﻿1
00:00:37,871 --> 00:00:40,081
لديك الحق في التزام الصمت.

2
00:00:40,206 --> 00:00:44,878
كل ما تقوله أو تفعله سيتم
 استخدامه ضدك في المحكمة.

3
00:00:48,173 --> 00:00:49,841
ما هذا الذي تثرثر به؟

4
00:00:52,927 --> 00:00:55,722
أبي، انتظر لحظة.

5
00:00:55,847 --> 00:00:58,224
أنت تتحول إلى أميرة.

6
00:00:59,225 --> 00:01:01,311
حقاً؟

7
00:01:02,437 --> 00:01:03,813
يا للعجب.

8
00:01:04,564 --> 00:01:08,443
صغيرتي "أون إي" كانت تحولني إلى أميرة!

9
00:01:08,860 --> 00:01:09,986
نعم، كنت أجعلك أميرة.

10
00:01:13,573 --> 00:01:14,866
كيف أبدو؟ هل أبدو جميلاً؟

11
00:01:14,991 --> 00:01:16,576
نعم، أنت جميل جداً.

12
00:01:18,161 --> 00:01:20,830
تبدين كالأميرة اليوم أيضاً.

13
00:01:20,955 --> 00:01:23,166
من أنت اليوم؟ "سندريلا" أم "سنو وايت"؟

14
00:01:23,291 --> 00:01:24,417
أنا الأميرة "أورورا".

15
00:01:24,876 --> 00:01:26,419
الأميرة "أورورا"!

16
00:01:26,544 --> 00:01:29,130
يقولون إن اتخاذ القرار
 هو أصعب شيء في الحياة.

17
00:01:29,255 --> 00:01:32,091
لأتحرى الدقة، من الصعب
 محاولة الاختيار باستمرار

18
00:01:32,217 --> 00:01:35,762
بين الفرص الصغيرة والكبيرة.

19
00:01:41,434 --> 00:01:43,228
"تشا يانغ هان".

20
00:01:43,353 --> 00:01:47,607
جاءتني فرصة لتغيير مجرى حياتي قبل 4 سنوات.

21
00:01:47,732 --> 00:01:50,151
لا بد أنك مستعد لتصبح أباً،

22
00:01:50,276 --> 00:01:51,277
من النظرة الجدية التي على وجهك.

23
00:01:52,195 --> 00:01:54,239
هل أنت متأكد من ذلك؟

24
00:01:54,364 --> 00:01:55,281
لن تكون رسمياً عازباً.

25
00:01:58,409 --> 00:02:02,205
في الواقع، سأكذب لو قلت إن "أون إي"
 لم تكن أبداً عبئاً

26
00:02:02,330 --> 00:02:04,999
أثناء تربيتي لها.

27
00:02:06,876 --> 00:02:08,670
لكن علمتني أختي

28
00:02:09,170 --> 00:02:12,048
أن الابنة الحقيقية هدية وليست عبئاً.

29
00:02:14,759 --> 00:02:18,805
رُزقت بهدية جميلة. لماذا قد أندم عليها؟

30
00:02:20,431 --> 00:02:21,266
ألست محقاً يا "أون إي"؟

31
00:02:24,561 --> 00:02:29,065
بدءاً من اليوم سأكون أباك بدلاً من خالك.

32
00:02:30,066 --> 00:02:31,401
هيا ننعم بحياة سعيدة.

33
00:02:41,119 --> 00:02:43,079
نعم، كيف حالك يا "يانغ هون"؟

34
00:02:45,165 --> 00:02:47,876
ماذا؟ من "سنغافورة"؟

35
00:02:48,001 --> 00:02:52,422
تقدمت لوظيفة محقق تعاون متبادل
 في الـ "إنتربول" منذ 4 أعوام.

36
00:02:52,881 --> 00:02:55,550
لديهم منصب شاغر الآن،
 وسمعت أنك مُرشح بقوة.

37
00:02:56,676 --> 00:02:57,927
تهانينا!

38
00:02:58,094 --> 00:03:00,722
كنت تنتظر ذلك منذ وقت طويل.

39
00:03:01,347 --> 00:03:03,641
على الأرجح ستغادر البلاد قريباً.

40
00:03:08,062 --> 00:03:10,857
- ما الخطب؟
 - ربما سيتعين عليّ مغادرة البلاد.

41
00:03:11,900 --> 00:03:13,318
لأتسلم منصب محقق تعاون متبادل
 في الـ"إنتربول".

42
00:03:25,455 --> 00:03:27,165
وظيفة محقق تعاون متبادل في الـ "إنتربول"

43
00:03:27,290 --> 00:03:29,834
فرصة طال انتظارها.

44
00:03:30,251 --> 00:03:33,755
نصحني الناس أن أقتنص هذه الفرصة

45
00:03:33,880 --> 00:03:36,132
وأن أترك "أون إي" لفترة قصيرة.

46
00:03:40,094 --> 00:03:44,807
لكني لم أستغرق وقتاً طويلاً
 لكي استوعب شيئاً مهماً.

47
00:03:45,516 --> 00:03:48,603
وظيفة الـ"إنتربول" كانت شيئاً
 يمكنني الموافقة عليه أو رفضه،

48
00:03:49,020 --> 00:03:52,857
لكن ترك "أون إي" كان قرار يستحيل اتخاذه.

49
00:03:53,483 --> 00:03:57,528
ولذلك، أصبحت الأب الحقيقي لـ "أون إي".

50
00:04:14,837 --> 00:04:16,839
- "أون إي".
 - أبي.

51
00:04:19,425 --> 00:04:21,427
هل ناديتني للتو بـ "أبي"؟

52
00:04:24,180 --> 00:04:27,308
"يون مين"! تعال للحظة.

53
00:04:27,433 --> 00:04:29,477
نادتني "أون إي" للتو بـ "أبي"!

54
00:04:29,602 --> 00:04:30,728
يا إلهي.

55
00:04:31,354 --> 00:04:33,648
تُولي الكثير من الدلالات
 على ثرثرة "أون إي" مجدداً.

56
00:04:33,773 --> 00:04:36,609
لا، جدياً. قالت ذلك فعلاً!

57
00:04:37,068 --> 00:04:40,196
انظر. "أون إي"، قولي "أبي".

58
00:04:40,780 --> 00:04:42,448
- أبي.
 - أرأيت!

59
00:04:42,573 --> 00:04:44,242
سمعتها، أليس كذلك؟

60
00:04:44,367 --> 00:04:47,578
مذهل! قطعاً لم تقل "أبي".

61
00:04:47,704 --> 00:04:48,621
أعتقد أنها قالت "هذا".

62
00:04:50,540 --> 00:04:51,499
هل أنت غيور أو ما شابه؟

63
00:04:52,792 --> 00:04:57,046
"أون إي"، يمكنك أن تتأخري
 في نطق كلمة "عمي" بقدر الإمكان.

64
00:04:57,463 --> 00:04:59,549
عندما يكون عمرك 32 سنة.

65
00:05:04,137 --> 00:05:05,263
من هناك؟

66
00:05:06,264 --> 00:05:07,598
إنهن الأمهات.

67
00:05:09,142 --> 00:05:12,145
- نحن هنا أيها المحقق "تشا".
 - نحن هنا.

68
00:05:12,729 --> 00:05:14,022
لماذا جئتن؟

69
00:05:14,147 --> 00:05:17,650
جئنا لنهنئك على كونك أصبحت أباً رسمياً.

70
00:05:18,067 --> 00:05:19,527
استرحن.

71
00:05:23,406 --> 00:05:26,534
كيف يبدو الأمر عندما تتحول
 من عازب لأب فجأة؟

72
00:05:26,659 --> 00:05:28,828
أعتقد أن الأمر سيكون مختلفاً قليلاً
 من مجرد رعاية "أون إي".

73
00:05:28,953 --> 00:05:31,122
لا يبدو الأمر حقيقياً حتى الآن.

74
00:05:31,247 --> 00:05:32,623
بالتأكيد.

75
00:05:32,749 --> 00:05:34,834
على الرغم من أني أنجبت
 بعد 10 أشهر من الحمل

76
00:05:34,959 --> 00:05:37,211
كلمة "أم" بدت غريبة جداً
 حتى تعودت عليها بعد شهر.

77
00:05:37,336 --> 00:05:39,589
إذاً ربما "يانغ هان" خليق أن يصبح أباً.

78
00:05:39,714 --> 00:05:42,341
يقول كلمة "أبي" مئات المرات يومياً.

79
00:05:42,467 --> 00:05:44,135
سمعتها مرات عديدة، ربما تصاب أذني
 بانسداد في أي وقت.

80
00:05:44,260 --> 00:05:47,388
سأستخدم مكبس غطاس لتسليك أذنك.

81
00:05:47,513 --> 00:05:49,932
- اذهب وأحضر بعض القهوة.
 - 3 قهوة سادة، أليس كذلك؟

82
00:05:50,058 --> 00:05:52,685
هل سيكون عصير برتقال حلو مناسباً
 لقائمة أطعمة الحمل خاصتك؟

83
00:05:52,810 --> 00:05:56,105
ما يهم أن من سيقدمها
 هو الوسيم صاحب المقهى؟

84
00:05:56,230 --> 00:05:58,024
لك ذوق رفيع في المجاملة.

85
00:05:58,149 --> 00:06:00,860
كنت أعرف دائماً أن "يون سوك"
 لديها ذوق عالٍ.

86
00:06:03,613 --> 00:06:05,198
هل تُحبين أن يكون لك أب يا "أون إي"؟

87
00:06:05,323 --> 00:06:06,699
هل هو لطيف؟

88
00:06:07,492 --> 00:06:11,079
سيكون من الرائع لو أن لديها أماً أيضاً،
 ألا تعتقد ذلك؟

89
00:06:11,204 --> 00:06:14,207
نعم، متى ستتزوجان؟ "أون إي" بحاجة لأم.

90
00:06:14,332 --> 00:06:17,043
إذا كنت تنوي تحديد ميعاد،
 اجعله بعد أن يتعافى جسدي قليلاً.

91
00:06:17,168 --> 00:06:19,128
أنا كبيرة في السن وسأضع طفلاً
 للعام الثاني على التوالي.

92
00:06:19,253 --> 00:06:21,964
أحتاج رعاية مناسبة لفترة ما بعد الولادة.
 ما رأيك لو تقيماه بعد 3 أشهر؟

93
00:06:22,090 --> 00:06:24,175
عم تتحدثين؟

94
00:06:25,093 --> 00:06:26,260
التفكير في الزواج ما زال...

95
00:06:26,636 --> 00:06:28,554
لو أنك تشعر بغرابة في سؤالها بنفسك،

96
00:06:28,679 --> 00:06:30,473
فهل يجب أن أسألها إذا كانت تفكر في الزواج؟

97
00:06:32,850 --> 00:06:37,688
حسناً، لا يمكنني أن أمنعك
 من سؤالها عن هذا الأمر.

98
00:06:40,316 --> 00:06:41,692
الزواج أمر مستبعد!

99
00:06:41,818 --> 00:06:43,277
هذا الأحمق.

100
00:06:43,861 --> 00:06:47,365
لماذا تبناها في حين أنه لا يستطيع
 حتى رعاية نفسه؟

101
00:06:47,698 --> 00:06:50,535
يا "يو سول"، تربية ابنة أخت شخص آخر

102
00:06:50,660 --> 00:06:53,162
أمر مختلف تماماً عن تربية ابنة هذا الشخص.

103
00:06:54,539 --> 00:06:55,790
بلا شك سينظر لك الناس بسخط

104
00:06:56,499 --> 00:06:59,168
إن أصبحت زوجة أب.

105
00:06:59,627 --> 00:07:02,922
كيف يمكنني أن أسمح أن يتم معاملتك هكذا؟

106
00:07:06,717 --> 00:07:08,845
لماذا الإهتمام المفاجئ بالزواج؟

107
00:07:08,970 --> 00:07:12,598
أنا و"يانغ هان" لسنا مستعديْن لهذا النوع
 من النقاش بعد، لذلك لا تقلق.

108
00:07:12,723 --> 00:07:15,810
ستتطرقان لذلك يوماً ما.
 كيف لي ألا أقلق بهذا الشأن؟

109
00:07:17,979 --> 00:07:21,149
أعرف أنك تقررين الأفضل لك،

110
00:07:21,274 --> 00:07:22,275
لكني لا أزال والدك.

111
00:07:23,401 --> 00:07:26,988
لن أقف ساكناً وأشاهد ابنتي!

112
00:07:27,113 --> 00:07:29,949
تغوص في مستنقع كهذا!

113
00:07:39,667 --> 00:07:44,297
سمعت أن شخصاً اختطف الطفلة.
 كيف يمكن حدوث ذلك في وضح النهار؟

114
00:07:44,422 --> 00:07:48,926
- اختفت من خلال النافذة المفتوحة.
 - حقاً؟

115
00:07:49,302 --> 00:07:50,595
يا لسوء الحظ.

116
00:07:54,223 --> 00:07:57,018
تفحص غرفة النوم الرئيسية،
 وتفحص أنت الحمام.

117
00:07:57,143 --> 00:07:58,269
- حسناً.
 - حاضر سيدي.

118
00:08:01,522 --> 00:08:03,441
اختطاف طفلة في وضح النهار.

119
00:08:03,566 --> 00:08:07,195
ليس لديهم أي أعداء،
 ومعاملاتهم النقدية نظيفة.

120
00:08:07,778 --> 00:08:09,405
وبما أنهم عائلة عادية من الطبقة الوسطى،

121
00:08:09,530 --> 00:08:11,616
فيبدو أنه مجرد اختطاف بسيط. ماذا عن الأم؟

122
00:08:11,741 --> 00:08:15,161
وصلت لغرفة الطوارئ،
 لكنها لا تزال فاقدة للوعي.

123
00:08:15,286 --> 00:08:17,622
لا بد أنها مصدومة تماماً منذ اختطاف الطفلة

124
00:08:17,747 --> 00:08:18,873
بينما كانت نائمة.

125
00:08:20,374 --> 00:08:22,168
لكن هذا أمر عاجل...

126
00:08:22,877 --> 00:08:25,421
المعلومة الوحيدة التي لدينا
 هي أن عمر الطفلة حوالي 7 أو 8 شهور؟

127
00:08:25,546 --> 00:08:27,048
هل عليّ الاتصال بالمستشفى ثانيةً؟

128
00:08:29,175 --> 00:08:30,176
انتظر لحظة.

129
00:08:43,981 --> 00:08:47,860
البراز رطب وتفوح رائحة الدواء منه.

130
00:08:48,611 --> 00:08:50,863
أنا متأكد من أن الطفلة تُعالَج
 بدواء التهاب الأمعاء.

131
00:08:51,906 --> 00:08:54,909
إذا استمرت الطفلة في البكاء والإسهال،

132
00:08:55,326 --> 00:08:57,495
فلن يكون للمجرم خيار
 سوى أن يأخذ الطفلة إلى المستشفى.

133
00:08:57,995 --> 00:08:59,247
نعم، بالطبع.

134
00:08:59,914 --> 00:09:02,625
أخطِر غرف الطوارئ بمستشفيات طب الأطفال
 والمستشفيات العامة في "سيول".

135
00:09:02,750 --> 00:09:04,252
نبحث عن طفلة في عمر 7 أو 8 شهور
 تعاني من التهاب الأمعاء.

136
00:09:05,795 --> 00:09:09,173
ترتدي أيضاً ملابس علوية بنية
 عليها رسم بطريق.

137
00:09:10,174 --> 00:09:12,885
كيف عرفت ما ترتديه؟

138
00:09:18,641 --> 00:09:21,018
لاحظت أن جميع ملابسها
 بالخزانة مرتبة على نفس التشكيلة.

139
00:09:21,394 --> 00:09:24,564
- لا بد أن الأم تحبها على هذا النحو.
 - هذا مذهل.

140
00:09:24,689 --> 00:09:28,317
ستعرف ذلك أيضاً، إذا قمت بتربية طفل.

141
00:09:30,653 --> 00:09:32,822
إنه وقت انتهاء فصل الرعاية
 النهارية لـ "أون إي".

142
00:09:32,947 --> 00:09:35,283
- تبدو رائعاً اليوم!
 - أشكرك.

143
00:09:35,408 --> 00:09:39,370
تبدو رائعاً في الملابس الرسمية!

144
00:09:39,787 --> 00:09:41,330
قلت إن معرض الصور الخاص برعاية الطفل

145
00:09:41,455 --> 00:09:42,748
كان صعباً عليك،

146
00:09:42,873 --> 00:09:44,000
لكنك تأنقت له.

147
00:09:44,417 --> 00:09:47,795
طلبت "أون إي" مني أن أرتديه اليوم.

148
00:09:47,920 --> 00:09:50,548
لم يكن لدي خيار إلا أن ألبي طلب ابنتي.

149
00:09:50,673 --> 00:09:52,550
أنت مولع جداً بابنتك.

150
00:09:53,050 --> 00:09:55,469
زوجي ينظر إليّ كما لو أنه
 لم يعد يُكن لي أي مشاعر،

151
00:09:55,595 --> 00:09:58,556
لكنه ينظر لـ"يون جي"
 كأنها أجمل شيء في العالم.

152
00:10:00,308 --> 00:10:03,936
لا بد أنك قد عرفت جنس الجنين الآن.
 هل هي فتاة أم صبي؟

153
00:10:04,061 --> 00:10:07,773
فتاة! يجب عليّ ألا أنجب أي أطفال بعد الآن.

154
00:10:09,358 --> 00:10:10,318
- لا، لا يجب عليك.
 - أبي!

155
00:10:10,443 --> 00:10:11,569
مرحباً!

156
00:10:13,154 --> 00:10:15,156
أميرتي هنا.

157
00:10:15,656 --> 00:10:16,907
كيف أبدو اليوم؟ رائع؟

158
00:10:17,033 --> 00:10:19,035
نعم! أنت رائع جداً!

159
00:10:19,160 --> 00:10:21,287
- تبدو كالأمير!
 - عظيم!

160
00:10:21,787 --> 00:10:23,122
ها نحن ذا.

161
00:10:23,247 --> 00:10:26,334
من أين أتيت بهذه الحلوى؟
 هل أعطتها لك المعلمة؟

162
00:10:27,043 --> 00:10:29,503
- أعطاها لي "بوم سو" كهدية؟
 - "بوم سو"؟

163
00:10:29,629 --> 00:10:33,007
أعطى "أون إي" حلوى في حين
 أنه لا يشاركها حتى مع أخيه الصغير.

164
00:10:34,008 --> 00:10:40,014
يقف "بوم سو" دائماً بجانب "أون إي"
 في صور لوحة نشرات الأطفال.

165
00:10:41,140 --> 00:10:43,934
- لا بد أن "بوم سو" معجب جداً بـ "أون إي".
 - نعم!

166
00:10:44,060 --> 00:10:46,437
أنت رجولي حقاً، أليس كذلك؟

167
00:10:47,229 --> 00:10:50,441
هل انتهيت من تعلم الكورية؟
 تعرف "أون إي" القليل من الانجليزية أيضاً.

168
00:10:50,566 --> 00:10:53,110
بالطبع انتهى.

169
00:10:53,235 --> 00:10:56,405
- اقرأ اسمه يا "بوم سو".
 - هنا.

170
00:10:56,906 --> 00:10:59,367
"دراجة"؟

171
00:10:59,492 --> 00:11:00,993
اسمك "دراجة"!

172
00:11:01,118 --> 00:11:03,663
لا، ليس "دراجة".

173
00:11:03,788 --> 00:11:06,707
إنه "تشا يانغ هان". "تشا" مثل "السيارات".

174
00:11:07,083 --> 00:11:08,668
دراجة!

175
00:11:09,085 --> 00:11:12,630
إنه ليس بهذا الذكاء، لكن شخصيته جيدة.

176
00:11:12,755 --> 00:11:15,758
لن تسبب والدة "بوم سو" معاناة
 لـ "أون إي" لو كانت حماتها.

177
00:11:15,883 --> 00:11:18,219
علي الانتظار والترقب.

178
00:11:18,594 --> 00:11:20,137
هل ستتأخر "جي يونغ"؟

179
00:11:20,262 --> 00:11:21,764
علينا أن نكون في المعرض
 في الوقت المحدد للافتتاح.

180
00:11:22,306 --> 00:11:25,393
مستشارة تربوية ذات شعبية مثلها
 لن يكون لديها وقت لإحضار أطفالها.

181
00:11:25,518 --> 00:11:26,602
ربما سيأتي زوجها.

182
00:11:26,727 --> 00:11:29,730
قلت أن ذلك سيكون صعباً
 لأن جدول مواعيد الشهر القادم ممتلئ.

183
00:11:29,855 --> 00:11:31,065
قم بعملك على نحو صحيح.

184
00:11:31,190 --> 00:11:33,442
آسفة، هل يمكنكم أن تنتظروني؟
 سأحضر "تشان يول" على الفور.

185
00:11:33,567 --> 00:11:35,194
آسفة! انتظروا دقيقة فحسب!

186
00:11:35,319 --> 00:11:36,737
يا لها من أم مخلصة.

187
00:11:37,363 --> 00:11:40,950
معظم الأمهات العاملات توظفن خادمة،
 لكنها تقوم بكل شيء بمفردها.

188
00:11:41,075 --> 00:11:43,619
ليست من النوع الذي يترك أطفاله مع الآخرين.

189
00:11:43,744 --> 00:11:45,454
لننتظرها في مرآب السيارات.

190
00:11:46,080 --> 00:11:47,039
تفضلا.

191
00:11:47,498 --> 00:11:51,043
استوردنا حبوب قهوة جديدة.
 جرباها. يبدو أن الناس أحبوها.

192
00:11:52,128 --> 00:11:54,755
رائحتها جذابة وتخلّف مذاقاً طيباً.

193
00:11:54,880 --> 00:11:56,966
أعتقد أن ثمة سبب لشهرة قهوتك.

194
00:11:57,091 --> 00:12:00,678
تواصل فتح فروع جديدة،
 لكن لا تزال بدون حبيبة حتى الآن؟

195
00:12:01,303 --> 00:12:03,722
هل لأنك مشغول في العمل؟
 يمكنني أن أدبر لك موعداً مع فتاة.

196
00:12:07,059 --> 00:12:08,185
لحظة واحدة.

197
00:12:08,811 --> 00:12:11,522
مرحباً يا عزيزتي. كنت على وشك الاتصال بك.

198
00:12:12,690 --> 00:12:14,775
بالطبع، أشتاق إليك.

199
00:12:15,359 --> 00:12:18,404
حسناً، سأصل هناك قريباً.
 انتظري قليلاً من الوقت.

200
00:12:19,363 --> 00:12:21,073
ماذا؟ هل لديك حبيبة؟

201
00:12:21,949 --> 00:12:25,161
محظور عليك أن تواعد بدون إذننا!

202
00:12:25,453 --> 00:12:26,287
متى سيمكننا مقابلتها؟

203
00:12:26,412 --> 00:12:29,748
لمذا أقدمها لكما يا رفاق
 في حين أني أريدها لنفسي؟

204
00:12:31,333 --> 00:12:35,087
عليّ أن أذهب لأرى طفلتي،
 لذلك استمتعا بوقتكما معاً. مع السلامة.

205
00:12:36,630 --> 00:12:39,675
"تشان يول"! انظر هناك.

206
00:12:52,271 --> 00:12:54,398
ما هي الصورة التي أحببتها يا "أون إي"؟

207
00:12:54,523 --> 00:12:57,109
أحببت هذه.

208
00:12:58,652 --> 00:13:00,571
أحببت هذه!

209
00:13:01,489 --> 00:13:02,490
ماذا؟

210
00:13:05,868 --> 00:13:06,827
ماذا؟

211
00:13:07,328 --> 00:13:09,121
هذه أكثر صورة أحبها أيضاً.

212
00:13:10,331 --> 00:13:11,582
تهانينا على معرض الصور.

213
00:13:12,625 --> 00:13:14,376
- ها قد وصلت.
 - عمي "يون مين"!

214
00:13:14,502 --> 00:13:17,713
"أون إي"! هل افتقدتني؟

215
00:13:18,172 --> 00:13:19,507
لم نر بعضنا البعض منذ أسبوع كامل.

216
00:13:20,966 --> 00:13:23,719
اشتريت بدلة جديدة لإثارة إعجابك.

217
00:13:23,844 --> 00:13:26,722
- هل أعجبتك؟
 - نعم. تبدو كأمير!

218
00:13:27,640 --> 00:13:30,684
أنت أروع شخص في العالم!

219
00:13:30,809 --> 00:13:34,146
قلت أني كأمير من قبل يا "أون إي"!

220
00:13:34,772 --> 00:13:36,690
من الأروع؟ أنا أم العم "يون مين"؟

221
00:13:36,815 --> 00:13:40,653
العم "يون مين"! سأتزوجه يا أبي.

222
00:13:40,778 --> 00:13:44,323
مستحيل. عندما تصلين لسن الزواج،

223
00:13:44,448 --> 00:13:48,327
سيكون "يون مين" كجدك!
 سيكون قبيحاً جداً أيضاً.

224
00:13:48,452 --> 00:13:53,791
ما زلت أحب العم "يون مين".
 لا تتخذ حبيبة، اتفقنا؟

225
00:13:54,333 --> 00:13:58,337
حسناً، سأصبر وأنتظر حتى تكبري.

226
00:13:58,462 --> 00:14:01,966
سلمني إياها. ألست مشغولاً؟ يجب أن تذهب.

227
00:14:02,091 --> 00:14:05,511
- تريد أن تتزوجني.
 - مهلاً.

228
00:14:16,772 --> 00:14:18,941
"2016"

229
00:14:19,358 --> 00:14:23,445
أين أنت؟

230
00:14:23,988 --> 00:14:30,244
هل أنت متأكدة من أنه يمكنك سماعي؟

231
00:14:30,369 --> 00:14:32,580
لكن من فضلك دعها...

232
00:14:34,123 --> 00:14:35,583
ماذا؟ ما الخطب؟

233
00:14:36,000 --> 00:14:36,834
ألا تروق لك الأغنية؟

234
00:14:37,960 --> 00:14:38,878
هل يجب أن أغني شيئاً آخر؟

235
00:14:39,587 --> 00:14:41,422
لكن هذه أغنية عظيمة.

236
00:14:41,547 --> 00:14:42,756
دعها...

237
00:14:42,882 --> 00:14:44,216
صوتك عالٍ جداً!

238
00:14:47,011 --> 00:14:49,179
ربما عليك التسجيل
 في فصل غناء لربات البيوت.

239
00:14:50,097 --> 00:14:51,056
لماذا تغني بهذا الشكل في وضح النهار

240
00:14:51,181 --> 00:14:52,474
في حين أنك لست ثملاً؟

241
00:14:52,808 --> 00:14:53,642
هل يمكنك سماعي من الخارج؟

242
00:14:54,059 --> 00:14:57,396
يمكنك سماعه من مدخل المبنى كأنه صوت مجسم.

243
00:14:58,689 --> 00:15:00,566
أعتقد أنه حان الوقت.

244
00:15:01,066 --> 00:15:04,069
- أي وقت؟
 - حان وقت لطلب الزواج من "يو سول".

245
00:15:04,361 --> 00:15:08,574
سأُغني لها في مقهى يقدم فقرة غنائية
 وأعطيها الورود وخاتماً.

246
00:15:08,699 --> 00:15:10,242
ما رأيك؟ ستوافق بالتأكيد، أليس كذلك؟

247
00:15:10,743 --> 00:15:13,996
سترفض بالتأكيد. يكره النساء هذا النوع
 من عروض الزواج.

248
00:15:14,538 --> 00:15:17,249
سأطلعك على بعض المطاعم
 الرومانسية التي أعرفها...

249
00:15:18,626 --> 00:15:20,961
لكن هل أقنعت جد "هون غو"؟

250
00:15:21,587 --> 00:15:24,882
كان يتصرف كأنه يفضل الموت

251
00:15:25,007 --> 00:15:28,010
عن أن يراكما تتزوجان حتى الأمس.

252
00:15:28,677 --> 00:15:33,390
لا يهمني ما يتطلبه الأمر.
 فلن أتراجع هذه المرة.

253
00:15:34,058 --> 00:15:38,479
أعطني الإذن

254
00:15:39,021 --> 00:15:44,068
ظهري يؤلمني! لا أستطيع حتى أن أجلس
 على طبيعتي لأنه آخر شهر لي في الحمل.

255
00:15:44,193 --> 00:15:46,028
لم يكن الأمر كذلك
 عندما كنت حاملاً في "بوم سو".

256
00:15:46,153 --> 00:15:49,990
نعم، بطنك كبيرة جداً بالنظر
 لأن ذلك شهرك الأخير.

257
00:15:50,324 --> 00:15:51,200
هل تأكدوا أنهما ليسا تواءمين؟

258
00:15:51,325 --> 00:15:53,535
يقولون إن الطفل ضخم.

259
00:15:53,661 --> 00:15:56,288
أعتقد أن مؤخرتي ربما تسقط
 هذه المرة عندما ألد.

260
00:15:56,997 --> 00:15:59,500
- ماذا عن مركز رعاية ما بعد الولادة؟
 - المكان الذي ذهبنا إليه من قبل .

261
00:15:59,625 --> 00:16:02,586
سأشعر بالوحدة بدونكم أيها الرفاق.

262
00:16:02,711 --> 00:16:05,130
لماذا قد تشعرين بالوحدة؟ سنزورك كل يوم.

263
00:16:06,632 --> 00:16:08,717
لكن ربما تكون "جي يونغ" مشغولة جداً
 بسبب الأكاديمية.

264
00:16:08,842 --> 00:16:10,177
نادراً ما تحضرين
 عندما نجتمع معاً هذه الأيام.

265
00:16:10,302 --> 00:16:12,179
آسفة. لدي الكثير من الاجتماعات الاستشارية

266
00:16:12,304 --> 00:16:13,514
ليس لدي وقت حتى للنهوض من على المقعد.

267
00:16:13,973 --> 00:16:15,849
إذاً ربما علينا أن نجتمع في المساء.

268
00:16:15,975 --> 00:16:18,519
لدينا الكثير من الطلاب في الأكاديمية
 هذه الأيام، الفضل يرجع لوالدة "هون غو".

269
00:16:18,644 --> 00:16:19,478
سيكون على حسابي.

270
00:16:19,603 --> 00:16:22,356
أنا متاحة في أي وقت،
 طالما لن تفقدي الوعي من الشراب.

271
00:16:22,481 --> 00:16:24,233
لست معتادة على الشرب كثيراً،
 لكنك حين تثملين تفقدين صوابك.

272
00:16:27,361 --> 00:16:28,237
لحظة من فضلكن.

273
00:16:29,446 --> 00:16:32,992
هل أنت في السوق؟ كتبت لك قائمة المشتريات.

274
00:16:33,867 --> 00:16:37,579
صندوق غداء الأعشاب البحرية؟
 لا، هذا لصنع الـ "كيمباب".

275
00:16:37,705 --> 00:16:40,082
تعرف نوع الأعشاب البحرية
 تلك المغلفة بشكل فردي.

276
00:16:41,000 --> 00:16:44,586
لا، عليك بتقطيع الأعشاب البحرية
 التي بحجم ورقة مكتبية بنفسك، لكن...

277
00:16:45,337 --> 00:16:49,466
أياً كان، سأشتري الأعشاب البحرية.
 عليك فقط التأكد إحضار ما تبقى.

278
00:16:50,300 --> 00:16:52,928
لا يفعل زوجي أي شيء بشكل صحيح.

279
00:16:53,053 --> 00:16:54,972
يواجه صعوبة حتى في تسوق البقالة.

280
00:16:55,097 --> 00:16:57,391
لا يمكنني حتى البدء في تعليمه
 الأعمال المنزلية.

281
00:16:57,516 --> 00:16:58,600
أعرف ذلك.

282
00:16:58,726 --> 00:17:02,104
لا أعرف ما إذا كانوا يتظاهرون بذلك
 أم أنهم حقاً لا يعرفون كيفية عمل ذلك.

283
00:17:02,229 --> 00:17:03,647
زوجي يغسل الأطباق

284
00:17:03,772 --> 00:17:06,025
لمدة ساعة كاملة، في حين أنه يمكنه
 الانتهاء منها في 5 دقائق.

285
00:17:06,150 --> 00:17:08,152
لهذا السبب يقولون إن الرجال أطفال.

286
00:17:08,277 --> 00:17:10,988
ليس حتى طفلاً بالغاً،
 لكن ربما طفل في عامه الخامس؟

287
00:17:11,113 --> 00:17:13,991
بالمقارنة بهم، فالمحقق "تشا"
 يقوم بعمل رائع.

288
00:17:14,116 --> 00:17:17,578
يعتني بالطفلة
 ويقوم بكل الأعمال المنزلية بنفسه.

289
00:17:17,703 --> 00:17:20,539
من ستتزوجه ستكون محظوظة جداً،
 ألا تظنين ذلك؟

290
00:17:21,331 --> 00:17:22,666
نعم، أنا متأكدة.

291
00:17:23,125 --> 00:17:25,377
"يو سول"، توقفي عن التظاهر أنك...

292
00:17:28,756 --> 00:17:29,840
أعتقد أن مؤخرتي تسقط.

293
00:17:29,965 --> 00:17:31,967
ما الأمر؟ هل الوسادة
 التي تجلسين عليها مسطحة جداً؟

294
00:17:32,092 --> 00:17:35,679
لا، الأمر ليس كذلك... مؤخرتي تسقط بالفعل!

295
00:17:36,847 --> 00:17:40,434
- هل حان الوقت؟ هل تضعين الطفل؟
 - إنها مؤلمة!

296
00:17:43,353 --> 00:17:44,563
أنتن جميعاً هنا.

297
00:17:45,272 --> 00:17:47,274
أسرع، الطفل على وشك الخروج.

298
00:17:47,399 --> 00:17:48,275
ماذا ؟

299
00:17:48,400 --> 00:17:49,735
احملها.

300
00:17:50,652 --> 00:17:52,780
لا أعتقد أني أستطيع فعل ذلك بنفسي.

301
00:17:52,905 --> 00:17:55,199
إن لم تفعل ذلك،
 سيكون عليك توليد الطفل هنا!

302
00:17:55,324 --> 00:17:56,909
بما أن لديك خبرة،

303
00:17:57,034 --> 00:17:57,993
ربما سيكون من الأفضل توليدها هنا.

304
00:17:59,328 --> 00:18:01,080
لا يستطيع أن يحملها على ظهره بسبب بطنها.

305
00:18:01,205 --> 00:18:02,081
- ماذا لو نحملها معاً؟
 - نعم.

306
00:18:02,206 --> 00:18:05,542
نعم، لنحملها. أمسك ساقيها.

307
00:18:05,667 --> 00:18:08,045
ماذا؟ نعم، حسناً!

308
00:18:08,796 --> 00:18:11,048
1، 2، 3!

309
00:18:18,555 --> 00:18:20,557
من فضلك اعتني بأطفالنا!

310
00:18:24,478 --> 00:18:26,396
"مجمع ماليباي للأمومة"

311
00:18:29,233 --> 00:18:31,235
شكراً للرب أنك كنت هناك.

312
00:18:31,360 --> 00:18:32,653
وصلنا إلى هنا في الوقت المحدد.

313
00:18:32,778 --> 00:18:36,907
نعم، لو تأخرنا قليلاً جداً،
 كنت سأولّد الطفل مرةً أخرى.

314
00:18:37,950 --> 00:18:40,035
هل ينبغي أن نشتري هدية
 للاحتفال بولادة الطفل معاً؟

315
00:18:40,160 --> 00:18:42,996
ما رأيك أن نشتري لها 100 وسادة جلوس
 على شكل كعكة بألوان مختلفة؟

316
00:18:43,580 --> 00:18:44,790
هذه فكرة جيدة!

317
00:18:46,083 --> 00:18:47,960
كنت سأتصل بك على أي حال.

318
00:18:49,545 --> 00:18:52,631
هيا نتناول العشاء.
 لدي شيء أريد أن أعطيك إياه.

319
00:18:53,006 --> 00:18:54,591
هل لديك وقت متاح؟ حجزت بالفعل.

320
00:18:55,634 --> 00:18:56,593
نعم.

321
00:18:59,346 --> 00:19:01,849
إنها "سو يون". انتظر لحظة.

322
00:19:03,267 --> 00:19:04,685
نعم، "سو يون". ما الخطب؟

323
00:19:06,228 --> 00:19:09,273
لا، "هون غو" ليس معي.

324
00:19:09,398 --> 00:19:10,399
ماذا يحدث؟

325
00:19:10,524 --> 00:19:15,154
تركت "هون غو" يذهب للملعب مع صديقه،

326
00:19:15,487 --> 00:19:16,947
لكني لا أجده في أي مكان.

327
00:19:17,656 --> 00:19:18,490
ماذا؟

328
00:19:22,661 --> 00:19:25,330
ماذا حدث؟ أليس في مركز الرعاية النهاري؟

329
00:19:25,455 --> 00:19:28,041
ليس هناك، ولم يره أحد.

330
00:19:29,376 --> 00:19:31,962
أين يمكن أن يكون؟ لم يحدث هذا من قبل.

331
00:19:33,338 --> 00:19:34,923
هل بحثت عنه
 في كل أرجاء ملعب الأطفال بالبناية؟

332
00:19:35,048 --> 00:19:37,676
- هل اتصلت بكل أصدقائه؟
 - نعم، آسفة.

333
00:19:38,594 --> 00:19:39,928
لا تقلقي من شيء.

334
00:19:40,888 --> 00:19:43,223
ربما خرج مع صديق جديد للعب معه.

335
00:19:44,099 --> 00:19:46,643
ربما ينبغي علينا أن نبلغ الشرطة.

336
00:19:47,644 --> 00:19:48,604
"يو سول"!

337
00:19:49,771 --> 00:19:53,650
- عرفت من أخذ "هون غو".
 - ماذا؟

338
00:19:54,151 --> 00:19:58,864
رأت والدة "هيون جو" رجلاً
 يأخذ "هون غو" منذ ساعة.

339
00:19:59,907 --> 00:20:01,116
ماذا تقصد بـ "رجل"؟

340
00:20:01,241 --> 00:20:03,452
لا يتبع "هون غو" الغرباء هكذا.

341
00:20:04,161 --> 00:20:06,455
قال إنه والده.

342
00:20:07,372 --> 00:20:10,209
والد "هون غو"؟ لماذا لم يقل...

343
00:20:14,213 --> 00:20:15,464
انتظريني!

344
00:20:16,215 --> 00:20:17,925
"يو سول"!

345
00:20:18,300 --> 00:20:19,593
أعتقد أنه لا يجب أن تذهب معها.

346
00:20:25,599 --> 00:20:28,185
تناولنا وجبة رائعة، أليس كذلك؟

347
00:20:28,977 --> 00:20:31,563
أخبرتني أمي ألا أشرب الكولا.

348
00:20:33,523 --> 00:20:36,193
ما رأيك أن تأتي لتعيش معي يا "هون غو"؟

349
00:20:36,318 --> 00:20:38,612
سنتناول طعاماً لذيذاً كهذا كل يوم.

350
00:20:38,946 --> 00:20:40,280
أمك تتذمر منك فحسب، أليس كذلك؟

351
00:20:40,781 --> 00:20:43,742
لكني لا أزال أود أن أعيش مع أمي أكثر.

352
00:20:44,243 --> 00:20:45,702
أريد أن أذهب لأمي الآن.

353
00:20:45,827 --> 00:20:48,205
تحدثت مع أمك على الهاتف في وقتٍ سابق،

354
00:20:48,330 --> 00:20:52,084
وقالت أنه يمكنك البقاء
 مع والدك اليوم وتناول...

355
00:20:52,209 --> 00:20:53,293
أنت.

356
00:20:53,919 --> 00:20:56,004
- أمي!
 - "هون غو".

357
00:20:57,464 --> 00:21:00,634
سأتحدث مع والدك،

358
00:21:00,759 --> 00:21:02,427
لذلك اذهب إلى المنزل مع "سو يون"، اتفقنا؟

359
00:21:04,137 --> 00:21:06,974
"هون غو"، هيا نسرع ونجمّع
 الرجل الآلي "تيرنينغ ميكارد"

360
00:21:07,099 --> 00:21:08,267
- حسناً.
 - لنذهب.

361
00:21:08,809 --> 00:21:09,810
"هون غو"!

362
00:21:12,145 --> 00:21:13,605
ماذا تفعل؟

363
00:21:13,730 --> 00:21:14,898
كيف تأخذه من دون أن تخبرني حتى؟

364
00:21:15,023 --> 00:21:18,277
هل عليّ أن أستأذنك
 في كل مرة أرى فيها طفلي؟

365
00:21:19,611 --> 00:21:22,447
لم تكن موجوداً أبداً عندما كان يريد
 "هون غو" أن يراك. لم الاهتمام المفاجئ؟

366
00:21:22,572 --> 00:21:23,657
أياً كان.

367
00:21:24,199 --> 00:21:26,326
سأتولى تربية "هون غو" من الآن فصاعداً.

368
00:21:27,035 --> 00:21:27,953
ماذا؟

369
00:21:28,370 --> 00:21:30,455
هل نسيت أني أملك حق الوصاية على "هون غو"؟

370
00:21:30,580 --> 00:21:32,666
أبحث عن محامٍ.

371
00:21:33,333 --> 00:21:35,335
محامٍ متخصص في قضايا حضانة الأطفال.

372
00:21:35,711 --> 00:21:36,878
مهلاً يا "كيم مين جون"!

373
00:21:37,421 --> 00:21:39,381
تمالكي أعصابك.

374
00:21:39,506 --> 00:21:43,135
ألا يجب أن تكوني ممتنة لي؟

375
00:21:43,260 --> 00:21:45,053
ستتحسن أحوالك بدون "هون غو"

376
00:21:45,178 --> 00:21:46,638
إن أردت العيش مع شخص آخر على أية حال!

377
00:21:47,180 --> 00:21:49,766
إن أردت طفلاً، فخذي طفله!

378
00:21:51,268 --> 00:21:52,894
أيها الحثالة!

379
00:21:54,021 --> 00:21:56,857
هل جُننت؟

380
00:21:57,024 --> 00:22:00,485
ماذا عنك؟ هل جننت أنت؟

381
00:22:00,902 --> 00:22:02,070
انتظري لحظة.

382
00:22:09,286 --> 00:22:10,495
أعلم أنه تم القبض عليها متلبسة،

383
00:22:10,620 --> 00:22:11,705
لكنه كان اعتداءً بسيطاً.

384
00:22:11,830 --> 00:22:13,832
وليس لها سجل جنائي. حبسها أمر مبالغ فيه!

385
00:22:15,292 --> 00:22:17,377
لن يرضى طليقها بالتسوية.

386
00:22:17,919 --> 00:22:19,421
أليس هناك شيئاً يمكنك فعله؟

387
00:22:20,088 --> 00:22:22,174
نعم، أرجوك ابحث عن مخرج.

388
00:22:23,216 --> 00:22:25,802
"يو سول"!

389
00:22:26,261 --> 00:22:29,973
"يو سول"! ماذا حدث؟

390
00:22:30,098 --> 00:22:34,895
كيف يمكن لابنتي الغالية أن تُسجن؟

391
00:22:38,940 --> 00:22:41,193
"يانغ هان"، أنت محقق عظيم.

392
00:22:41,860 --> 00:22:43,153
أخرج ابنتي من هنا.

393
00:22:43,862 --> 00:22:45,489
لن تُسجن، أليس كذلك؟

394
00:22:45,906 --> 00:22:47,365
لن يحدث ذلك.

395
00:22:47,699 --> 00:22:50,160
حتى لو لم يتنازل،
 ستدفع غرامة فقط لأنها أول مرة لها.

396
00:22:53,163 --> 00:22:55,874
إنه خطئي أن اخترت زوجاً سيئاً لابنتي

397
00:22:56,416 --> 00:22:58,919
ودخلت ابنتي السجن.

398
00:22:59,336 --> 00:23:02,339
كيف سأنظر في عيني والدتك بعدما أموت.

399
00:23:02,464 --> 00:23:03,465
آسفة يا أبي.

400
00:23:04,132 --> 00:23:06,301
لا تقلقي يا "يو سول".
 لا تقلق يا سيد "هان".

401
00:23:07,010 --> 00:23:10,097
سأخرج "يو سول" وأيضاً
 سأقوم بتسوية التهم بنهاية اليوم.

402
00:23:17,646 --> 00:23:18,939
من فضلك قم بتسوية التهم.

403
00:23:19,940 --> 00:23:20,982
أتوسل إليك.

404
00:23:23,944 --> 00:23:25,529
إنها أم لطفل،

405
00:23:25,654 --> 00:23:28,740
وأنت أخذت "هون غو" دون أن تخبرها.

406
00:23:29,199 --> 00:23:32,911
وأيضاً أتمنى أن توقف اجراءاتك
 لمحاولة الحصول على حق الوصاية.

407
00:23:33,286 --> 00:23:34,204
الأفضل لـ "هون غو" أن تربيه والدته...

408
00:23:34,329 --> 00:23:37,415
أنت حقاً تسيء استخدام سلطتك.

409
00:23:38,250 --> 00:23:39,584
أفترض أن في هذه الأيام، أن الشرطة تتدخل

410
00:23:40,043 --> 00:23:42,045
في أمور الوصاية الخاصة بالآباء المنفصلين.

411
00:23:42,587 --> 00:23:43,672
لا أقول هذا كوني شرطياً...

412
00:23:43,797 --> 00:23:46,883
إذاً فلم تصدر لي الأوامر؟

413
00:23:47,592 --> 00:23:52,264
لا أهتم سواءً واعدت أو تزوجت طليقتي،

414
00:23:52,848 --> 00:23:56,643
لذلك لا تتدخل في شؤون العائلات
 الأخرى أيضاً.

415
00:23:57,811 --> 00:23:58,895
"يانغ هان"!

416
00:24:00,730 --> 00:24:04,067
"تشيل بونغ"!

417
00:24:05,068 --> 00:24:05,944
كيف حالك؟

418
00:24:06,069 --> 00:24:07,696
مر أكثر من عام منذ خروجي من السجن.

419
00:24:08,155 --> 00:24:10,407
هل أنت متأكد من أنك تُبت هذه المرة؟

420
00:24:10,532 --> 00:24:11,658
بالطبع!

421
00:24:12,409 --> 00:24:14,077
لو لم تقبض عليّ،

422
00:24:14,202 --> 00:24:18,498
لكنت ما زلت أتشاجر وأشهر سكاكيني كالأحمق.

423
00:24:18,623 --> 00:24:20,500
هنيئاً لك. ينبغي عليك الآن
 أن تُصلح من سلوكياتك.

424
00:24:23,753 --> 00:24:24,713
إنه شخص أعرفه.

425
00:24:25,422 --> 00:24:28,425
اجلس هناك. سأدعوكم على شراب لاحقاً.

426
00:24:29,426 --> 00:24:30,427
عظيم.

427
00:24:32,679 --> 00:24:33,889
هؤلاء الحمقى.

428
00:24:37,475 --> 00:24:40,395
آسف بشأن ذلك. أين كنا؟

429
00:24:41,354 --> 00:24:42,480
حسناً.

430
00:24:45,317 --> 00:24:47,944
أعتقد أني أخطأت من قبل.

431
00:24:50,614 --> 00:24:53,742
سأسحب الإتهامات وأقوم بالتنازل.

432
00:24:55,869 --> 00:24:58,038
لا تريد أن تربي "هون غو" حقاً، أليس كذلك؟

433
00:24:59,706 --> 00:25:02,584
أعلم أنك تفعل ذلك
 لأنك تُكن مشاعر سيئة تجاه "يو سول".

434
00:25:03,043 --> 00:25:07,505
الوالد الحقيقي لا ينبغي أن يعطي أو يأخذ
 الطفل بهذه الطريقة.

435
00:25:08,256 --> 00:25:09,466
آسف.

436
00:25:12,510 --> 00:25:15,597
سأنسى أمر حق الحضانة أيضاً.

437
00:25:17,766 --> 00:25:19,100
هل تريد مشروباً؟

438
00:25:19,976 --> 00:25:22,437
نعم يا "تشيل بونغ". قمت بعمل رائع.

439
00:25:23,146 --> 00:25:24,689
ينبغي أن تتصرف بلطف من الآن.

440
00:25:24,814 --> 00:25:26,942
سأشتري لك شراباً المرة القادمة.

441
00:25:28,652 --> 00:25:30,737
شكراً.

442
00:25:31,821 --> 00:25:33,156
لا بد أنه كان أمراً صعباً يا "يو سول".

443
00:25:33,949 --> 00:25:36,201
أنا بخير.

444
00:25:36,368 --> 00:25:39,412
ما كنت لأرجع للبيت لولاك. شكراً جزيلاً.

445
00:25:41,164 --> 00:25:43,291
هل أستطيع أن أتحدث معك دقيقة
 يا "يانغ هان"؟

446
00:25:46,336 --> 00:25:49,256
مما رأيت اليوم، أعتقد أنه بإمكاني ائتمانك

447
00:25:50,006 --> 00:25:53,134
- على ابنتي.
 - ماذا؟

448
00:25:53,551 --> 00:25:56,221
لا أقول إني أحبك،

449
00:25:57,555 --> 00:25:59,849
لكن على أي حال. لا بد أنها جائعة،

450
00:25:59,975 --> 00:26:01,101
لذلك اشتري لها عشاءً وعودا إلى البيت.

451
00:26:01,726 --> 00:26:05,689
كنت سأعطيك بطاقة ائتماني لكنها ليست معي.

452
00:26:05,814 --> 00:26:08,191
سوف أتكفل بالأمر. أشكرك يا سيد "هان".

453
00:26:08,316 --> 00:26:09,359
حقاً؟

454
00:26:11,611 --> 00:26:17,075
- حسناً إذاً، سأرحل الآن.
 - حسناً.

455
00:26:17,200 --> 00:26:18,201
كن حذراً أثناء عودتك للمنزل.

456
00:26:19,661 --> 00:26:20,912
ماذا قال لك؟

457
00:26:21,037 --> 00:26:22,706
لا شيء.

458
00:26:22,872 --> 00:26:25,625
هيا نذهب ونفعل شيء يُنسينا أمر الاحتجاز.

459
00:26:26,376 --> 00:26:28,086
قلت لننس أمر الاحتجاز.

460
00:26:33,383 --> 00:26:35,010
تفضلي عشاءك.

461
00:26:43,018 --> 00:26:44,060
خذي قضمة كبيرة.

462
00:26:46,980 --> 00:26:47,814
حسناً.

463
00:27:01,619 --> 00:27:02,996
ما هذا؟

464
00:27:07,167 --> 00:27:10,170
أخبرني "يون مين" ألا أفعل ذلك أبداً،

465
00:27:11,254 --> 00:27:14,841
ولكنك تبدين محبطة قليلاً،
 لذلك أردتك أن تبتسمي.

466
00:27:16,885 --> 00:27:20,597
أريد أن أحميك أنت و"هون غو".

467
00:27:22,390 --> 00:27:26,144
ليس كحبيب ولكن كزوج وعائلة.

468
00:27:30,190 --> 00:27:34,235
أعلم أني لست كسيارة أجنبية باهظة.

469
00:27:34,778 --> 00:27:37,489
لكني سآخذك أنت و"هون غو" و"أون إي"

470
00:27:37,614 --> 00:27:41,034
وأقود خلال المنحدرات والطرقات الموحلة.

471
00:28:07,268 --> 00:28:09,479
"2020"

472
00:28:16,152 --> 00:28:17,195
أمي!

473
00:28:18,154 --> 00:28:19,322
"أون إي".

474
00:28:23,493 --> 00:28:25,662
جئت في الوقت المحدد! قلت أنك ستتأخرين.

475
00:28:25,787 --> 00:28:26,621
أنا سعيد بحضورك.

476
00:28:27,205 --> 00:28:30,125
ألا يفترض أن تكون مشغولاً؟
 لكنك تمكنت من المجيء.

477
00:28:30,792 --> 00:28:32,544
ابنتي!

478
00:28:34,462 --> 00:28:37,173
هل استمتعت في مركز الرعاية النهاري؟
 هل تشاجرت مع أصدقائك؟

479
00:28:37,298 --> 00:28:41,720
لا. ركبت المنزلقات في ملعب الأطفال
 و أعطاني "بوم سو" حلوى.

480
00:28:41,845 --> 00:28:43,930
لا بد أن ذلك كان رائعاً!

481
00:28:44,055 --> 00:28:47,225
ألم تقولي أنك ستتناولين العشاء
 مع معلمي الأكاديمية؟ هل ألغيته؟

482
00:28:48,059 --> 00:28:49,561
لا، أتيت لألقي التحية.

483
00:28:51,646 --> 00:28:54,816
ماذا عن "هون غو"؟ قلت إنك ستحضرينه.

484
00:28:54,941 --> 00:28:57,318
صحيح، "هون غو"!
 نسيت لأني كنت في عجلة من أمري!

485
00:28:57,444 --> 00:28:59,195
كيف يمكنك نسيانه؟

486
00:28:59,320 --> 00:29:00,488
- هل جئت بسيارتك إلى هنا؟
 ـ أخذت سيارة أجرة.

487
00:29:00,613 --> 00:29:03,116
إذاً لنأخذ سيارتي. هل بإمكانك
 أن تعتني بـ "أون إي" يا "يون مين"؟

488
00:29:04,534 --> 00:29:06,619
- لنسرع.
 - يا إلهي.

489
00:29:07,078 --> 00:29:09,998
هل والداك دائماً بهذه الحماقة يا "أون إي"؟

490
00:29:10,123 --> 00:29:11,875
نعم، إنهما دائماً هكذا.

491
00:29:16,963 --> 00:29:20,717
هناك شريط طوله 4 أمتار. أحد جوانبه أطول،

492
00:29:20,842 --> 00:29:22,761
والآخر أقصر.

493
00:29:23,261 --> 00:29:25,555
لو كان الفارق 84 سم،

494
00:29:25,972 --> 00:29:29,100
خمن طول جانبي الشريط." حلها.

495
00:29:29,559 --> 00:29:31,060
لا أعرف. إنها صعبة جداً.

496
00:29:31,186 --> 00:29:32,979
يجب عليك حلها بنفسك حتى ولو كانت صعبة.

497
00:29:33,480 --> 00:29:35,565
كيف يمكنني حلها عندما لا أعرف كيف.

498
00:29:35,940 --> 00:29:38,902
سأشرحها لك. اصغِ بعناية.

499
00:29:42,739 --> 00:29:45,283
هناك شريط طوله 4 أمتار.

500
00:29:46,701 --> 00:29:49,204
لماذا مسائل الرياضيات
 للمدرسة الابتدائية صعبة جداً؟

501
00:29:51,915 --> 00:29:53,625
حسناً...

502
00:29:57,837 --> 00:30:00,006
يمكن لأي شخص أن يحلها
 إذا نظر إلى ورقة الإجابة.

503
00:30:02,091 --> 00:30:04,928
لم أكن أنظر. توجد بقعة هنا.

504
00:30:06,054 --> 00:30:09,224
- أبي، أشعر بالنعاس.
 - حسناً.

505
00:30:10,058 --> 00:30:11,309
أود أن أذهب للنوم أيضاً.

506
00:30:13,061 --> 00:30:15,146
عليك أن تنهي فروضك يا "هون غو"!

507
00:30:21,444 --> 00:30:24,405
آسفة على تأخري جداً.

508
00:30:24,531 --> 00:30:27,617
أراد المعلمون أن يذهبوا إلى الـ"كاريوكي".

509
00:30:32,205 --> 00:30:34,791
لا ترتبي لقاءات بعد الآن ابتداءً من الغد.

510
00:30:34,916 --> 00:30:36,543
إنها المرة الرابعة هذا الشهر.

511
00:30:37,126 --> 00:30:39,462
عدت مبكراً على الرغم
 من أني أحب الشرب أيضاً.

512
00:30:39,587 --> 00:30:41,339
لا أذهب إلى اللقاءات لأني أريد ذلك.

513
00:30:42,549 --> 00:30:45,093
لماذا تتصرف كأنك لا تعرف
 بشأن ضرورة وجود حياة اجتماعية؟

514
00:30:45,635 --> 00:30:47,679
لم تحضر للبيت لـ 10 أيام الشهر الماضي!

515
00:30:48,096 --> 00:30:51,641
كنت ساهراً طوال الليل
 في تحقيقات بشأن المخدرات.

516
00:30:51,766 --> 00:30:52,892
كان هذا بسبب العمل.

517
00:30:53,017 --> 00:30:55,061
هذا العشاء أيضاً عمل.

518
00:30:55,186 --> 00:30:56,771
الأمر أصبح أكثر صعوبة
 على مديري الأكاديمية هذه الأيام.

519
00:30:56,896 --> 00:31:00,275
أعمل بكد لكي لا أخسر معلمين جيدين.
 هل ستتصرف على هذا النحو؟

520
00:31:00,400 --> 00:31:02,151
لو كنت تعتقدين أنه غير عادل لك،
 فوظفي خادمة!

521
00:31:02,277 --> 00:31:03,903
هل تعتقد أنه أمر هين؟

522
00:31:04,028 --> 00:31:07,740
هل ستتحمل تكاليف ذلك؟
 بالكاد ندفع مصاريف تعليم "هون غو".

523
00:31:09,659 --> 00:31:11,870
يجب أن تحصل على إجازة لرعاية الطفل.

524
00:31:11,995 --> 00:31:14,539
لماذا أنا؟ أنت من يجب عليه
 أخذ إجازة من الأكاديمية.

525
00:31:15,164 --> 00:31:19,544
ماذا لو تشاجرا وانفصلا يا "هون غو"؟

526
00:31:20,003 --> 00:31:21,254
انتظري لحظة.

527
00:31:22,380 --> 00:31:25,884
- أنا متعبة جداً.
 - لم أنته من الحديث!

528
00:31:31,222 --> 00:31:33,766
استريحي. أعتقد أنهم سيستمرون
 في العيش معاً.

529
00:31:35,226 --> 00:31:36,185
لنذهب للنوم.

530
00:31:42,650 --> 00:31:43,818
هل تريد أن تجرب هذا أيضاً؟

531
00:31:47,864 --> 00:31:49,240
خذ وقتك في الأكل.

532
00:31:49,908 --> 00:31:52,327
يجب ألا ترمي الفول يا "هون غو"؟

533
00:31:53,036 --> 00:31:54,704
فلن تنمو لتصبح طويلاً
 إذا كنت كثير التذمر من طعامك.

534
00:31:56,706 --> 00:31:57,749
إذا لم تتناول الفول،

535
00:31:57,874 --> 00:31:59,292
فسوف أُلغي الرحلة
 إلى ملعب البيسبول في يوم الطفل.

536
00:32:04,881 --> 00:32:06,299
ستحضرين اجتماع أولياء الأمور اليوم، صحيح؟

537
00:32:08,259 --> 00:32:10,053
يا إلهي، موعده اليوم؟

538
00:32:10,595 --> 00:32:12,972
كان مكتوباً في لوحة الإعلانات.

539
00:32:13,097 --> 00:32:15,808
أنت الوحيدة التي لم تحضر إلى المدرسة.

540
00:32:17,060 --> 00:32:18,895
ماذا عليّ أن أفعل؟ لن أتمكن من الحضور

541
00:32:19,020 --> 00:32:21,105
بسبب محاضرة خاصة في المركز الثقافي اليوم.

542
00:32:21,940 --> 00:32:22,774
ألا يمكنك الذهاب؟

543
00:32:22,899 --> 00:32:25,068
أنا في مهمة مراقبة اليوم.

544
00:32:25,193 --> 00:32:27,070
فريقنا مُكلف بالقبض على عصابة "بايثون".

545
00:32:29,864 --> 00:32:31,324
آسفة يا "هون غو".

546
00:32:31,449 --> 00:32:33,868
سأحرص على أن أحضر الاجتماع القادم.
 أرجو أن تتفهم هذه المرة فقط؟

547
00:32:37,622 --> 00:32:40,041
لقد تأخرت. يجب أن أغادر. اعتني بالأطفال.

548
00:32:41,125 --> 00:32:42,251
حسناً.

549
00:32:58,351 --> 00:33:00,561
عليكم أن تتناوبوا الغفو يا رفاق، اتفقنا؟

550
00:33:00,687 --> 00:33:02,146
- حاضر يا سيدي.
 - حسناً.

551
00:33:03,314 --> 00:33:06,526
هل تعتقد أنه سيظهر في منزل عشيقته
 بينما هو مُطارد يا "يانغ هان"؟

552
00:33:07,777 --> 00:33:09,779
إنه يواعدها منذ شهر فقط.

553
00:33:09,904 --> 00:33:11,406
لن يعلم أن معلوماته تم تسريبها.

554
00:33:17,161 --> 00:33:19,122
مكالمة من هاتف عمومي. من هذا؟

555
00:33:22,125 --> 00:33:24,168
ـ مرحباً؟
 - أبي.

556
00:33:26,504 --> 00:33:29,173
لماذا تبكي يا "هون غو"؟ هل تشجارت؟

557
00:33:29,298 --> 00:33:32,552
ألا يمكنك أن تأتي إلى المدرسة الآن؟

558
00:33:32,677 --> 00:33:35,763
يقول "يونغ تشول" إني يتيم

559
00:33:36,681 --> 00:33:38,766
لأن أمي وأبي لم يحضرا أبداً إلى المدرسة.

560
00:33:39,642 --> 00:33:42,478
من فضلك تعال إلى المدرسة.

561
00:33:46,566 --> 00:33:51,195
هل الجميع هنا؟
 إذاً لنبدأ مناقشة جدول أعمال اليوم.

562
00:33:56,159 --> 00:33:57,452
هل تأخرت كثيراً؟

563
00:33:57,577 --> 00:33:59,579
لقد حضرت بدلاً عن والدة "هون غو"؟

564
00:33:59,704 --> 00:34:01,122
لديها بعض الأعمال لا بد أن تؤديها.

565
00:34:01,497 --> 00:34:04,208
هيا نبدأ الاجتماع
 ببعض القهوة المثلجة المنعشة.

566
00:34:04,333 --> 00:34:06,502
أيكن والدة "يونغ تشول"؟

567
00:34:07,628 --> 00:34:08,796
أنا.

568
00:34:09,088 --> 00:34:12,842
لكن بما أنه اجتماع رسمي،
 نادني بسيدتي الرئيسة.

569
00:34:12,967 --> 00:34:14,385
رئيسة مجلس أولياء الأمور.

570
00:34:17,722 --> 00:34:22,018
أيتها الرئيسة، أنا والد "تشا هون غو".
 تشرفت بمقابلتك. تفضلي.

571
00:34:24,479 --> 00:34:25,688
أشكرك.

572
00:34:26,355 --> 00:34:27,398
تفضلن جميعكن.

573
00:34:28,941 --> 00:34:31,402
- أشكرك أيها المحقق "تشا".
 - تفضلي.

574
00:34:33,488 --> 00:34:36,783
أفضل أن أسهر3 ليالٍ على التوالي
 في مهمات مراقبة.

575
00:34:36,908 --> 00:34:38,326
لم أتعرق بهذا القدر منذ فترة طويلة.

576
00:34:38,451 --> 00:34:39,827
أليس صعباً؟

577
00:34:39,952 --> 00:34:41,204
تبدو تماماً

578
00:34:41,329 --> 00:34:43,790
مثل أول مرة أتيت فيها إلى جمعيتنا
 عندما كنت تربي "أون إي".

579
00:34:43,915 --> 00:34:46,501
سمعت أن اجتماعات أولياء الأمور
 بالأساس عبارة عن لعبة سلطة،

580
00:34:46,626 --> 00:34:49,796
لكن لا يمكنك تجاهلها
 إذا كنت تفكر في مصلحة طفلك.

581
00:34:50,713 --> 00:34:52,882
ربما ستسقط مؤخرتي محاولةً رعاية 3 أطفال.

582
00:34:53,007 --> 00:34:54,801
لا بد أن تحضر عندما تُدعى لمناسبة.

583
00:34:54,926 --> 00:34:56,469
لا يحبون أن تتطوع بالحضور كثيراً.

584
00:34:57,011 --> 00:34:59,222
لكن لماذا الاهتمام المفاجئ
 باجتماع أولياء الأمور.

585
00:34:59,347 --> 00:35:02,058
اتصل بي "هون غو" باكياً،
 لذلك لم يكن أمامي خيار.

586
00:35:02,183 --> 00:35:05,603
ابن الرئيسة كان يتنمر عليه.

587
00:35:05,728 --> 00:35:07,355
هذا الصغير "تشول" مغمور.

588
00:35:07,480 --> 00:35:10,525
ما يثير الضيق أنه يعتمد على سلطة والدته.

589
00:35:10,650 --> 00:35:13,152
لذلك عملت بكد لأكون عضوة في المجلس أيضاً.

590
00:35:13,277 --> 00:35:14,362
حتى لا يروع أحد "ها أون".

591
00:35:14,821 --> 00:35:16,489
هل ثمة علاقة بين أن تكون عضواً بالمجلس

592
00:35:16,614 --> 00:35:18,825
وشعور ابنك بالثقة؟

593
00:35:19,242 --> 00:35:20,535
حتى بلوغهم المراحل العليا
 للمدرسة الابتدائية،

594
00:35:20,660 --> 00:35:22,954
فإن نفوذ الأمهات هو نفوذ الأبناء أيضاً.

595
00:35:23,079 --> 00:35:24,872
لهذا فإن الأمر صعب على الأمهات العاملات.

596
00:35:24,997 --> 00:35:27,416
لو تحالفت الأمهات ضد أحد،
 فسينتهي الأمر بالطفل منبوذاً.

597
00:35:28,668 --> 00:35:29,544
هل المسألة بهذه القسوة؟

598
00:35:29,669 --> 00:35:31,420
يذهب كل من "بوم سو" و"بوم مو"
 لمركز الرعاية النهاري؟

599
00:35:31,546 --> 00:35:34,966
لذلك اشتركت في لجنة للإدارة
 الخاصة بالآباء.

600
00:35:35,091 --> 00:35:37,385
مما رأيت، فإن القيام بنشاط
 قد بدا أمراً مهماً.

601
00:35:37,969 --> 00:35:39,720
يقال إن الأم تدخل المدرسة أيضاً.

602
00:35:39,846 --> 00:35:42,557
في نفس اللحظة التي يصبح
 فيها الابن تلميذاً.

603
00:35:42,974 --> 00:35:44,267
من الصعب أن تكون أباً جيداً.

604
00:35:44,392 --> 00:35:46,978
لن يجدي ذلك عندما ينتقلون
 إلى المرحلة الإعدادية والثانوية،

605
00:35:47,103 --> 00:35:48,104
لكن الأفضل أن تهتم بأبنائك منذ الصغر.

606
00:35:54,277 --> 00:35:55,653
"أمان المرور، توقف"

607
00:35:57,905 --> 00:36:00,324
فليعبر الجميع!

608
00:36:01,784 --> 00:36:03,995
صباح الخير!

609
00:36:04,745 --> 00:36:07,331
سمعت أنه والد "تشا هون غو"
 الذي يدرس في الفصل رقم 3. إنه شهير جداً.

610
00:36:07,456 --> 00:36:08,624
حصل على إجازة لرعاية طفله

611
00:36:08,749 --> 00:36:12,086
واستحوذ على "جمعية الأمهات الخضر"
 ومجلس أولياء الأمور.

612
00:36:12,211 --> 00:36:15,089
أعتقد أن الرجال ربما يكونون أكثر شراسة.

613
00:36:15,715 --> 00:36:18,134
- أبي!
 - مرحباً يا "هون غو"!

614
00:36:18,926 --> 00:36:22,513
أبي محقق شرطة وهو أيضاً قيادي في المدرسة.

615
00:36:22,638 --> 00:36:24,640
- ألست كذلك يا أبي؟
 - بالطبع.

616
00:36:24,765 --> 00:36:27,101
لا تتشاجر مع "هون غو"
 وكونا لطيفين مع بعضكما، اتفقنا؟

617
00:36:27,226 --> 00:36:29,353
- حسناً.
 - اذهبا الآن.

618
00:36:29,854 --> 00:36:30,855
أرأيت؟

619
00:36:33,733 --> 00:36:34,859
نعم؟

620
00:36:35,401 --> 00:36:38,237
بالطبع يمكنني حضور لجنة الإدارة.

621
00:36:38,362 --> 00:36:39,864
حسناً، أراك لاحقاً.

622
00:36:40,531 --> 00:36:45,494
ما رأيك لو نظمنا نزهة الربيع
 في الأسبوع الثاني من مايو؟

623
00:36:46,162 --> 00:36:50,208
الطقس في أبريل ليس جيداً،
 وثمة الكثير من الغبار الناعم.

624
00:36:50,333 --> 00:36:53,085
قال أحدهم مرة إنك خلال تربية طفل،

625
00:36:53,211 --> 00:36:55,671
تبكي 9 مرات وتبتسم مرة.

626
00:36:56,464 --> 00:36:57,381
منذ 4 سنوات،

627
00:36:57,506 --> 00:37:00,384
لم تكن لدي أي فكرة عن الأبوة.

628
00:37:01,010 --> 00:37:03,179
لكني فجأة أصبحت أباً.

629
00:37:03,304 --> 00:37:06,599
وكنت مشوشاً وقليل االمهارة
 في تربية الأطفال

630
00:37:07,225 --> 00:37:10,144
لذلك بكيت 9 مرات، وبكيت مرة إضافية.

631
00:37:10,978 --> 00:37:12,063
عظيم!

632
00:37:15,691 --> 00:37:17,360
نحن مستعدون الآن.

633
00:37:17,777 --> 00:37:19,820
هل جهزت غداءنا يا أمي؟

634
00:37:20,780 --> 00:37:25,076
بالطبع! لنسرع قبل زحام الطريق.

635
00:37:26,452 --> 00:37:27,578
ها نحن ذا.

636
00:37:29,247 --> 00:37:32,792
- هيا نذهب الآن.
 - هيا بنا!

637
00:37:35,044 --> 00:37:38,839
بعد ذلك بـ 4 سنوات، أصبحت أباً لطفلين،

638
00:37:38,965 --> 00:37:41,884
لا زلت مشوشاً وقليل الخبرة في كل شيء.

639
00:37:42,009 --> 00:37:44,637
احترسي.

640
00:37:45,805 --> 00:37:46,889
ها نحن ذا.

641
00:37:50,476 --> 00:37:53,729
امسكه هكذا، وعندما تأتي الكرة

642
00:37:53,854 --> 00:37:55,606
اضربها بهذا الشكل!

643
00:37:58,276 --> 00:38:00,736
- يمكنك النجاح في ذلك يا "هون غو"!
 - اضربها!

644
00:38:13,165 --> 00:38:14,875
- يمكنك النجاح فيها!
 - انطلق يا "هون غو"!

645
00:38:24,218 --> 00:38:25,594
مذهل! نجحت!

646
00:38:25,720 --> 00:38:27,555
رائع!

647
00:38:29,223 --> 00:38:32,059
تغير شيء واحد،

648
00:38:32,184 --> 00:38:34,103
هو أني أبكي 9 مرات وأبتسم مرة.

649
00:38:34,228 --> 00:38:35,771
ابني هو الأفضل!

650
00:38:52,496 --> 00:38:54,165
هل يمكننا التوقف والاستراحة لدقيقة؟

651
00:38:54,290 --> 00:38:57,335
- لماذا؟
 - بطني...

652
00:38:59,879 --> 00:39:01,672
- بطنك؟
 - بطني!

653
00:39:04,467 --> 00:39:05,843
هل ستلدين الآن؟

654
00:39:06,594 --> 00:39:07,678
أمزح معك.

655
00:39:11,098 --> 00:39:12,391
هل فاجأتك؟

656
00:39:13,517 --> 00:39:16,604
ثمة شيء أود أن أخبر أطفالي الأعزاء به

657
00:39:16,729 --> 00:39:18,564
الذين جعلوني أبتسم.

658
00:39:19,023 --> 00:39:23,444
أنا ممتن وسعيد جداً لأني أبوهم.

659
00:39:37,083 --> 00:39:39,710
ترجمة "جلال علي"

