﻿1
00:00:29,529 --> 00:00:32,465
أفسدت مزاجي كلياً.

2
00:00:33,767 --> 00:00:36,269
كنت لطيفاً معها لكنها لم تعرف مكانها.

3
00:00:37,270 --> 00:00:38,738
تعرفني كيف أصبح عندما أغضب.

4
00:00:39,639 --> 00:00:40,840
ألهذا قتلتها؟

5
00:00:41,508 --> 00:00:42,509
خدشت...

6
00:00:43,343 --> 00:00:44,644
وجهي أولاً.

7
00:00:45,245 --> 00:00:47,680
لم أكن أعلم أن شخصاً ما قد يموت
بهذه السهولة.

8
00:00:48,348 --> 00:00:51,918
ماذا عن ذلك الرجل الذي يوشك أن يدخل السجن
بدلاً منك؟

9
00:00:52,685 --> 00:00:54,320
هل هذا خطئي؟

10
00:00:55,522 --> 00:00:57,057
إنه خطؤه لأنه لا يملك المال.

11
00:00:58,058 --> 00:00:59,859
لم أطلب منه أبداً أن يدخل السجن بدلاً مني.

12
00:01:00,894 --> 00:01:02,962
سيدخل السجن لأنه لا يملك شيئاً.

13
00:01:06,699 --> 00:01:08,902
ذلك المحامي التافه في الأخبار...

14
00:01:10,070 --> 00:01:11,704
إنه ذلك الذي ضربته، صحيح؟

15
00:01:12,839 --> 00:01:15,041
أولئك الحمقى الأغبياء.

16
00:01:31,357 --> 00:01:32,792
قاتل "جيونغ آه" هو...

17
00:01:35,261 --> 00:01:36,362
"نام غيو مان"، أليس كذلك؟

18
00:01:37,697 --> 00:01:40,266
سأتكلم معك لاحقاً يا "جين يو".

19
00:01:49,943 --> 00:01:51,010
أستطيع...

20
00:01:52,879 --> 00:01:54,547
مساعدتك.

21
00:01:56,716 --> 00:01:57,884
وأنت...

22
00:01:59,786 --> 00:02:01,321
تستطيع مساعدتي.

23
00:02:08,161 --> 00:02:10,697
أنت صريح جداً.

24
00:02:11,030 --> 00:02:13,566
أتيت مسرعاً بمجرد أن تلقيت اتصالي.

25
00:02:13,666 --> 00:02:15,668
أتيت لإقناعك.

26
00:02:15,768 --> 00:02:18,037
ألم تحضر من أجل أن تقتنع؟

27
00:02:26,779 --> 00:02:29,048
هل تظن أني أخاف المثول أمام المحكمة؟

28
00:02:31,050 --> 00:02:34,554
إغضاب والدي هو كحكم بالإعدام بالنسبة لي.

29
00:02:35,655 --> 00:02:39,959
طلب من أن أبقى بعيداً عن الأنظار
كي أرث مكانه،

30
00:02:40,827 --> 00:02:43,563
لكن تلك السافلة "اوه جيونغ آه"
كان يجب أن تموت.

31
00:02:47,066 --> 00:02:48,668
الرئيس يعرف مسبقاً.

32
00:02:52,338 --> 00:02:53,940
أنا أخبرته.

33
00:02:54,541 --> 00:02:56,009
معالجة قضية "اوه جيونغ آه"

34
00:02:56,509 --> 00:02:58,144
فاق قدرة احتمالي.

35
00:03:03,616 --> 00:03:04,751
قف جانباً.

36
00:03:10,156 --> 00:03:11,391
يا إلهي.

37
00:03:18,364 --> 00:03:21,534
لا بد أنك تريد الموت.

38
00:03:22,368 --> 00:03:23,469
قلت لك

39
00:03:23,937 --> 00:03:26,239
مراراً وتكراراً...

40
00:03:26,839 --> 00:03:28,808
ألا تخبر أبي، ألم أفعل ذلك؟

41
00:03:29,642 --> 00:03:32,679
لو أن الرئيس لم يُصلح الأمر...

42
00:03:34,180 --> 00:03:35,248
تباً.

43
00:03:38,952 --> 00:03:40,353
هل أبي هو من أصلح الأمر؟

44
00:03:42,155 --> 00:03:43,523
لا يمكنك أن تظن

45
00:03:44,257 --> 00:03:47,260
أن الشرطة ووسائل الإعلام لم تذكر اسمك
أو اسم الشركة،

46
00:03:47,894 --> 00:03:51,030
وأنك نجوت من التحقيق

47
00:03:51,564 --> 00:03:55,702
فقط لأنك محظوظ.

48
00:03:57,537 --> 00:03:58,938
كيف لا تعرف

49
00:03:59,038 --> 00:04:00,740
والدك؟

50
00:04:02,609 --> 00:04:03,810
أنا واثق

51
00:04:04,644 --> 00:04:06,346
أن الرئيس مجتمع مع ذلك المحامي

52
00:04:07,146 --> 00:04:08,448
ويعالج الأمر الآن.

53
00:04:11,951 --> 00:04:14,254
هل حقاً تظن أن شريطاً مصوراً لابني

54
00:04:15,154 --> 00:04:16,356
مهم لدرجة

55
00:04:16,456 --> 00:04:19,559
أن يغير مجرى المحاكمة؟

56
00:04:20,693 --> 00:04:21,928
سؤال جيد.

57
00:04:22,795 --> 00:04:24,664
بما أنه ليس شريطاً مصوراً للأطراف المعنية،

58
00:04:24,964 --> 00:04:27,734
ربما لن يتم قبوله كدليل.

59
00:04:28,668 --> 00:04:29,802
أنت تعلم ذلك إذاً.

60
00:04:30,803 --> 00:04:31,838
يا سيدي...

61
00:04:32,438 --> 00:04:35,041
حصاة صغيرة في حذاء رياضي

62
00:04:35,642 --> 00:04:36,943
قادرة على تخريب سباق بأكمله.

63
00:04:38,578 --> 00:04:40,647
إن رفضت المحكمة الاعتراف بالدليل،

64
00:04:41,147 --> 00:04:44,651
سأنشره على كافة الوسائل الإعلامية
والانترنت.

65
00:04:45,652 --> 00:04:48,921
سأوظّف أفراداً قادرين على إرسال أكثر
من مليون رسالة إلكترونية في الساعة.

66
00:04:50,690 --> 00:04:51,958
أنا "بارك دونغ هو"،

67
00:04:52,058 --> 00:04:53,726
سأبذل قصارى جهدي كي يشاهد كل رجل

68
00:04:53,793 --> 00:04:55,695
وامرأة وطفل في كل مكان

69
00:04:56,562 --> 00:04:57,964
هذا الشريط المصور.

70
00:05:04,904 --> 00:05:05,938
سألتني إن كان سيغير

71
00:05:06,506 --> 00:05:07,707
مجرى المحاكمة.

72
00:05:10,076 --> 00:05:11,944
ستحدث ضجة كبيرة

73
00:05:12,812 --> 00:05:14,847
عندما يكتشف العالم بأسره

74
00:05:15,148 --> 00:05:16,749
ما فعله وريث شركة كبيرة.

75
00:05:18,051 --> 00:05:19,452
كم تريد؟

76
00:05:20,620 --> 00:05:22,155
سأعطيك المبلغ الذي تريده.

77
00:05:22,955 --> 00:05:24,624
أريد شيئاً واحداً.

78
00:05:24,824 --> 00:05:26,359
أخبر ابنك أن يسلّم نفسه

79
00:05:27,060 --> 00:05:28,494
قبل محاكمة اليوم.

80
00:05:29,262 --> 00:05:31,164
سيكون أفضل بكثير

81
00:05:31,264 --> 00:05:32,899
وأقل إذلالاً

82
00:05:32,965 --> 00:05:34,767
أن يسلّم نفسه

83
00:05:34,834 --> 00:05:36,269
بدلاً من القبض عليه.

84
00:05:41,240 --> 00:05:42,742
هناك شيء آخر.

85
00:05:43,576 --> 00:05:46,145
الأب والابن كلاهما يعرضان المال.

86
00:05:46,713 --> 00:05:48,081
ربما أكون

87
00:05:48,147 --> 00:05:50,183
تافهاً متعطشاً للمال،

88
00:05:50,616 --> 00:05:54,053
لكني أعرف متى أرسم الحدود.

89
00:05:56,356 --> 00:05:58,424
سأسدد الحساب.

90
00:05:58,858 --> 00:05:59,892
استمتع بتناول وجبتك.

91
00:06:13,639 --> 00:06:15,341
كيف حصل هذا؟

92
00:06:16,309 --> 00:06:18,244
لماذا لا يجيب محاميك على الهاتف؟

93
00:06:18,344 --> 00:06:21,013
لماذا لم يجب؟ كما أن إغلاقه لهاتفه
مثير للشك أيضاً.

94
00:06:22,348 --> 00:06:23,616
ربما لدى ذلك المحامي

95
00:06:24,050 --> 00:06:26,052
نوايا خفية.

96
00:06:27,787 --> 00:06:29,455
هل قلت للتو إن لدي نوايا خفية؟

97
00:06:32,158 --> 00:06:33,159
شاهدت الشريط المصور.

98
00:06:33,893 --> 00:06:36,162
رأيت وجهه وسمعت كل ما قاله.

99
00:06:36,963 --> 00:06:37,997
اكتشفت...

100
00:06:38,464 --> 00:06:39,932
أن "جيونغ آه" كانت في الفيلا أيضاً.

101
00:06:40,900 --> 00:06:42,368
"نام غيو مان" كان هناك أيضاً.

102
00:06:42,435 --> 00:06:44,070
أنفقت الكثير من المال وجعلت رجالي

103
00:06:44,270 --> 00:06:46,038
يبحثون في كل الأرجاء
للحصول على هذه المعلومة.

104
00:06:46,105 --> 00:06:47,006
رغم ذلك

105
00:06:47,507 --> 00:06:49,442
أنت وهذه الفتاة اكتشفتما الأمر أيضاً؟

106
00:06:53,946 --> 00:06:56,149
سأعرض الشريط المصور في المحكمة غداً.

107
00:06:56,549 --> 00:06:58,151
سأطلب حضور الطبيب

108
00:06:58,251 --> 00:07:00,686
ليفسّر مشكلة الذاكرة
التي يعاني منها والدك.

109
00:07:00,753 --> 00:07:02,155
ستنقلب المحاكمة لصالحنا.

110
00:07:03,689 --> 00:07:05,158
ثق بي.

111
00:07:05,258 --> 00:07:07,560
كيف سجّلت هذا الشريط المصور؟

112
00:07:07,660 --> 00:07:08,795
يا آنسة،

113
00:07:09,162 --> 00:07:11,164
هل يعلن المطعم عن وصفات الوجبات
التي يقدمها؟

114
00:07:11,831 --> 00:07:13,099
هذا سر مهنة.

115
00:07:13,166 --> 00:07:15,468
سيتم قبوله في المحكمة، صحيح؟

116
00:07:16,436 --> 00:07:18,271
يجب على الأقل أن يغير

117
00:07:18,438 --> 00:07:21,474
الشخص الجالس على كرسي الاتهام.

118
00:07:21,941 --> 00:07:23,142
عندها...

119
00:07:23,242 --> 00:07:25,077
سيتم إطلاق سراح والدي، صحيح؟

120
00:07:25,144 --> 00:07:27,647
نعم، أعلم أنك أردت الصعود على منصة الشهود

121
00:07:28,047 --> 00:07:29,882
والصراخ عليهم جميعاً

122
00:07:30,349 --> 00:07:31,951
أن والدك بريء

123
00:07:32,051 --> 00:07:34,520
وأنهم مخطئون جميعاً.

124
00:07:35,688 --> 00:07:37,156
أعلم...

125
00:07:37,657 --> 00:07:38,891
أن والدك يحاكم

126
00:07:38,958 --> 00:07:41,060
من أجل ذنب لم يقترفه.

127
00:07:41,160 --> 00:07:43,563
والأسوأ أن الناس لا يعرفون شيئاً

128
00:07:43,663 --> 00:07:46,499
ويصدقون كل ما يقال على التلفاز
ثم يصرخون عليه ويطلقون اللعنات

129
00:07:46,566 --> 00:07:48,167
ويعاملونه كوحش.

130
00:07:49,569 --> 00:07:51,737
هكذا هي المحاكمات.

131
00:07:52,338 --> 00:07:53,739
إنها معركة من أجل حياتك.

132
00:07:56,742 --> 00:07:57,877
ثق بي.

133
00:07:58,711 --> 00:07:59,879
والدك...

134
00:08:00,613 --> 00:08:01,881
سيعود إلى المنزل قريباً.

135
00:08:14,160 --> 00:08:16,062
"ْلا وجود للفشل حيث توجد الأحلام"

136
00:08:16,262 --> 00:08:18,364
وجدت كتابك في المكتبة.

137
00:08:18,731 --> 00:08:19,732
ماذا؟

138
00:08:19,799 --> 00:08:22,068
هل اشتريت هذا؟ إنه مثير للإحراج قليلاً.

139
00:08:22,168 --> 00:08:23,035
أبي...

140
00:08:24,270 --> 00:08:25,838
تأثرت كثيراً عندما قرأت هذا السطر.

141
00:08:31,944 --> 00:08:33,145
انتظري في الخارج

142
00:08:33,679 --> 00:08:35,047
يا "يو غيونغ".

143
00:08:51,564 --> 00:08:53,366
أبي...

144
00:08:57,904 --> 00:08:58,905
ضعها على رأسك.

145
00:08:59,739 --> 00:09:01,741
أنا متأسف يا أبي.

146
00:09:02,241 --> 00:09:03,609
أنا متأسف يا أبي.

147
00:09:03,709 --> 00:09:04,710
ضعها على رأسك!

148
00:09:07,246 --> 00:09:08,147
أبي!

149
00:09:09,315 --> 00:09:10,383
أنا متأسف.

150
00:09:12,051 --> 00:09:13,586
ماذا فعل هذه المرة؟

151
00:09:13,653 --> 00:09:15,354
متأسف جداً.

152
00:09:15,454 --> 00:09:18,424
كان مجرد خطأ صغير.

153
00:09:18,891 --> 00:09:20,860
لا تطلقي العنان لمخيلتك.

154
00:09:32,939 --> 00:09:34,173
أخبرني...

155
00:09:34,607 --> 00:09:36,175
كل شيء

156
00:09:36,742 --> 00:09:37,910
من البداية حتى النهاية.

157
00:09:52,158 --> 00:09:53,626
ماذا؟

158
00:09:56,162 --> 00:09:57,330
دعينا نرى.

159
00:10:00,766 --> 00:10:02,168
هذا...

160
00:10:03,936 --> 00:10:05,171
المال...

161
00:10:05,838 --> 00:10:06,906
لقاء غنائك.

162
00:10:08,441 --> 00:10:10,242
وهذا...

163
00:10:11,744 --> 00:10:13,179
مهلاً، هذا كثير جداً.

164
00:10:14,447 --> 00:10:16,782
لا يهم، هذا بدل مواصلاتك.

165
00:10:18,150 --> 00:10:20,453
وهذا...

166
00:10:20,920 --> 00:10:22,755
من أجل المتعة

167
00:10:23,556 --> 00:10:25,157
التي أعطيتني إياها للتو.

168
00:10:25,358 --> 00:10:26,359
خذي.

169
00:10:39,338 --> 00:10:40,239
عذراً.

170
00:10:40,339 --> 00:10:42,041
- لا مشكلة.
- سأذهب.

171
00:11:06,065 --> 00:11:07,166
ما هذا؟

172
00:11:08,267 --> 00:11:09,468
هل ستطعنينني؟

173
00:11:11,737 --> 00:11:12,838
هيا افعلي ذلك.

174
00:11:13,939 --> 00:11:15,041
هيا اطعنيني.

175
00:11:15,675 --> 00:11:17,143
أيها اللعين.

176
00:11:21,947 --> 00:11:23,149
أيتها الـ...

177
00:11:23,449 --> 00:11:25,985
هل جننت أيتها السافلة؟

178
00:11:28,254 --> 00:11:29,355
تعالي إلى هنا.

179
00:11:29,955 --> 00:11:31,857
هل تريدين الموت؟

180
00:11:32,058 --> 00:11:33,159
هل هذا هو الأمر؟

181
00:12:10,262 --> 00:12:11,363
من الأفضل أن تهربي.

182
00:12:14,967 --> 00:12:16,168
سأقتلك عندما أمسك بك.

183
00:13:14,160 --> 00:13:15,661
لماذا أشعر بالدوار؟

184
00:13:18,164 --> 00:13:19,365
أبي!

185
00:13:27,039 --> 00:13:28,240
تباً.

186
00:14:13,752 --> 00:14:14,920
"سو بيوم"...

187
00:14:16,255 --> 00:14:17,790
عليك القدوم لمساعدتي.

188
00:14:21,861 --> 00:14:23,262
أتيت يا "سو بيوم".

189
00:14:24,463 --> 00:14:26,799
تخلص من هذه كي لا تزعجني.

190
00:14:28,367 --> 00:14:31,036
ما الذي تفعله؟ ألم تسمعني؟

191
00:14:33,138 --> 00:14:34,940
سأتصل بسيارة إسعاف.

192
00:14:35,007 --> 00:14:37,142
هل جننت؟

193
00:14:37,343 --> 00:14:40,112
ربما ما زالت على قيد الحياة يا "غيو مان".

194
00:14:40,346 --> 00:14:42,615
هل ستتحمل المسؤولية بدلاً مني؟

195
00:14:43,082 --> 00:14:45,084
لا تريد هذا، أليس كذلك؟

196
00:14:45,551 --> 00:14:48,354
توقف عن هذا الهراء وتخلص من هذه الفوضى.

197
00:14:52,091 --> 00:14:52,958
مهلاً...

198
00:14:53,158 --> 00:14:55,194
تخلص من هذا أيضاً، حسناً؟

199
00:14:57,663 --> 00:14:58,764
تباً.

200
00:15:06,138 --> 00:15:08,641
لم أكن أنوي قتلها.

201
00:15:09,942 --> 00:15:12,144
لم أظن أنها ستموت

202
00:15:13,545 --> 00:15:15,347
بهذه السهولة يا أبي.

203
00:15:18,050 --> 00:15:19,952
كانت مجرد فتاة.

204
00:15:22,087 --> 00:15:23,756
من الآن فصاعداً،

205
00:15:24,356 --> 00:15:26,659
ستتوقف حياة آلاف الناس بناءً على قرارك.

206
00:15:27,693 --> 00:15:30,696
هل أنت خائف وتبكي بسبب فتاة ميتة فقط؟

207
00:15:31,063 --> 00:15:34,166
كيف ستدير الشركة؟

208
00:15:39,238 --> 00:15:40,940
أنا متأسف يا أبي.

209
00:15:41,740 --> 00:15:42,808
اخرج.

210
00:15:46,011 --> 00:15:46,845
"احكموا عليه بالإعدام"

211
00:15:47,346 --> 00:15:48,847
"سيو جين يو".

212
00:15:49,448 --> 00:15:50,549
"جين يو".

213
00:15:53,953 --> 00:15:55,454
اخرج بسرعة.

214
00:15:58,457 --> 00:15:59,558
التقط هذه.

215
00:16:00,359 --> 00:16:03,796
يجب علينا تنظيف هذا
قبل عودة والدك إلى المنزل.

216
00:16:04,797 --> 00:16:09,368
أياً كان من فعل هذا، يجب أن تتم مقاضاته
بتهمة تشويه السمعة وتخريب الممتلكات.

217
00:16:10,369 --> 00:16:12,104
لولا ذلك المحامي،

218
00:16:12,237 --> 00:16:13,605
لم نكن سنصل لهذه المرحلة.

219
00:16:13,672 --> 00:16:15,975
"بلاغ كاذب وتخريب ممتلكات خاصة"

220
00:16:16,041 --> 00:16:17,443
أتعلم ماذا؟

221
00:16:17,543 --> 00:16:20,079
أنا أتضور جوعاً لأنني كنت أنظف.

222
00:16:20,145 --> 00:16:21,880
لم تأكل شيئاً بعد، صحيح؟

223
00:16:23,582 --> 00:16:25,317
"لا في دوس"

224
00:16:26,785 --> 00:16:29,355
أصبحت هذه القضية مشكلة كبيرة.

225
00:16:30,255 --> 00:16:31,557
لا يمكننا معالجة هذه المسألة

226
00:16:32,992 --> 00:16:35,961
دون أن نجد شخصاً يحمل المسؤولية
بدلاً عن "غيو مان".

227
00:16:36,795 --> 00:16:39,465
احرص ألا يتم اكتشاف

228
00:16:40,366 --> 00:16:41,500
ذلك الشيء نهائياً.

229
00:16:41,900 --> 00:16:44,169
أخفيته في مكان آمن كما أمرت.

230
00:16:45,337 --> 00:16:47,006
دبرت كل شيء مسبقاً.

231
00:16:47,940 --> 00:16:51,010
يجب أن نظهره في اللحظة المناسبة.

232
00:16:51,243 --> 00:16:52,678
حاضر سيدي.

233
00:16:52,745 --> 00:16:55,647
كل ما يجب أن نفعله هو الاهتمام بأمر
ذلك المحامي.

234
00:16:58,050 --> 00:17:00,552
من المؤكد أن لديه نقطة ضعف.

235
00:17:03,689 --> 00:17:07,259
هناك رجل عصابة اسمه "سيوك جو ايل"
يبدو مهماً بالنسبة له.

236
00:17:08,060 --> 00:17:09,261
"سيوك جو ايل"؟

237
00:17:09,962 --> 00:17:11,897
إنه زعيم عصابة صغيرة في "بوتشيون".

238
00:17:11,964 --> 00:17:15,167
الشائعات تقول إنه كان بحاجة عضو ذكي
في العصابة.

239
00:17:15,968 --> 00:17:18,470
لذلك جعل "بارك دونغ هو" محامياً.

240
00:17:18,904 --> 00:17:20,672
عندما رأيته آخر مرة،

241
00:17:20,739 --> 00:17:22,441
بدا أنه بمثابة أب لـ"بارك دونغ هو".

242
00:17:22,541 --> 00:17:24,143
"السوابق، 12 جريمة عنف و3 قضايا احتيال"

243
00:17:24,209 --> 00:17:25,544
إن كان هذا صحيحاً،

244
00:17:27,379 --> 00:17:29,782
لا بد أنه رجل عصابة طموح.

245
00:17:30,149 --> 00:17:32,785
نعم، يريد توسيع نطاق نفوذه لمنطقة "سول".

246
00:17:32,851 --> 00:17:35,454
لكنه يواجه صعوبة في إيجاد مصادر تمويل.

247
00:17:40,159 --> 00:17:41,460
"المحامي (بارك دونغ هو)"

248
00:17:49,468 --> 00:17:50,769
هل ستغادر الآن؟

249
00:17:51,370 --> 00:17:53,238
ستكون محاكمة اليوم مذهلة.

250
00:17:53,372 --> 00:17:55,140
يجب أن أذهب

251
00:17:55,707 --> 00:17:57,976
لشراء بدلة مصممة خصيصاً وأتأنق.

252
00:17:58,043 --> 00:18:00,079
تبدو سعيداً جداً اليوم

253
00:18:00,145 --> 00:18:01,914
على عكس تعاملك مع باقي القضايا.

254
00:18:01,980 --> 00:18:04,249
- حقاً؟
- نعم، حقاً.

255
00:18:04,783 --> 00:18:05,918
من هذا؟

256
00:18:07,986 --> 00:18:09,254
ألو، سيد "تاك".

257
00:18:20,933 --> 00:18:21,900
أبي...

258
00:18:22,167 --> 00:18:23,268
هل أنت بخير؟

259
00:18:23,669 --> 00:18:24,603
نعم.

260
00:18:25,370 --> 00:18:27,439
ماذا عنك؟

261
00:18:27,539 --> 00:18:28,807
أنا بخير، بالطبع.

262
00:18:29,141 --> 00:18:31,777
اصبر قليلاً بعد يا أبي.

263
00:18:31,910 --> 00:18:33,145
بعد جلسة المحاكمة اليوم...

264
00:18:35,380 --> 00:18:37,149
أظن أنك ستتمكن من العودة إلى المنزل.

265
00:18:38,917 --> 00:18:40,919
يجب أن نثق بالمحامي.

266
00:18:40,986 --> 00:18:42,354
أخبرتك.

267
00:18:42,454 --> 00:18:45,557
إنه محام موهوب وبارع.

268
00:18:51,763 --> 00:18:54,333
لأخبرك الحقيقة يا "جين يو"،

269
00:18:55,000 --> 00:18:56,101
كنت خائفاً حقاً

270
00:18:56,168 --> 00:18:58,871
لأنني كنت أخشى أن أقضي بقية حياتي هنا.

271
00:18:58,937 --> 00:18:59,938
مستحيل.

272
00:19:00,372 --> 00:19:02,107
لماذا تبقى هنا

273
00:19:02,241 --> 00:19:03,542
وأنت بريء؟

274
00:19:03,876 --> 00:19:04,843
هذا غير منطقي.

275
00:19:06,145 --> 00:19:07,379
أنت محق.

276
00:19:09,548 --> 00:19:11,950
متأسف أنك واجهت

277
00:19:12,784 --> 00:19:14,553
كل هذه المتاعب بسببي.

278
00:19:26,265 --> 00:19:29,902
كان أدائي سيئاً جداً في القضية
التي استلمتها اليوم.

279
00:19:29,968 --> 00:19:31,470
ألهذا السبب اتصلت بي للخروج وتناول الغداء؟

280
00:19:34,940 --> 00:19:37,142
زار "نام ايل هو"، رئيس مجموعة "إلهو"

281
00:19:37,242 --> 00:19:39,678
ميتماً وتبرع بـ300 مليون وون.

282
00:19:39,878 --> 00:19:41,880
- يا إلهي، ذلك السافل...
- قال الرئيس "نام" إنهم كمجموعة

283
00:19:41,947 --> 00:19:43,849
- تتسم بالمسؤولية الاجتماعية
- أفسد مزاجي للتو.

284
00:19:43,949 --> 00:19:44,850
ستستمر مجموعة "إلهو"

285
00:19:44,917 --> 00:19:47,085
- بالتبرع بالمال للمؤسسات الخيرية.
- هل تقصد الرئيس "نام"؟

286
00:19:47,152 --> 00:19:48,554
إنه يستعرض وحسب.

287
00:19:49,054 --> 00:19:50,722
إنه يقدم كل هذه الأعمال الخيرية،

288
00:19:50,789 --> 00:19:53,358
لكنه في الواقع قد يقتل من أجل شركته.

289
00:19:54,159 --> 00:19:55,794
- هل تعرف المدعي "مون"؟
- نعم.

290
00:19:55,861 --> 00:19:58,997
حاول كل شيء واستخدم كافة الوسائل ليمسك به

291
00:19:59,064 --> 00:20:00,265
على مدى 8 سنوات.

292
00:20:00,899 --> 00:20:04,536
لكن سينال هؤلاء عقوبة قاسية

293
00:20:05,003 --> 00:20:06,939
عندما يتم الإمساك بهم.

294
00:20:12,945 --> 00:20:14,079
قضيتك ليست مضمونة.

295
00:20:14,446 --> 00:20:15,547
هل يمكنك تغيير مجراها؟

296
00:20:16,648 --> 00:20:18,650
ربما ينخفض معدل نجاحك بسبب هذه القضية.

297
00:20:20,319 --> 00:20:21,520
هل تعرف

298
00:20:21,954 --> 00:20:23,956
ما هي المقولة الأشهر في كرة القاعدة؟

299
00:20:25,991 --> 00:20:27,326
"لا تُحسم النتيجة

300
00:20:28,460 --> 00:20:29,661
حتى النهاية."

301
00:20:35,067 --> 00:20:36,101
اشرب كأساً آخر.

302
00:20:43,141 --> 00:20:44,142
مرحباً.

303
00:20:44,643 --> 00:20:46,912
ما الذي جاء بك إلى هنا؟ أنت لم تتصل حتى.

304
00:20:46,979 --> 00:20:48,747
هل لديك بعض الوقت يا "دونغ هو"؟

305
00:20:48,847 --> 00:20:51,149
لدي محاكمة بعد لحظات.

306
00:20:51,250 --> 00:20:53,352
هل هناك مشكلة؟

307
00:20:53,418 --> 00:20:55,254
لنذهب لتدخين السجائر.

308
00:20:55,354 --> 00:20:56,421
هيا.

309
00:21:14,439 --> 00:21:15,874
"محامي الدفاع"

310
00:21:25,651 --> 00:21:26,652
"دونغ هو"...

311
00:21:27,452 --> 00:21:28,820
تخلّ عن هذه القضية.

312
00:21:31,957 --> 00:21:33,091
إن فزت بهذه القضية،

313
00:21:33,458 --> 00:21:36,962
سيتوقف مستقبلك كمحام عند هذا الحد.

314
00:21:37,362 --> 00:21:38,997
هل التقيت بـ"نام ايل هو"؟

315
00:21:39,464 --> 00:21:40,766
هل طلب منك أن تقنعني؟

316
00:21:40,866 --> 00:21:42,501
ربما تكون محامياً ناجحاً

317
00:21:42,567 --> 00:21:44,870
بمعدل نجاح مرتفع في الوقت الحالي.

318
00:21:45,470 --> 00:21:48,373
لكنك قريباً ستصبح خلف هؤلاء الذين
كانوا يعملون كشرطة سابقين في المحكمة.

319
00:21:48,440 --> 00:21:50,108
ما الذي تتكلم عنه؟

320
00:21:52,144 --> 00:21:53,345
سأتجاهل ما سمعته للتو.

321
00:22:21,940 --> 00:22:25,277
هل أجريت فحصاً للحالة العصبية لدى المتهم؟

322
00:22:25,644 --> 00:22:27,846
- نعم.
- أطلعنا من فضلك على رأيك الطبي

323
00:22:27,946 --> 00:22:29,581
لحالة المتهم العقلية.

324
00:22:29,648 --> 00:22:32,451
يعاني المتهم من حالة عدم استقرار نفسية

325
00:22:32,918 --> 00:22:35,187
بسبب الظروف الأخيرة.

326
00:22:37,322 --> 00:22:38,357
على أي حال،

327
00:22:38,957 --> 00:22:41,993
لم تظهر قدراته المعرفية وذاكرته أي اختلاف

328
00:22:42,060 --> 00:22:43,462
عن الرجال الطبيعيين في مثل عمره.

329
00:22:45,197 --> 00:22:46,031
ماذا قلت للتو؟

330
00:22:46,465 --> 00:22:50,369
إن كانت لديك شكوك أنه يعاني
من مرض "ألزهايمر"،

331
00:22:50,869 --> 00:22:54,239
أقول لك، لم أجد أعراضاً مشابهة.

332
00:22:54,339 --> 00:22:56,908
"مرض (ألزهايمر) يُضعف تدريجياً
القدرات الإدراكية لدى المرضى"

333
00:22:59,244 --> 00:23:01,179
هل تعرف مدى خطورة

334
00:23:01,246 --> 00:23:03,248
أن تشهد زوراً في المحكمة؟

335
00:23:03,315 --> 00:23:04,349
نعم.

336
00:23:05,450 --> 00:23:07,419
وهناك شيء آخر،

337
00:23:08,553 --> 00:23:10,322
زارني ابن المتهم

338
00:23:11,022 --> 00:23:14,860
وطلب مني تزوير إصابة والده
بمرض "ألزهايمر".

339
00:23:18,363 --> 00:23:19,765
إنه يعاني من مرض "ألزهايمر".

340
00:23:20,465 --> 00:23:23,835
أخبرني إن احتجت رأياً طبياً في المحكمة.

341
00:23:24,269 --> 00:23:25,337
سأكون حاضراً.

342
00:23:35,080 --> 00:23:36,148
قلت بنفسك

343
00:23:36,415 --> 00:23:37,916
إن المتهم يعاني من مرض "ألزهايمر".

344
00:23:37,983 --> 00:23:39,050
توقف عن الكذب.

345
00:23:39,751 --> 00:23:40,819
لم أقل هذا قط.

346
00:23:42,454 --> 00:23:43,455
أيها المحامي.

347
00:23:49,161 --> 00:23:50,262
أيها المحامي.

348
00:23:51,763 --> 00:23:53,265
انتبه لسلوكك في قاعة المحكمة.

349
00:23:54,833 --> 00:23:56,268
يمكنك إعادة استجواب الشاهد أيها المدعي.

350
00:24:02,140 --> 00:24:04,643
بدلاً من إعادة استجوابه،
أريد استدعاء ابن المتهم

351
00:24:04,743 --> 00:24:06,745
إلى المنصة لتأكيد كلمات الشاهد السابق.

352
00:24:10,081 --> 00:24:12,350
لم يتم الموافقة على استدعاء هذا الشاهد
قبل بدء المحاكمة.

353
00:24:12,451 --> 00:24:14,653
استخدم المتهم ابنه من أجل رشوة الطبيب.

354
00:24:14,853 --> 00:24:17,756
هذه حقيقة هامة نحتاج لتبيانها
في هذه الجلسة.

355
00:24:19,825 --> 00:24:20,826
تم منح الإذن.

356
00:24:24,930 --> 00:24:26,097
سنأخذ استراحة قصيرة،

357
00:24:26,665 --> 00:24:29,668
ثم سيبدأ المدعي باستجواب الشاهد.

358
00:24:43,548 --> 00:24:44,749
لم تكن قادراً على الفوز

359
00:24:45,450 --> 00:24:47,752
بهذه القضية منذ البداية.

360
00:24:49,921 --> 00:24:51,022
ماذا تقصد؟

361
00:24:52,557 --> 00:24:54,559
ألا يمكنك معرفة ذلك من مجرى الأحداث؟

362
00:24:56,194 --> 00:24:59,364
نشر الشريط المصور في هذا التوقيت

363
00:25:00,365 --> 00:25:02,467
سيزيد الأمور سوءاً، هذا ما أقصده.

364
00:25:03,568 --> 00:25:05,337
هل وعدوك بشيء في المقابل؟

365
00:25:07,339 --> 00:25:08,440
أخبرني.

366
00:25:10,942 --> 00:25:11,810
نعم.

367
00:25:12,744 --> 00:25:13,979
وعدتني مجموعة "إلهو"

368
00:25:14,045 --> 00:25:16,815
بتسليمي أعمال الإنشاء للمركز التجاري

369
00:25:17,315 --> 00:25:18,750
وسط "ميونغ دونغ".

370
00:25:21,653 --> 00:25:22,954
"نام ايل هو"،

371
00:25:24,456 --> 00:25:26,157
ذلك العجوز الماكر.

372
00:25:26,558 --> 00:25:27,659
"دونغ هو".

373
00:25:28,560 --> 00:25:30,028
كم يجب أن أمضي من حياتي

374
00:25:30,095 --> 00:25:31,930
وأنا أدير حانات المضيفات

375
00:25:32,364 --> 00:25:34,766
وأتلقى العمولة من حانات الطرقات؟

376
00:25:35,567 --> 00:25:39,004
- "جو ايل".
- إنها حياة رخيصة وقذرة.

377
00:25:41,239 --> 00:25:42,340
لهذا السبب

378
00:25:43,041 --> 00:25:44,910
جعلتك محامياً.

379
00:25:47,445 --> 00:25:49,080
ستتحقق أحلامي

380
00:25:50,181 --> 00:25:51,650
بفضل مساعدة مجموعة "إلهو".

381
00:26:00,325 --> 00:26:01,960
من اعتنى بك

382
00:26:02,661 --> 00:26:04,563
بعد وفاة والدك؟

383
00:26:19,978 --> 00:26:22,047
ماذا خطبك اليوم يا أبي؟

384
00:26:37,329 --> 00:26:38,763
لماذا تهرب يا أبي؟

385
00:26:38,863 --> 00:26:40,098
أنت لم تشرب حتى.

386
00:26:41,666 --> 00:26:43,568
- ستتسبب بحادث!
- "دونغ هو"...

387
00:26:44,169 --> 00:26:45,370
هناك سبب

388
00:26:46,104 --> 00:26:47,138
لما أفعله.

389
00:26:47,939 --> 00:26:49,641
لا أستطيع إخبارك، لكن هناك سبب.

390
00:26:50,008 --> 00:26:52,944
ما الذي تتكلم عنه؟ أخبرني السبب.

391
00:26:56,414 --> 00:26:57,449
افتح درج السيارة.

392
00:27:03,154 --> 00:27:04,456
إنها تذكرة إلى "أمريكا".

393
00:27:05,090 --> 00:27:07,859
"أمريكا"؟ من أين حصلت على المال؟

394
00:27:07,959 --> 00:27:10,996
تعرف "جو ايل"، صحيح؟

395
00:27:11,062 --> 00:27:12,564
إنه الرجل الذي يقود تلك السيارة الفاخرة.

396
00:27:12,664 --> 00:27:13,665
عندما لا أكون متواجداً

397
00:27:14,966 --> 00:27:16,167
اعتبره بمثابة أب بالنسبة لك.

398
00:27:16,668 --> 00:27:17,669
هل تفهم؟

399
00:27:18,069 --> 00:27:19,838
ما الذي تتكلم عنه؟

400
00:27:22,641 --> 00:27:24,909
لماذا يوجد بطاقة واحدة فقط؟

401
00:27:46,865 --> 00:27:48,867
أبي.

402
00:27:49,834 --> 00:27:50,869
أبي!

403
00:27:51,870 --> 00:27:52,937
أبي!

404
00:27:53,938 --> 00:27:54,939
أبي!

405
00:27:55,807 --> 00:27:58,343
استيقظ يا أبي.

406
00:27:58,810 --> 00:28:01,146
استيقظ يا "يونغ يو".

407
00:28:05,350 --> 00:28:08,353
استيقظ يا أبي.

408
00:28:08,753 --> 00:28:11,423
لا تمت يا أبي.

409
00:28:12,424 --> 00:28:15,060
لا تتركني.

410
00:28:16,361 --> 00:28:19,197
كيف سأعيش من دونك؟

411
00:28:19,264 --> 00:28:21,099
"محامي الدفاع"

412
00:28:28,440 --> 00:28:31,543
هل طلبت أن يتم تزوير نتيجة تشخيص المتهم؟

413
00:28:31,843 --> 00:28:35,346
لا، أجرى الطبيب الفحوصات وأخبرني

414
00:28:35,447 --> 00:28:36,381
أنه يعاني...

415
00:28:36,448 --> 00:28:37,749
أجب على السؤال الموجه إليك فقط.

416
00:28:38,249 --> 00:28:39,951
هل طلبت ذلك أم لا؟

417
00:28:40,919 --> 00:28:41,953
لا.

418
00:28:42,187 --> 00:28:44,956
يدّعي المتهم أنه لا يذكر الجريمة.

419
00:28:45,156 --> 00:28:46,624
هل تقول إنك لم تطلب

420
00:28:46,691 --> 00:28:48,760
من الطبيب دعم هذا الادعاء؟

421
00:28:48,860 --> 00:28:50,395
لا، لم أفعل ذلك أبداً.

422
00:28:50,462 --> 00:28:52,797
هذا يعني إما أن ابن المتهم يكذب

423
00:28:52,864 --> 00:28:56,267
أو الطبيب الذي لا تربطه بالمتهم أي علاقة
هو من يكذب.

424
00:28:56,968 --> 00:28:58,002
من يمكن أن يكون؟

425
00:28:58,536 --> 00:28:59,637
اعتراض.

426
00:28:59,938 --> 00:29:02,941
يستخدم المدعي تعميماً مغالطاً

427
00:29:03,041 --> 00:29:05,443
للتشكيك بأقوال الشاهد.

428
00:29:05,543 --> 00:29:07,746
أنا أفعل ذلك استناداً إلى المنطق.

429
00:29:07,846 --> 00:29:09,881
هذا مجرد تكهن من قبل المدعي

430
00:29:09,948 --> 00:29:11,349
دون أي دليل واضح.

431
00:29:16,921 --> 00:29:18,656
شخص آخر قتل "جيونغ آه".

432
00:29:20,258 --> 00:29:21,259
"نام غيو مان".

433
00:29:23,561 --> 00:29:25,563
"نام غيو مان" من شركة "إلهو" للتأمين
هو من قتلها.

434
00:29:29,567 --> 00:29:31,569
هل تملك دليلاً أيها الشاهد؟

435
00:29:32,103 --> 00:29:35,440
هناك شريط مصور له وهو يعترف بقتلها.

436
00:29:38,443 --> 00:29:41,045
رجاءً اعرض لنا ذلك الشريط المصور
يا سيد "بارك".

437
00:29:42,547 --> 00:29:45,850
الشاهد يتهم شخصاً بريئاً زوراً ويشهّر به.

438
00:29:45,917 --> 00:29:47,986
ما الذي تفعله يا سيد "بارك"،
قلت إنك ستعرضه.

439
00:29:50,822 --> 00:29:53,958
هل هناك شريط مصور كما يقول الشاهد
أيها المحامي؟

440
00:29:57,262 --> 00:29:59,097
أجبني أيها المحامي.

441
00:30:08,940 --> 00:30:09,908
لا يوجد...

442
00:30:13,812 --> 00:30:14,846
مثل هذا الشريط المصور.

443
00:30:27,559 --> 00:30:30,461
يبدو أن الشاهد مشوش الذهن يا سيادة القاضي.

444
00:30:32,630 --> 00:30:34,699
أين الشريط المصور يا سيد "بارك"؟

445
00:30:34,766 --> 00:30:36,835
قلت إنك ستعرضه اليوم.

446
00:30:38,002 --> 00:30:40,438
أيها الحاجب، أخرج الشاهد

447
00:30:40,638 --> 00:30:42,106
من قاعة المحكمة.

448
00:30:42,440 --> 00:30:44,676
لا، لماذا تفعل هذا بي؟

449
00:30:44,742 --> 00:30:46,044
سيد "بارك"!

450
00:30:46,110 --> 00:30:48,313
ماذا عن الشريط المصور يا سيد "بارك"؟

451
00:30:49,914 --> 00:30:52,317
قلت إنك ستعرض الشريط المصور يا سيد "بارك".

452
00:30:52,450 --> 00:30:54,719
"جين يو".

453
00:30:54,819 --> 00:30:56,721
قلت إنك ستنقذ أبي.

454
00:30:56,821 --> 00:30:58,056
طلبت مني أن أثق بك.

455
00:30:58,623 --> 00:31:00,091
وثقت بك!

456
00:31:00,158 --> 00:31:01,626
- "جين يو".
- سيد "بارك"!

457
00:31:01,693 --> 00:31:03,828
سيد "بارك"، مهلاً، "سيد "بارك"!

458
00:31:04,462 --> 00:31:05,530
سيد "بارك".

459
00:31:07,265 --> 00:31:08,333
"جين يو".

460
00:31:12,136 --> 00:31:13,304
"جين يو"...

461
00:31:34,726 --> 00:31:35,693
ما الذي تفعلينه؟

462
00:31:35,760 --> 00:31:38,096
اطلبي من أخيك أن يسلّم نفسه.

463
00:31:38,162 --> 00:31:39,931
انتبهي لما تقولين.

464
00:31:39,998 --> 00:31:41,733
شاهدت الشريط المصوّر لأخيك.

465
00:31:42,433 --> 00:31:44,435
سمعته يقول إنه قتل "جيونغ آه".

466
00:31:52,610 --> 00:31:54,646
خلال جلسة المحاكمة المتعلقة بمقتل
طالبة جامعة "سيوتشون"،

467
00:31:54,712 --> 00:31:58,650
تم ذكر "نام غيو مان"، مدير "إلهو"
للتأمين على الحياة.

468
00:31:58,716 --> 00:32:01,119
أعلن الادعاء العام أن
هذه مزاعم من المتهم وحسب،

469
00:32:01,185 --> 00:32:03,321
وليس لها علاقة بالقضية،

470
00:32:03,421 --> 00:32:07,191
وأنهم يأملون ألا تكتب وسائل الإعلام أي شيء
استناداً لمجرد تكهن.

471
00:32:07,558 --> 00:32:11,029
لم تصدر شركة "إلهو" للتأمين على الحياة
أي تصريحات.

472
00:32:11,095 --> 00:32:14,632
قال المتحدث باسمهم إن هذا لا يستحق الرد

473
00:32:14,699 --> 00:32:18,369
وإنهم سيتابعون ما سيحصل وإنهم يفكرون

474
00:32:18,469 --> 00:32:19,837
برفع دعوى قضائية بتهمة تشويه السمعة.

475
00:32:26,844 --> 00:32:28,446
لماذا تم ذكر اسمك خلال تلك المحاكمة؟

476
00:32:30,682 --> 00:32:33,918
ما هذا الشريط المصور؟
هل حقاً هناك شريط مصور؟

477
00:32:37,322 --> 00:32:38,189
اسمعي...

478
00:32:44,529 --> 00:32:46,631
إنهم يختلقون قصصاً كهذه طوال الوقت.

479
00:32:46,698 --> 00:32:48,833
كيف عرف اسمك؟

480
00:32:48,933 --> 00:32:52,003
لا بد أنه شاهدني على التلفاز
أو على الانترنت.

481
00:32:52,103 --> 00:32:53,838
أو ربما في المجلات.

482
00:32:55,306 --> 00:32:56,774
أنا مشهور جداً.

483
00:32:56,841 --> 00:32:58,710
لست بمزاج مناسب للمزاح.

484
00:33:01,746 --> 00:33:02,747
إنه يختلق هذه الأمور

485
00:33:03,448 --> 00:33:06,918
لأن والده كان يعمل لدينا في الفيلا.

486
00:33:08,820 --> 00:33:12,056
أعلم أني مثير للمتاعب وخارج عن السيطرة،
لكن...

487
00:33:15,093 --> 00:33:16,561
هل من الممكن أن أقتل؟

488
00:33:28,439 --> 00:33:30,408
هل أنت بخير؟ هل تأذيت؟

489
00:33:32,810 --> 00:33:33,811
لا أصدق ذلك.

490
00:33:34,812 --> 00:33:35,913
سارت الأمور...

491
00:33:36,714 --> 00:33:38,549
بشكل سيئ جداً.

492
00:33:39,917 --> 00:33:40,918
إنه مختلف تماماً...

493
00:33:42,620 --> 00:33:43,955
عن الشخص الذي قابلته البارحة.

494
00:33:55,733 --> 00:33:56,734
سيد "بارك".

495
00:33:57,668 --> 00:33:58,669
سيد "بارك".

496
00:33:59,837 --> 00:34:00,938
سيد "بارك".

497
00:34:11,015 --> 00:34:15,186
الرقم المطلوب مقفل، يرجى ترك رسالة...

498
00:34:26,164 --> 00:34:28,433
"سنة حلوة يا جميل

499
00:34:28,533 --> 00:34:32,270
سنة حلوة يا جميل

500
00:34:32,336 --> 00:34:36,707
سنة حلوة يا (جيونغ آه)

501
00:34:36,808 --> 00:34:39,610
عيد ميلاد سعيد لك"

502
00:34:42,747 --> 00:34:44,081
"جيونغ آه"...

503
00:34:49,087 --> 00:34:51,089
من أكثر شخص تكنين له الاحترام؟

504
00:34:51,155 --> 00:34:53,858
والدي، والشخص المفضل لديّ هو والدي أيضاً.

505
00:34:53,925 --> 00:34:55,660
أغلى شخص على قلبي هو والدي أيضاً.

506
00:34:56,094 --> 00:34:57,695
ما هو حلمك؟

507
00:34:57,762 --> 00:34:58,830
- "جيونغ آه".
- أريد أن...

508
00:35:00,431 --> 00:35:02,934
أريد أن أذهب برحلة حول العالم برفقة أبي.

509
00:35:03,000 --> 00:35:07,138
حقاً؟ كم تحبين والدك؟

510
00:35:07,638 --> 00:35:08,639
بهذا القدر.

511
00:35:09,540 --> 00:35:10,908
أكثر من ذلك.

512
00:35:11,442 --> 00:35:13,711
حساء الكيمتشي الذي يعدّه أبي

513
00:35:13,811 --> 00:35:15,713
- هو الأشهى في العالم بأسره.
- "جيونغ آه"...

514
00:35:16,914 --> 00:35:18,850
سيشعر والدك بسعادة عارمة عندما يسمع هذا.

515
00:35:21,452 --> 00:35:24,555
هل تريدين قول شيء لوالدك يا "جيونغ آه"؟

516
00:35:25,990 --> 00:35:27,825
أحبك يا أبي.

517
00:35:51,983 --> 00:35:53,417
"سيكون كل شيء على ما يرام"

518
00:36:01,425 --> 00:36:03,361
"حفلة غنائية"؟

519
00:36:08,933 --> 00:36:10,868
"(إلهو) للتأمين على الحياة،
(آهن سو بيوم)، مساعد تنفيذي"

520
00:36:26,083 --> 00:36:27,084
معك "هونغ مو سيوك".

521
00:36:27,618 --> 00:36:28,653
سيد "هونغ"...

522
00:36:29,320 --> 00:36:31,923
أنا والد "اوه جيونغ آه".

523
00:36:32,089 --> 00:36:33,090
نعم، تفضل.

524
00:36:33,257 --> 00:36:34,492
حسناً،

525
00:36:34,792 --> 00:36:37,061
كنت أبحث بأغراض "جيونغ آه"

526
00:36:37,995 --> 00:36:40,665
ووجدت شيئاً غريباً.

527
00:36:41,432 --> 00:36:42,433
شيئاً غريباً؟

528
00:36:42,567 --> 00:36:44,001
أظن أن هذه القضية

529
00:36:45,336 --> 00:36:48,439
مرتبطة بشكل ما بمجموعة "إلهو".

530
00:36:49,640 --> 00:36:50,808
ذهبت ابنتي "جيونغ آه"

531
00:36:51,309 --> 00:36:52,743
لفرصة عمل مطروحة

532
00:36:53,077 --> 00:36:55,546
من قبل شخص تابع لمجموعة "إلهو"

533
00:36:55,646 --> 00:36:56,914
يوم وفاتها.

534
00:36:58,549 --> 00:37:00,785
ما علاقة هذا بموت ابنتك؟

535
00:37:01,352 --> 00:37:04,355
قال "جين يو" خلال جلسة اليوم

536
00:37:04,855 --> 00:37:08,826
إن القاتل الحقيقي هو "نام غيو مان"
مدير شركة "إلهو" للتأمين على الحياة.

537
00:37:08,960 --> 00:37:11,729
هذا ادعاء ابن المتهم.

538
00:37:12,330 --> 00:37:13,631
لا، ليس كذلك.

539
00:37:14,265 --> 00:37:15,099
حسناً...

540
00:37:15,466 --> 00:37:18,970
أنا لست مثقفاً جداً وربما لا أعرف الكثير،

541
00:37:19,537 --> 00:37:22,807
لكن لا يمكن أن تكون هذه صدفة.

542
00:37:24,842 --> 00:37:27,645
لا أريد أن تتم معاقبة

543
00:37:28,346 --> 00:37:30,648
رجل بريء بسبب موت ابنتي

544
00:37:32,316 --> 00:37:33,851
يا سيد "هونغ".

545
00:37:35,152 --> 00:37:36,187
أنا حقاً لا أريد ذلك.

546
00:37:36,954 --> 00:37:41,325
وابنتي اللطيفة لن ترغب بذلك أيضاً.

547
00:37:42,093 --> 00:37:45,162
رجاءً انظر بأمر شركة "إلهو" للتأمين،

548
00:37:46,197 --> 00:37:49,533
وأمسك المجرم الذي قتل ابنتي

549
00:37:49,700 --> 00:37:51,035
بدم بارد.

550
00:37:51,636 --> 00:37:53,204
رجاءً يا سيد "هونغ".

551
00:37:54,939 --> 00:37:55,940
أنا أفهمك.

552
00:38:00,344 --> 00:38:01,445
تفضل.

553
00:38:13,624 --> 00:38:17,628
أخبار عاجلة تتعلق بقضية القتل التي حصلت
في "سيوتشون" حيث وُجد والد الضحية

554
00:38:17,695 --> 00:38:20,264
ميتاً في منزله هذا الصباح.

555
00:38:20,731 --> 00:38:22,900
ذكرت الشرطة أنه وُجد

556
00:38:22,967 --> 00:38:24,769
مشنوقاً في غرفة ابنته.

557
00:38:24,835 --> 00:38:27,972
الناس الذي يعرفونه قالوا إنه أصيب
باكتئاب نفسي

558
00:38:28,039 --> 00:38:30,675
منذ موت ابنته.

559
00:38:31,008 --> 00:38:34,645
كما أنهم وجدوا رسالة انتحار

560
00:38:34,712 --> 00:38:37,682
لذلك اعتبروا أنه أقدم على الانتحار.

561
00:38:37,748 --> 00:38:39,684
قال السيد "اوه" خلال لقاء صحفي

562
00:38:39,750 --> 00:38:41,986
إنه عمل على تربية ابنته بمفرده

563
00:38:42,086 --> 00:38:45,856
وبمشقة كبيرة وإنها كانت مصدر السعادة
في حياته

564
00:38:45,923 --> 00:38:47,992
لأنها كبرت لتصبح فتاة طيبة ومرحة.

565
00:38:48,092 --> 00:38:50,561
هناك مستجدات بقضية مقتل طالبة "سيوتشون".

566
00:38:50,928 --> 00:38:53,764
تفتش الشرطة الفيلا الموجودة في "سيوتشون"

567
00:38:53,831 --> 00:38:56,734
حيث كان يعمل المتهم "سيو جاي هيوك".

568
00:38:56,834 --> 00:39:00,338
وردنا من شاهدة رأته في موقع الجريمة

569
00:39:00,438 --> 00:39:03,774
أنه رغم انتهائه من العمل باكراً
في ذلك اليوم

570
00:39:03,841 --> 00:39:06,077
إلا أنه بقي يتجول حول الفيلا

571
00:39:06,177 --> 00:39:08,713
في وقت متأخر من تلك الليلة.

572
00:39:16,320 --> 00:39:18,122
أقدّم لكم تقرير التحليل الجنائي

573
00:39:18,189 --> 00:39:20,825
الذي يقول إن الدماء الموجودة
على السلاح مطابقة لدماء "اوه جيونغ آه"

574
00:39:20,925 --> 00:39:22,093
كدليل رسمي.

575
00:39:29,433 --> 00:39:30,701
أود استدعاء

576
00:39:30,801 --> 00:39:33,003
"كيم هيون اوك"، التي أخبرتنا بهذه المعلومة
إلى منصة الشهود.

577
00:39:35,272 --> 00:39:38,776
"اليوم الأخير من المحاكمة في قضية
اغتصاب وقتل (اوه جيونغ آه)."

578
00:39:42,413 --> 00:39:43,614
سيد "سيو"...

579
00:39:43,681 --> 00:39:45,983
أخبرتك ألا تترك هذه خارجاً.

580
00:39:46,350 --> 00:39:47,852
مرحباً.

581
00:39:47,918 --> 00:39:48,986
مرحباً يا "جين يو".

582
00:39:49,453 --> 00:39:51,989
ذاكرة والدك ضعيفة اليوم.

583
00:39:53,991 --> 00:39:55,993
رأيت السيد "سيو" في ذلك اليوم.

584
00:39:56,994 --> 00:39:58,362
كنت في طريقي إلى العمل.

585
00:39:59,063 --> 00:40:01,332
بدا كأنه يخفي شيئاً في الصالة.

586
00:40:04,802 --> 00:40:06,737
لماذا تخبريننا بهذا في هذه المرحلة؟

587
00:40:06,937 --> 00:40:08,005
في البداية...

588
00:40:08,439 --> 00:40:11,809
شعرت بالتردد لأنني لم أرغب
بالوشاية بزميلي في العمل.

589
00:40:12,443 --> 00:40:13,544
لكن...

590
00:40:14,078 --> 00:40:16,714
هناك طالبة شابة ووالدها فارقا الحياة.

591
00:40:17,948 --> 00:40:21,352
أتمنى أن ينال السيد "سيو" العقاب
الذي يستحقه ثمناً لما فعله.

592
00:40:30,060 --> 00:40:31,262
هدوء أيها الحضور.

593
00:40:31,562 --> 00:40:32,563
أيها المحامي.

594
00:40:33,264 --> 00:40:34,565
هل تريد إعادة استجواب الشاهدة؟

595
00:40:35,566 --> 00:40:36,567
لا.

596
00:40:42,540 --> 00:40:44,942
قدم لنا بيانك الختامي أيها المدعي.

597
00:40:46,644 --> 00:40:47,678
يا أعضاء هيئة المحلفين،

598
00:40:48,279 --> 00:40:50,815
أمعنوا النظر في وجه المتهم.

599
00:40:52,249 --> 00:40:54,251
وراء هذا الوجه البريء،

600
00:40:54,652 --> 00:40:58,355
هناك وجه آخر خطط لاغتصاب طالبة
كان مقرّباً منها

601
00:40:58,923 --> 00:41:01,058
وأيضاً الوجه الذي تظاهر بكونه أول من بلّغ
عن الجريمة

602
00:41:01,358 --> 00:41:03,260
ليحمي نفسه.

603
00:41:03,661 --> 00:41:07,465
كما أنه حاول تزوير تشخيصه الطبي
ليتجنب العقوبة.

604
00:41:08,732 --> 00:41:10,468
وفي هذا الصباح،

605
00:41:11,569 --> 00:41:13,370
أقدم طرف آخر معني بالقضية على الانتحار.

606
00:41:17,808 --> 00:41:18,943
سيادة القاضي،

607
00:41:19,910 --> 00:41:21,045
السادة أعضاء هيئة المحلفين.

608
00:41:21,445 --> 00:41:22,713
إن كان هناك عدل في هذا العالم،

609
00:41:23,881 --> 00:41:25,182
يجب أن ينال هذا المتهم عقوبته

610
00:41:25,249 --> 00:41:27,485
بموجب القانون.

611
00:41:27,952 --> 00:41:28,953
سأختم بياني مقتبساً

612
00:41:29,353 --> 00:41:33,157
كلمات والد "اوه جيونغ آه" الأخيرة
كما وردت في رسالته الأخيرة.

613
00:41:37,962 --> 00:41:40,064
"أتمنى أن ينال (سيو جاي هيوك) قاتل ابنتي

614
00:41:40,164 --> 00:41:42,066
عقاباً قاسياً."

615
00:41:57,014 --> 00:41:59,116
قدّم لنا بيانك الختام أيها المحامي.

616
00:42:03,954 --> 00:42:05,356
سيادة القاضي.

617
00:42:06,056 --> 00:42:07,258
أناشدك...

618
00:42:07,358 --> 00:42:10,060
أن تعامله برحمة بموجب سلطتك الممنوحة
من المجلس

619
00:42:24,208 --> 00:42:27,144
تُرفع الجلسة حتى النطق بالحكم.

620
00:42:39,790 --> 00:42:41,258
"الحكم"

621
00:42:44,929 --> 00:42:46,564
"قتل المتهم (سيو جاي هيوك)

622
00:42:47,164 --> 00:42:49,066
الضحية عن سابق إصرار وتصميم.

623
00:42:49,466 --> 00:42:50,634
بعد ارتكابه الجريمة،

624
00:42:51,035 --> 00:42:52,870
كان سلوكه مثيراً للريبة

625
00:42:53,470 --> 00:42:54,939
ولم يظهر أي شعور بالندم.

626
00:42:55,806 --> 00:42:57,041
رغم أن حكم الإعدام

627
00:42:57,541 --> 00:43:01,278
ليس عقوبة إنسانية لأنه ينهي حياة شخص،

628
00:43:01,946 --> 00:43:04,081
إلا أنه يتوجب على المحكمة أن تحمل
المتهم مسؤولية أفعاله.

629
00:43:05,182 --> 00:43:07,017
أصدرت المحكمة بحق المتهم (سيو جاي هيوك)

630
00:43:07,551 --> 00:43:08,953
حكماً بالإعدام."

631
00:43:28,439 --> 00:43:31,275
- "جين يو".
- أبي.

632
00:43:31,542 --> 00:43:33,277
- أبي.
- "جين يو".

633
00:43:33,344 --> 00:43:34,478
- "جين يو".
- أبي.

634
00:43:34,545 --> 00:43:36,046
- "جين يو".
- انتظروا.

635
00:43:36,347 --> 00:43:37,348
مهلاً، يده وحسب.

636
00:43:37,448 --> 00:43:39,049
سأمسك يده وحسب.

637
00:43:39,149 --> 00:43:40,351
يده وحسب.

638
00:43:40,551 --> 00:43:43,053
- "جين يو".
- سأمسك يده وحسب.

639
00:43:43,253 --> 00:43:44,955
- "جين يو".
- أريد إمساك يده وحسب.

640
00:43:45,356 --> 00:43:47,257
- يده فقط.
- "جين يو".

641
00:43:48,058 --> 00:43:50,294
"جين يو".

642
00:43:50,361 --> 00:43:53,831
أبي.

643
00:43:54,665 --> 00:43:55,899
أبي.

644
00:43:58,102 --> 00:44:00,704
سيد "بارك"...

645
00:44:10,748 --> 00:44:12,249
قطعت وعداً لـ"جين يو".

646
00:44:12,449 --> 00:44:15,285
قلت إنك ستمسك بالقاتل الحقيقي
وتظهر براءة والده.

647
00:44:15,352 --> 00:44:16,820
قلت إنك ستعيده إلى منزله.

648
00:44:20,257 --> 00:44:22,559
هل حقاً تعتبر نفسك محامياً؟

649
00:44:23,127 --> 00:44:25,796
أخبرني، هل أنت محام؟

650
00:44:51,055 --> 00:44:52,189
"دونغ هو".

651
00:45:07,738 --> 00:45:09,440
دعنا نتقابل قريباً.

652
00:45:10,741 --> 00:45:12,943
الرئيس يعرف أيضاً

653
00:45:13,877 --> 00:45:15,446
أنك لعبت دوراً كبيراً في هذه المحاكمة.

654
00:45:15,546 --> 00:45:17,281
دعوني.

655
00:45:17,347 --> 00:45:19,783
أبي.

656
00:45:19,850 --> 00:45:21,251
مهلاً، انتظروا.

657
00:45:23,454 --> 00:45:24,555
سيد "بارك"!

658
00:45:44,708 --> 00:45:47,177
لا بد أنك تشعرين بالسوء لأنك كنت مخطئة.

659
00:45:55,786 --> 00:45:56,787
عليك الاعتذار.

660
00:45:57,254 --> 00:45:58,355
هل تظنين...

661
00:45:59,790 --> 00:46:01,258
أن هذه هي الحقيقة؟

662
00:46:01,859 --> 00:46:04,361
مُنح المتهم فرصة عادلة كما قلت

663
00:46:04,461 --> 00:46:06,263
وتم إصدار الحكم.

664
00:46:06,363 --> 00:46:08,065
عن أي حقيقة ما زلت تبحثين؟

665
00:46:08,766 --> 00:46:09,767
كيف يمكن للجميع

666
00:46:10,267 --> 00:46:12,369
تصديقهم بهذه السهولة؟

667
00:46:13,537 --> 00:46:15,773
الأسهل بالنسبة لكم كره ذلك الضعيف
عديم القوة

668
00:46:15,839 --> 00:46:17,741
الجالس أمامكم.

669
00:46:20,043 --> 00:46:21,745
بسبب محاكمة واحدة،

670
00:46:22,146 --> 00:46:23,714
كنت تعتبرينها مجرد لعبة،

671
00:46:24,948 --> 00:46:28,352
تحطمت حياة شخص بأكملها.

672
00:46:30,053 --> 00:46:31,255
وحياة ابنه أيضاً.

673
00:46:51,141 --> 00:46:52,376
أبليت حسناً.

674
00:46:52,442 --> 00:46:53,544
"جو ايل".

675
00:46:54,545 --> 00:46:56,947
مذاق هذا المشروب أشد مرارة من المعتاد.

676
00:47:09,059 --> 00:47:11,895
بدأ "بارك دونغ هو" بمحاكمة

677
00:47:12,796 --> 00:47:14,464
لن يفوز بها مطلقاً.

678
00:47:14,832 --> 00:47:16,266
هذا تهديد

679
00:47:16,767 --> 00:47:19,536
من غير الممكن أن يُفلح مع "دونغ هو".

680
00:47:20,204 --> 00:47:21,271
انتظر.

681
00:47:22,439 --> 00:47:24,441
سأقول هذا بكلمات أخرى.

682
00:47:28,145 --> 00:47:30,814
في اللحظة التي يعرض بها الشريط المصور
الخاص بولدي،

683
00:47:32,950 --> 00:47:34,051
ستصبح تلك المحاكمة

684
00:47:35,252 --> 00:47:38,055
آخر محاكمة بالنسبة له.

685
00:47:41,725 --> 00:47:43,460
لم أفعل ذلك بسببك فقط.

686
00:47:46,563 --> 00:47:47,831
ما الذي تتكلم عنه؟

687
00:47:48,732 --> 00:47:50,367
لا تسألني عن المزيد.

688
00:47:50,801 --> 00:47:52,569
هذا كل ما عليك معرفته.

689
00:48:13,557 --> 00:48:14,758
أبي!

690
00:48:14,925 --> 00:48:16,660
متى طبخت هذا؟

691
00:48:17,561 --> 00:48:18,562
لفائف البيض.

692
00:48:21,164 --> 00:48:22,966
- أليست مالحة جداً؟
- لا، نهائياً.

693
00:48:23,066 --> 00:48:24,568
إنها مثالية.

694
00:48:25,469 --> 00:48:26,937
تذوّقها أنت أيضاً يا أبي.

695
00:49:06,810 --> 00:49:09,813
"(سيو جين يو)، (بارك دونغ هو)"

696
00:49:17,354 --> 00:49:18,956
أليس مرحباً بي هنا؟

697
00:49:20,357 --> 00:49:21,658
صحيح.

698
00:49:23,961 --> 00:49:25,963
هل يمكنني أن أتواجد في المكان
الذي لا أشعر به بالترحاب؟

699
00:49:26,763 --> 00:49:28,465
أيها المحامي "بارك دونغ هو".

700
00:49:34,237 --> 00:49:36,707
ألا يجب أن تكون شاكراً لي؟

701
00:49:37,808 --> 00:49:39,242
سمعت أن والدي

702
00:49:39,343 --> 00:49:41,244
وجد لك عملاً في شركتنا للمحاماة.

703
00:49:43,947 --> 00:49:44,948
أنت لن تنظر إليّ حتى.

704
00:49:47,050 --> 00:49:50,787
قال أبي إنك مثل نمر يعمل تحت إمرة ثعلب.

705
00:49:52,055 --> 00:49:54,257
إن لعبت أوراقك الخاصة،

706
00:49:54,358 --> 00:49:56,259
سيتم التخلص من "سيوك جو ايل".

707
00:49:56,793 --> 00:49:58,829
أليس بمثابة أب بالنسبة لك؟

708
00:49:59,262 --> 00:50:02,065
لا تفعل أي شيء غبي وتعرض حياته للخطر،
حسناً؟

709
00:50:03,000 --> 00:50:04,368
هل أتيت إلى هنا لتخبرني بهذا؟

710
00:50:05,502 --> 00:50:06,770
لا.

711
00:50:07,037 --> 00:50:08,739
أنا هنا لأحصل على شيء واحد.

712
00:50:16,246 --> 00:50:17,447
لا ترمه.

713
00:50:19,349 --> 00:50:20,350
انتظر لحظة.

714
00:50:20,917 --> 00:50:23,653
أنت لا تملك نسخة عنه، أليس كذلك؟

715
00:50:29,559 --> 00:50:30,761
بما أننا الآن في قارب واحد،

716
00:50:31,261 --> 00:50:33,630
دعنا نتعامل بلطف مع بعضنا.

717
00:51:23,547 --> 00:51:24,648
قلت...

718
00:51:26,249 --> 00:51:28,852
إنك لم ترد الدفاع عن المتهم
ظناً منك أنه مذنب.

719
00:51:31,354 --> 00:51:34,958
أنت أسوأ من الشاب الذي قتل "جيونغ آه".

720
00:51:36,460 --> 00:51:37,561
"جين يو".

721
00:51:38,261 --> 00:51:40,464
ما زال والدك على قيد الحياة.

722
00:51:42,199 --> 00:51:43,934
المحاكمة لن تنتهي

723
00:51:44,968 --> 00:51:46,770
حتى موت والدك.

724
00:51:48,538 --> 00:51:50,140
رغم ذلك، المحامي

725
00:51:51,541 --> 00:51:53,143
هو الشخص الوحيد القادر على إنقاذ والدك.

726
00:51:53,944 --> 00:51:56,046
- ليس هناك طريقة أخرى.
- لا!

727
00:51:57,447 --> 00:51:59,316
أنا لم أعد أثق بالمحامين.

728
00:51:59,716 --> 00:52:00,750
لم أعد أثق بأحد.

729
00:52:02,819 --> 00:52:04,254
سوف أنهي بنفسي

730
00:52:06,056 --> 00:52:08,058
ما بدأته أنت، سأفعل ذلك.

731
00:52:11,461 --> 00:52:12,963
سأنقذ والدي.

732
00:52:21,037 --> 00:52:23,740
"اهتمّ من كل قلبك، قد بالطريقة الصحيحة"

733
00:52:29,446 --> 00:52:30,547
"جين يو".

734
00:52:34,351 --> 00:52:35,652
نعم يا أبي.

735
00:52:38,655 --> 00:52:39,856
لا أظن...

736
00:52:40,924 --> 00:52:44,060
أني أستطيع البقاء معك لفترة طويلة.

737
00:52:48,098 --> 00:52:49,566
لا تقلق بشأني.

738
00:52:53,203 --> 00:52:55,172
تعرف كيفية إعداد لفائف البيض

739
00:52:55,238 --> 00:52:57,541
والدوينجانغ جيغاي، صحيح؟

740
00:52:58,542 --> 00:53:01,344
إنها أطعمتك المفضلة.

741
00:53:04,915 --> 00:53:07,350
متأسف أنني لن أتمكن من طبخها لك بعد الآن.

742
00:53:09,452 --> 00:53:10,854
لا تقلق بشأني.

743
00:53:12,722 --> 00:53:15,625
يجب أن تعتني بنفسك جيداً.

744
00:53:16,359 --> 00:53:17,961
لا تفوّت أي وجبات.

745
00:53:21,565 --> 00:53:23,366
أنت ناضج الآن.

746
00:53:24,467 --> 00:53:26,203
أنت تقلق بشأني.

747
00:53:29,339 --> 00:53:32,242
بالطبع أنا ناضج.

748
00:53:37,647 --> 00:53:41,251
"جين يو"، هل تعدني بشيء؟

749
00:53:44,254 --> 00:53:45,255
حسناً...

750
00:53:47,824 --> 00:53:49,459
عندما تعود إلى المنزل اليوم،

751
00:53:51,561 --> 00:53:53,663
أخرج حذائي

752
00:53:54,064 --> 00:53:55,365
وضعه عند المدخل.

753
00:53:57,367 --> 00:53:58,468
ستضطر للعودة...

754
00:53:59,669 --> 00:54:02,038
إلى منزل فارغ...

755
00:54:03,940 --> 00:54:05,041
كل ليلة...

756
00:54:08,178 --> 00:54:09,446
وهذا خطر.

757
00:54:10,146 --> 00:54:11,147
لذا...

758
00:54:14,184 --> 00:54:15,952
تعرف الحذاء الأسود، صحيح؟

759
00:54:26,363 --> 00:54:28,665
أبي، سأصبح محامياً.

760
00:54:33,003 --> 00:54:33,903
أبي...

761
00:54:35,338 --> 00:54:37,040
سأخرجك قبل تنفيذ حكم الإعدام.

762
00:54:37,440 --> 00:54:38,908
سأخرجك.

763
00:54:40,143 --> 00:54:43,079
انتظر حتى ذلك الحين، اتفقنا؟

764
00:54:48,084 --> 00:54:49,686
عدني يا أبي.

765
00:54:49,753 --> 00:54:51,554
عدني أنك لن تستسلم أبداً.

766
00:54:51,821 --> 00:54:52,856
أبداً.

767
00:55:12,876 --> 00:55:13,743
أبي.

768
00:55:59,823 --> 00:56:00,857
"جين يو"...

769
00:56:04,828 --> 00:56:05,962
هل هو مجنون؟

770
00:56:06,162 --> 00:56:08,164
كيف تجرؤ على القدوم إلى هنا؟

771
00:56:08,465 --> 00:56:10,300
كيف تحضر

772
00:56:10,367 --> 00:56:12,068
بعد ما فعله والدك؟

773
00:56:15,839 --> 00:56:17,907
إياك أن تلمسه بيديك القذرتين.

774
00:56:18,241 --> 00:56:20,443
- رجاءً.
- لا تقفي بصفه.

775
00:56:20,543 --> 00:56:21,945
لا يستحق التواجد هنا.

776
00:56:22,045 --> 00:56:24,647
قتل هذا الرجل المسكين نفسه

777
00:56:24,714 --> 00:56:26,149
بسبب والده.

778
00:56:26,249 --> 00:56:27,951
مات هذا الرجل الطيب وابنته

779
00:56:28,051 --> 00:56:29,986
بسبب والدك.

780
00:56:30,053 --> 00:56:32,355
اخرج من هنا حالاً.

781
00:56:32,455 --> 00:56:33,456
سيد "اوه".

782
00:56:47,637 --> 00:56:49,939
هذا أنا، "جين يو".

783
00:56:52,342 --> 00:56:53,343
أنا آسف...

784
00:56:54,444 --> 00:56:56,746
أني لم أستطيع الإيفاء بوعدي.

785
00:57:10,360 --> 00:57:11,361
أنا حقاً...

786
00:57:11,861 --> 00:57:15,465
متأسف.

787
00:57:17,867 --> 00:57:19,202
متأسف.

788
00:57:21,538 --> 00:57:22,739
متأسف جداً.

789
00:57:24,741 --> 00:57:26,342
أنا متأسف.

790
00:57:29,846 --> 00:57:31,014
أنا متأسف.

791
00:57:39,322 --> 00:57:43,092
"قاعة الجنازة"

792
00:57:45,995 --> 00:57:47,931
ما خطبك؟ إلى أين أنت ذاهب؟

793
00:57:50,767 --> 00:57:53,102
سأبحث عن محام حقيقي بإمكانه إنقاذ والدك.

794
00:57:53,169 --> 00:57:55,004
لا ترحل رجاءً.

795
00:57:55,238 --> 00:57:56,239
لا.

796
00:57:58,441 --> 00:57:59,742
ليس هناك مثل هذا المحامي.

797
00:58:01,010 --> 00:58:02,745
تم دفع أبي نحو الهاوية...

798
00:58:04,147 --> 00:58:05,615
من قبل محام.

799
00:58:05,748 --> 00:58:06,816
"جين يو".

800
00:58:07,984 --> 00:58:10,453
إرسال رجل بريء للإعدام، هل هذا هو القانون؟

801
00:58:11,621 --> 00:58:14,757
لماذا أنا ابن قاتل؟

802
00:58:15,458 --> 00:58:20,763
أنا ابن والدي وحسب، لماذا أصبحت ابن قاتل؟
لماذا؟

803
00:58:24,467 --> 00:58:25,468
لم يعد لديّ

804
00:58:26,936 --> 00:58:27,937
ما أخسره الآن.

805
00:58:57,000 --> 00:58:58,468
تمنيت أن أحمل أخباراً...

806
00:59:00,136 --> 00:59:02,438
تشعرك بالفخر يا أبي.

807
00:59:04,541 --> 00:59:05,542
لكن...

808
00:59:06,242 --> 00:59:07,644
لم أستطع هذه المرة.

809
00:59:10,146 --> 00:59:11,180
لكن...

810
00:59:14,350 --> 00:59:17,453
هذا العقد لم ينته بعد.

811
00:59:19,923 --> 00:59:20,924
لا أستطيع

812
00:59:22,258 --> 00:59:23,927
التخلي عن موكلي

813
00:59:24,961 --> 00:59:26,162
بهذه الطريقة.

814
00:59:34,704 --> 00:59:36,005
"المحكمة المركزية في مقاطعة (سول)"

815
00:59:36,072 --> 00:59:41,010
"بعد 4 سنوات"

816
00:59:41,344 --> 00:59:42,645
"المدعية (لي اين آه)"

817
01:00:11,874 --> 01:00:13,109
"المحكمة المركزية في مقاطعة (سول)"

818
01:00:22,552 --> 01:00:24,420
"محامي الدفاع"

819
01:00:25,555 --> 01:00:26,689
قفوا جميعاً.

820
01:00:27,423 --> 01:00:29,158
سيتم الآن انعقاد جلسة المحكمة.

821
01:00:36,933 --> 01:00:38,067
اجلسوا رجاءً.

822
01:00:43,139 --> 01:00:45,608
ألم يصل محامي الدفاع بعد؟

823
01:01:27,717 --> 01:01:30,386
عمل والدي كعبد ومات ظلماً.

824
01:01:30,453 --> 01:01:33,356
تقدمي بالشكوى لمحاميك
الذي لم يحسن أداء وظيفته.

825
01:01:33,456 --> 01:01:35,525
سمعت أنك تفوز بكل القضايا،
أنا وأنت متشابهان.

826
01:01:35,591 --> 01:01:37,493
لم أنس أمر محاكمة والدك قط.

827
01:01:37,560 --> 01:01:39,295
ألم تصبح محامياً من أجل والدك؟

828
01:01:39,362 --> 01:01:41,097
إن اتصلت بي لأجل محادثة عابرة، سأغادر.

829
01:01:41,164 --> 01:01:42,398
هل أنت "جين يو" ذاته الذي عرفته؟

830
01:01:42,465 --> 01:01:44,567
سأقف دائماً إلى جانب الحقيقة التي تفوز.

831
01:01:44,667 --> 01:01:46,369
سيتم اعتقالك بتهمة الاعتداء الجنسي.

832
01:01:46,436 --> 01:01:48,638
- دع لي هذه القضية.
- إنه نائب رئيس "إلهو".

833
01:01:48,738 --> 01:01:50,239
- انسحبي من القضية.
- لا أستطيع.

834
01:01:50,339 --> 01:01:52,608
إن لم تستطع قلب الموازين في المحكمة،
سأنسحب كلياً.

835
01:01:52,675 --> 01:01:54,777
يجب أن تمسك بالقاتل إن أردت إنقاذ والدك.

836
01:01:54,877 --> 01:01:56,879
هل استلمت هذه القضية
للنيل من "نام غيو مان"؟

837
01:01:57,046 --> 01:01:58,815
هل أحتاج سبباً آخر؟

838
01:02:00,483 --> 01:02:02,452
ترجمة "شيرين سمعان"

