﻿1
00:01:09,035 --> 00:01:11,237
"اهتمّ من كل قلبك، قد بالطريقة الصحيحة"

2
00:01:16,009 --> 00:01:17,010
"جين يو".

3
00:01:18,011 --> 00:01:19,179
أنا متأسف.

4
00:01:21,915 --> 00:01:23,716
لا تقل هذا يا أبي.

5
00:01:26,052 --> 00:01:27,454
بمجرد أن تبدأ المحاكمة،

6
00:01:27,554 --> 00:01:29,756
سيثبت المحامي براءتك.

7
00:01:30,623 --> 00:01:33,560
الدولة تخصص محامياً عاماً

8
00:01:33,660 --> 00:01:35,261
للدفاع عن الفقراء أمثالنا.

9
00:01:36,062 --> 00:01:38,465
يبدو أن الكثير منهم يعملون بجهد
وبإحساس بالواجب.

10
00:01:38,765 --> 00:01:39,966
لذا لا تقلق.

11
00:01:44,137 --> 00:01:45,238
مرحباً.

12
00:01:47,440 --> 00:01:49,109
أهلاً.

13
00:01:52,011 --> 00:01:52,912
إذاً...

14
00:01:53,546 --> 00:01:55,448
أنا "سونغ جاي ايك"، محام عام.

15
00:01:58,351 --> 00:01:59,452
هل أنت ابنه؟

16
00:02:00,820 --> 00:02:02,755
سنتكلم عن المحاكمة،

17
00:02:03,056 --> 00:02:04,357
لذا من الأفضل أن نبقى بمفردنا.

18
00:02:05,024 --> 00:02:07,560
أريد معرفة كل الإجراءات.

19
00:02:08,128 --> 00:02:09,996
أنا عائلة أبي الوحيدة.

20
00:02:12,132 --> 00:02:13,166
حسناً إذاً.

21
00:02:14,334 --> 00:02:16,503
لا بد أنكما عرفتما هذا
بعد التحقيقات الجنائية

22
00:02:16,769 --> 00:02:18,338
لكنها لن تكون محاكمة سهلة.

23
00:02:18,638 --> 00:02:20,006
الدليل واضح،

24
00:02:20,340 --> 00:02:22,809
كما أنك وقّعت على الاعتراف بنفسك.

25
00:02:23,543 --> 00:02:24,644
تم إجباري

26
00:02:25,345 --> 00:02:27,947
- على توقيع الاعتراف.
- هذا ليس مهماً.

27
00:02:28,014 --> 00:02:30,250
سواء كنت مجبراً أم لا،
هذا لن يشكل أي اختلاف.

28
00:02:31,151 --> 00:02:33,720
لماذا لا تعترف بجريمتك وحسب؟

29
00:02:35,455 --> 00:02:38,258
يمكننا تخفيض العقوبة لسنة على الأقل

30
00:02:38,358 --> 00:02:41,127
إن اعترفت بجريمتك وأقررت بذنبك.

31
00:02:43,663 --> 00:02:45,565
لا، لن أعترف بالجريمة.

32
00:02:46,065 --> 00:02:47,634
لا أتحمل مسؤولية النتائج.

33
00:02:48,768 --> 00:02:51,738
طلبت أن تتم محاكمتك أمام هيئة محلفين.

34
00:02:52,138 --> 00:02:56,009
عندما تبدأ المحاكمة، سيسأل القاضي
إن كنت مذنباً أم لا.

35
00:02:56,109 --> 00:02:58,845
سأجيب على السؤال بنفسي لذا لا ترد عليه.

36
00:02:58,912 --> 00:03:01,614
اجلس هناك وتظاهر بالبراءة.

37
00:03:02,549 --> 00:03:04,017
"أتظاهر بالبراءة"؟

38
00:03:04,083 --> 00:03:06,753
أنا بريء حقاً.

39
00:03:10,156 --> 00:03:12,692
هذا يبدو مثالياً.

40
00:03:12,992 --> 00:03:15,828
احرص على تصنع هذا الوجه خلال المحاكمة.

41
00:03:17,764 --> 00:03:18,765
سيدي...

42
00:03:19,232 --> 00:03:20,466
أنت لا تصدق أبي، أليس كذلك؟

43
00:03:21,801 --> 00:03:22,669
ماذا؟

44
00:03:22,735 --> 00:03:26,339
ألست الوحيد الذي بإمكانه الدفاع عن أبي
في المحكمة؟

45
00:03:27,373 --> 00:03:28,808
إن كنت لا تصدقه،

46
00:03:30,543 --> 00:03:31,744
من سيصدقه؟

47
00:03:32,679 --> 00:03:33,513
حسناً...

48
00:03:34,547 --> 00:03:36,182
سأصدقه.

49
00:03:36,249 --> 00:03:39,252
حسناً، أنا أصدقه، فعلاً.

50
00:03:55,535 --> 00:03:56,736
ما الذي جاء بك إلى هنا؟

51
00:03:57,537 --> 00:03:59,505
هل يجب أن أخبرك بكل التفاصيل؟

52
00:03:59,906 --> 00:04:01,174
تم اختياري لأكون ضمن هيئة المحلفين.

53
00:04:01,274 --> 00:04:02,575
المشاركة بمحاكمة أمر ممتع.

54
00:04:02,809 --> 00:04:03,910
هل قلت إنه ممتع؟

55
00:04:04,310 --> 00:04:06,179
هل الأمر متعة بالنسبة لك؟

56
00:04:06,246 --> 00:04:10,116
هناك دائماً خاسر وفائز في كل محاكمة.

57
00:04:10,717 --> 00:04:11,718
إنها مثل لعبة.

58
00:04:12,986 --> 00:04:13,820
بالطبع.

59
00:04:18,024 --> 00:04:19,726
- احكموا عليه بالإعدام.
- احكموا عليه بالإعدام.

60
00:04:20,093 --> 00:04:21,928
"سيو جاي هيوك"، القاتل،

61
00:04:21,995 --> 00:04:23,630
يجب أن يحكم عليه بالإعدام.

62
00:04:23,730 --> 00:04:25,832
- احكموا عليه بالإعدام.
- احكموا عليه بالإعدام.

63
00:04:25,932 --> 00:04:29,836
"سيو جاي هيوك" الذي قتل امرأة شابة بوحشية،

64
00:04:29,936 --> 00:04:31,337
- يجب أن يحكم عليه بالإعدام.
- مرحباً.

65
00:04:31,404 --> 00:04:33,606
- هل تذكرني؟
- احكموا عليه بالإعدام.

66
00:04:33,673 --> 00:04:37,143
- احكموا عليه بالإعدام.
- احكموا عليه بالإعدام.

67
00:04:37,210 --> 00:04:39,112
- احكموا عليه بالإعدام.
- احكموا عليه بالإعدام.

68
00:04:39,245 --> 00:04:40,113
إنه القاتل.

69
00:04:40,179 --> 00:04:41,581
- احكموا عليه بالإعدام.
- إنه القاتل.

70
00:04:41,648 --> 00:04:43,249
أرسلوه للموت.

71
00:04:44,884 --> 00:04:46,085
أيها القاتل.

72
00:04:46,152 --> 00:04:48,621
- احكموا عليه بالإعدام.
- احكموا عليه بالإعدام.

73
00:04:49,489 --> 00:04:50,556
اقتلوه.

74
00:04:51,891 --> 00:04:53,826
- إنه القاتل.
- أبي...

75
00:04:55,528 --> 00:04:56,863
- قاتل.
- اقتلوه.

76
00:04:57,063 --> 00:04:58,298
احكموا عليه بالإعدام.

77
00:04:59,499 --> 00:05:02,435
- أنت قاتل.
- احكموا عليه بالإعدام.

78
00:05:05,305 --> 00:05:06,372
احكموا عليه بالإعدام.

79
00:05:06,739 --> 00:05:08,675
اقتلوه!

80
00:05:17,717 --> 00:05:19,619
انظروا، إنه ابن "سيو جاي هيوك".

81
00:05:59,659 --> 00:06:01,194
هل أنت بخير؟

82
00:06:01,661 --> 00:06:04,163
نعم، أنا بخير.

83
00:06:04,230 --> 00:06:05,431
تباً.

84
00:06:05,965 --> 00:06:09,369
أنت السيد "بارك دونغ هو"، صحيح؟

85
00:06:09,469 --> 00:06:10,903
مرحباً، سررت بلقائك.

86
00:06:10,970 --> 00:06:12,438
أنا "سيونغ جاي يك".

87
00:06:12,538 --> 00:06:14,674
لا أظن أنك يجب أن تثمل قبل محاكمة.

88
00:06:15,308 --> 00:06:16,642
هل هذه المحاكمة الأولى لك؟

89
00:06:16,743 --> 00:06:17,910
أنا أحاول جاهداً...

90
00:06:19,712 --> 00:06:21,247
ألا أجعل الأمر واضحاً.

91
00:06:21,647 --> 00:06:22,648
هل أنت محام عام؟

92
00:06:23,649 --> 00:06:25,218
هل يمكنك معرفة ذلك؟

93
00:06:25,351 --> 00:06:26,352
ما نوع القضية؟

94
00:06:27,320 --> 00:06:28,755
إنها قضية قتل "اوه جيونغ آه".

95
00:06:29,322 --> 00:06:30,556
إنها محاكمة أمام هيئة محلفين.

96
00:06:30,957 --> 00:06:32,859
إنها قضية كبيرة بالنسبة لمحام عام،
أليس كذلك؟

97
00:06:33,059 --> 00:06:36,662
من يتولى قضية كهذه إن لم يكن
محامياً عاماً؟

98
00:06:39,665 --> 00:06:41,167
قلبي يخفق بجنون.

99
00:06:43,836 --> 00:06:44,837
من هو المدعي؟

100
00:06:45,638 --> 00:06:46,739
"هونغ مو سيوك".

101
00:06:48,007 --> 00:06:49,041
هل تعرفه؟

102
00:06:49,809 --> 00:06:51,210
نعم، قليلاً.

103
00:06:52,245 --> 00:06:53,780
لديه شخصية شديدة الدقة،

104
00:06:53,846 --> 00:06:55,448
ويجيد الحبكة القصصية

105
00:06:55,515 --> 00:06:56,449
كأنه كاتب روائي.

106
00:06:57,183 --> 00:06:58,084
لكن...

107
00:06:58,951 --> 00:07:02,321
إنه خبير بالتلاعب بعقول أعضاء
هيئة المحلفين.

108
00:07:02,388 --> 00:07:03,656
لماذا اخترت محاكمة أمام هيئة محلفين؟

109
00:07:03,923 --> 00:07:05,191
إنها رغبة المدعى عليه.

110
00:07:05,558 --> 00:07:07,293
الجميع في المحاكمة يشعرون

111
00:07:07,960 --> 00:07:09,562
أنهم متهمون زوراً.

112
00:07:10,563 --> 00:07:13,299
الجميع ينشغلون بادعاء البراءة

113
00:07:13,800 --> 00:07:15,334
وأنهم غير مذنبين بالجريمة.

114
00:07:16,569 --> 00:07:17,637
على أي حال،

115
00:07:18,638 --> 00:07:21,407
هل لديك أي مشكلة إضافة للتوتر؟

116
00:07:21,741 --> 00:07:23,042
حسناً،

117
00:07:24,143 --> 00:07:25,745
هناك شيء آخر بعد.

118
00:07:47,967 --> 00:07:48,968
أبي.

119
00:07:58,444 --> 00:07:59,545
"المدعى عليه"

120
00:08:09,755 --> 00:08:10,756
قفوا جميعاً.

121
00:08:20,066 --> 00:08:21,067
اجلسوا رجاءً.

122
00:08:22,001 --> 00:08:23,069
"المدعى عليه، محامي الدفاع"

123
00:08:25,338 --> 00:08:28,774
المحكمة المركزية في مقاطعة "سول"
تعقد جلسة الآن

124
00:08:28,841 --> 00:08:30,643
من أجل محاكمة جنائية.

125
00:08:30,710 --> 00:08:31,544
"أول يوم في المحاكمة"

126
00:08:31,644 --> 00:08:35,314
أولاً، هذه محاكمة أمام هيئة محلفين.

127
00:08:35,381 --> 00:08:37,383
قفي لتأدية القسم يا رئيسة هيئة المحلفين.

128
00:08:40,753 --> 00:08:43,489
أنا وأعضاء هيئة المحلفين

129
00:08:43,556 --> 00:08:46,058
نقسم إننا سنحاكم المدعى عليه بأمانة

130
00:08:46,158 --> 00:08:49,061
ونقدم حكماً صادقاً

131
00:08:49,128 --> 00:08:52,865
وفقاً للأدلة المقدمة أمامنا.

132
00:08:55,067 --> 00:08:57,570
قدّم لنا بيانك أيها المدعي من فضلك.

133
00:09:01,340 --> 00:09:04,343
بالنسبة لقضية مقتل "اوه جيونغ آه"
التي حصلت بتاريخ 2 نوفمبر 2011،

134
00:09:04,944 --> 00:09:08,447
نحن نتهم المدعى عليه "سيو جاي هيوك"
بالاغتصاب والقتل.

135
00:09:10,383 --> 00:09:12,151
يمكنك تقديم بيانك يا محامي الدفاع.

136
00:09:14,287 --> 00:09:16,756
نعم، نحن...

137
00:09:17,757 --> 00:09:21,961
ننكر...

138
00:09:22,295 --> 00:09:23,396
كل التهم...

139
00:09:23,462 --> 00:09:28,401
التي وجهها المدعي العام.

140
00:09:28,467 --> 00:09:32,838
موكلي ليس مذنباً.

141
00:09:37,443 --> 00:09:39,045
رجاءً حافظوا على الهدوء أيها الحضور.

142
00:09:40,279 --> 00:09:42,748
هل ستكون قادراً على الدفاع عن القضية؟

143
00:09:43,182 --> 00:09:44,450
لا تبدو بحالة جيدة.

144
00:09:44,650 --> 00:09:48,154
نعم، أنا...بخير.

145
00:09:49,322 --> 00:09:51,524
أتيت لرؤيته يتلعثم، هذا ممتع.

146
00:09:54,660 --> 00:09:57,330
تم اغتصاب "اوه جيونغ آه" وقتلها.

147
00:09:57,396 --> 00:09:59,865
أظهر عضوها التناسلي آثاراً لأضرار بالغة،

148
00:10:00,299 --> 00:10:02,201
لكن لم يتم العثور على سائل منوي

149
00:10:03,069 --> 00:10:06,138
بسبب استخدام المدعى عليه لواق ذكري.

150
00:10:08,040 --> 00:10:09,742
من هنا يمكننا أن نستخلص

151
00:10:09,809 --> 00:10:12,545
أنها لم تكن جريمة عرضية، بل كانت
جريمة مقصودة ومخطط لها.

152
00:10:13,746 --> 00:10:14,747
هل تملك دليلاً؟

153
00:10:15,548 --> 00:10:16,649
المدعى عليه "سيو جاي هيوك"

154
00:10:17,183 --> 00:10:19,752
قرر اغتصاب "اوه جيونغ آه" ثم قتلها.

155
00:10:20,553 --> 00:10:24,457
أولاً، ضرب رأسها وخنقها.

156
00:10:26,659 --> 00:10:29,829
ثم طعن صدرها بسلاح كان قد جهزه.

157
00:10:30,563 --> 00:10:31,530
من هذا،

158
00:10:31,731 --> 00:10:34,333
يمكننا أن نرى أنه فعل ذلك
عن سابق إصرار وترصد.

159
00:10:40,673 --> 00:10:42,241
هذه كلها مجرد افتراضات.

160
00:10:42,441 --> 00:10:45,645
لا تختلق القصص، أبرز الحقائق.

161
00:10:45,711 --> 00:10:47,213
كم مرة طعنها بحسب ظنكم؟

162
00:10:48,280 --> 00:10:49,348
مرة واحدة؟

163
00:10:50,349 --> 00:10:52,151
مرتان؟ 3 مرات؟

164
00:10:53,019 --> 00:10:53,986
لا.

165
00:10:54,053 --> 00:10:56,222
بحسب نتائج التشريح،

166
00:10:57,056 --> 00:11:00,192
ماتت الضحية من الطعنة الأولى.

167
00:11:02,261 --> 00:11:03,663
لكن المدعى عليه

168
00:11:04,930 --> 00:11:09,068
طعن جسدها 10 مرات بالسلاح.

169
00:11:09,201 --> 00:11:11,437
- إنه شرير.
- إنه شيطان.

170
00:11:11,537 --> 00:11:14,106
ما الذي يفعله المحامي العام؟

171
00:11:14,340 --> 00:11:16,242
يجب أن يدحض الادعاء ويسأل إن وجدوا السلاح.

172
00:11:16,742 --> 00:11:19,545
طعنها مراراً وتكراراً.

173
00:11:20,146 --> 00:11:21,947
لماذا فعل ذلك رغم أنه عرف بموتها؟

174
00:11:23,449 --> 00:11:25,551
لأن طعنها أشعره بالسعادة.

175
00:11:26,452 --> 00:11:30,456
هذا البيان مجرد...

176
00:11:30,556 --> 00:11:34,894
تكهنات من قبل المدعي.

177
00:11:34,960 --> 00:11:36,862
لم أسمعك، ماذا قلت للتو؟

178
00:11:37,196 --> 00:11:41,400
قلت إنها مجرد تكهنات.

179
00:11:41,534 --> 00:11:42,568
تكهنات؟

180
00:11:43,235 --> 00:11:46,038
إنه استنتاج مستند إلى معرفة عامة.

181
00:11:47,740 --> 00:11:49,642
اعتراض محامي الدفاع مقبول.

182
00:11:50,042 --> 00:11:53,546
يجب أن يكون بيانك مستندة إلى أدلة
أيها المدعي.

183
00:11:55,347 --> 00:11:56,348
رفعت الجلسة.

184
00:12:16,368 --> 00:12:18,671
- تفضل.
- شكراً.

185
00:12:19,538 --> 00:12:21,474
دعنا لا نقلق حيال الفوز بالقضية بعد.

186
00:12:21,540 --> 00:12:23,242
هل يمكنك الدفاع بشكل سليم؟

187
00:12:23,642 --> 00:12:25,244
يقولون إنه رهاب من المحكمة.

188
00:12:26,212 --> 00:12:28,647
لم أكن أعاني من أي مشكلة
في المحاكمات الصورية.

189
00:12:29,548 --> 00:12:31,117
لكنني أعاني من مشكلات في المحكمة.

190
00:12:31,517 --> 00:12:32,818
تباً.

191
00:12:33,252 --> 00:12:34,253
هذا ساخن.

192
00:12:36,355 --> 00:12:37,556
قال الطبيب

193
00:12:38,190 --> 00:12:41,761
إنه لا يمكن معالجة هذه الحالة بالدواء.
يجب أن أتخطى الأمر في المحكمة.

194
00:12:41,961 --> 00:12:44,964
أحدهم سيموت

195
00:12:45,564 --> 00:12:46,832
بينما تعالج الرهاب.

196
00:12:47,066 --> 00:12:48,501
ليس بيدي حيلة.

197
00:12:49,468 --> 00:12:51,237
ليس بيدك حيلة؟

198
00:12:53,539 --> 00:12:54,640
أيها الـ...

199
00:12:59,211 --> 00:13:00,212
تفضل.

200
00:13:01,547 --> 00:13:03,048
التقطتها في الخارج.

201
00:13:22,568 --> 00:13:24,970
هل صحيح أنك أول من وجد جثة "اوه جيونغ آه"؟

202
00:13:26,639 --> 00:13:27,706
نعم.

203
00:13:27,773 --> 00:13:31,043
كنتما تقطنان في الحي ذاته
وتعرفها منذ 10 سنوات، صحيح؟

204
00:13:32,845 --> 00:13:33,846
نعم.

205
00:13:34,113 --> 00:13:35,781
أخبرت الشرطة أنك لا تعرفها

206
00:13:35,848 --> 00:13:37,316
عندما أدليت بإفادتك الأولى.

207
00:13:38,184 --> 00:13:39,185
نعم.

208
00:13:42,955 --> 00:13:44,957
في ذلك الوقت،

209
00:13:45,558 --> 00:13:48,460
قلت إني لا أذكر.

210
00:13:48,561 --> 00:13:51,363
- لكنني أذكر الآن...
- رجاءً أجب بنعم أو لا.

211
00:13:55,067 --> 00:13:55,901
نعم.

212
00:13:58,938 --> 00:14:02,308
أين كنت بين الساعة 2 صباحاً حتى 3 صباحاً؟

213
00:14:03,209 --> 00:14:05,010
هذا هو الوقت المقدر لموت الضحية.

214
00:14:07,913 --> 00:14:08,914
أنا...

215
00:14:09,315 --> 00:14:11,650
هل ستقول إنك لا تذكر مجدداً؟

216
00:14:20,125 --> 00:14:22,428
هل تعرف كم مرة اتصلت بك؟

217
00:14:23,128 --> 00:14:24,096
هل اتصلت بي؟

218
00:14:24,430 --> 00:14:26,232
لا أذكر.

219
00:14:26,665 --> 00:14:28,367
أين أنا؟

220
00:14:28,434 --> 00:14:31,670
لا تقلق، سأجدك، انتظرني.

221
00:14:34,273 --> 00:14:35,407
سأكرر السؤال.

222
00:14:35,641 --> 00:14:38,410
أين كنت عند حدوث الجريمة؟

223
00:14:42,748 --> 00:14:45,851
اكذب وقل إنك تذكر على الأقل.

224
00:14:47,920 --> 00:14:49,421
لا أستطيع التذكر.

225
00:14:56,829 --> 00:14:58,864
لا تذكر أين كنت أو ماذا كنت تفعل

226
00:14:58,931 --> 00:15:01,300
في وقت الجريمة، صحيح؟

227
00:15:03,235 --> 00:15:04,336
لا.

228
00:15:05,304 --> 00:15:06,739
فقدان ذاكرة.

229
00:15:07,640 --> 00:15:09,041
كم هذا ملائم.

230
00:15:09,108 --> 00:15:10,843
لا تذكر اللحظات الحرجة.

231
00:15:11,744 --> 00:15:12,945
لا بد أنك خططت

232
00:15:13,412 --> 00:15:16,148
لادعاء فقدان الذاكرة من أجل هذه المحاكمة.

233
00:15:16,749 --> 00:15:19,218
هل ممكن أنك لا تذكر أنك قتلتها وحسب؟

234
00:15:19,285 --> 00:15:22,388
لا، لم أقتلها.

235
00:15:22,454 --> 00:15:25,557
إن كنت لا تذكر، كيف تجزم أنك لم تقتلها؟

236
00:15:34,233 --> 00:15:35,467
لا يمكنك إجابتي.

237
00:15:37,937 --> 00:15:38,938
يا أعضاء هيئة المحلفين،

238
00:15:39,238 --> 00:15:41,540
يبدو أن المدعى عليه حذف ذاكرته لذلك اليوم،

239
00:15:42,107 --> 00:15:44,310
لكن لا يمكنه حذف الحقيقة

240
00:15:44,910 --> 00:15:46,278
طالما أنه يوجد عدالة.

241
00:15:49,648 --> 00:15:52,418
ربما قتلها ذلك الرجل.

242
00:15:53,419 --> 00:15:55,154
ماذا قلت للتو؟

243
00:15:56,055 --> 00:15:57,323
ألا تذكر؟

244
00:15:58,190 --> 00:15:59,391
لماذا...

245
00:15:59,792 --> 00:16:01,527
ابتعدوا عن طريقي.

246
00:16:05,331 --> 00:16:07,232
كيف استطعت فعل ذلك بابنتي؟

247
00:16:07,333 --> 00:16:09,802
كانت طيبة جداً معك.

248
00:16:10,035 --> 00:16:12,204
لا، حقاً لم أفعل ذلك.

249
00:16:13,138 --> 00:16:14,540
انس المحاكمة.

250
00:16:15,641 --> 00:16:16,809
ابنتي...

251
00:16:17,543 --> 00:16:19,345
مدفونة تحت الأرض خارجاً في البرد،

252
00:16:19,411 --> 00:16:22,214
وهذا القاتل يجلس على هذا الكرسي المريح،
ثم ماذا؟

253
00:16:22,281 --> 00:16:23,782
لا تذكر؟

254
00:16:23,849 --> 00:16:25,884
اهدأ رجاءً، ضع هذا جانباً.

255
00:16:25,951 --> 00:16:27,052
لا تقترب.

256
00:16:28,153 --> 00:16:29,822
إن اقتربت،

257
00:16:29,922 --> 00:16:31,423
سأقتل...

258
00:16:31,523 --> 00:16:32,958
هذا القاتل.

259
00:16:35,060 --> 00:16:37,429
احكم عليه بالإعدام أيها القاضي.

260
00:16:38,430 --> 00:16:40,866
احكم عليه بالإعدام الآن.

261
00:16:45,838 --> 00:16:47,740
دعني.

262
00:16:47,840 --> 00:16:50,876
أتفهّم تماماً سبب رغبتك بقتله، لكن...

263
00:16:50,943 --> 00:16:52,378
دعني.

264
00:16:52,444 --> 00:16:55,214
ستذهب إلى السجن قبل قاتل ابنتك.

265
00:17:01,720 --> 00:17:03,589
"الراحلة (سيو جيونغ يو)"

266
00:17:17,469 --> 00:17:19,638
ستحتاج محامياً.

267
00:17:20,839 --> 00:17:22,441
سأحسم لك نصف المبلغ.

268
00:17:27,112 --> 00:17:28,414
طاب يومكم.

269
00:17:50,335 --> 00:17:51,437
أبي...

270
00:17:51,537 --> 00:17:52,638
هل أنت بخير؟

271
00:17:52,938 --> 00:17:54,807
أنا بخير، لا تقلق.

272
00:17:54,873 --> 00:17:58,210
اليوم ذكرى وفاة والدتك و"يونغ يو"،
اذهب لزيارتهما.

273
00:17:58,310 --> 00:18:00,379
سيشعران بالحزن إن لم تذهب.

274
00:18:00,446 --> 00:18:01,747
حسناً، سأذهب.

275
00:18:02,114 --> 00:18:04,850
وأيضاً، تفقد خزانتي.

276
00:18:05,417 --> 00:18:06,518
كويت بدلتك

277
00:18:06,585 --> 00:18:08,320
لتتمكن من ارتدائها عند ذهابك لزيارة أمك.

278
00:18:08,420 --> 00:18:09,855
حسناً؟

279
00:18:10,122 --> 00:18:11,423
حسناً.

280
00:18:17,329 --> 00:18:18,764
أبي...

281
00:18:22,234 --> 00:18:24,269
سيكون كل شيء على ما يرام يا أبي.

282
00:18:24,336 --> 00:18:25,871
لا تقلق، حسناً؟

283
00:18:26,138 --> 00:18:27,239
أبي.

284
00:18:28,307 --> 00:18:29,408
أبي.

285
00:18:42,221 --> 00:18:43,689
هل تريدين الرهان؟

286
00:18:44,523 --> 00:18:45,491
ماذا؟

287
00:18:45,557 --> 00:18:47,126
أظن أنه القاتل.

288
00:18:47,259 --> 00:18:49,228
الدليل واضح كما أنه وقّع وثيقة الاعتراف.

289
00:18:49,461 --> 00:18:51,130
لن أعقد أي رهان.

290
00:18:52,164 --> 00:18:53,232
"يو غيونغ"،

291
00:18:53,665 --> 00:18:56,034
إن كنت مقتنعة أنه قتلها

292
00:18:56,101 --> 00:18:57,336
دون سماع جانبه من القصة،

293
00:18:57,669 --> 00:18:59,638
فأنت لست مؤهلة للجلوس في هيئة المحلفين،
يجب أن تنسحبي.

294
00:19:00,139 --> 00:19:01,940
حتى القتلة

295
00:19:02,875 --> 00:19:06,011
يستحقون فرصة عادلة في المحكمة.

296
00:19:06,645 --> 00:19:08,947
حسناً، أنت محقة.

297
00:19:09,848 --> 00:19:12,117
أصبحت هذه المحاكمة أكثر إثارة.

298
00:19:25,330 --> 00:19:27,833
"(بارك دونغ هو)، محام"

299
00:19:30,469 --> 00:19:31,970
"100 بالمئة نسبة النجاح بالقضايا الجنائية"

300
00:19:38,110 --> 00:19:40,212
"بارك دونغ هو"

301
00:19:44,016 --> 00:19:45,918
"(بارك دونغ هو) بنسبة نجاح
100 بالمئة يفوز مجدداً"

302
00:19:49,321 --> 00:19:51,857
"تم إعلان براءة (سيودانغ غانغ) بعد محاكمة
استمرت لسنة"

303
00:20:09,141 --> 00:20:12,744
"غضب شعبي ضد المشتبه به (سيو جاي هيوك)"

304
00:20:15,547 --> 00:20:17,783
"وضع والد الضحية سكيناً على عنق القاتل"

305
00:20:19,718 --> 00:20:21,453
"الناس يطالبون بإعدام (سيو جاي هيوك)"

306
00:20:43,742 --> 00:20:45,410
لا أريد شفقتك.

307
00:20:46,011 --> 00:20:47,112
اسمع،

308
00:20:48,280 --> 00:20:50,749
ربما لا تعلم هذا لأنك ما زلت طفلاً،

309
00:20:51,516 --> 00:20:54,553
لكن القانون والحكم مثل...

310
00:20:55,454 --> 00:20:58,056
الوقائع والحقيقة.

311
00:21:00,025 --> 00:21:03,028
الحقيقة تستطيع التغلب على الوقائع.

312
00:21:05,964 --> 00:21:07,432
لست بحاجة العزاء أيضاً.

313
00:21:10,569 --> 00:21:14,139
لا أعرف ما هي الحقيقة حتى الآن، أيضاً،

314
00:21:15,440 --> 00:21:17,009
لكن أبي قال

315
00:21:17,743 --> 00:21:20,045
إن والدك لا يمكن أن يُقدم على فعل كهذا.

316
00:21:24,216 --> 00:21:25,751
إنها البداية وحسب.

317
00:21:26,752 --> 00:21:28,287
لم ينته شيء بعد.

318
00:21:48,340 --> 00:21:49,541
أنت ذاهب بهذا الاتجاه، صحيح؟

319
00:21:50,008 --> 00:21:52,944
هل تعرف مطعم البيتزا قرب الزاوية،
هذا مطعمنا.

320
00:21:53,445 --> 00:21:55,781
أُوصل الطلبات في بعض الأحيان على دراجتي.

321
00:21:56,448 --> 00:21:59,384
إن طلبت وجبة، سأقدم لك
الجبن الإضافي مجاناً.

322
00:22:00,419 --> 00:22:01,853
لديك ذاكرة جيدة، صحيح؟

323
00:22:02,387 --> 00:22:04,022
الرقم هو 51456776.

324
00:22:08,226 --> 00:22:09,294
يا فتى!

325
00:22:10,228 --> 00:22:11,663
ارفع رأسك.

326
00:22:13,131 --> 00:22:16,068
لم تأكل بعد، أليس كذلك؟
هل ترغب بتناول البيتزا؟

327
00:22:18,470 --> 00:22:19,938
لست فتى.

328
00:22:22,441 --> 00:22:23,542
لدي اسم.

329
00:22:25,110 --> 00:22:26,111
"سيو جين يو".

330
00:22:29,648 --> 00:22:30,749
بالطبع، "سيو جين يو".

331
00:22:31,850 --> 00:22:33,118
استمر بالصلاة.

332
00:22:33,452 --> 00:22:35,554
الحقيقة تستطيع التغلب على الوقائع.

333
00:22:36,321 --> 00:22:39,024
والد الضحية أخذ المدعى عليه كرهينة

334
00:22:39,124 --> 00:22:42,294
خلال المحاكمة وتسبب باضطراب.

335
00:22:42,961 --> 00:22:45,464
يبدو أن والد الضحية غير مستقر عقلياً.

336
00:22:45,630 --> 00:22:47,766
بعد أن تم استجوابه من قبل الشرطة،

337
00:22:47,866 --> 00:22:49,868
تم إرساله إلى مشفى للعلاج.

338
00:22:50,936 --> 00:22:53,338
بالتالي، تم تأجيل محاكمة اليوم.

339
00:22:53,438 --> 00:22:54,373
نعم.

340
00:22:56,007 --> 00:22:58,009
كنت أشاهد.

341
00:23:00,011 --> 00:23:01,113
هل تريدني أن أحضر الآن؟

342
00:23:02,647 --> 00:23:03,749
حسناً.

343
00:23:29,141 --> 00:23:30,308
مرحباً.

344
00:23:32,544 --> 00:23:33,545
مرحباً.

345
00:23:34,379 --> 00:23:36,047
هل التقيت بـ"نام غيو مان"؟

346
00:23:36,548 --> 00:23:38,216
أنا أحاول إنهاء الأمر الآن.

347
00:23:38,650 --> 00:23:40,852
عليك الاستعداد للخروج إلى المنزل وحسب.

348
00:23:41,453 --> 00:23:43,655
انتظر قليلاً بعد، نعم.

349
00:23:45,056 --> 00:23:46,324
اقترب.

350
00:24:15,954 --> 00:24:17,856
هل أحضرت كل أتباعك إلى هنا؟

351
00:24:18,390 --> 00:24:19,524
أرسلهم بعيداً.

352
00:24:21,359 --> 00:24:23,462
هذا يتعلق بالحفلة الأخيرة.

353
00:24:29,167 --> 00:24:31,169
أنتم، اخرجوا.

354
00:24:32,671 --> 00:24:34,039
مغنية الحفلة.

355
00:24:34,439 --> 00:24:36,641
إن المحاكمة التي تجري حالياً متعلقة بها،
صحيح؟

356
00:24:36,808 --> 00:24:38,944
تاريخ موتها هو ذاته تاريخ تلك الحفلة.

357
00:24:40,912 --> 00:24:41,880
هل...

358
00:24:42,681 --> 00:24:43,682
لم تفعل ذلك، صحيح؟

359
00:24:49,921 --> 00:24:51,823
يا له من مشهد خلاب.

360
00:24:51,923 --> 00:24:53,425
- من أنت؟
- أريد التكلم معه وحسب.

361
00:24:53,558 --> 00:24:55,760
- ابتعد عن طريقي.
- توقف الآن.

362
00:24:55,961 --> 00:24:56,828
مهلاً.

363
00:24:58,964 --> 00:25:00,832
أنت المدير "نام غيو مان"، صحيح؟

364
00:25:01,566 --> 00:25:03,835
متأسف، أنت برفقة صديق.

365
00:25:04,569 --> 00:25:06,171
اسمح لي بالتقاط صورة، رجاءً.

366
00:25:06,638 --> 00:25:09,474
ماذا تظن أنك تفعل؟

367
00:25:09,541 --> 00:25:10,542
- ضع هذا جانباً.
- مهلاً.

368
00:25:11,243 --> 00:25:13,211
من أنت؟ امسح الصورة.

369
00:25:13,311 --> 00:25:14,312
حسناً،

370
00:25:16,448 --> 00:25:17,816
أنا "بارك دونغ هو"، محام.

371
00:25:17,916 --> 00:25:20,051
محام؟ هذا لا يهمني.

372
00:25:20,952 --> 00:25:22,554
- اخرج من هنا.
- كنت...

373
00:25:23,555 --> 00:25:25,457
أدافع عن السيد "سيوك جو ايل" منذ يوم أمس.

374
00:25:26,324 --> 00:25:29,561
إنه الرجل الذي لمس وجهك في الحانة.

375
00:25:29,661 --> 00:25:30,662
"سو بيوم".

376
00:25:32,430 --> 00:25:34,666
هل يمكن لأي رجل العبور إلى هنا؟

377
00:25:35,433 --> 00:25:37,836
- أبعد هذا الرجل عن وجهي.
- مهلاً.

378
00:25:39,371 --> 00:25:41,373
- من أنت؟
- هيا.

379
00:25:41,439 --> 00:25:43,575
- لم تكن لتعاملني بهذه الطريقة...
- ما هذا؟

380
00:25:43,642 --> 00:25:45,710
- لو عرفت ماذا يحوي هذا الهاتف المحمول.
- أخرجوه من هنا.

381
00:25:45,777 --> 00:25:46,611
مهلاً.

382
00:25:47,879 --> 00:25:49,281
- أحضروه إلى هنا.
- حسناً،

383
00:25:49,548 --> 00:25:51,416
اتركوني.

384
00:25:51,917 --> 00:25:52,918
يا إلهي.

385
00:25:53,752 --> 00:25:54,753
يا للهول.

386
00:25:55,654 --> 00:25:56,655
أنت رجل ميت

387
00:25:58,123 --> 00:26:01,126
سواء كان هاتفك المحمول يحوي شيئاً أم لا،
هل هذا واضح؟

388
00:26:02,327 --> 00:26:05,130
لماذا تبتسم؟ هل أنت تحت تأثير المخدرات؟

389
00:26:05,196 --> 00:26:08,266
أنا واثق أنك من يتعاطى المخدرات.

390
00:26:11,336 --> 00:26:12,304
ماذا؟

391
00:26:12,370 --> 00:26:13,838
في الليلة

392
00:26:13,939 --> 00:26:16,308
التي تشاجرت بها مع موكلي،

393
00:26:16,741 --> 00:26:19,644
أعلم أنك تعاطيت المخدرات مع صديقك هذا.

394
00:26:20,045 --> 00:26:22,814
لا بد أنك عشت في "أوروبا" لمدة طويلة.

395
00:26:23,648 --> 00:26:25,917
إن أحضرت مخدرات أو تعاطيتها،

396
00:26:26,484 --> 00:26:28,253
يحكم عليك بالسجن للأبد
أو لـ5 سنوات على الأقل.

397
00:26:28,453 --> 00:26:30,455
تم إعفاؤك من الخدمة العسكرية الإلزامية،
صحيح؟

398
00:26:30,522 --> 00:26:32,857
يمكنك أن تستريح وتعتبر نفسك أنك تخدم
في الجيش.

399
00:26:36,861 --> 00:26:38,163
هل تهددني؟

400
00:26:39,164 --> 00:26:40,398
وصلت.

401
00:26:40,799 --> 00:26:42,000
عدت.

402
00:26:42,801 --> 00:26:45,203
- "اين آه".
- هل استمتعت اليوم؟

403
00:26:45,470 --> 00:26:46,571
اذهبي لأداء واجباتك المنزلية.

404
00:26:46,972 --> 00:26:49,374
هل شاهدتم الأخبار؟

405
00:26:49,841 --> 00:26:51,476
إنها فظيعة.

406
00:26:52,243 --> 00:26:55,580
لا أستطيع تخيل شعور فقدان طفل.

407
00:26:57,182 --> 00:26:59,351
كيف سيعيش والدها الآن؟

408
00:27:00,385 --> 00:27:01,386
مهلاً.

409
00:27:01,786 --> 00:27:03,488
هل قتلها حقاً؟

410
00:27:03,688 --> 00:27:05,590
لست واثقة مما يجري أيضاً.

411
00:27:05,991 --> 00:27:07,092
حسناً،

412
00:27:07,158 --> 00:27:10,128
الجميع في هذا الحي يقولون
إنه القاتل الحقيقي.

413
00:27:10,862 --> 00:27:14,499
الجميع خائفون من هبوط أسعار المنازل.

414
00:27:14,599 --> 00:27:16,434
لا يجوز قول مثل هذا الكلام.

415
00:27:16,801 --> 00:27:17,969
إنهم لم يتوصلوا إلى حكم بعد.

416
00:27:18,503 --> 00:27:19,471
تماماً.

417
00:27:21,373 --> 00:27:24,275
كل ما نحتاجه هو شريط مصور لموقع الجريمة.

418
00:27:24,576 --> 00:27:26,011
وستنتهي اللعبة، أليس كذلك؟

419
00:27:26,277 --> 00:27:27,746
صحيح، شيء آخر بعد.

420
00:27:28,480 --> 00:27:31,449
يبدو أنك حظيت بحفل آخر
في فيلا في "سيوتشون"

421
00:27:31,783 --> 00:27:33,118
مع صديقك هذا، ألست محقاً؟

422
00:27:36,688 --> 00:27:37,856
أيها السافل.

423
00:27:50,168 --> 00:27:51,903
أنت تعبث مع الشاب الخاطئ.

424
00:27:52,604 --> 00:27:53,772
هل تعرف من أنا؟

425
00:27:54,873 --> 00:27:58,877
كيف يجرؤ مجرد محام على التكلم معي
بهذا الشكل؟

426
00:28:00,578 --> 00:28:02,580
يمكنني بسهولة

427
00:28:02,681 --> 00:28:07,118
أن أدوس وأقطع شخصاً مثلك إرباً.

428
00:28:15,160 --> 00:28:17,762
تملك نسخة أخرى، أليس كذلك؟

429
00:28:18,163 --> 00:28:19,164
أعطني إياها.

430
00:28:21,366 --> 00:28:24,402
إن لم تفعل، ستكون هذه نهاية حياتك كمحام.

431
00:28:28,973 --> 00:28:31,142
أين هو؟ أين الشريط المصور؟

432
00:28:32,143 --> 00:28:33,244
أين الشريط المصور؟

433
00:28:35,146 --> 00:28:37,115
لا أملك نسخة.

434
00:28:38,349 --> 00:28:41,252
- ماذا قلت؟
- لا أملك النسخة الأصلية أيضاً.

435
00:28:43,188 --> 00:28:44,889
لو كنت أملك الشريط المصور،

436
00:28:45,857 --> 00:28:48,760
لم أكن لأضع نفسي في هذا الموقف
لمعالجة هذا الأمر.

437
00:28:55,700 --> 00:28:56,801
لو فقدت سناً،

438
00:28:59,337 --> 00:29:00,538
يجب أن أستخدم علكتي، صحيح؟

439
00:29:06,211 --> 00:29:07,479
أيها الأحمق.

440
00:29:08,279 --> 00:29:09,347
تعال إلى هنا.

441
00:29:12,751 --> 00:29:13,885
لن يعلم بأمرك أحد

442
00:29:14,486 --> 00:29:17,388
حتى لو رميتك من هذا البناء.

443
00:29:20,892 --> 00:29:21,960
لماذا؟

444
00:29:22,861 --> 00:29:24,763
هل تظن أني عاجز عن فعل ذلك؟

445
00:29:26,231 --> 00:29:27,365
يبدو أنك...

446
00:29:28,133 --> 00:29:31,002
فعلت هذا عدة مرات من قبل.

447
00:29:31,469 --> 00:29:32,470
ماذا أيها السافل؟

448
00:29:34,372 --> 00:29:35,373
ماذا قلت؟

449
00:29:38,309 --> 00:29:39,544
أتعلم ماذا؟

450
00:29:41,246 --> 00:29:44,649
هناك مقولة شائعة بين طلاب
كلية "هارفارد" للحقوق.

451
00:29:45,984 --> 00:29:49,387
"سيتم الاعتراف بك كطالب حقوق في (هارفارد)

452
00:29:49,988 --> 00:29:52,390
فقط إن تمكنت من الإفلات من جريمة قتل
دون عقاب."

453
00:29:54,492 --> 00:29:56,394
أنا واثق...

454
00:29:57,262 --> 00:29:59,798
أنك قادر على فعل شيء كهذا

455
00:30:00,064 --> 00:30:02,267
بالسلطة التي تتمتع بها.

456
00:30:02,967 --> 00:30:05,503
ما الذي تتكلم عنه؟

457
00:30:08,873 --> 00:30:10,141
مرحباً.

458
00:30:11,476 --> 00:30:14,679
- "دونغ هو"، نحن هنا.
- نحن نحبك.

459
00:30:15,146 --> 00:30:16,247
"دونغ هو".

460
00:30:16,381 --> 00:30:18,516
هل كنتم تصوّرون كل هذا؟

461
00:30:18,683 --> 00:30:20,351
نعم.

462
00:30:21,085 --> 00:30:22,587
- انظروا إلى هذا.
- نحن نشاهدكم.

463
00:30:23,154 --> 00:30:24,355
يا إلهي.

464
00:30:25,323 --> 00:30:27,792
يبدو أن لدينا مشاهدين.

465
00:30:29,394 --> 00:30:30,728
نحن نصوّر يا "دونغ هو".

466
00:30:32,063 --> 00:30:33,164
نحن نحبك.

467
00:30:45,009 --> 00:30:46,611
سأعتبر هذا

468
00:30:47,245 --> 00:30:49,147
موافقة منك على تسوية القضية
مع السيد "سيوك".

469
00:30:52,617 --> 00:30:53,618
يا إلهي.

470
00:30:59,123 --> 00:31:00,191
مهلاً.

471
00:31:01,759 --> 00:31:03,962
لماذا تفعل هذا؟

472
00:31:04,629 --> 00:31:06,331
هل رجل العصابة ذاك والدك أو شيء
من هذا القبيل؟

473
00:31:25,350 --> 00:31:26,484
"أبي..."

474
00:31:47,272 --> 00:31:48,273
هل هذا هو المكان؟

475
00:31:48,573 --> 00:31:51,142
- أدخلها إلى هنا.
- أدخلها إلى هنا.

476
00:31:51,209 --> 00:31:52,277
أسرع.

477
00:31:53,912 --> 00:31:55,013
يا إلهي.

478
00:32:03,321 --> 00:32:06,224
- قادمون.
- أحضر بعض الطعام إلى هنا.

479
00:32:06,424 --> 00:32:08,459
- تناول الطعام.
- حسناً.

480
00:32:10,895 --> 00:32:12,830
زرت منزلي كثيراً بتلك السيارة الفارهة

481
00:32:12,897 --> 00:32:14,499
عندما كنت طفلاً، صحيح؟

482
00:32:14,966 --> 00:32:15,967
هل تذكرني؟

483
00:32:19,270 --> 00:32:21,139
هل تملك مالاً كافياً للجامعة؟

484
00:32:22,373 --> 00:32:24,475
سأفكر بالخيار الأفضل.

485
00:32:24,575 --> 00:32:26,144
الالتحاق بالجامعة

486
00:32:26,210 --> 00:32:27,512
أم البدء بالعمل حالاً.

487
00:32:27,578 --> 00:32:29,180
ليس هناك حاجة للتفكير.

488
00:32:29,747 --> 00:32:32,884
إن لم تدرس الآن، سينتهي بك الأمر مثلي.

489
00:32:35,486 --> 00:32:36,754
ماذا تظنني؟

490
00:32:38,489 --> 00:32:41,592
من بين متنمر، لص، رجل عصابة، ماذا أقول

491
00:32:42,493 --> 00:32:44,362
لأحافظ على تهذيبي؟

492
00:32:44,595 --> 00:32:47,332
أنت رجل بحق.

493
00:32:47,398 --> 00:32:50,134
هل سبق أن ذهبت إلى جنازة خالية كهذه؟

494
00:32:51,502 --> 00:32:53,271
كنت أفضّل أن أصبح رجل عصابة.

495
00:32:54,472 --> 00:32:55,573
لا أحد يزوره

496
00:32:56,374 --> 00:32:57,575
حتى بعد موته.

497
00:32:58,276 --> 00:33:00,345
على الأقل استمتع بالملاكمة

498
00:33:00,878 --> 00:33:04,082
بقدر ما أراد، إنه لا يشعر بالندم.

499
00:33:04,983 --> 00:33:06,918
سددت ثمن كل شيء.

500
00:33:07,251 --> 00:33:09,754
يجب أن تركز على السماح لوالدك
أن يرحل بسلام.

501
00:33:19,063 --> 00:33:20,064
ما الذي يفعله؟

502
00:33:20,198 --> 00:33:21,466
لماذا لا يمكنني الانضمام لكم؟

503
00:33:22,266 --> 00:33:23,768
أبي قال هذا.

504
00:33:24,268 --> 00:33:26,871
إن لم أستطع أن أهزم هذا الكون،

505
00:33:27,171 --> 00:33:29,073
سوف يهزمني.

506
00:33:29,874 --> 00:33:30,942
أكره هذا الكون!

507
00:33:31,442 --> 00:33:33,411
سوف أهزم كل شخص

508
00:33:33,478 --> 00:33:35,179
نظر إليّ ولأبي نظرة استصغار.

509
00:33:43,688 --> 00:33:44,889
اسمك "دونغ هو"، صحيح؟

510
00:33:45,323 --> 00:33:47,291
أقول هذا لأنك تبدو ذكياً.

511
00:33:47,358 --> 00:33:49,594
أنصت جيداً لما سأقول.

512
00:33:50,528 --> 00:33:52,563
سواء كنت ترغب بهزيمة الكون أم الناس،

513
00:33:52,630 --> 00:33:55,400
فإن القوة القادرة على هزيمة أي شيء

514
00:33:56,601 --> 00:33:57,802
ليست هذه اليد،

515
00:33:58,403 --> 00:34:00,371
بل يد السلطة التي تتحكم بالقانون.

516
00:34:02,173 --> 00:34:03,307
ما الذي تتكلم عنه؟

517
00:34:03,374 --> 00:34:04,842
رجل عصابة مثلي

518
00:34:05,576 --> 00:34:07,478
لا يمكنه الفوز نهائياً

519
00:34:07,945 --> 00:34:10,214
أمام من يتحكمون بالقانون.

520
00:34:10,782 --> 00:34:11,682
هل تقترح

521
00:34:12,183 --> 00:34:13,718
أن أدرس القانون؟

522
00:34:13,951 --> 00:34:15,887
لماذا؟ هل تظن أن هذا سيكون صعباً؟

523
00:34:18,489 --> 00:34:19,857
اذهب إلى المنزل الآن.

524
00:34:20,958 --> 00:34:22,260
لا تقف تحت المطر.

525
00:34:49,153 --> 00:34:50,088
عمل جيد.

526
00:34:51,722 --> 00:34:52,557
مهلاً،

527
00:34:53,157 --> 00:34:54,292
ماذا حصل لوجهك؟

528
00:34:57,128 --> 00:34:59,564
تعلمت كل هذا منك.

529
00:35:00,364 --> 00:35:02,934
أي محام عادي لن يستطيع تحمل الأمر.

530
00:35:07,538 --> 00:35:08,539
شكراً لك.

531
00:35:10,341 --> 00:35:13,444
لدي نظرة ثاقبة.

532
00:35:13,544 --> 00:35:17,181
أنا فخور جداً لأني أقنعتك بدراسة الحقوق

533
00:35:17,248 --> 00:35:19,350
بدلاً من الانضمام للعصابة.

534
00:35:22,753 --> 00:35:23,654
لنذهب.

535
00:35:24,422 --> 00:35:27,325
هناك شيء يجب أن أفعله، لذا سأودعك هنا.

536
00:35:28,659 --> 00:35:29,627
صحيح.

537
00:35:30,561 --> 00:35:31,963
إنها ذكرى وفاة والدك.

538
00:35:32,430 --> 00:35:33,498
نعم.

539
00:35:33,564 --> 00:35:35,633
من المؤكد أن والدك يشعر بالفخر
لرؤيتك كمحام.

540
00:35:36,033 --> 00:35:38,035
لا بد أنه يعتني بك من الأعلى.

541
00:35:39,937 --> 00:35:41,539
أرسل له سلامي رجاءً.

542
00:35:43,541 --> 00:35:44,642
اعتن بنفسك.

543
00:36:21,412 --> 00:36:26,017
"المتوفاة (لي هيي سيون)
المتوفى (سيو يونغ يو)"

544
00:36:31,689 --> 00:36:34,692
سنصل إلى مدينة الملاهي بعد 20 دقيقة.

545
00:36:36,060 --> 00:36:38,462
- أبي، ليست 20 دقيقة.
- عذراً؟

546
00:36:38,529 --> 00:36:40,965
في اليوم الذي توقفنا فيه
على إشارة المرور 16 مرة،

547
00:36:41,432 --> 00:36:42,833
استغرقنا 25 دقيقة.

548
00:36:43,401 --> 00:36:45,336
هل تذكر أي شيء آخر إضافة لإشارات المرور؟

549
00:36:45,403 --> 00:36:48,439
أذكر الكثير من الأشياء،
هل أستطيع ذكرها كلها؟

550
00:36:49,640 --> 00:36:51,642
كان هناك 23 مقهى

551
00:36:51,809 --> 00:36:53,311
و12 مخبزاً.

552
00:36:54,278 --> 00:36:56,447
رأيت 29 شخصاً يعتمرون القبعات

553
00:36:57,315 --> 00:36:59,383
و12 يحملون حقائب ظهر.

554
00:36:59,917 --> 00:37:02,220
أنت تكذب، من المستحيل أن تحفظ كل هذا.

555
00:37:02,653 --> 00:37:04,255
أنا لا أحفظها.

556
00:37:04,555 --> 00:37:06,057
أنا ألتقط صوراً.

557
00:37:07,124 --> 00:37:10,261
لدي العديد من الغرف داخل رأسي.

558
00:37:10,595 --> 00:37:12,063
أختار غرفة،

559
00:37:12,463 --> 00:37:15,466
أضع الصورة داخلها وأخرجها عندما أحتاجها.

560
00:37:18,569 --> 00:37:20,638
امتلاك الكثير من الذكريات الجميلة
سيجعلك تشعر بالثراء.

561
00:37:21,239 --> 00:37:22,540
الذكريات الجميلة؟

562
00:37:23,307 --> 00:37:24,442
ماذا عنك يا أمي؟

563
00:37:24,842 --> 00:37:26,644
بالطبع أشعر بالثراء.

564
00:37:27,445 --> 00:37:29,347
بما أنني تزوجت والدكما

565
00:37:29,413 --> 00:37:31,549
وبما أنني أنجبتكما،

566
00:37:31,649 --> 00:37:33,384
أصبحت أحظى بالكثير من الذكريات الجميلة.

567
00:37:33,451 --> 00:37:36,053
- عائلتنا ثرية.
- عائلتنا ثرية.

568
00:37:36,921 --> 00:37:40,391
أظن أنك تتمتع بمثل هذه الموهبة

569
00:37:40,458 --> 00:37:43,494
لتتمكن من مساعدة الناس المحتاجين وتسعدهم

570
00:37:43,561 --> 00:37:44,962
عندما تكبر.

571
00:37:45,830 --> 00:37:46,931
أظن أنك محقة.

572
00:37:47,465 --> 00:37:49,467
هل هذا لذيذ؟

573
00:37:49,567 --> 00:37:50,668
- نعم.
- نعم.

574
00:37:52,136 --> 00:37:53,271
خذه.

575
00:38:37,982 --> 00:38:38,983
أبي.

576
00:38:39,717 --> 00:38:41,585
استيقظ يا أبي.

577
00:38:42,153 --> 00:38:43,521
استيقظ يا أبي.

578
00:38:44,355 --> 00:38:45,456
"يونغ يو".

579
00:38:45,690 --> 00:38:47,458
استيقظ يا "يونغ يو".

580
00:38:47,658 --> 00:38:49,460
استيقظ رجاءً.

581
00:38:50,294 --> 00:38:51,495
أمي!

582
00:38:51,662 --> 00:38:53,864
افتحي عينيك رجاءً يا أمي.

583
00:38:54,532 --> 00:38:56,300
رجاءً يا أمي.

584
00:39:02,807 --> 00:39:03,841
لا!

585
00:39:04,208 --> 00:39:06,043
أمي.

586
00:39:17,855 --> 00:39:18,956
أمي...

587
00:39:20,024 --> 00:39:20,958
"يونغ يو".

588
00:39:22,560 --> 00:39:23,561
أنا آسف.

589
00:39:26,063 --> 00:39:27,865
لم أتمكن من القدوم مع أبي اليوم.

590
00:39:32,403 --> 00:39:33,471
لكن...

591
00:39:34,338 --> 00:39:35,473
لا تقلقا.

592
00:39:37,475 --> 00:39:39,377
سأنقذ أبي، سأفعل ذلك.

593
00:39:42,480 --> 00:39:43,681
كي أتمكن من فعل ذلك،

594
00:39:46,384 --> 00:39:47,585
أنا بحاجة محام.

595
00:39:50,254 --> 00:39:51,489
محام...

596
00:39:52,356 --> 00:39:53,391
قادر على تبرئته من التهم.

597
00:39:58,062 --> 00:39:59,130
محام...

598
00:40:01,499 --> 00:40:02,600
قادر على الفوز في المحاكمة

599
00:40:03,267 --> 00:40:04,368
مهما حصل.

600
00:40:11,442 --> 00:40:14,779
"المتوفى (بارك غيونغ سو)"

601
00:40:19,950 --> 00:40:21,585
هل أتيت بمفردك أيضاً؟

602
00:40:22,953 --> 00:40:24,321
هل اليوم ذكرى وفاة عائلتك أيضاً؟

603
00:40:26,957 --> 00:40:27,958
سيدي...

604
00:40:29,293 --> 00:40:30,361
أنت محام، صحيح؟

605
00:40:33,164 --> 00:40:35,966
يبدو أني أصبحت مشهوراً الآن.

606
00:40:39,403 --> 00:40:41,272
في اليوم الذي أصبحت فيه محامياً

607
00:40:41,972 --> 00:40:43,073
أتيت إلى هنا.

608
00:40:45,476 --> 00:40:46,577
في ذلك اليوم،

609
00:40:47,478 --> 00:40:49,346
كنت ترتدي بدلة سوداء مثل التي ترتديها الآن

610
00:40:49,747 --> 00:40:50,748
وحذاء أبيض

611
00:40:51,449 --> 00:40:53,384
بدا مبهرجاً.

612
00:40:55,486 --> 00:40:56,854
كنت ثملاً

613
00:40:57,388 --> 00:40:59,757
وكنت سعيداً بحصولك على الشهادة.

614
00:41:02,293 --> 00:41:03,360
أبي.

615
00:41:04,295 --> 00:41:06,130
هل رأيت اسمي هنا؟

616
00:41:09,133 --> 00:41:10,167
"المحامي...

617
00:41:11,469 --> 00:41:13,137
(بارك دونغ هو)."

618
00:41:16,373 --> 00:41:18,375
المال الذي جنيته طوال حياتك...

619
00:41:19,376 --> 00:41:21,745
أستطيع الحصول عليه بيوم واحد.

620
00:41:28,786 --> 00:41:29,887
لكن...

621
00:41:35,493 --> 00:41:37,328
لا أعرف

622
00:41:39,864 --> 00:41:41,198
لماذا يحزنني هذا بشدة.

623
00:41:54,378 --> 00:41:55,846
أبي.

624
00:42:01,886 --> 00:42:02,953
كنت تذرف الدموع...

625
00:42:04,955 --> 00:42:05,956
بحزن شديد.

626
00:42:08,592 --> 00:42:10,761
نعم، أظن ذلك.

627
00:42:11,962 --> 00:42:14,498
لديك ذاكرة قوية.

628
00:42:16,400 --> 00:42:18,335
أبي اتّهم زوراً.

629
00:42:18,836 --> 00:42:19,770
اتّهم زوراً؟

630
00:42:20,471 --> 00:42:22,706
لديه محام، لكنه غير مؤهل.

631
00:42:24,375 --> 00:42:27,344
إن كان المحامي الخاص بك غير مؤهل
يجب أن توكّل محامياً جديداً في الحال.

632
00:42:27,778 --> 00:42:30,314
المحاكمة مثل المقامرة بحياتك.

633
00:42:31,582 --> 00:42:34,285
أعرف أنك محام قادر على تحرير متهم
حتى لو كان مذنباً

634
00:42:34,351 --> 00:42:38,389
باستخدام أي وسيلة.

635
00:42:39,790 --> 00:42:40,958
ماذا قلت للتو؟

636
00:42:41,058 --> 00:42:42,159
مع هذا النوع من المقدرة

637
00:42:42,493 --> 00:42:44,962
يجب أن تكون قضية أبي سهلة بالنسبة لك
لأنه بريء.

638
00:42:45,396 --> 00:42:47,765
أفضل الزبائن المذنبين.

639
00:42:48,499 --> 00:42:50,868
بهذه الحالة، أنال 4 أضعاف الأجر.

640
00:42:52,870 --> 00:42:54,271
هل تملك المال؟

641
00:42:59,243 --> 00:43:00,277
بالمناسبة،

642
00:43:00,844 --> 00:43:02,746
ما هي التهمة الموجهة لأبيك؟

643
00:43:04,381 --> 00:43:05,449
الرجل

644
00:43:05,849 --> 00:43:07,051
الذي أنقذته

645
00:43:08,319 --> 00:43:09,587
في المحكمة اليوم

646
00:43:10,588 --> 00:43:11,589
هو أبي.

647
00:43:13,958 --> 00:43:15,392
يا لها من صدفة.

648
00:43:16,860 --> 00:43:19,396
شكراً على القصة.

649
00:43:20,598 --> 00:43:21,765
انتظر.

650
00:43:22,199 --> 00:43:24,768
من فضلك كن محامي أبي.

651
00:43:26,003 --> 00:43:29,373
لا تملك أي مال، لهذا وكّلت محامياً عاماً،
صحيح؟

652
00:43:31,475 --> 00:43:33,577
لن يكون هناك عمل بيننا إذاً.

653
00:43:39,216 --> 00:43:40,484
أبي بريء.

654
00:43:41,485 --> 00:43:43,487
لن أدعه يدخل السجن هكذا.

655
00:43:46,957 --> 00:43:48,325
لماذا لا يمكنني الانضمام لكم؟

656
00:43:58,902 --> 00:44:01,905
الأبرياء يدخلون إلى السجن طوال الوقت.

657
00:44:02,506 --> 00:44:03,774
دافع عنه رجاءً.

658
00:44:03,907 --> 00:44:05,275
ابحث عن محام آخر.

659
00:44:05,776 --> 00:44:06,977
ابتعد من هنا، ستتأذى.

660
00:44:07,177 --> 00:44:08,145
أرجوك.

661
00:44:09,313 --> 00:44:11,715
- أرجوك.
- لا أريد شيئاً آخر

662
00:44:12,316 --> 00:44:14,251
سوى المال، هل هذا مفهوم؟

663
00:44:17,788 --> 00:44:19,156
أخبر والدك

664
00:44:19,690 --> 00:44:21,625
إن كان لا يستطيع تحّمل كلفة محام،

665
00:44:21,692 --> 00:44:22,993
عليه ألا يرتكب الجرائم.

666
00:44:38,008 --> 00:44:39,710
"المنزل السعيد"

667
00:44:44,515 --> 00:44:46,250
ذلك الشرير...

668
00:44:46,316 --> 00:44:48,519
لماذا جاء إلى حيّنا؟

669
00:44:48,619 --> 00:44:49,687
ما الذي تفعلونه؟

670
00:44:50,187 --> 00:44:52,990
ألا تشعر بالعار

671
00:44:53,157 --> 00:44:54,725
بسبب ما فعله والدك؟

672
00:44:54,792 --> 00:44:57,828
الناس في الأحياء المجاورة سمعوا بالأمر.

673
00:44:57,895 --> 00:44:59,697
ويقولون إنهم سيمتنعون عن المرور من هنا.

674
00:44:59,797 --> 00:45:03,467
كيف تمكن من التظاهر أنه شخص طبيعي
كل هذه السنوات؟

675
00:45:03,534 --> 00:45:06,704
أنا خائفة جداً من الإقامة في هذا الحي.

676
00:45:06,804 --> 00:45:08,038
لم يفعلها.

677
00:45:08,105 --> 00:45:09,773
كيف تجرؤ على رفع صوتك؟

678
00:45:12,076 --> 00:45:13,911
أحسنت.

679
00:45:13,977 --> 00:45:17,147
- خربتما حيّنا السكني.
- "المنزل السعيد"؟ هراء.

680
00:45:17,214 --> 00:45:18,048
توقفوا.

681
00:45:19,283 --> 00:45:21,685
لماذا تفعلون هذا به؟ ما الذي أخطأ به؟

682
00:45:22,319 --> 00:45:24,521
هذا عنف عصابات.

683
00:45:25,089 --> 00:45:27,191
- أنت وأنت، حفظت وجوهكم جميعاً.
- من هذه؟

684
00:45:27,424 --> 00:45:29,226
هذا اعتداء جنائي.

685
00:45:29,293 --> 00:45:31,695
سألتقط صوركم وأبلّغ الشرطة عنكم.

686
00:45:31,895 --> 00:45:34,264
- ما الذي تفعلينه؟
- كم هذا مزعج!

687
00:45:34,331 --> 00:45:36,033
- أشعر بالانزعاج الشديد!
- لنذهب.

688
00:45:36,100 --> 00:45:37,534
- لنذهب من هنا.
- من تظن نفسها؟

689
00:45:50,214 --> 00:45:52,449
"(سيو جاي هيوك)، (سيو جين يو)"

690
00:47:11,662 --> 00:47:15,365
"اقتل نفسك أيها المجرم"

691
00:47:28,078 --> 00:47:29,079
"سيو جين يو"!

692
00:47:36,286 --> 00:47:39,690
- أين أنت ذاهب بهذه الملابس؟
- دعيني، هذا ليس من شأنك.

693
00:47:41,091 --> 00:47:42,693
متأسفة يا سيدي، انطلق رجاءً.

694
00:47:42,759 --> 00:47:43,627
مهلاً.

695
00:47:46,563 --> 00:47:47,631
ما الذي تفعلينه؟

696
00:47:48,599 --> 00:47:50,067
هل ستقدمين لي المال؟

697
00:47:50,234 --> 00:47:52,569
المال؟ ماذا تقصد؟

698
00:47:52,636 --> 00:47:55,706
أنا بحاجة المال لأنقذ أبي.

699
00:47:56,773 --> 00:47:58,876
هل سبق أن خسرت أقرب شخص إليك

700
00:47:58,976 --> 00:48:00,510
دون أن تتمكني من فعل شيء؟

701
00:48:01,378 --> 00:48:03,046
هل سبق أن شعرت بهذا الألم؟

702
00:48:04,915 --> 00:48:06,850
ما زلت أذكر يوم وفاة أمي وأخي

703
00:48:06,917 --> 00:48:09,152
كأنه البارحة.

704
00:48:09,786 --> 00:48:12,256
لا أستطيع نسيان ذلك نهائياً.

705
00:48:14,324 --> 00:48:17,628
لا أحد يعلم كم هذا مؤلم.

706
00:48:19,396 --> 00:48:22,132
أنا مستعد لفعل أي شيء،

707
00:48:23,233 --> 00:48:24,668
إن كنت سأتمكن من إنقاذ أبي.

708
00:48:31,341 --> 00:48:32,342
"جين يو".

709
00:48:34,711 --> 00:48:37,981
تباً، هذا سيئ.

710
00:48:38,282 --> 00:48:39,516
تباً.

711
00:48:44,021 --> 00:48:45,689
من أنت؟

712
00:48:45,856 --> 00:48:48,325
لماذا أنت هنا أيها الفتى؟ أظن أنك تعرفه.

713
00:48:53,330 --> 00:48:54,431
أنت مجدداً؟

714
00:48:54,631 --> 00:48:56,867
دافع عن أبي رجاءً.

715
00:48:57,000 --> 00:48:59,903
ذلك مجدداً؟ هل أنت أصم؟

716
00:49:00,103 --> 00:49:01,705
أحضر لي المال.

717
00:49:02,306 --> 00:49:03,874
كم يجب أن أحضر؟

718
00:49:03,941 --> 00:49:04,975
كم؟

719
00:49:05,809 --> 00:49:07,911
أعطني كل ما تملك.

720
00:49:14,418 --> 00:49:17,154
أرأيت؟ هذا كل ما لديك.

721
00:49:18,121 --> 00:49:20,691
أنت تستمر بالثرثرة حول براءة والدك،

722
00:49:20,991 --> 00:49:22,893
لكن زبائني

723
00:49:23,327 --> 00:49:27,064
لا يثبتون براءتهم بالكلمات مثلك.

724
00:49:27,264 --> 00:49:29,366
يثبتون ذلك بالمال.

725
00:49:30,267 --> 00:49:32,869
رافقه للخارج يا "سانغ هو".

726
00:49:32,936 --> 00:49:34,905
حاضر سيدي، هيا بنا.

727
00:49:35,005 --> 00:49:36,006
أيها الشقي.

728
00:49:43,146 --> 00:49:44,715
هل هذا كاف

729
00:49:45,182 --> 00:49:46,283
لإثبات براءة والدي؟

730
00:49:47,684 --> 00:49:49,152
هل يمكنك الدفاع عنه الآن؟

731
00:49:50,787 --> 00:49:53,156
من أين حصلت

732
00:49:54,124 --> 00:49:55,225
على هذا المال؟

733
00:49:55,392 --> 00:49:56,493
كسبته.

734
00:49:56,693 --> 00:49:58,895
هل كسب فتى مثلك كل هذا؟

735
00:50:00,097 --> 00:50:01,531
كم استغرق ذلك؟

736
00:50:02,632 --> 00:50:03,633
نصف يوم.

737
00:50:05,435 --> 00:50:07,704
نصف يوم؟ هل تسخر مني؟

738
00:50:08,405 --> 00:50:10,273
هل تتوقع أن أصدقك؟

739
00:50:15,312 --> 00:50:17,848
أذكر كل شيء أراه.

740
00:50:18,682 --> 00:50:20,917
الحصول على مبلغ كهذا أمر شديد السهولة.

741
00:50:21,084 --> 00:50:24,454
رأيت البارحة مدى قوة ذاكرتك.

742
00:50:25,088 --> 00:50:26,823
كيف تستخدم ذلك لكسب المال؟

743
00:50:26,990 --> 00:50:29,426
أستطيع تذكر ترتيب توزيع أوراق اللعب.

744
00:50:29,726 --> 00:50:30,827
أوراق اللعب؟

745
00:50:39,803 --> 00:50:42,139
تباً، قد خسرت!

746
00:50:43,407 --> 00:50:45,709
هل غششت؟ كان ذلك أنت، أليس كذلك؟

747
00:50:48,712 --> 00:50:51,214
- ارمياه خارجاً.
- دعني.

748
00:50:54,785 --> 00:50:56,286
سأوزع الأوراق.

749
00:51:34,791 --> 00:51:36,927
مضت ساعتان حتى الآن.

750
00:51:37,627 --> 00:51:39,362
أين ذهب؟

751
00:52:00,584 --> 00:52:03,053
هذا الشاب مثير للشك يا سيدي.

752
00:52:03,587 --> 00:52:04,621
ماذا عنه؟

753
00:52:04,688 --> 00:52:06,423
فاز بأكثر من 100 مليون وون حتى الآن.

754
00:52:07,057 --> 00:52:08,458
أظن أنه يعدّ الأوراق.

755
00:52:09,059 --> 00:52:10,093
يعدّ الأوراق؟

756
00:52:10,694 --> 00:52:11,695
هل هذا ممكن؟

757
00:52:18,702 --> 00:52:19,703
ماذا تريدين؟

758
00:52:21,104 --> 00:52:23,106
توصيل البيتزا.

759
00:52:23,507 --> 00:52:25,008
هل أنت متأكدة من العنوان؟

760
00:52:25,075 --> 00:52:28,145
نعم، بالطبع، قال لي العنوان مرتين.

761
00:52:28,211 --> 00:52:30,180
طلب أن أسرع قبل أن تبرد.

762
00:52:39,789 --> 00:52:40,790
أنت!

763
00:52:45,795 --> 00:52:46,897
أحضر ذلك المال إلى هنا.

764
00:52:49,432 --> 00:52:50,700
كنت تعدّ الأوراق،

765
00:52:51,434 --> 00:52:52,435
أليس كذلك؟

766
00:52:54,070 --> 00:52:56,006
سنناقش...

767
00:52:56,306 --> 00:52:58,074
ما إذا كنت محظوظاً جداً

768
00:52:58,441 --> 00:52:59,976
أم أنك معلّم أسطوري بالقمار

769
00:53:00,410 --> 00:53:03,180
وتجيد عدّ الأوراق.

770
00:53:18,094 --> 00:53:19,462
من طلب البيتزا؟

771
00:53:24,067 --> 00:53:26,636
أنت طلبت البيتزا، صحيح؟

772
00:53:31,007 --> 00:53:31,975
هيا بنا.

773
00:53:40,984 --> 00:53:42,819
- ما هذا؟
- أمسكوا بهما.

774
00:53:42,886 --> 00:53:44,054
أمسكوا بهما.

775
00:53:47,090 --> 00:53:48,692
لماذا أتيت إلى هنا؟ هذا خطر جداً.

776
00:53:48,792 --> 00:53:51,061
بما أنك تعرف هذا، لماذا كنت هناك؟ يا إلهي.

777
00:54:04,174 --> 00:54:05,875
ماذا يجب أن نفعل؟ هذا مرتفع جداً.

778
00:54:18,054 --> 00:54:20,824
إن قفزتما من هنا
ستصبحان عاجزين طوال حياتكما.

779
00:54:21,157 --> 00:54:22,192
تعالا معنا.

780
00:54:31,835 --> 00:54:33,103
يجب أن أفعل هذا.

781
00:54:33,637 --> 00:54:35,005
أنا بحاجة هذا المال.

782
00:54:35,071 --> 00:54:36,606
ما الذي ستفعله؟

783
00:55:03,166 --> 00:55:04,334
كم هذا؟

784
00:55:05,735 --> 00:55:06,803
100 مليون وون.

785
00:55:09,806 --> 00:55:11,074
إن أردت توكيلي،

786
00:55:11,408 --> 00:55:13,076
يجب أن تحضر 10 مليون أخرى.

787
00:55:13,176 --> 00:55:15,078
انتظر إذاً، سأحضر المال.

788
00:55:15,145 --> 00:55:16,813
حقاً؟

789
00:55:17,947 --> 00:55:19,783
بهذه الحالة،

790
00:55:19,949 --> 00:55:21,217
أنا بحاجة 120 مليون وون.

791
00:55:23,320 --> 00:55:25,155
هل تفهم ما أقول؟

792
00:55:26,323 --> 00:55:27,390
أنت...

793
00:55:27,724 --> 00:55:28,725
لن تتمكن من توكيلي.

794
00:55:30,160 --> 00:55:31,061
غادر.

795
00:55:50,714 --> 00:55:52,549
عذراً يا "دونغ هو".

796
00:55:53,216 --> 00:55:54,718
لماذا رفضت طلبه؟

797
00:55:55,418 --> 00:55:58,421
المبلغ الذي عرضه لم يكن سيئاً.

798
00:56:01,424 --> 00:56:02,826
يجب ألا تقبل أبداً

799
00:56:03,426 --> 00:56:04,728
بقضية خاسرة.

800
00:56:08,064 --> 00:56:09,566
ماذا حصل بتلك القضية؟

801
00:56:09,632 --> 00:56:11,968
هل تقصد القضية المتعلقة
بحفل "نام غيو مان"؟

802
00:56:12,635 --> 00:56:15,905
سأتوصل لشيء قريباً، لا تقلق.

803
00:56:16,606 --> 00:56:17,607
اعتن بنفسك.

804
00:57:18,368 --> 00:57:19,736
حدسك كان صائباً.

805
00:57:22,172 --> 00:57:23,506
سنبدأ باستجواب شاهد الادعاء

806
00:57:24,240 --> 00:57:26,843
الذي كان من المقرر أن يتم البارحة.

807
00:57:27,410 --> 00:57:29,179
بالمناسبة يا محامي الدفاع،

808
00:57:30,346 --> 00:57:32,615
أنا لا أرى أي طلبات شهادة من طرفك.

809
00:57:33,817 --> 00:57:35,819
هل هذه المستندات مفقودة؟

810
00:57:35,885 --> 00:57:38,188
في الواقع...سيادة القاضي...

811
00:57:38,822 --> 00:57:42,625
الآن...ليس...

812
00:57:42,725 --> 00:57:44,794
لدينا...شاهد.

813
00:57:47,530 --> 00:57:48,965
ولا حتى واحداً؟

814
00:57:50,099 --> 00:57:52,435
هذا صحيح.

815
00:58:22,532 --> 00:58:23,967
أنا هنا.

816
00:58:27,303 --> 00:58:28,505
انتظرت طويلاً، أليس كذلك؟

817
00:58:39,048 --> 00:58:41,317
أنا محامي السيد "سيو جاي هيوك"

818
00:58:41,885 --> 00:58:42,952
بدءاً من اليوم.

819
00:58:55,064 --> 00:58:57,300
هل تمّت دعوة "اوه جيونغ آه"
إلى حفلة "نام غيو مان" الفاخرة

820
00:58:57,600 --> 00:59:00,870
قبل يوم مقتلها مباشرة؟

821
00:59:00,970 --> 00:59:04,207
حصل على محام جديد، المحامي الجديد
هو الرجل ذاته الذي التقينا به ذلك اليوم.

822
00:59:04,274 --> 00:59:07,310
"جيونغ آه" كانت هنا قبل موتها.

823
00:59:07,377 --> 00:59:09,012
هل كانت "جيونغ آه" هنا؟

824
00:59:09,679 --> 00:59:12,382
ابني لا يعرف شيئاً، لم يرتكب أي خطأ.

825
00:59:12,482 --> 00:59:14,884
المحاكمة مثل المقامرة بحياة الناس.

826
00:59:14,951 --> 00:59:15,852
تباً.

827
00:59:15,919 --> 00:59:19,789
- أريد قتل ذلك المجنون وحسب.
- أبي لم يفعل ذلك يا سيد "اوه".

828
00:59:19,889 --> 00:59:22,425
- سيد "اوه".
- هذا يوم وفاة "جيونغ آه".

829
00:59:22,492 --> 00:59:25,228
عكّرت مزاجي كلياً.

830
00:59:25,295 --> 00:59:26,529
ألهذا السبب قتلتها؟

831
00:59:26,596 --> 00:59:29,165
لم أكن أعرف أنها ستموت بهذه السهولة.

832
00:59:30,633 --> 00:59:32,635
ترجمة "شيرين سمعان"

