني القيام بذلك من أجلك.

213
00:15:22,296 --> 00:15:24,757
وسأتولى أمر اكتشاف

214
00:15:25,341 --> 00:15:27,384
من هو حبيب والدة "هون غو".

215
00:15:29,053 --> 00:15:29,887
جيد.

216
00:15:43,776 --> 00:15:45,361
هل أضعت شيئاً؟

217
00:15:45,986 --> 00:15:48,864
ماذا؟ من...؟

218
00:15:50,407 --> 00:15:51,825
هل أنت "يون مين"؟

219
00:15:52,159 --> 00:15:53,118
لا بد وأنك أضعت عدساتك مجدداً.

220
00:15:58,582 --> 00:16:00,876
نعم. عيناي جافتان تماماً،

221
00:16:01,293 --> 00:16:03,629
لذلك تقع أحياناً إذا هبت الرياح.

222
00:16:12,054 --> 00:16:13,263
أنا هنا.

223
00:16:16,892 --> 00:16:18,602
المكان مظلم جداً، لذلك لا أرى جيداً.

224
00:16:19,561 --> 00:16:20,521
لنذهب. سآخذك إلى البيت.

225
00:16:22,481 --> 00:16:26,485
مستحيل. ستجعلني أضحوكة مجدداً.
 يمكنني الذهاب بمفردي.

226
00:16:30,656 --> 00:16:32,199
- هل أنت بخير؟
 - نعم.

227
00:16:33,534 --> 00:16:36,078
أمسكي يدي. لن أوقعك في مقالب.

228
00:16:38,706 --> 00:16:39,581
شكراً.

229
00:16:42,042 --> 00:16:45,212
دائماً ما أحتفظ بالنظارات معي، لكني نسيت.

230
00:16:46,255 --> 00:16:47,339
آخر مرة،

231
00:16:47,798 --> 00:16:50,801
وضعت نظارتي في حقيبة "هون غو"
 بدلاً من حقيبتي.

232
00:16:52,636 --> 00:16:54,096
أنا هكذا طوال الوقت.

233
00:17:01,478 --> 00:17:04,815
1، 2. 1، 2.

234
00:17:04,940 --> 00:17:06,859
أحسنت.

235
00:17:06,984 --> 00:17:08,986
"أون إي"، أنت تمشين!

236
00:17:09,111 --> 00:17:11,030
1، 2، جيد.

237
00:17:11,155 --> 00:17:13,282
1، 2، عظيم!

238
00:17:15,617 --> 00:17:18,328
تبلين بلاءً حسناً! 1، 2.

239
00:17:18,454 --> 00:17:19,872
ماذا تفعل؟

240
00:17:19,997 --> 00:17:23,834
ظننت أنها ستنام على نحو أفضل
 إن مارست بعض التمارين.

241
00:17:23,959 --> 00:17:26,086
حتى الـ "يوغا" لا تفيد كثيراً هذه الأيام.

242
00:17:27,004 --> 00:17:28,255
أظن أنك من يتمرن.

243
00:17:28,380 --> 00:17:30,549
لا، تبلي "أون إي" بلاءً حسناً.

244
00:17:31,550 --> 00:17:32,509
بالتوفيق.

245
00:17:32,634 --> 00:17:33,719
"يون مين".

246
00:17:34,887 --> 00:17:37,890
هل يمكنني طلب نصيحة؟
 إنها تتعلق بـ "يو سول".

247
00:17:38,015 --> 00:17:40,225
لاحقاً. أنا متعب قليلاً الآن.

248
00:17:43,520 --> 00:17:48,233
لماذا مزاجه سيئ؟
 هل يمر بمرحلة البلوغ مرةً أخرى؟

249
00:17:54,698 --> 00:17:56,241
"يانغ هان"!

250
00:17:56,366 --> 00:17:57,367
أهلاً.

251
00:18:22,851 --> 00:18:26,230
نعم، "أون إي". آسف.

252
00:18:26,730 --> 00:18:29,066
لن أفعلها ثانيةً.
 أيمكنك أن تسامحيني هذه المرة؟

253
00:18:34,696 --> 00:18:35,864
هذا لا يجدي.

254
00:18:36,907 --> 00:18:38,909
يجب أن أجد حلاً لفطامها.

255
00:18:41,578 --> 00:18:46,250
إذا استمريت في التغذية الليلية،
 فسيسبب لها الحليب تسوساً.

256
00:18:46,375 --> 00:18:49,711
إطعامها شاي الشعير بدلاً من اللبن
 سيسد جوعها. نعم، صحيح!

257
00:18:50,921 --> 00:18:51,839
حسناً.

258
00:18:51,964 --> 00:18:56,468
في طور المص الفموي،
 استخدم اللهاية لإشباع رغبتها في المص

259
00:18:56,593 --> 00:18:58,428
وستنام. نعم، صحيح!

260
00:18:59,680 --> 00:19:03,225
نعم، صحيح. نلجأ للحليب في النهاية.

261
00:19:04,726 --> 00:19:08,105
أي انسان هذا الذي يلغي صف اليوم الواحد
 في نفس ميعاد الصف.

262
00:19:08,230 --> 00:19:12,276
أعرف. ماذا عن الأمهات
 اللائي تفرغن لهذا اليوم؟

263
00:19:13,944 --> 00:19:17,739
تخبرنا هيئتك أنك لم تفطم "أون إي" بعد.

264
00:19:17,865 --> 00:19:22,744
حاولت إعطاءها شاي الشعير واللهاية،
 لكن لم يجديا.

265
00:19:23,495 --> 00:19:26,415
لكن أتقلن إن صف اليوم الواحد تم إلغاؤه؟

266
00:19:26,790 --> 00:19:29,042
طرأ على والد "هون غو" أعمال مفاجئة.

267
00:19:29,918 --> 00:19:31,044
حقاً؟

268
00:19:31,170 --> 00:19:34,840
غضبت مني حماتي عندما علمت أنه تم إلغاؤه.

269
00:19:35,257 --> 00:19:37,342
أتخبرين حماتك بصفوف اليوم الواحد
 في مركز الرعاية؟

270
00:19:37,676 --> 00:19:39,261
لماذا تظنين ذلك؟

271
00:19:39,386 --> 00:19:42,181
شاركت اسم حساب الطفل بالخطأ.

272
00:19:42,306 --> 00:19:43,265
لذلك لم يعد ممكناً الإفلات بأي شيء.

273
00:19:44,141 --> 00:19:47,060
بالأمس، رأت ألبوم الصور ووبختني

274
00:19:47,186 --> 00:19:50,522
لإلباس الطفل بهذا الشكل
 في حين أن الطقس بارد.

275
00:19:50,647 --> 00:19:52,566
لماذا شاركت اسم حساب الطفل معها؟

276
00:19:52,691 --> 00:19:54,902
ألا تعرفين أنه من الصعب التوافق
 مع أهل زوجك على الإنترنت؟

277
00:19:55,027 --> 00:19:57,279
إذا مرض طفلك، فلن تدعك وشأنك.

278
00:19:57,404 --> 00:19:59,698
لا أكتب أي شيء في حالتي.

279
00:20:00,157 --> 00:20:02,576
- ما هي "حالتك"؟
 - إنها رسالة الحالة الخاصة بي.

280
00:20:03,327 --> 00:20:04,745
إذا كتبت "ابتهج"،

281
00:20:04,870 --> 00:20:07,456
تسألني لماذا مزاجي سيئ وأنا في البيت.

282
00:20:07,581 --> 00:20:10,500
إذا محوت ذلك تسألني
 إذا كان كلامها قد أشعرني بالإهانة.

283
00:20:10,626 --> 00:20:14,087
ذات يوم نشرت صورة لقدم خنزير
 مكتوب تحتها "أنا جائع"،

284
00:20:14,546 --> 00:20:19,134
فمضت تقول إني أنهك زوجي بسبب حملي.

285
00:20:19,259 --> 00:20:20,552
فهمت.

286
00:20:20,677 --> 00:20:23,305
ألم يُفترض بوالدة "هون غو"
 أن تدرس هذا الصف؟

287
00:20:23,430 --> 00:20:24,514
ألا يمكنها القيام بذلك؟

288
00:20:24,640 --> 00:20:27,684
سألت مركز الرعاية اليومي
 فقالوا إنها في ندوة خارج المدينة.

289
00:20:29,019 --> 00:20:31,521
هذان الزوجان لا يقدران المسؤولية.

290
00:20:32,147 --> 00:20:34,441
لا بد أنهما لا يفكران
 في مدى تأثيرهما على الآخرين.

291
00:20:35,067 --> 00:20:37,694
لو أني مكانها، لجئت بأي ثمن لإعطاء الدرس.

292
00:20:44,785 --> 00:20:47,454
ألغى والد "هون غو" الصف فجأةً.

293
00:20:47,579 --> 00:20:49,706
تشتكي الأمهات الأخريات كثيراً.

294
00:20:50,374 --> 00:20:53,293
أيمكنك بأي طريقة تقديم الدرس عن المهن

295
00:20:56,463 --> 00:21:00,884
يا إلهي. ستتلقى "يو سول" اللوم على كل هذا.

296
00:21:02,094 --> 00:21:03,053
مهلاً.

297
00:21:03,929 --> 00:21:06,556
ماذا لو لم يُلغ الصف؟

298
00:21:06,682 --> 00:21:08,141
هل يهم من يدرسه؟

299
00:21:18,777 --> 00:21:22,030
الجبيرة مزيفة؟ والإصابة أيضاً؟

300
00:21:22,155 --> 00:21:26,118
"جانغ هون"، قدمت درساً للأطفال
 عن منع الجرائم من قبل، أليس كذلك؟

301
00:21:28,829 --> 00:21:31,707
لا تقلق. سأكون عندك بعد قليل.

302
00:21:34,293 --> 00:21:35,836
هل كتبت تقريرك؟

303
00:21:35,961 --> 00:21:38,171
هذا المدلل...

304
00:21:38,297 --> 00:21:40,173
هل والده المأمور أو ما شابه؟

305
00:21:40,299 --> 00:21:41,925
يفعل ما يحلو له.

306
00:21:44,344 --> 00:21:46,680
في الواقع، أُلغي الصف فجأة

307
00:21:46,805 --> 00:21:48,932
لدرجة أن الأمهات اشتكين منها.
 لذلك فهذا رائع منك.

308
00:21:49,975 --> 00:21:52,436
لا بد أنك تعرف والدة "هون غو" جيداً.

309
00:21:53,270 --> 00:21:56,898
إنها عضو في مقهى أمهات "بنغمون"،
 وأنا الرئيس.

310
00:21:57,649 --> 00:22:00,193
ينبغي عليّ المساعدة عندما يواجه عضو مشكلة.

311
00:22:00,319 --> 00:22:01,737
أين سيُقام الصف؟

312
00:22:01,862 --> 00:22:03,196
في هذا الفصل.

313
00:22:03,613 --> 00:22:06,992
بالمناسبة. لم تحضر زياً، أليس كذلك؟

314
00:22:07,117 --> 00:22:09,119
لا يمكن للأطفال التركيز إذا ارتداه أحد.

315
00:22:10,662 --> 00:22:12,998
"يانغ هان"! أنا هنا.

316
00:22:15,751 --> 00:22:18,003
رائع! إنه "بودوري"!

317
00:22:20,047 --> 00:22:22,591
هيا نأخذ صورة!

318
00:22:25,135 --> 00:22:27,721
عانقنا!

319
00:22:28,680 --> 00:22:29,890
التالي،

320
00:22:30,015 --> 00:22:33,351
سنتعلم كيف نتصرف عندما نقابل شخصاً سيئاً.

321
00:22:33,852 --> 00:22:36,521
كيف يمكنكم معرفة الشخص السيئ؟

322
00:22:36,646 --> 00:22:38,356
- أنا!
 - أعرف.

323
00:22:38,732 --> 00:22:40,484
- ماذا قلت؟
 - يشبه الوحش!

324
00:22:41,276 --> 00:22:42,903
عيناه طويلتان جداً!

325
00:22:44,237 --> 00:22:45,864
أنا!

326
00:22:45,989 --> 00:22:47,574
أنا!

327
00:22:48,033 --> 00:22:50,035
أعتقد أني رشحت رئيساً جيداً جداً لمقهانا.

328
00:22:50,535 --> 00:22:52,913
يقدم الصف الذي ألغاه أحد الأعضاء.

329
00:22:53,038 --> 00:22:57,125
أعلم ذلك. وهو لا يقوم بخداعنا
 مثلما فعل شخص ما.

330
00:22:57,250 --> 00:23:01,379
"يون جي"، أعلم أنه لا ينبغي علي قول ذلك،
 لكن من يدري.

331
00:23:01,505 --> 00:23:04,382
من يدري ما إذا كان يفكر
 في طريقة ما لخداعنا.

332
00:23:05,383 --> 00:23:07,803
كان "تشا يونغ" مع والدة "هون غو"
 في ذلك اليوم.

333
00:23:07,928 --> 00:23:11,139
ولفق حادث السيارة لإخفاء ذلك.

334
00:23:11,723 --> 00:23:14,893
أحتاج إلى دليل قاطع...

335
00:23:16,603 --> 00:23:17,896
يا إلهي.

336
00:23:18,021 --> 00:23:19,898
والدة "هون غو"!
 ظننت أنك لن تتمكني من المجيء.

337
00:23:20,023 --> 00:23:22,484
أعرف أني متأخرة،
 لكن يجب أن أقدم صف اليوم الواحد...

338
00:23:22,609 --> 00:23:24,528
يتم تقديم الصف بالفعل.

339
00:23:25,278 --> 00:23:26,363
ماذا؟

340
00:23:26,822 --> 00:23:30,742
الآن، سيحاول شخص سيئ خطفك.

341
00:23:30,867 --> 00:23:32,077
ماذا يجب أن تفعل؟

342
00:23:38,917 --> 00:23:42,546
أيتها الفتاة الصغيرة،
 سأشتري لك طعاماً لذيذاً. تعالي معي.

343
00:23:43,046 --> 00:23:45,799
اطلبي المساعدة من الشرطي!

344
00:23:46,341 --> 00:23:49,094
اصرخي واهربي!

345
00:23:49,928 --> 00:23:52,973
عليكم أن تضربوا الرجل الشرير! هيا نقتله!

346
00:23:58,145 --> 00:23:59,688
لا! لست...

347
00:24:15,203 --> 00:24:16,371
يا إلهي.

348
00:24:22,878 --> 00:24:24,087
لا بأس.

349
00:24:25,172 --> 00:24:27,591
آسفة. تحملت الكثير بسببي.

350
00:24:27,716 --> 00:24:31,344
لا عليك. ساعدت في صف اليوم الواحد

351
00:24:31,469 --> 00:24:34,347
لأن هذا ما أردته. فلا بأس.

352
00:24:40,187 --> 00:24:42,189
سأدفع ثمن قميصك.

353
00:24:42,314 --> 00:24:45,442
لا عليك. فهو ليس باهظ الثمن إلى هذا الحد.

354
00:24:47,360 --> 00:24:51,740
إن كنت حقاً تريدين شكري،
 فما رأيك في أن نتناول الطعام سوياً...

355
00:24:54,868 --> 00:24:57,871
آسف. قلتها بدون تفكير.
 لا تشغلي بالك حيال ذلك.

356
00:24:58,455 --> 00:24:59,789
سأدعوك على وجبة طعام.

357
00:25:00,457 --> 00:25:01,333
ماذا؟

358
00:25:02,375 --> 00:25:05,545
يجب أن أشكرك على مساعدتك.

359
00:25:06,671 --> 00:25:10,342
لدي أيضاً شيء ما أود التحدث معك عنه.

360
00:25:10,926 --> 00:25:12,010
ما رأيك بأن نتناول طعام الغداء غداً؟

361
00:25:13,220 --> 00:25:15,805
عظيم. وقتي متاح دائماً.

362
00:25:17,390 --> 00:25:18,975
حسناً، إذاً. سأراك غداً.

363
00:25:19,976 --> 00:25:22,187
نعم، مع السلامة!

364
00:25:28,109 --> 00:25:31,112
"أون إي"، ماذا تود أن تخبرني به

365
00:25:31,404 --> 00:25:32,781
ربما إجابة عما حدث في ذلك اليوم، صحيح؟

366
00:25:40,830 --> 00:25:42,832
ربما ينبغي علينا ألا نخبر والدك

367
00:25:43,166 --> 00:25:46,544
أننا قضينا اليوم سوياً؟

368
00:25:53,051 --> 00:25:54,219
ماذا لو أخبرناه بأننا لم نتقابل أبداً؟

369
00:25:56,346 --> 00:25:59,099
أنك كنت مع أصدقائك طوال اليوم،

370
00:25:59,224 --> 00:26:02,143
وأنا... تعرضت لحادث سيارة.

371
00:26:03,311 --> 00:26:04,562
لم أتمكن من الحضور بسبب حادث السيارة.

372
00:26:06,064 --> 00:26:08,358
سأضع جبيرة وهمية على ذاعي أو ساقي.

373
00:26:09,609 --> 00:26:11,903
آسفة أنك مضطر أن تكذب بسببي.

374
00:26:12,028 --> 00:26:14,072
ما الذي تقوليه؟

375
00:26:14,197 --> 00:26:16,366
أنا من أحضرك إلى هنا،
 لذلك يجب علي أن أتحمل المسؤولية.

376
00:26:27,085 --> 00:26:28,295
"يو سول".

377
00:26:29,546 --> 00:26:31,923
أعلم بأنه تسرع مني

378
00:26:32,048 --> 00:26:34,009
في ظرف كهذا،

379
00:26:35,010 --> 00:26:38,388
لكن ماذا لو بدأنا من جديد معاً مرةً أخرى؟

380
00:26:40,598 --> 00:26:42,475
لا أطلب منك أن نتزوج الآن.

381
00:26:42,600 --> 00:26:44,311
دعينا نتقابل كما كنا نفعل قبل 14 عاماً.

382
00:26:44,436 --> 00:26:46,563
- "يانغ هان".
 - ليس عليك أن تُجيبيني الآن.

383
00:26:47,397 --> 00:26:50,692
أخبريني عندما تتخذين قرارك.

384
00:26:51,234 --> 00:26:52,652
يمكنني الانتظار.

385
00:27:01,995 --> 00:27:03,121
حسناً.

386
00:27:16,718 --> 00:27:19,929
- تشاهد "تيرنينغ ميكارد"!
 - نعم.

387
00:27:22,557 --> 00:27:25,810
هل أنت منزعج لأن والدك
 لم يأتِ لفصل اليوم الواحد اليوم؟

388
00:27:26,186 --> 00:27:27,520
لا.

389
00:27:28,980 --> 00:27:31,566
إنه الرجل العنكبوت العملاق! تحول!

390
00:27:37,614 --> 00:27:40,283
أمي، النمر الصغير ينظف مؤخرته
 بعد أن قضى حاجته،

391
00:27:40,408 --> 00:27:41,409
وحده!

392
00:27:41,534 --> 00:27:43,411
رسمته بشكل جيد. لم لا ترسمي المزيد؟

393
00:27:45,538 --> 00:27:50,502
كيف أجد دليلاً أن والدة "هون غو"
 والمحقق "تشا" كانا معاً؟

394
00:27:59,803 --> 00:28:02,680
جد "هون غو"؟ معك والدة "ها أون".

395
00:28:02,806 --> 00:28:05,141
هل تتذكر التوقيت
 الذي عادت فيه والدة "هون غو" بالضبط

396
00:28:05,266 --> 00:28:07,102
من لقائها مع أصدقاء الجامعة؟

397
00:28:08,895 --> 00:28:12,148
جيد؟ عظيم.

398
00:28:12,273 --> 00:28:15,443
أظن أن بإمكاني أن أقدم لك
 نتائج جيدة قريباً.

399
00:28:18,863 --> 00:28:19,906
ماذا تفعل هنا في هذا الوقت المتأخر؟

400
00:28:22,117 --> 00:28:25,036
قابلت والد "هون غو" للتو،

401
00:28:25,161 --> 00:28:26,287
وبخته كثيراً.

402
00:28:26,913 --> 00:28:28,665
مهما كان عمله طارئاً،

403
00:28:28,790 --> 00:28:30,333
كان من المفترض أن يرى طفله.

404
00:28:32,043 --> 00:28:35,088
قال إنه قطعاً سوف يخصص
 بعض الوقت في نهاية هذا الأسبوع.

405
00:28:36,923 --> 00:28:40,760
لا تغضبي واذهبي مع "هون غو"...

406
00:28:40,885 --> 00:28:44,848
أبي، أتفهم شعورك.

407
00:28:44,973 --> 00:28:47,809
أتفهم، لكن لن يغير ذلك أي شيء.

408
00:28:48,601 --> 00:28:49,936
"يو سول".

409
00:28:50,228 --> 00:28:53,440
لم يكن قرار انفصالي
 عن والد "هون غو" سهلاً.

410
00:28:53,565 --> 00:28:55,734
انفصلت عنه لأني لم أعد أستطيع العيش
 معه لوقت أطول.

411
00:28:55,859 --> 00:28:58,987
أرجوك احترم قراري.

412
00:29:00,155 --> 00:29:01,531
إذا كنت ستستمر بالتصرف على هذه النحو،

413
00:29:02,282 --> 00:29:03,825
فلا أريدك أن تأتي إلى هنا لفترة من الوقت.

414
00:29:16,045 --> 00:29:22,177
"يانغ هان".

415
00:29:22,302 --> 00:29:23,511
كم الساعة؟

416
00:29:23,636 --> 00:29:26,347
تقريباً 9 صباحاً.
 هل أعطيتها حليبها في الليل مجدداً؟

417
00:29:27,056 --> 00:29:30,310
شاي الشعير. لحسن الحظ شربته بالأمس.

418
00:29:30,435 --> 00:29:31,603
سأفطمها قريباً.

419
00:29:33,021 --> 00:29:36,816
هل أبدو ذابلاً ومتعباً وفي حالة مزرية؟

420
00:29:37,567 --> 00:29:38,443
قليلاً.

421
00:29:38,568 --> 00:29:42,113
لا بد أن أستعيد وجهي الوسيم قبل الساعة 1.

422
00:29:43,865 --> 00:29:46,326
ألا يجب أن أضع قناعاً لوجهي من بقايا
 طعام "أون إي"؟

423
00:29:46,785 --> 00:29:48,119
قناع للوجه؟ أنت؟

424
00:29:49,204 --> 00:29:51,331
سألتقي بـ"يو سول" اليوم.

425
00:29:52,916 --> 00:29:56,002
أعتقد بأنه سيكون أول موعد لنا.

426
00:29:56,795 --> 00:29:58,213
هل سُرقت دراجة ابنتك؟

427
00:29:58,671 --> 00:30:00,715
نعم، بحثت في جميع أنحاء البناية،
 لكنها اختفت.

428
00:30:00,840 --> 00:30:02,759
أظن أن دخيلاً قد أخذها.

429
00:30:02,884 --> 00:30:05,720
هل يمكنني أن ألقي نظرة
 على كاميرا المراقبة في المصعد؟

430
00:30:05,845 --> 00:30:08,932
بالطبع. متى سُرقت الدراجة؟

431
00:30:09,599 --> 00:30:11,559
ماذا لو كنت موهوماً مرةً أخرى.

432
00:30:11,684 --> 00:30:14,687
ارتكبت غلطة كبيرة آخر مرة.
 ماذا يجعلك تعتقد أنه موعد غرامي؟

433
00:30:14,813 --> 00:30:17,482
المرة السابقة كان خطأ مني،

434
00:30:17,607 --> 00:30:18,817
لكن هذه المرة الأمر حقيقي.

435
00:30:18,942 --> 00:30:20,610
علام تبني اعتقادك؟

436
00:30:21,820 --> 00:30:23,404
حسناً...

437
00:30:25,990 --> 00:30:28,743
هل يجب أن أخبرك بهذا بنفسي أم لا؟

438
00:30:28,868 --> 00:30:29,953
لا، إن لم تكن تريد إخباري.

439
00:30:30,411 --> 00:30:33,206
حسناً، سأخبرك! يا لك من سريع التقلب.

440
00:30:44,801 --> 00:30:48,471
انتظر. هل يمكنك إبطاؤه بدءاً من هنا؟

441
00:30:48,596 --> 00:30:51,307
أعتقد أنها سُرقت في هذا التوقيت تقريباً.

442
00:30:51,432 --> 00:30:52,433
حسناً.

443
00:31:12,203 --> 00:31:14,414
ألا تعتقد أن "يو سول" تريد أن تعود لي؟

444
00:31:17,834 --> 00:31:20,670
يمكنني سماع كل صياح عام 2002.

445
00:31:20,920 --> 00:31:24,340
ستتحقق الأحلام! ألا تعتقد ذلك؟

446
00:31:24,465 --> 00:31:26,009
لا يمكنني رعاية "أون إي" عنك اليوم.

447
00:31:29,012 --> 00:31:30,471
لا تقلق بشأنها!

448
00:31:32,432 --> 00:31:34,392
جمهورية "كوريا"!

449
00:31:55,455 --> 00:31:56,831
إنها تنام جيداً.

450
00:31:59,042 --> 00:32:01,794
والآن كل ما علي فعله هو إعطاؤه الدليل.

451
00:32:03,379 --> 00:32:06,841
نعم، من الأفضل للطفل أن تعود لطليقها.

452
00:32:06,966 --> 00:32:09,969
مواعدة "تشا يانغ" مضيعة للوقت.

453
00:32:11,888 --> 00:32:13,056
من؟

454
00:32:13,890 --> 00:32:14,933
بالكاد نامت لتوها.

455
00:32:17,352 --> 00:32:18,853
لماذا أحضرت فطائر الـ "كيمشي" فجأةً؟

456
00:32:18,978 --> 00:32:21,481
أصبح الـ"كيمشي" لازعاً جداً
 فجهزت مجموعة فطائر للتخلص منه

457
00:32:21,606 --> 00:32:22,607
ومع ذلك تكاد مؤخرتي أن تسقط.

458
00:32:23,191 --> 00:32:27,320
قبل ولادة "بوم سو" اعتدت زيارة أهل زوجي
 كل عام لأصنع الـ"كيمشي".

459
00:32:27,445 --> 00:32:31,032
إذا طلبوا منك المجيء
 هذا العام فارفضي. ستكبر بطنك.

460
00:32:31,157 --> 00:32:34,577
بالطبع. لا يمكنني تناول الكرنب المملح
 والحمل بطفل في نفس الوقت.

461
00:32:34,702 --> 00:32:35,787
سأجلب لك شيئاً تشربيه.

462
00:32:35,912 --> 00:32:39,499
هل لديك مقطع الأطفال الذي صورناه
 في مقهى الأطفال الأسبوع الماضي؟

463
00:32:40,583 --> 00:32:43,252
كانت "بوم سو" رائعة فيه،
 لذلك سأحتفظ به للأبد.

464
00:32:43,378 --> 00:32:45,505
- لكني محوته بالخطأ.
 - سأرسله لك.

465
00:32:47,340 --> 00:32:48,633
ها هو.

466
00:32:51,260 --> 00:32:53,096
- ما هذا؟
 - يا إلهي.

467
00:32:54,347 --> 00:32:55,932
هذا خال "أون إي" ووالدة "هون غو".

468
00:32:57,225 --> 00:32:59,102
الثالث من أبريل صباحاً.

469
00:33:02,397 --> 00:33:05,900
لا تخبري أحداً عما سأقوله.

470
00:33:06,025 --> 00:33:06,901
إنه سري جداً.

471
00:33:08,444 --> 00:33:10,905
هل تعرفين اليوم الذي وقع
 فيه حادث المحقق "تشا"؟

472
00:33:11,906 --> 00:33:14,993
الحقيقة أنهما قضيا اليوم معاً
 ورجعا بحلول الفجر.

473
00:33:15,118 --> 00:33:16,452
كذب لإخفاء الأمر.

474
00:33:17,745 --> 00:33:21,708
ماذا؟ إذاً هل ما قلته من قبل صحيح؟

475
00:33:21,916 --> 00:33:24,836
- تجمعهما علاقة غير شرعية؟
 - ليست علاقة غير شرعية.

476
00:33:25,545 --> 00:33:27,130
أم "هون غو" مطلقة.

477
00:33:27,255 --> 00:33:30,675
ماذا؟ عم تتكلمين؟

478
00:33:30,800 --> 00:33:33,678
"ها أون"، ربما شاهدت مسلسلات
 درامية كثيرة مؤخراً.

479
00:33:34,262 --> 00:33:35,972
مر قرابة عام ونصف على الطلاق.

480
00:33:36,097 --> 00:33:39,350
- عرفت ذلك من جد "هون غو".
 - شيء لا يُصدق.

481
00:33:39,767 --> 00:33:42,020
إذاً هل يعلم الجد أنهما يتواعدان؟

482
00:33:42,145 --> 00:33:43,771
سيجن جنونه لو علم.

483
00:33:43,896 --> 00:33:47,108
يبذل قصارى جهده لإرجاع
 والد ووالدة "هون غو" معاً ثانيةً.

484
00:33:47,984 --> 00:33:49,736
لا أفهم أياً من هذا.

485
00:33:51,154 --> 00:33:54,240
لكن هذه كاميرا مراقبة المصعد.

486
00:33:55,575 --> 00:33:57,285
كيف أمكنك الحصول على المقطع؟

487
00:33:57,410 --> 00:33:59,495
المسألة أن...

488
00:33:59,954 --> 00:34:02,123
دراجة "ها أون" قد سُرقت.

489
00:34:02,248 --> 00:34:04,792
ذهبنا لتفقد تسجيلات الكاميرات وصادفنا ذلك.

490
00:34:04,917 --> 00:34:06,753
سجلتها بدافع الفضول، لكني سأمحوه.

491
00:34:11,549 --> 00:34:14,761
سأذهب للمتجر مع "يون جي" لاحقاً.
 هل تريدين المجيء؟

492
00:34:14,886 --> 00:34:16,345
هناك عرض خاص على منتجات الأطفال.

493
00:34:16,679 --> 00:34:19,474
زوجي على وشك الخروج من المستشفى.

494
00:34:19,599 --> 00:34:20,600
لن أستطيع المجيء هذه المرة.

495
00:34:32,779 --> 00:34:36,365
أظن أن ذلك سيناسب "يانغ هان" أفضل،

496
00:34:37,950 --> 00:34:39,035
لكن أليس ذلك التصميم أفضل؟

497
00:34:40,995 --> 00:34:43,247
هذا تصميمنا الأكثر شعبيةً.

498
00:34:44,957 --> 00:34:47,960
حقاً؟ سآخذ هذا.

499
00:34:48,086 --> 00:34:49,670
- أيمكنك تغليفه كهدية من فضلك؟
 - بالطبع.

500
00:34:53,591 --> 00:34:55,551
أليس من المفترض أن يكون
 في مركز الرعاية اليومي؟

501
00:34:56,052 --> 00:34:57,303
"هون غو"!

502
00:34:58,137 --> 00:35:00,473
ماذا تفعل هنا؟
 هل انتهى وقت مركز الرعاية النهاري؟

503
00:35:01,140 --> 00:35:04,644
بما أنك ذكي، فأنت تعرف كل شيء، صحيح؟

504
00:35:05,728 --> 00:35:07,522
بالطبع، اسألني أي شيء.

505
00:35:09,482 --> 00:35:12,443
- لماذا يتطلق الناس؟
 - ماذا؟

506
00:35:12,902 --> 00:35:15,613
تطلق أبي وأمي.

507
00:35:16,781 --> 00:35:18,533
أين سمعت ذلك؟

508
00:35:19,075 --> 00:35:22,495
كنت متجهاً للحمام أمس.

509
00:35:23,079 --> 00:35:26,082
لم يكن قراراً سهلاً أن أتطلق
 من والد "هون غو".

510
00:35:26,666 --> 00:35:28,543
تطلقت منه لأنه لم يعد يمكنني العيش معه.

511
00:35:37,802 --> 00:35:40,847
لذلك خرجت للهواء الطلق لأنك منزعج؟

512
00:35:43,558 --> 00:35:45,726
هربت من البيت.

513
00:35:46,394 --> 00:35:48,479
سوف أعيش وحدي منذ الآن.

514
00:35:51,649 --> 00:35:54,277
مذهل، بيننا أشياء مشتركة كثيرة.

515
00:35:54,402 --> 00:35:55,528
هربت من البيت أيضاً.

516
00:35:56,028 --> 00:35:56,988
حقاً؟

517
00:35:57,780 --> 00:36:00,616
كنت أتساءل عما أفعله حيث أني هربت.

518
00:36:01,117 --> 00:36:03,661
مثل. أين يجب أن أذهب؟

519
00:36:06,581 --> 00:36:08,708
- هل تريد الذهاب لملعب البيسبول؟
 - ملعب البيسبول؟

520
00:36:10,084 --> 00:36:13,171
ما رأيك في مشاهدة مباراة للبيسبول
 وتناول طعام شهي والاستمتاع بالوقت؟

521
00:36:13,296 --> 00:36:15,298
- موافق؟
 - موافق!

522
00:36:16,507 --> 00:36:19,760
يقول المنشور إن البضائع أرخص
 حتى من طلب البضاعة من الخارج.

523
00:36:19,886 --> 00:36:22,555
من الأفضل لي أن أشتريهم مقدماً.

524
00:36:22,680 --> 00:36:25,349
إذاً علينا شراء الكثير.
 الشراء من الخارج صعب جداً بالنسبة لـ...

525
00:36:25,474 --> 00:36:27,518
جد "هون غو"؟ هذه أنا.

526
00:36:27,643 --> 00:36:28,853
أليست هذه "ها أون"؟

527
00:36:28,978 --> 00:36:30,813
إلى أين هي ذاهبة بينما لا تتسوق معنا؟

528
00:36:30,938 --> 00:36:34,108
ماذا؟ قالت إنها ستبقى في البيت بسبب زوجها.

529
00:36:34,442 --> 00:36:35,610
"ها أون"!

530
00:36:37,320 --> 00:36:39,739
عرفت حبيب أم "هون غو".

531
00:36:39,864 --> 00:36:41,657
ستندهش لمعرفتك به.

532
00:36:41,782 --> 00:36:44,076
أنا متأكدة. لدي مقطع مصور كدليل.

533
00:36:45,870 --> 00:36:48,915
هل تحاول أن تعطي هذا المقطع لجد "هون غو"؟

534
00:36:49,040 --> 00:36:51,292
ماذا تقصدين؟ من الذي ستعطيه المقطع؟

535
00:36:52,001 --> 00:36:53,002
تاكسي!

536
00:36:56,088 --> 00:36:58,424
- ما هذ المقطع؟
 - "يون جي"،

537
00:36:58,549 --> 00:37:01,135
سنضطر للمجيء للمتجر لاحقاً.
 راقبي "بوم سو" لأجلي!

538
00:37:09,185 --> 00:37:12,104
أين؟ هناك؟

539
00:37:26,869 --> 00:37:28,579
لماذا يتصل بي "يون مين"؟

540
00:37:31,415 --> 00:37:32,708
مرحباً؟

541
00:37:34,460 --> 00:37:37,296
ماذا؟ أنت مع "هون غو"؟

542
00:37:39,298 --> 00:37:41,467
هرب؟ ما هذا الذي تقوله؟

543
00:37:41,592 --> 00:37:43,552
حسناً، سآتي إلى هناك بعد لحظة.

544
00:38:11,497 --> 00:38:13,874
أيمكنك القيادة أسرع؟

545
00:38:16,419 --> 00:38:18,754
لا تدع هذه السيارة تفلت منك!

546
00:38:18,879 --> 00:38:20,006
حسناً.

547
00:39:47,468 --> 00:39:49,762
ترجمة "جلال علي"

