﻿1
00:00:03,506 --> 00:00:06,856
،رافقنا العمّ إلى كوكورا، فوكوكا

2
00:00:06,856 --> 00:00:09,946
لحفل توزيع جوائز المُتحرّين اليابانيّين

3
00:00:10,316 --> 00:00:15,356
.ليتمكّن من قُبول جائزته كأفضل مُتحرّي

4
00:00:19,026 --> 00:00:21,356
.وَصلنا إلى كوكورا

5
00:00:21,576 --> 00:00:25,036
مَحطّة كوكورا

6
00:00:21,706 --> 00:00:25,366
.يبدأ حفل توزيع الجّوائز في الـ7، لذا لَدينا الكثير من الوَقت

7
00:00:25,716 --> 00:00:28,856
.أعرف. يجدُر بي الإتّصال به

8
00:00:31,406 --> 00:00:35,126
.كونان كن، فلنقم بزيارة موناكاتا أوّلاً

9
00:00:36,046 --> 00:00:37,246
موناكاتا؟

10
00:00:37,676 --> 00:00:42,756
.أردتّ دائماً زيارة موناكاتا تايشا و ضريح مياجيداكي

11
00:00:44,616 --> 00:00:45,756
.لا يُجيب

12
00:00:45,886 --> 00:00:48,516
...و، و

13
00:00:49,086 --> 00:00:50,606
بمن تتّصل؟

14
00:00:49,426 --> 00:00:52,826
.شجرَة الكافور هذه ضخمة. سأُحبّ رُؤيتها

15
00:00:51,076 --> 00:00:55,746
.يُدير السينباي خاصّتي من مَركز شُرطة العاصمة شرِكةً في كوكورا

16
00:00:52,826 --> 00:00:54,536
.تُوجد حتّى مَحطّةٌ بجانب الطّريق

17
00:00:54,536 --> 00:00:57,086
.قد تكون جيّدةً لشراء التّذكارات لأُمّي

18
00:00:56,346 --> 00:00:58,526
السينباي خاصّتكَ من مَركز شُرطة العاصمة؟

19
00:00:58,946 --> 00:01:00,566
.فوكاماتشي تورازو

20
00:00:59,376 --> 00:01:00,796
...أيضاً، أيضاً

21
00:01:00,796 --> 00:01:03,506
.وَاثقةٌ من أنّ موجيكو ريترو ستبدو جميلةً في الصّور

22
00:01:01,066 --> 00:01:04,406
.كان يُدعى بنَمر ساكورادامون

23
00:01:04,676 --> 00:01:06,656
نَمر ساكورادامون؟

24
00:01:04,676 --> 00:01:06,656
.تورا تعني نَمر

25
00:01:06,936 --> 00:01:10,876
أحتاج لشراء التّذكارات لأُمّي و سونوكو و سيرا تشان و

26
00:01:07,836 --> 00:01:09,146
.لا يُجيب

27
00:01:09,146 --> 00:01:14,626
.لنذهب إلى مَكتبه و نُفاجئه

28
00:01:11,936 --> 00:01:14,356
...شينتشي

29
00:01:14,626 --> 00:01:16,796
!ماذا؟ هاي

30
00:01:16,796 --> 00:01:19,546
!وَعدتّ بأن نذهب لرُؤية المَعالِم بعد ظُهر اليوم

31
00:01:19,996 --> 00:01:22,296
.قطعنا طوال المَسافة إلى كوكورا

32
00:01:22,296 --> 00:01:24,546
.يُمكننا التّوَقّف عنده

33
00:01:25,036 --> 00:01:28,176
.إذاً يجدُر بكَ الذّهاب وَحدك

34
00:01:28,726 --> 00:01:31,056
...لـ-لكن

35
00:01:31,406 --> 00:01:34,556
.أرغب بلِقاء نَمر ساكورادامون أيضاً

36
00:01:34,556 --> 00:01:35,546
ماذا؟

37
00:01:37,786 --> 00:01:39,846
...لكن، كونان كن

38
00:01:39,846 --> 00:01:43,286
.و سأقلَق بشأن تركه وَحده

39
00:01:44,336 --> 00:01:48,516
.لنلتقي ثانيةً وَقت الغداء

40
00:01:48,516 --> 00:01:49,326
!حسناً

41
00:01:51,746 --> 00:01:54,206
...لكنّني أردتّ أن نذهب لرُؤية المَعالِم معاً

42
00:01:54,206 --> 00:01:57,166
هذه كيوشو الشّماليّة

43
00:01:59,126 --> 00:02:00,726
!يُوجد أقصى قدرٍ من الإبداع في عيناي

44
00:02:00,726 --> 00:02:02,486
!مهاراتي في التّحرّي هي استجابة الغد

45
00:02:02,486 --> 00:02:04,236
تمّ مَنح العمّ جائزةً كأفضل مُتحرّي؟

46
00:02:04,236 --> 00:02:06,066
!يحصل شيءٌ في كيوشو الشّماليّة

47
00:02:06,066 --> 00:02:09,426
،يُظهر الحقيقة الوَحيدة دائماً بجسد طفلٍ و عقل بالغ

48
00:02:09,426 --> 00:02:11,966
!إسمه المُتحرّي كونان

49
00:03:53,156 --> 00:03:59,156
(الجّولة الغامضة في كيوشو الشّماليّة (جُزء كوكورا

50
00:03:53,666 --> 00:03:57,316
"!الجّولة الغامضة في كيوشو الشّماليّة، جُزء كوكورا"

51
00:04:00,166 --> 00:04:03,636
جسر واكاتو

52
00:04:09,336 --> 00:04:11,966
مَبنى واكاماتسو فوروكاوا القديم

53
00:04:20,686 --> 00:04:25,686
شرِكة النّمر التّجاريّة

54
00:04:25,946 --> 00:04:27,936
تمّ إدخاله المَشفى بسبب إصابة؟

55
00:04:29,766 --> 00:04:30,496
.نعم

56
00:04:30,486 --> 00:04:33,956
كيرياما إيساكو (45) عاماً
المُدير الإداريّ لشرِكة النّمر التّجاريّة

57
00:04:30,996 --> 00:04:34,426
.قبل أُسبوع، أصاب رأسه عندما سقط

58
00:04:34,426 --> 00:04:35,946
.مازال فاقداً للوَعي

59
00:04:36,426 --> 00:04:37,876
هو فاقدٌ الوَعي؟

60
00:04:37,876 --> 00:04:40,016
كيف سقط؟

61
00:04:40,486 --> 00:04:42,826
.أخبرنا بما حصل بالضّبط

62
00:04:44,676 --> 00:04:46,486
.إيزومي كن، أخبريهما

63
00:04:46,916 --> 00:04:47,586
.نعم، سيّدي

64
00:04:48,266 --> 00:04:51,306
.آذى المُدير  رُكبته قبل عدّة أعوام

65
00:04:48,546 --> 00:04:51,966
إيزومي نوريكو (28) عاماً
سكرتيرة الرّئيس

66
00:04:51,976 --> 00:04:56,136
.كجُزءٍ من إعادة تأهيله، يتمشّى حول الشّرِكة كلّ صباح

67
00:04:56,306 --> 00:04:59,136
فوكاماتشي تورازو (63) عاماً
رئيس شرِكة النّمر التّجاريّة

68
00:04:56,646 --> 00:05:01,086
.يومها، تعثّرَ في مَوقِف السيّارات

69
00:05:02,546 --> 00:05:07,666
.وَجدتّه على الأرض و اتّصلتُ بالإسعاف على الفور

70
00:05:08,926 --> 00:05:11,416
في أيّ مَشفى هو؟

71
00:05:11,416 --> 00:05:13,656
.إن كنتَ تأمَل بزيارته، لا تفعل

72
00:05:14,276 --> 00:05:16,576
.ستُعيق عِلاجه

73
00:05:16,786 --> 00:05:17,866
...لكن

74
00:05:17,866 --> 00:05:20,406
.عمّي، لا تكُن غير مَنطقيّ

75
00:05:20,406 --> 00:05:21,746
.إخرَس

76
00:05:22,186 --> 00:05:26,996
.بالمُناسبة، موري سان، سمعتُ بأنّكَ مُتحرٍّ عظيم

77
00:05:27,376 --> 00:05:29,766
،حسناً، لا أقصد التّبجّح

78
00:05:30,136 --> 00:05:33,196
.لكن تمّ اختياري لاستلام جائزة أفضل مُتحرّي

79
00:05:34,996 --> 00:05:38,426
بتلك الحال، هل يُمكنكَ الإمساك بجانٍ لأجلنا؟

80
00:05:38,826 --> 00:05:39,906
جاني؟

81
00:05:41,666 --> 00:05:45,096
هل تعني بأنّ الإصابة لَم تكُن حادثة؟

82
00:05:46,696 --> 00:05:48,756
.كلّا، لَم أعني ذلك

83
00:05:49,306 --> 00:05:51,986
.هناك من قام بتخريب شرِكتنا

84
00:05:52,476 --> 00:05:53,636
تخريب؟

85
00:05:56,486 --> 00:06:02,366
نَمر

86
00:06:01,286 --> 00:06:02,366
نَمر؟

87
00:06:04,656 --> 00:06:06,746
من وَجدها؟

88
00:06:07,176 --> 00:06:08,556
.أنا

89
00:06:09,746 --> 00:06:10,966
من أنت؟

90
00:06:10,966 --> 00:06:14,656
.سائق الرّئيس، إسمي أوكاجي

91
00:06:13,296 --> 00:06:16,716
أوكاجي ماكوتو (42) عاماً
سائق الرّئيس

92
00:06:14,656 --> 00:06:19,506
.قبل 3 أيّام، كان هذا هُنا عندما وَصلتُ إلى العمل في الصّباح

93
00:06:20,256 --> 00:06:22,016
.هذا لَيس المكان الوَحيد

94
00:06:22,016 --> 00:06:30,266
نَمر

95
00:06:22,736 --> 00:06:26,676
،هذا في مَوقِف سيّارات الشّرِكة و جِدار المُستودَع

96
00:06:26,676 --> 00:06:30,266
.و حتّى على الباب الأماميّ لمنزلي

97
00:06:30,586 --> 00:06:31,896
باب منزلكَ الأماميّ؟

98
00:06:32,226 --> 00:06:36,366
.نعم. من الوَاضح بأنّه تهديدٌ لي

99
00:06:36,366 --> 00:06:38,276
تهديدكَ كيف؟

100
00:06:38,556 --> 00:06:42,556
في الوَاقع، إجتماع حاملي الأسهم المُقرّر عقده بعد ظُهر اليوم في الـ3

101
00:06:42,556 --> 00:06:47,046
،سيُقرّر بأنّه لَو كان الرّئيس فوكاماتشي غير قادرٍ على العودة إلى العمل

102
00:06:47,046 --> 00:06:48,286
.سأُصبح الرّئيس التّالي

103
00:06:48,706 --> 00:06:53,036
.لابدّ من أنّ توراهيكو كن قد سمعَ بذلك

104
00:06:53,036 --> 00:06:54,046
توراهيكو؟

105
00:06:54,576 --> 00:06:57,066
.إبن الرّئيس فوكاماتشي

106
00:06:57,066 --> 00:06:59,626
،يدرُس الجّامعة في طوكيو

107
00:06:59,626 --> 00:07:01,956
لكنّنا لَم نتمكّن من الإتّصال به

108
00:07:01,956 --> 00:07:04,306
.منذ أن سمع عن الحادثة و عاد إلى المنزل

109
00:07:04,596 --> 00:07:08,056
.كان توراهيكو كسولاً و مُفتعلاً للمَتاعب

110
00:07:08,776 --> 00:07:12,576
.في المدرسة الثّانويّة، تمّ إيقافه بسبب كِتابته الجّداريّة بشكلٍ مُشابهٍ لهذا

111
00:07:12,996 --> 00:07:16,346
.تسبّب أيضاً بجلَبةٍ باستخدامه الألعاب النّاريّة لبناء قُنبلة

112
00:07:16,346 --> 00:07:20,566
.تعرّض للمَشاكل مع الشّرطة لأكثر من مرّتين

113
00:07:22,486 --> 00:07:27,336
.إفترضَ على الأرجح بأنّني سآخذ مركز وَالِده

114
00:07:27,336 --> 00:07:32,456
إذاً يُهدّدكَ حتّى لا تُصبح رئيس الشّرِكة؟

115
00:07:32,796 --> 00:07:36,996
.إن لَم نفعل شيئاً، من المُمكن أن يُؤذي المُدير

116
00:07:37,556 --> 00:07:38,216
هل بلّغتُما الشّرطة؟

117
00:07:38,526 --> 00:07:42,156
فعلنا، لكن قالوا بأنّ الكِتابات الجّداريّة وَحدها

118
00:07:42,156 --> 00:07:45,716
.ستسمح لهم فقط بالتّحقيق بالأمر كقضيّة تخريبٍ و تعدّي على المُمتلَكات

119
00:07:46,016 --> 00:07:50,176
ألَديكما دليلٌ على أنّ توراهيكو سان هو الفاعل؟

120
00:07:50,176 --> 00:07:51,946
.أخبرتكَ أن تخرَس

121
00:07:52,656 --> 00:07:53,976
.يُوجد شاهد

122
00:07:54,476 --> 00:07:55,726
شاهد؟

123
00:07:55,956 --> 00:07:59,736
.حارس الأمن إيواتا سان قد رآى الجّاني يهرُب

124
00:07:59,916 --> 00:08:02,566
أين هو الآن؟

125
00:08:02,566 --> 00:08:05,106
.يُفترض أن يكون في المُستودَع في الجّانب الآخر من النّهر

126
00:08:05,106 --> 00:08:08,066
.تأخذ الطّريق 5 دقائق بالقارب. سآخذكَ إلى هناك

127
00:08:08,456 --> 00:08:09,496
.شُكراً لكِ

128
00:08:09,826 --> 00:08:11,886
.عمّي، أُريد أن أذهب أيضاً

129
00:08:13,116 --> 00:08:16,656
.ستُشكّل عائقاً. إنتظر هُنا

130
00:08:17,266 --> 00:08:19,026
.ربطة عُنقكَ مِعوَجّة

131
00:08:22,526 --> 00:08:23,426
هلّا ذهبنا؟

132
00:08:23,886 --> 00:08:24,426
.نعم

133
00:08:24,816 --> 00:08:26,926
.إحذر

134
00:08:26,926 --> 00:08:31,056
شرِكة النّمر التّجاريّة

135
00:08:37,776 --> 00:08:40,066
ضريح مياجيداكي

136
00:08:50,866 --> 00:08:54,126
مَكتب الرّئيس

137
00:08:54,636 --> 00:08:55,126
ماذا؟

138
00:08:55,626 --> 00:08:56,996
ماذا يفعل أبي؟

139
00:08:56,996 --> 00:08:58,056
.نعم

140
00:08:58,056 --> 00:09:02,716
،ذهب لجمع المَعلومات مع السّكرتيرة، إيزومي سان

141
00:09:02,716 --> 00:09:04,636
.ليجد من رسمَ على جُدارن المَباني

142
00:09:04,806 --> 00:09:08,356
هل كان يجدُر به القُبول بذلك العمل؟

143
00:09:08,356 --> 00:09:10,256
أين أنتِ الآن؟

144
00:09:10,756 --> 00:09:13,866
.ضريح مياجيداكي. يشتهر بطريق النّور خاصّته

145
00:09:14,276 --> 00:09:15,666
طريق نُور؟

146
00:09:15,666 --> 00:09:18,356
.يقود طريق الضّريح إلى المُحيط مُباشرةً

147
00:09:18,356 --> 00:09:23,156
.لمرّتين بالعام، تغرُب الشّمس فوقه مُباشرةً. يُفترض أن يكون المَشهد خلّاباً

148
00:09:24,326 --> 00:09:26,776
.ذهبتُ إلى موناكاتا تايشا ايضاً

149
00:09:26,946 --> 00:09:30,116
موناكاتا تايشا

150
00:09:27,956 --> 00:09:30,286
.(مَذكورٌ في الكوجيكي و النيهون شوكي. (كتابان عن تاريخ اليابان

151
00:09:30,286 --> 00:09:32,696
.هو أحد أقدَم أضرِحة اليابان

152
00:09:39,096 --> 00:09:42,296
.يشتهر أيضاً بمهرجان مياري الذي يُقام فيه في الخريف

153
00:09:45,216 --> 00:09:49,056
جزيرة أوكينوشيما المُقدّسة و المَواقع المُرتبطة في مَنطقة موناكاتا

154
00:09:49,056 --> 00:09:51,646
.مُدرجةٌ في قائمة التّراث العالَميّ

155
00:09:52,316 --> 00:09:55,116
.قائمة التّراث العالَميّ، هاه؟ هذا مُذهل

156
00:09:55,116 --> 00:09:58,316
.على أيّة حال، لنلتقي في مكانٍ ما لتناول الغداء

157
00:09:58,546 --> 00:09:59,296
.حسناً

158
00:10:04,816 --> 00:10:08,446
.إذاً هذا هو إبن الرّئيس فوكاماتشي، توراهيكو سان

159
00:10:39,616 --> 00:10:42,296
.بُنَيّ، هذا مَكتب الرّئيس

160
00:10:42,296 --> 00:10:44,106
.لا يجدُر بكَ أن تكون هُنا

161
00:10:44,496 --> 00:10:46,006
.أعتذر

162
00:10:46,006 --> 00:10:50,546
.و لا تُخبر أحداً بأنّني كنتُ أجلِس على كُرسيّه

163
00:10:51,526 --> 00:10:52,946
أين المُدير كيرياما؟

164
00:10:53,296 --> 00:10:55,576
.يزور الرّئيس في المَشفى

165
00:10:55,576 --> 00:10:58,896
لكن ألَيس مايزال فاقداً للوَعي؟

166
00:11:00,176 --> 00:11:02,206
.اليوم يومٌ مُميّز

167
00:11:02,536 --> 00:11:03,956
يومٌ مُميّز؟

168
00:11:04,256 --> 00:11:07,516
،قد تكون صغيراً جدّاً لتفهم

169
00:11:07,516 --> 00:11:10,156
،لكن اليوم في الـ3

170
00:11:10,156 --> 00:11:13,226
.سيُعيّن الرّئيس التّالي باجتماع حاملي الأسهم

171
00:11:13,636 --> 00:11:17,976
.يُريد إبلاغ الرّئيس بهذا، حتّى لَو كان كإجراءٍ شكليٍّ فقط

172
00:11:18,296 --> 00:11:21,856
.لكنّه طلَب من العمّ كوغورو ألّا يزوره

173
00:11:22,186 --> 00:11:24,996
.لهذا قلتُ بأنّ اليوم يومٌ مُميّز

174
00:11:24,996 --> 00:11:29,436
.اليوم، سيقود المُدير سيّارة الرّئيس إلى اجتماع حاملي الأسهم

175
00:11:29,886 --> 00:11:33,536
.لَم أقُد سيّارته منذ أُسبوع

176
00:11:33,536 --> 00:11:36,566
.هذا يومٌ مُهمٌّ جدّاً للشّرِكة

177
00:11:36,566 --> 00:11:40,716
أين مَوقِف السيّارات حيث تعثّرَ الرّئيس؟

178
00:11:40,716 --> 00:11:42,376
.تحت تلك النّافذة

179
00:11:44,376 --> 00:11:47,296
شرِكة النّمر التّجاريّة

180
00:11:47,466 --> 00:11:50,296
عبّارة واكاماتسو

181
00:11:50,296 --> 00:11:52,296
توباتا - واكاماتسو

182
00:12:00,066 --> 00:12:01,106
.موري سان

183
00:12:01,726 --> 00:12:05,316
هل يُمكننا إبقاء ما سأُخبركَ به بيننا؟

184
00:12:05,706 --> 00:12:06,996
.بالتّأكيد

185
00:12:06,996 --> 00:12:10,066
.عمل المُتحرّي هو الحِفاظ على الأسرار

186
00:12:11,996 --> 00:12:13,056
...في الحقيقة

187
00:12:19,706 --> 00:12:23,706
نَمر

188
00:12:27,026 --> 00:12:28,206
.بُقع دَم

189
00:12:29,346 --> 00:12:31,966
.إذاً هُنا صدَم فوكاماتشي سان رأسه

190
00:12:33,646 --> 00:12:36,466
.الحواجز على بُعد مترين عن بعضها تقريباً

191
00:12:37,246 --> 00:12:41,256
.بدا فوكاماتشي سان صغير الحجم بشكلٍ مُفاجئٍ في تلك الصّورة

192
00:12:42,226 --> 00:12:46,296
.لَو تعثّرَ على حاجزٍ فقط، لما كان قد صدَم رأسه هُنا

193
00:12:46,976 --> 00:12:50,836
.سيكون مُستحيلاً أن يصدِم رأسه هُنا إلّا إن كان يركض

194
00:12:51,436 --> 00:12:54,706
.لكن كانت رُكبتا فوكاماتشي سان مُتأذّية. لَم يكُن بإمكانه الرّكض

195
00:12:55,656 --> 00:12:56,896
...ممّا يعني

196
00:12:57,406 --> 00:12:58,866
المُدير كيرياما؟

197
00:12:59,186 --> 00:13:00,006
.نعم

198
00:13:00,556 --> 00:13:05,026
تجادل المُدير و الرّئيس في كثيرٍ من الأحيان

199
00:13:05,026 --> 00:13:07,166
.بشأن كيفيّة إدارة الشّرِكة

200
00:13:07,666 --> 00:13:12,126
.بمَعنىً آخر، تظنّين بأنّ المُدير كيرياما قام بدَفع فوكاماتشي سينباي

201
00:13:15,376 --> 00:13:17,356
.هذا مُمكن

202
00:13:17,836 --> 00:13:19,756
من المُمكن بأنّ توراهيكو سان

203
00:13:19,756 --> 00:13:24,726
.يُحاول الإنتقام من المُدير لأنّه عرف هذا

204
00:13:26,466 --> 00:13:28,276
إنتقام، هاه؟

205
00:13:33,696 --> 00:13:38,116
شرِكة النّمر التّجاريّة

206
00:13:38,116 --> 00:13:41,706
إيواتا جينيتشيرو (63) عاماً
حارس أمن شرِكة النّمر التّجاريّة

207
00:13:38,716 --> 00:13:42,366
.نعم، رأيتُ شخصاً يهرُب قبل 3 أيّام

208
00:13:42,876 --> 00:13:45,126
هل أنتَ وَاثقٌ من أنّه كان توراهيكو سان؟

209
00:13:45,446 --> 00:13:49,116
،عندما عملتُ كصانع ألعابٍ ناريّة

210
00:13:49,116 --> 00:13:53,626
.سرقَ توراهيكو بعض البارود من المَعمل

211
00:13:54,176 --> 00:13:56,886
.ذكّرَني هذا بشكلِه وَقتها

212
00:13:57,226 --> 00:14:00,856
.إيواتا سان و الرّئيس كانا صديقا طُفولة

213
00:14:01,456 --> 00:14:04,386
.هذا سبب مَعرفته الجيّدة لتوراهيكو سان

214
00:14:05,186 --> 00:14:08,876
.رأيتُه من الخلف، لكنّه امتلكَ شعراً أشقر

215
00:14:09,376 --> 00:14:11,076
.أنا مُتأكّدٌ إلى حدٍّ ما من أنّه كان هو

216
00:14:11,546 --> 00:14:15,406
ألا تذكُرين ما قُلتيه في سيّارة الإسعاف؟

217
00:14:16,596 --> 00:14:17,656
سيّارة الإسعاف؟

218
00:14:18,386 --> 00:14:19,476
هل انتهينا؟

219
00:14:20,006 --> 00:14:23,656
.أحتاج لأخذ سيّارة الرّئيس لتنظيفها

220
00:14:24,326 --> 00:14:26,566
.أعتذر لمُقاطعة جدول عملكَ المُزدحم

221
00:14:32,556 --> 00:14:34,836
ماذا عنى بشأن سيّارة الإسعاف؟

222
00:14:44,366 --> 00:14:49,286
.داخل سيّارة الإسعاف، كان الرّئيس بالكاد بوَعيه

223
00:14:46,016 --> 00:14:49,396
قلعة كوكورا

224
00:14:49,936 --> 00:14:54,096
."قال فقط كلِمة "نَمر

225
00:14:50,936 --> 00:14:54,356
قلعة كوكورا - توراتشا

226
00:14:54,586 --> 00:14:56,166
نَمر؟

227
00:14:56,706 --> 00:15:01,366
."يبدو بأنّ المُسعفين قد سمعوه يقول "دوراكو

228
00:15:01,826 --> 00:15:03,366
دوراكو؟

229
00:15:03,576 --> 00:15:06,996
حدائق قلعة كوكورا

230
00:15:04,416 --> 00:15:08,366
."رُبّما كان يُحاول قول "الإبن الكسول

231
00:15:08,636 --> 00:15:10,586
،سواء كان نَمراً أو الإبن الكسول

232
00:15:10,586 --> 00:15:14,126
.لابدّ من أنّه كان قلِقاً جدّاً على توراهيكو كن

233
00:15:14,426 --> 00:15:16,396
.الأمر لَيس كذلك

234
00:15:16,396 --> 00:15:17,186
ماذا؟

235
00:15:18,126 --> 00:15:22,636
.يظنّ إيواتا سان بأنّ توراهيكو سان رُبّما يكون من دفَع الرّئيس

236
00:15:22,996 --> 00:15:24,226
ماذا؟

237
00:15:24,896 --> 00:15:27,136
يظنّ بأنّه يُهدّد المُدير

238
00:15:27,886 --> 00:15:32,266
.لاكتشافه الأمر لإسكاته

239
00:15:32,316 --> 00:15:36,606
نَمر

240
00:15:38,836 --> 00:15:42,656
هل توراهيكو بهذا السّوء؟

241
00:15:43,026 --> 00:15:47,906
إيزومي سان، ألَديكِ فِكرةٌ عن أين يُمكن أن يكون توراهيكو سان؟

242
00:15:48,516 --> 00:15:50,886
هناك مَقهىً بالقُرب من موجيكو

243
00:15:50,886 --> 00:15:55,416
.يُدعى بمَقهى إيرز حيث عمل عندما كان في المدرسة الثّانويّة

244
00:15:58,926 --> 00:16:00,336
قبل 3 أشهر

245
00:16:00,676 --> 00:16:02,096
قبل شهرين

246
00:16:02,426 --> 00:16:03,846
قبل شهر

247
00:16:04,176 --> 00:16:05,006
قبل 3 أيّام

248
00:16:05,716 --> 00:16:08,196
.ها هو. إنّه توراهيكو سان

249
00:16:08,696 --> 00:16:12,016
.بعد 3 ليالٍ؟ هذا بعد الرّسم على جُدران المَباني

250
00:16:13,806 --> 00:16:14,616
هاه؟

251
00:16:20,416 --> 00:16:22,406
أيّها العمّ، ماذا تفعل؟

252
00:16:23,266 --> 00:16:25,696
ألَيست هذه سيّارة الرّئيس فوكاماتشي؟

253
00:16:27,016 --> 00:16:30,546
.نعم. من وَاجبي تنظيفها

254
00:16:30,546 --> 00:16:32,206
هذا توراتشا، صحيح؟

255
00:16:32,476 --> 00:16:35,216
.تميمة حظّ قلعة كوكورا

256
00:16:35,216 --> 00:16:36,706
من أنت؟

257
00:16:37,026 --> 00:16:38,546
.أنا كونان

258
00:16:38,546 --> 00:16:41,526
.أتيتُ إلى هُنا مع العمّ كوغورو

259
00:16:41,526 --> 00:16:45,256
كوغورو؟ المُتحرّي موري كوغورو سان؟

260
00:16:45,256 --> 00:16:46,846
نعم. هل تعرفه؟

261
00:16:47,266 --> 00:16:51,096
.كان في المُستودَع يسأل عن الرّسومات الجّداريّة

262
00:16:51,096 --> 00:16:54,506
.إذاً فأنتَ الشّاهد، إيواتا سان

263
00:16:54,506 --> 00:16:55,396
.نعم

264
00:17:04,096 --> 00:17:04,846
مرحباً؟

265
00:17:05,946 --> 00:17:08,566
ماذا؟ في مَكتب الرّئيس؟

266
00:17:09,776 --> 00:17:12,246
.عُلِم. سأذهب إلى هناك على الفور

267
00:17:17,696 --> 00:17:21,216
.نظّفتُ السيّارة للتّوّ، لذا لا تُوَسّخها

268
00:17:25,476 --> 00:17:27,256
مَكتب الرّئيس؟

269
00:17:29,146 --> 00:17:30,886
إلى أين يجب أن نذهب الآن؟

270
00:17:42,256 --> 00:17:44,376
.لا مُتعة بكَوني وَحدي

271
00:17:48,026 --> 00:17:49,156
كونان كن؟

272
00:17:49,876 --> 00:17:53,036
.أنا في موجيكو ريترو الآن

273
00:17:53,036 --> 00:17:56,886
.تُوجد الكثير من المَتاجر التي يبدو طعامها لَذيذاً و تُقدّم الكاري المَخبوز

274
00:17:57,486 --> 00:17:58,956
هل تُريد أن تأتي؟

275
00:17:59,466 --> 00:18:01,896
.سأنتظر العمّ أكثر قليلاً

276
00:18:03,306 --> 00:18:06,676
ماذا؟ ألَستَ جائعاً؟

277
00:18:07,036 --> 00:18:09,316
.كلّا، أنا بخير

278
00:18:09,316 --> 00:18:11,676
.تناولي الغداء دوني

279
00:18:12,576 --> 00:18:13,816
.حسناً

280
00:18:19,446 --> 00:18:21,816
.كان يُفترض أن تكون رحلةً مُمتعة

281
00:18:23,436 --> 00:18:28,446
جسر الأحبّاء

282
00:18:35,496 --> 00:18:37,956
جناح موجي الأزرق

283
00:18:39,946 --> 00:18:42,326
.أشعر بوِحدةٍ شديدة

284
00:18:44,726 --> 00:18:46,046
أعتذر، هل انتظرتِ طويلاً؟

285
00:18:50,696 --> 00:18:51,296
هاه؟

286
00:18:51,646 --> 00:18:54,316
أعتذر، لكن هل يُمكنكِ أن تكوني حبيبتي لبعض الوَقت؟

287
00:18:54,316 --> 00:18:55,056
ماذا؟

288
00:18:56,706 --> 00:18:58,476
.يتبعني رجالٌ سيّئون

289
00:18:58,476 --> 00:18:59,396
.أحتاج للَحظاتٍ فقط

290
00:18:59,626 --> 00:19:00,266
!ماذا؟

291
00:19:08,626 --> 00:19:09,526
.سُحقاً

292
00:19:12,196 --> 00:19:13,276
.لنذهب

293
00:19:18,826 --> 00:19:20,166
.هاي

294
00:19:23,296 --> 00:19:24,916
.شُكراً. لَقد أنقذتِني

295
00:19:27,926 --> 00:19:30,426
شرِكة النّمر التّجاريّة

296
00:19:30,426 --> 00:19:31,796
مَكتب الرّئيس

297
00:19:56,226 --> 00:19:57,156
ما هذا؟

298
00:19:57,996 --> 00:20:00,826
نادي موجي ميتسوي القديم

299
00:20:04,126 --> 00:20:06,086
فوكاماتشي توراهيكو؟

300
00:20:06,376 --> 00:20:09,796
فوكاماتشي توراهيكو (21) عاماً
إبن فوكاماتشي تورازو

301
00:20:06,576 --> 00:20:08,136
إسمٌ مُضحك، صحيح؟

302
00:20:08,556 --> 00:20:10,586
.يُحبّ أبي النّمور

303
00:20:10,876 --> 00:20:16,596
هل كان وَالِدكَ يُعرَف كنَمر ساكورادامون في مَركز شُرطة العاصمة؟

304
00:20:16,956 --> 00:20:19,056
ماذا؟ كيف عرفتِ؟

305
00:20:19,436 --> 00:20:22,616
.عمل أبي مع وَالِدك

306
00:20:22,616 --> 00:20:24,226
.إسمه موري كوغورو

307
00:20:24,726 --> 00:20:26,606
موري كوغورو؟

308
00:20:38,906 --> 00:20:42,376
مِنصّة مُراقبة موجيكو ريترو

309
00:20:39,436 --> 00:20:42,726
.لابدّ من أنّ أحداً يتكلّم عنّي ثانيةً

310
00:20:43,616 --> 00:20:47,486
.كان توراهيكو سان هُنا قبل 3 ليالٍ

311
00:20:47,486 --> 00:20:48,776
قبل 3 أيّام؟

312
00:20:48,776 --> 00:20:51,636
.ليلة تخريب المَباني

313
00:20:55,476 --> 00:20:56,996
هاه؟ ران؟

314
00:21:00,076 --> 00:21:03,376
توراهيكو؟ هل يُمكن ذلك؟

315
00:21:03,376 --> 00:21:04,466
ما الأمر؟

316
00:21:04,466 --> 00:21:08,456
...رأيتُ توراهيكو سان الآن، لكنّه مع

317
00:21:08,456 --> 00:21:10,446
.كلّا، هذا مُستحيل

318
00:21:10,996 --> 00:21:12,446
رأيتَ توراهيكو سان؟

319
00:21:12,666 --> 00:21:15,046
،لَستُ وَاثقاً إن كان هو

320
00:21:15,046 --> 00:21:19,326
.لكن رُبّما أكون أو لا أكون قد رأيتُه مع شابّةٍ تُشبه ابنتي كثيراً

321
00:21:19,606 --> 00:21:21,326
ران و توراهيكو سان؟

322
00:21:21,516 --> 00:21:25,076
.فهمت. وَالِدكِ مُتحرّي

323
00:21:25,076 --> 00:21:29,586
.تمّ استئجاره للتّحرّي بأمر بعض الكِتابات الجّداريّة في شرِكة فوكاماتشي سان

324
00:21:33,516 --> 00:21:34,926
.هذا أبي

325
00:21:35,846 --> 00:21:37,696
ران، أين أنتِ؟

326
00:21:37,696 --> 00:21:40,846
.أين أنا؟ في مكانٍ يُدعى موجيكو ريترو

327
00:21:41,176 --> 00:21:44,226
ماذا؟ لَستِ مع توراهيكو، صحيح؟

328
00:21:44,556 --> 00:21:46,356
ماذا؟ كيف عرفت؟

329
00:21:46,676 --> 00:21:49,776
كنتُ وَاثقاً. بماذا تُفكّرين؟

330
00:21:49,936 --> 00:21:52,786
لِمَ أنتَ غاضبٌ هكذا؟

331
00:21:52,786 --> 00:21:55,276
.توراهيكو سان هو إبن فوكاماتشي سان

332
00:21:55,476 --> 00:21:57,156
!أعرف هذا

333
00:21:57,286 --> 00:21:59,446
ألَديكِ فِكرةٌ عن طبيعته؟

334
00:21:59,616 --> 00:22:02,246
!أخبرتك، هو إبن فوكاماتشي سان

335
00:22:02,246 --> 00:22:03,366
!توَقّفا

336
00:22:04,256 --> 00:22:05,376
!أفلِتاني

337
00:22:05,796 --> 00:22:07,206
!توَقّف عن المُقاومة

338
00:22:07,666 --> 00:22:08,836
ماذا تفعلان؟

339
00:22:10,276 --> 00:22:11,876
!إبقي بعيدةً عن طريقنا

340
00:22:15,126 --> 00:22:18,176
!ران، ما الخطب؟! ماذا حصل؟

341
00:22:18,846 --> 00:22:19,836
!ران

342
00:23:45,176 --> 00:24:09,206
في الحلقة القادِمة

343
00:23:48,346 --> 00:23:51,186
!هذه حالةٌ طارئة! لابدّ من أنّ خطباً قد أصاب ران

344
00:23:52,606 --> 00:23:54,686
من أنتُما؟

345
00:23:55,166 --> 00:23:57,946
هل كتبتَ الكِتابات الجّداريّة، توراهيكو سان؟

346
00:23:58,186 --> 00:23:59,446
.لَم يكُن أنا

347
00:23:59,756 --> 00:24:04,196
.إن كنتَ بريئاً، سيحميكَ أبي

348
00:24:04,366 --> 00:24:06,946
...ران نيتشان، إسمعي جيّداً. توراتشا ذاك

349
00:24:09,206 --> 00:24:15,206
(الجّولة الغامضة في كيوشو الشّماليّة (جُزء موجي

350
00:24:09,726 --> 00:24:14,396
:في الحلقة القادِمة من كونان
"!الجّولة الغامضة في كيوشو الشّماليّة، جُزء موجي"

351
00:24:30,226 --> 00:24:35,146
حيوانٌ مَحشوّ

352
00:24:30,606 --> 00:24:32,756
!تلميح كونان القادِم

353
00:24:33,196 --> 00:24:34,806
!حيوانٌ مَحشوّ

354
00:24:35,146 --> 00:24:40,146
.لا تُفوّتوا الحلقة القادِمة

355
00:24:35,426 --> 00:24:37,096
.لَم نتوَصّل لأيّة مَعلوماتٍ بعد

356
00:24:37,096 --> 00:24:38,056
!مَسك النّمر من إصبعه

357
00:24:38,056 --> 00:24:39,756
.لَيس هذا

358
00:00:04,980 --> 00:00:10,030
آل فانتوم
ALPhantom

