﻿1
00:00:31,631 --> 00:00:33,233
ستُعقد اليوم محاكمة "بارك"،

2
00:00:33,333 --> 00:00:36,202
الحارس الأمني في الفيلا في "يونبوك دونغ".

3
00:00:36,770 --> 00:00:38,471
رفعت عائلة الفقيد دعوى

4
00:00:38,538 --> 00:00:40,507
تطالب بها تعويضات العمال وخدمات الرعاية

5
00:00:40,573 --> 00:00:43,009
للاعتراف بأن وفاته كانت متعلقة العمل،

6
00:00:43,109 --> 00:00:44,544
وهذا ما تتم مناقشته في المحكمة.

7
00:00:44,611 --> 00:00:46,880
وجدت المحكمة أن سبب موته كان إثقاله بالعمل

8
00:00:46,946 --> 00:00:49,215
وحكمت لصالح صاحب الدعوى،

9
00:00:49,315 --> 00:00:51,618
لكن المتهم، تعويضات العمال وخدمات الرعاية،

10
00:00:51,684 --> 00:00:52,952
استأنفوا القرار.

11
00:00:57,123 --> 00:00:58,124
آنسة "يون"،

12
00:00:58,825 --> 00:01:01,628
ستبدأ المحاكمة بعد 5 دقائق، متى سيصل؟

13
00:01:01,928 --> 00:01:03,763
إنه لا يجيب على هاتفه أو على الرسائل!

14
00:01:04,397 --> 00:01:05,632
أنهى محاكمة لتوه

15
00:01:06,332 --> 00:01:08,902
وهو متجه إلى هناك بعد توقفه عند مكتب
الأمن.

16
00:01:09,602 --> 00:01:11,104
انتظر قليلاً بعد.

17
00:01:11,204 --> 00:01:12,806
هل تعلمين ما قيمة هذا؟

18
00:01:12,872 --> 00:01:14,307
كيف يمكنه القيام بمحاكمات متتالية؟

19
00:01:14,374 --> 00:01:16,409
ذلك التافه طماع جداً.

20
00:01:16,609 --> 00:01:18,478
ادخل إلى هناك وقم بالمماطلة.

21
00:01:19,612 --> 00:01:21,014
أنت محام أيضاً.

22
00:01:21,114 --> 00:01:23,750
قلت لك إن حديثي قد يبدو جيداً الآن،

23
00:01:23,817 --> 00:01:26,419
- لكن حالما أرى القاضي...
- ما الخيار الذي لدينا؟

24
00:01:26,519 --> 00:01:28,888
إن كنت ستلتصق بـ"جين يو"

25
00:01:29,322 --> 00:01:31,124
حتى تحل هذا، يجب أن تعمل بجد.

26
00:01:31,324 --> 00:01:33,126
- ألا توافقني؟
- مهلاً!

27
00:01:34,761 --> 00:01:37,230
إذاً...المتوفى...

28
00:01:37,330 --> 00:01:38,965
كان...متعاقداً...

29
00:01:39,032 --> 00:01:41,468
ليعمل...70 ساعة في الأسبوع،

30
00:01:41,534 --> 00:01:42,735
لكنه...

31
00:01:43,036 --> 00:01:45,605
عمل 90 ساعة، صحيح؟

32
00:01:46,706 --> 00:01:47,874
نعم.

33
00:01:47,974 --> 00:01:49,742
وتلقى...أجر...

34
00:01:49,809 --> 00:01:51,845
الساعات الإضافية، صحيح؟

35
00:01:52,112 --> 00:01:52,946
لا.

36
00:01:58,318 --> 00:02:01,020
لم يتلق أجراً؟

37
00:02:01,221 --> 00:02:03,623
لا، لم يحصل على قرش.

38
00:02:04,791 --> 00:02:06,025
لكن...

39
00:02:12,432 --> 00:02:13,900
"المتهم"

40
00:02:14,200 --> 00:02:16,002
- اعترفوا بها!
- اعترفوا بها!

41
00:02:16,102 --> 00:02:18,338
العمال بعقود هم بشر أيضاً!

42
00:02:18,404 --> 00:02:20,373
- نحن بشر أيضاً!
- نحن بشر أيضاً!

43
00:02:21,007 --> 00:02:23,409
اعترفوا بمسؤوليتكم!

44
00:02:23,510 --> 00:02:25,311
- اعترفوا بها!
- اعترفوا بها!

45
00:02:25,979 --> 00:02:28,114
العمال بعقود هم بشر أيضاً!

46
00:02:28,314 --> 00:02:30,383
- نحن بشر أيضاً!
- نحن بشر أيضاً!

47
00:02:30,817 --> 00:02:33,019
اعترفوا بمسؤوليتكم!

48
00:02:33,887 --> 00:02:35,221
كلما كان يعمل نوبات ليلية،

49
00:02:35,722 --> 00:02:36,856
كان يُقال له إنه يجب أن يبقى

50
00:02:37,223 --> 00:02:38,858
نصف مستيقظ حتى أثناء استراحاته.

51
00:02:39,626 --> 00:02:42,162
هددوه أنهم لن يجدّدوا عقده إن لم يفعل هذا.

52
00:02:42,395 --> 00:02:43,963
تقصدين أنه طُلب منه

53
00:02:44,030 --> 00:02:46,699
أن يُجهد نفسه بشكل متواصل؟

54
00:02:47,333 --> 00:02:50,603
أخبرينا من فضلك عن سبب موت المتوفى.

55
00:02:51,838 --> 00:02:53,406
كان زوجي مصاباً

56
00:02:54,207 --> 00:02:56,009
بالتهاب الكبد "بي".

57
00:02:58,478 --> 00:03:00,380
منذ أن بدأ العمل في الفيلا،

58
00:03:01,114 --> 00:03:02,949
تدهورت صحته.

59
00:03:04,117 --> 00:03:06,019
في النهاية، بسبب سرطان الكبد...

60
00:03:09,989 --> 00:03:12,325
شهادتها...

61
00:03:12,425 --> 00:03:14,961
ليست...سوى تكهنات.

62
00:03:15,228 --> 00:03:17,230
لدي سجلات المتوفى الطبية.

63
00:03:18,932 --> 00:03:21,334
إنها تُظهر أنه خلال فترة توظيفه،

64
00:03:21,434 --> 00:03:24,304
ساء وضع التهاب الكبد "بي" لديه وتطور
إلى سرطان كبد.

65
00:03:25,205 --> 00:03:26,673
- يا إلهي.
- هذا كل شيء.

66
00:03:44,591 --> 00:03:46,626
ما الذي أخرك؟

67
00:03:46,693 --> 00:03:47,927
هل أنت محامي الدفاع؟

68
00:03:49,762 --> 00:03:50,830
أنا آسف لأنني تأخرت.

69
00:03:51,497 --> 00:03:53,032
سأبدأ إعادة الاستجواب.

70
00:04:00,106 --> 00:04:01,841
"الفندق الذهبي"

71
00:04:02,008 --> 00:04:04,944
"خط الشرطة، لا تعبر"

72
00:04:17,023 --> 00:04:18,024
ماذا؟

73
00:04:22,528 --> 00:04:24,230
يجب أن تخرجي يا آنسة.

74
00:04:25,231 --> 00:04:26,833
هذا موقع جريمة سرقة.

75
00:04:28,935 --> 00:04:30,103
ما أمرها؟

76
00:04:32,305 --> 00:04:34,407
ألم تسمعيني؟

77
00:04:35,608 --> 00:04:38,378
أنت تعرقلين تحقيقاً للشرطة.

78
00:04:39,779 --> 00:04:42,215
أنا المدعية "لي اين آه" من مكتب الادعاء
المركزي في "سول".

79
00:04:46,686 --> 00:04:48,855
مرحباً يا آنسة "لي".

80
00:04:49,122 --> 00:04:50,223
قد عدت.

81
00:04:50,323 --> 00:04:52,392
قلت إنه سُرقت 8 وحدات من هذا المبنى، صحيح؟

82
00:04:53,026 --> 00:04:56,229
ورد في التقرير أن الطابق الرابع لم يُسرق،
لكن هناك وحدتان مسروقتان.

83
00:04:57,497 --> 00:04:59,232
هل ستستمر بكتابة تقارير كهذه؟

84
00:05:01,868 --> 00:05:04,003
انس الأمر، هل الرئيس في المركز؟

85
00:05:05,305 --> 00:05:08,007
ادعاؤك هو أن المتوفى

86
00:05:08,574 --> 00:05:10,810
كان مصاباً بالتهاب الكبد "بي"، لكنه أُثقل
بالعمل،

87
00:05:10,877 --> 00:05:12,378
وهذا ما قاد لسرطان الكبد، هل هذا صحيح؟

88
00:05:12,945 --> 00:05:13,980
نعم.

89
00:05:16,115 --> 00:05:17,950
هذه مجلة "سيل"، مجلة ذات شهرة عالمية

90
00:05:18,017 --> 00:05:19,419
مختصة بعلم الحياة.

91
00:05:20,320 --> 00:05:21,754
تذكر أن التهاب الكبد "بي"

92
00:05:21,821 --> 00:05:24,757
غالباً ما يؤدي إلى سرطان الكبد

93
00:05:25,124 --> 00:05:26,626
وأن التعب والتوتر

94
00:05:26,693 --> 00:05:29,529
لا يزيدان حالة المريض سوءاً بدرجة كبيرة.

95
00:05:34,901 --> 00:05:36,135
إن كان المتوفى

96
00:05:36,202 --> 00:05:38,571
مصاباً بالتهاب الكبد "بي"

97
00:05:38,638 --> 00:05:40,206
وكانت صحته تسوء،

98
00:05:41,007 --> 00:05:44,210
كان من حقه أن يطلب تخفيض ساعات عمله.

99
00:05:44,410 --> 00:05:45,878
قلت لك،

100
00:05:46,212 --> 00:05:49,315
هددوه بطرده إن اشتكى بخصوص أي شيء.

101
00:05:49,415 --> 00:05:51,050
بدلاً من تخفيض ساعات عمله،

102
00:05:51,117 --> 00:05:52,919
عمل لساعات إضافية بشكل طوعي

103
00:05:53,219 --> 00:05:54,454
وجعل حالته تسوء.

104
00:05:54,520 --> 00:05:56,723
لكننا لم نحصل على المال مقابل هذا حتى!

105
00:05:59,492 --> 00:06:00,326
أيتها الشاهدة،

106
00:06:00,693 --> 00:06:02,128
هدّئي نفسك من فضلك.

107
00:06:06,032 --> 00:06:07,133
في الواقع،

108
00:06:07,433 --> 00:06:08,901
مما اكتشفته،

109
00:06:09,135 --> 00:06:12,004
تلقى المتوفى أجراً في الحقيقة

110
00:06:12,105 --> 00:06:13,406
مقابل الساعات الإضافية.

111
00:06:15,007 --> 00:06:16,609
أود أن أقدم دليلاً يثبت هذا.

112
00:06:16,943 --> 00:06:18,010
اعتراض.

113
00:06:18,111 --> 00:06:20,780
لم يتم تقديمه مسبقاً، لذا لم يتم تصديقه.

114
00:06:21,114 --> 00:06:23,683
إنه سجل مدفوعات يشير أن المتوفى تلقى أجر

115
00:06:23,750 --> 00:06:25,051
الساعات الإضافية.

116
00:06:25,118 --> 00:06:27,019
"يجب أن يتم تصديق الدليل قبل أن يُقدّم"

117
00:06:28,321 --> 00:06:31,124
إنه دليل مهم متعلق بهذه القضية.

118
00:06:31,491 --> 00:06:32,592
سأقبله.

119
00:06:38,698 --> 00:06:39,799
هذا ليس كل شيء.

120
00:06:41,334 --> 00:06:42,402
يُظهر هذا المستند

121
00:06:42,802 --> 00:06:44,871
الأموال التي جمعها المتوفى

122
00:06:45,204 --> 00:06:46,506
عدا عن أجره

123
00:06:46,572 --> 00:06:48,508
باستخدام طرق مختلفة.

124
00:06:49,308 --> 00:06:50,243
معذرة؟

125
00:06:51,778 --> 00:06:52,612
على سبيل المثال،

126
00:06:53,012 --> 00:06:54,981
عندما رمى المستأجرون القمامة السائبة،

127
00:06:55,515 --> 00:06:57,683
تلقى 5 آلاف وون مقابل الملصق لكل غرض،

128
00:06:59,118 --> 00:07:02,021
والذي يمكنك شراء الواحد منه بـ3 آلاف وون.

129
00:07:03,623 --> 00:07:05,525
المحامي يختلق ادعاءات لا أساس لها.

130
00:07:06,859 --> 00:07:08,628
لدي عريضة من المستأجرين.

131
00:07:13,633 --> 00:07:15,234
حوالي 80 بالمئة من المستأجرين

132
00:07:15,334 --> 00:07:16,569
وقّعوا إقراراً

133
00:07:16,636 --> 00:07:19,705
أن المتوفى كان يقوم بأشياء كهذه باستمرار.

134
00:07:20,706 --> 00:07:21,874
ماذا؟

135
00:07:23,042 --> 00:07:24,277
إن قمت بالحساب،

136
00:07:24,610 --> 00:07:26,312
كان ربحه يعادل ألفي وون للملصق.

137
00:07:26,913 --> 00:07:28,614
خلال أشهر توظيفه الـ12،

138
00:07:28,714 --> 00:07:31,017
جمع 2317 غرضاً من القمامة السائبة.

139
00:07:31,617 --> 00:07:34,620
هذا يعني أنه جمع ما يعادل 4 ملايين
و634 ألف وون.

140
00:07:39,325 --> 00:07:40,326
المتوفى...

141
00:07:41,627 --> 00:07:42,929
قام بكل هذا بشكل طوعي

142
00:07:43,029 --> 00:07:47,099
كي يدفع رسوم ابنته الدراسية
في كلية الفنون.

143
00:07:47,166 --> 00:07:49,435
قام بكل شيء بمحض إرادته.

144
00:07:58,377 --> 00:08:00,680
وعلاوة على هذا، سرطان الكبد الذي هو سبب
وفاته،

145
00:08:01,214 --> 00:08:02,515
ليس سببه أنه أُثقل بالعمل.

146
00:08:03,149 --> 00:08:05,318
كان نتيجة أعماله التطوعية.

147
00:08:05,818 --> 00:08:07,620
وبالتالي، لا يمكن اعتبار المتهم مسؤولاً.

148
00:08:09,722 --> 00:08:10,723
هذا كل شيء.

149
00:08:31,511 --> 00:08:34,347
هل قبضت على اللص أيها المحقق؟

150
00:08:34,413 --> 00:08:37,016
يجب أن أستعيد مالي، ذهب كله.

151
00:08:37,316 --> 00:08:39,118
وضعته في الدرج.

152
00:08:39,418 --> 00:08:41,354
علينا أن نقبض على اللص أولاً.

153
00:08:41,420 --> 00:08:42,722
متى ستقبض عليهم؟

154
00:08:42,822 --> 00:08:44,524
هل يمكنني أن أستعيد مالي إذاً؟

155
00:08:45,525 --> 00:08:47,627
هل أنت ضحية لسرقات الفندق؟

156
00:08:49,028 --> 00:08:50,429
أنا المدعية في هذه القضية.

157
00:08:50,530 --> 00:08:52,331
أنا عائدة من موقع الجريمة.

158
00:08:52,632 --> 00:08:53,733
أنت المدعية؟

159
00:08:54,433 --> 00:08:55,535
أيتها المدعية،

160
00:08:56,035 --> 00:08:57,904
أرجوك أن تجدي مالي.

161
00:08:59,405 --> 00:09:00,406
شكراً لك.

162
00:09:02,608 --> 00:09:04,110
أخذوا المال المخصص لعملية أمي

163
00:09:05,011 --> 00:09:06,913
وأي شيء قد يكون له قيمة

164
00:09:08,514 --> 00:09:10,216
من بينها حاسوبي المحمول وخاتمي.

165
00:09:11,450 --> 00:09:13,419
سأقبض على اللص وأتأكد من أن تستعيدي المال

166
00:09:13,486 --> 00:09:15,621
لجراحة أمك.

167
00:09:16,923 --> 00:09:17,924
شكراً لك.

168
00:09:19,258 --> 00:09:21,027
أنت تعملين في "إلهو" للتأمين على الحياة؟

169
00:09:22,028 --> 00:09:23,162
أنا متدربة.

170
00:09:23,229 --> 00:09:26,165
عليّ أن أبحث عن عمل آخر في نهاية الشهر.

171
00:09:27,433 --> 00:09:31,003
ألا يتم توظيفك بدوام كامل إذا كان أداؤك
عالياً؟

172
00:09:31,103 --> 00:09:34,106
ينتهي أمر المتدربين هذه الأيام
بكونهم متدربين.

173
00:09:34,807 --> 00:09:37,810
كل الشركات تستخدمنا لـ6 أشهر هنا وهناك

174
00:09:38,110 --> 00:09:40,613
ثم تبصقنا كالعلكة.

175
00:09:46,419 --> 00:09:47,420
"هان نا"،

176
00:09:48,421 --> 00:09:51,023
سأقبض على اللص، أعدك.

177
00:10:01,033 --> 00:10:02,034
نعم...

178
00:10:02,234 --> 00:10:05,805
قل لصاحب الفندق أن يُشدد الأمن
لاستيفاء المعايير،

179
00:10:06,172 --> 00:10:09,008
ويزيد الدوريات الليلية في موقع الجريمة.

180
00:10:09,609 --> 00:10:10,743
معذرة.

181
00:10:26,525 --> 00:10:31,030
بعض الناس يجهدون أنفسهم في العمل بينما
لا يستطيع الآخرون إيجاد عمل.

182
00:10:31,631 --> 00:10:36,035
لماذا انقلب المستأجرون ضده فجأة؟

183
00:10:36,135 --> 00:10:38,738
ممثل المستأجرين فاسد.

184
00:10:39,271 --> 00:10:42,475
أصبح متعاوناً جداً حالما قلت إنني سأطرح
قضية تكلفة التدفئة.

185
00:10:44,310 --> 00:10:45,378
لكن...

186
00:10:46,412 --> 00:10:49,015
هل علينا أن نصل إلى هذا الحد كي نفوز؟

187
00:10:49,115 --> 00:10:50,716
سأذهب إلى المكتب الآن.

188
00:10:51,117 --> 00:10:52,418
اتصل بالآنسة "يون" من فضلك.

189
00:10:52,718 --> 00:10:54,320
الآن؟

190
00:10:55,021 --> 00:10:56,022
أين هي؟

191
00:10:56,188 --> 00:10:57,023
انتظر.

192
00:10:57,156 --> 00:10:58,524
أعد ما قلته سابقاً.

193
00:10:58,624 --> 00:10:59,825
هل هذا كله خطأ أبي؟

194
00:10:59,925 --> 00:11:02,628
لا يجب عليك فعل هذا.

195
00:11:03,429 --> 00:11:06,232
هل من الخاطأ أن أبي عمل بجد؟

196
00:11:06,732 --> 00:11:09,368
هل من الخاطئ أنه عمل ليلاً ونهاراً

197
00:11:09,435 --> 00:11:11,237
ليُدخل ابنته إلى الجامعة؟

198
00:11:12,238 --> 00:11:13,406
هل أردت أن تربح بشدة

199
00:11:14,306 --> 00:11:17,209
لدرجة أنك حوّلت أبي إلى لص فاسد؟

200
00:11:18,010 --> 00:11:20,413
أشعر بالأسف أيضاً.

201
00:11:21,514 --> 00:11:22,915
- ماذا؟
- لكن...

202
00:11:23,916 --> 00:11:25,518
إن أردت تفريغ غضبك،

203
00:11:26,152 --> 00:11:27,520
أوجدي هدفاً آخر.

204
00:11:34,226 --> 00:11:35,261
لا تصبّي غضبك عليّ.

205
00:11:36,262 --> 00:11:40,132
اشتكي لمحاميك الذي لم يقم بعمله بشكل صحيح.

206
00:11:41,534 --> 00:11:44,170
أو اشتكي لقوانين هذه الأمة

207
00:11:44,804 --> 00:11:46,806
التي أسفرت عن هذا القرار.

208
00:11:51,510 --> 00:11:52,511
أبي...

209
00:11:53,412 --> 00:11:55,548
عمل كعبد يزوّد الحمقى الأغنياء بالطعام

210
00:11:55,614 --> 00:11:57,717
ومات ميتة لم يستحقها.

211
00:11:59,819 --> 00:12:03,222
كيف يمكن لمحام جشع مثلك أن يعرف كيف أشعر؟

212
00:12:04,423 --> 00:12:05,825
هل هذه

213
00:12:06,425 --> 00:12:10,229
هي العدالة التي يتحدث الناس عنها؟

214
00:12:19,305 --> 00:12:20,906
اهدئي أرجوك.

215
00:12:21,373 --> 00:12:22,308
تفضلي.

216
00:12:31,150 --> 00:12:32,318
- هناك!
- ها هما!

217
00:12:33,919 --> 00:12:36,322
- كيف جرت المحاكمة؟
- ماذا حدث؟

218
00:12:36,422 --> 00:12:37,723
ماذا كانت النتيجة؟

219
00:12:37,823 --> 00:12:40,359
وجدته المحكمة غير مذنب.

220
00:12:40,426 --> 00:12:42,027
موكلي بريء.

221
00:12:42,228 --> 00:12:44,563
ألم يُحكم على الرجال الثلاثة الذي اعتُقلوا
معه في موقع الجريمة

222
00:12:44,630 --> 00:12:46,432
بسبب تعاطيهم مخدرات غير قانونية؟

223
00:12:46,532 --> 00:12:49,335
وُجدت إبر في منزله أيضاً.

224
00:12:49,435 --> 00:12:51,904
لم يتم الاعتراف بها كدليل في المحكمة.

225
00:12:52,004 --> 00:12:53,105
لم تكن...

226
00:12:54,006 --> 00:12:55,007
المهم هو

227
00:12:55,908 --> 00:12:57,443
أن حماس المدعي الزائد

228
00:12:57,510 --> 00:12:59,712
سبب ضرراً يتعذر إصلاحه

229
00:12:59,812 --> 00:13:01,614
لحياة شاب

230
00:13:01,714 --> 00:13:04,016
- ها هو!
- هذا يكفي!

231
00:13:04,150 --> 00:13:05,484
- توقف!
- أي تعليق؟

232
00:13:05,618 --> 00:13:07,720
- لنذهب.
- أخلوا الطريق من فضلكم.

233
00:13:07,820 --> 00:13:09,655
- هل أنت راض عن الحكم؟
- أخلوا الطريق.

234
00:13:13,692 --> 00:13:15,127
"نجا الغني من قضية المخدرات"

235
00:13:15,327 --> 00:13:18,330
نعم، شاهدت الأخبار.

236
00:13:19,165 --> 00:13:20,633
قلت لك أن تثق بورقتنا الرابحة.

237
00:13:21,167 --> 00:13:24,036
يصلح السيد "بارك" كل شيء.

238
00:13:25,204 --> 00:13:26,505
سأستمر باستعارته.

239
00:13:26,906 --> 00:13:29,008
أنت شرير متآمر.

240
00:13:29,408 --> 00:13:30,409
إلى اللقاء.

241
00:13:37,883 --> 00:13:39,385
"مجموعة (إلهو)"

242
00:13:48,127 --> 00:13:49,361
- مرحباً.
- سيد "بارك".

243
00:13:49,428 --> 00:13:50,629
- سيد "باي".
- عمل رائع.

244
00:13:51,530 --> 00:13:53,799
- شكراً لك.
- لا داع للشكر، اجلس من فضلك.

245
00:13:58,204 --> 00:14:01,607
عملت بجد كبير بما أنه صديق السيد "نام".

246
00:14:02,508 --> 00:14:04,810
المدعي لن يستأنف.

247
00:14:06,011 --> 00:14:09,915
بكلمات أخرى، ليس عليك القلق حيال هذا
بعد الآن.

248
00:14:10,216 --> 00:14:11,217
شكراً لك على عملك.

249
00:14:11,717 --> 00:14:13,419
أنت حقاً الورقة الرابحة لشركة "إلهو"
للمحاماة.

250
00:14:14,420 --> 00:14:15,421
أشعر بالإطراء.

251
00:14:17,156 --> 00:14:19,391
لا بد أن الرئيس سعيد.

252
00:14:19,525 --> 00:14:21,126
منذ أن انضممت إلى مجموعة "إلهو"،

253
00:14:21,393 --> 00:14:23,529
و"غيو مان" يُحسن التصرف أيضاً.

254
00:14:25,397 --> 00:14:29,902
قد يكون أفضل شيء هو العيش دون الحاجة
إلى محام،

255
00:14:30,402 --> 00:14:33,005
لكن الحياة ليست هكذا.

256
00:14:33,806 --> 00:14:37,209
إن كان الأمر متعلقاً بابنك أو بشركتك،

257
00:14:37,376 --> 00:14:38,377
لا تتردد في الاتصال بي.

258
00:14:38,911 --> 00:14:39,912
شكراً لك.

259
00:14:42,248 --> 00:14:43,415
يا إلهي، أيها التافه.

260
00:14:43,716 --> 00:14:45,818
"مجلس مجموعة (إلهو) الرئاسي"

261
00:14:46,018 --> 00:14:47,386
بالمقارنة مع العام الفائت،

262
00:14:48,420 --> 00:14:50,022
وصلت مبيعات مجموعة "إلهو"...

263
00:14:50,222 --> 00:14:51,924
"رئيس (إلهو) للتأمين على الحياة،
(نام غيو مان)"

264
00:14:52,024 --> 00:14:53,926
...إلى 27 ترليون وون

265
00:14:55,094 --> 00:14:57,830
ما يعني أن إيراداتنا زادت

266
00:14:58,230 --> 00:15:01,800
بمقدار 8 ترليون وون.

267
00:15:11,911 --> 00:15:16,115
نمو "إلهو" للتأمين على الحياة جدير بالذكر
بشكل خاص.

268
00:15:17,116 --> 00:15:20,719
السبب الرئيسي خلف كوننا في المرتبة
الثانية في الصناعة،

269
00:15:24,023 --> 00:15:25,257
هو نائب الرئيس "كانغ مان سو".

270
00:15:43,676 --> 00:15:44,843
سررت بلقائك.

271
00:15:46,512 --> 00:15:50,416
كيف فعلت هذا في وقت قصير كهذا؟ هذا مُبهر.

272
00:15:51,016 --> 00:15:52,017
أنت لطيف جداً.

273
00:15:52,518 --> 00:15:56,722
"إلهو" للتجارة جاهزة دائماً للترحيب بك
في أي وقت

274
00:15:56,822 --> 00:15:58,724
بذراعين مفتوحتين.

275
00:16:01,226 --> 00:16:02,328
حسناً إذاً.

276
00:16:15,507 --> 00:16:18,811
لولا أبي لكنت تخلصت منه.

277
00:16:22,314 --> 00:16:24,917
هذا أفضل من كون المرء عديم القيمة.

278
00:16:25,617 --> 00:16:26,618
أنت.

279
00:16:28,420 --> 00:16:30,022
هل تتخذ جانب نائب الرئيس؟

280
00:16:30,222 --> 00:16:32,324
لا، الأمر ليس هكذا.

281
00:16:32,424 --> 00:16:33,425
اصمت.

282
00:16:36,428 --> 00:16:37,930
أبي لطيف معه،

283
00:16:38,030 --> 00:16:40,699
لذا فإنه يظن أنه يمتلك الشركة أو ما شابه.

284
00:16:41,800 --> 00:16:45,404
على أي حال، يجب أن يُحسن التصرف.

285
00:16:46,905 --> 00:16:48,107
سأنظف.

286
00:16:59,418 --> 00:17:00,819
استأجرت مكتباً هنا؟

287
00:17:01,220 --> 00:17:03,422
لا بد أن الإيجار مرتفع جداً.

288
00:17:03,822 --> 00:17:06,025
هل علمت بهذا؟

289
00:17:06,525 --> 00:17:07,926
لم يكن لدي فكرة.

290
00:17:09,161 --> 00:17:10,529
هل أنت واثق من هذا؟

291
00:17:14,900 --> 00:17:16,101
- هل هذا هو؟
- نعم.

292
00:17:16,835 --> 00:17:19,104
انظرا إلى اللون.

293
00:17:19,605 --> 00:17:20,806
هل يوجد مصعد؟

294
00:17:21,306 --> 00:17:23,342
لنذهب يا آنسة "يون".

295
00:17:23,409 --> 00:17:25,210
لا يوجد مصعد؟

296
00:17:25,377 --> 00:17:26,945
- لا؟
- استخدم قدميك.

297
00:17:27,012 --> 00:17:28,347
أقصد...

298
00:17:28,414 --> 00:17:29,515
أين نحن؟

299
00:17:30,115 --> 00:17:31,450
علينا أن نستخدم السلالم؟

300
00:17:31,517 --> 00:17:32,518
"مشغل (دين)"

301
00:17:32,618 --> 00:17:33,619
يا إلهي!

302
00:17:34,319 --> 00:17:35,821
- هل هو من هذا الاتجاه؟
- نعم.

303
00:17:39,091 --> 00:17:40,359
كوني حذرة.

304
00:17:41,693 --> 00:17:42,961
- يجب أن تكون حذراً أيضاً.
- يا إلهي!

305
00:17:43,028 --> 00:17:44,196
كوني حذرة.

306
00:17:45,998 --> 00:17:47,099
هل هذا هو؟

307
00:17:49,301 --> 00:17:50,135
يا إلهي!

308
00:17:50,202 --> 00:17:51,303
أخافني هذا.

309
00:17:52,204 --> 00:17:53,439
أظن...

310
00:17:53,505 --> 00:17:54,973
أنك ارتكبت خطأً.

311
00:17:55,441 --> 00:17:57,042
- لنعد.
- لا.

312
00:17:57,810 --> 00:17:59,111
هذا مكتبنا.

313
00:18:00,412 --> 00:18:03,215
ماذا؟ أنت تمزح.

314
00:18:03,315 --> 00:18:05,517
هذا مجرد مقلب، صحيح؟

315
00:18:05,717 --> 00:18:06,819
أظن أنني أفهم.

316
00:18:07,319 --> 00:18:08,520
قمت بخيار جيد.

317
00:18:10,522 --> 00:18:11,723
ما هو؟

318
00:18:12,024 --> 00:18:13,625
أنتما مشتركان في هذا، صحيح؟

319
00:18:14,026 --> 00:18:15,828
تستمران في إبعادي عن الأمور.

320
00:18:15,994 --> 00:18:17,129
- لننظف.
- حسناً.

321
00:18:17,529 --> 00:18:20,632
ماذا تقصدين بأنك تظنين أنك تفهمين؟
أخبريني ماذا يحدث.

322
00:18:20,699 --> 00:18:21,867
كن هادئاً.

323
00:18:22,801 --> 00:18:23,936
- جدياً!
- يا إلهي!

324
00:18:24,002 --> 00:18:25,604
لا أصدقكما.

325
00:18:25,704 --> 00:18:27,506
لن أفعل أي شيء.

326
00:18:27,606 --> 00:18:28,974
أيها الأحمق!

327
00:18:29,508 --> 00:18:31,510
- هذا مؤلم!
- لا تتصرف كخاسر منزعج.

328
00:18:31,610 --> 00:18:32,711
هذا مؤلم!

329
00:18:32,811 --> 00:18:34,113
توقفي عن صفع ظهري.

330
00:18:34,613 --> 00:18:36,014
أنت لا تكونين في جانبي أبداً.

331
00:18:36,115 --> 00:18:37,516
لماذا لا يمكنك أن تكون مثل "جين يو"؟

332
00:18:38,917 --> 00:18:40,519
- لن أفعل هذا.
- هيا.

333
00:18:40,619 --> 00:18:42,020
لا تتصرف كطفل!

334
00:18:42,221 --> 00:18:43,322
أنت لئيمة.

335
00:18:46,892 --> 00:18:49,828
"(إلهو) للتأمين على الحياة من أجل
حياة أفضل"

336
00:19:02,441 --> 00:19:03,609
"قرض لأي أحد"

337
00:19:03,709 --> 00:19:04,910
"قرض عقاري"

338
00:19:27,432 --> 00:19:29,601
سأجد محامياً حقيقياً يمكنه إنقاذ والدك،

339
00:19:29,701 --> 00:19:31,503
لذا أرجوك لا تذهب.

340
00:19:32,304 --> 00:19:34,706
الحكم بالإعدام على رجل بريء، هل هذا
هو القانون؟

341
00:19:35,774 --> 00:19:38,210
لماذا أنا ابن قاتل؟

342
00:19:39,711 --> 00:19:41,847
أنا ابن أبي فقط.

343
00:19:41,914 --> 00:19:44,983
لماذا أنا ابن قاتل؟ لماذا؟

344
00:19:49,021 --> 00:19:50,222
ليس لدي

345
00:19:51,423 --> 00:19:52,524
شيء أخسره الآن.

346
00:20:05,504 --> 00:20:08,040
أين قد يكون الآن؟

347
00:20:29,127 --> 00:20:30,629
"شجرة عائلة (ايل هو)"

348
00:20:31,296 --> 00:20:32,931
"(نام غيو مان)، رئيس (إلهو) للتأمين
على الحياة"

349
00:20:32,998 --> 00:20:34,199
"مقرب من (نام غيو مان)"

350
00:20:34,466 --> 00:20:35,734
"(نام يو غيونغ)، مدعية"

351
00:20:38,937 --> 00:20:40,806
"رئيس الادعاء في مكتب الادعاء المركزي
في (سول)"

352
00:20:40,939 --> 00:20:42,107
"الشاهد 4، طبيب أبي"

353
00:20:43,508 --> 00:20:44,977
"الشاهد 1، صديق (نام غيو مان)"

354
00:20:46,511 --> 00:20:48,013
"(كانغ مان سو)، نائب الرئيس"

355
00:20:52,117 --> 00:20:53,885
"(بارك دونغ هو)، محامي"

356
00:20:58,290 --> 00:21:00,325
"اهتمّ من كل قلبك، قُد بالطريقة الصحيحة"

357
00:21:12,437 --> 00:21:15,073
هل أنت المحامي الجديد؟

358
00:21:18,910 --> 00:21:20,612
لا أتذكرك.

359
00:21:21,113 --> 00:21:22,147
لكن...

360
00:21:22,614 --> 00:21:27,352
يبدو كما لو أنك شخص جيد

361
00:21:27,419 --> 00:21:28,353
بالنسبة لي.

362
00:21:44,303 --> 00:21:45,270
تفضل.

363
00:21:53,512 --> 00:21:55,414
هذه...

364
00:21:56,014 --> 00:21:57,516
أظن أنني

365
00:21:58,216 --> 00:22:00,018
رأيت هذه من قبل.

366
00:22:08,827 --> 00:22:09,895
"جين يو"!

367
00:22:10,796 --> 00:22:11,697
"جين يو"!

368
00:22:12,531 --> 00:22:13,498
"جين يو"!

369
00:22:14,800 --> 00:22:17,069
أنا آسف يا "جين يو".

370
00:22:17,402 --> 00:22:21,406
لم أتعرف على ابني الوحيد.

371
00:22:22,908 --> 00:22:24,509
لا بأس.

372
00:22:25,310 --> 00:22:27,813
أنا سعيد لأنني أمسك يديك هكذا،

373
00:22:28,714 --> 00:22:29,815
يا أبي.

374
00:22:32,317 --> 00:22:35,754
لماذا خسرت الكثير من الوزن؟

375
00:22:36,221 --> 00:22:37,823
لا بد أن الدراسة كانت صعبة حقاً.

376
00:22:38,123 --> 00:22:41,026
ليس عليك أن تصبح محامياً.

377
00:22:42,127 --> 00:22:43,128
لا بأس.

378
00:22:43,829 --> 00:22:44,830
أبي!

379
00:22:45,797 --> 00:22:46,998
أصبحت محامياً!

380
00:22:47,399 --> 00:22:48,367
ماذا؟

381
00:22:50,202 --> 00:22:52,304
نجح ابني!

382
00:22:52,504 --> 00:22:54,506
قمت بهذا أخيراً!

383
00:22:55,507 --> 00:22:56,608
ابني!

384
00:23:12,224 --> 00:23:13,225
أبي.

385
00:23:14,126 --> 00:23:15,327
أنا...

386
00:23:18,797 --> 00:23:20,899
"جين يو"، قمت...

387
00:23:22,401 --> 00:23:23,402
بهذا...

388
00:23:25,303 --> 00:23:27,305
من قبل.

389
00:23:28,306 --> 00:23:29,508
صحيح؟

390
00:23:32,411 --> 00:23:34,012
لا يا أبي.

391
00:23:34,513 --> 00:23:36,515
حصلت على ترخيصي اليوم.

392
00:23:36,615 --> 00:23:37,816
لذا أتيت لأراك.

393
00:23:39,418 --> 00:23:40,419
لا.

394
00:23:41,019 --> 00:23:42,020
لا.

395
00:23:42,921 --> 00:23:45,524
أريتني الشارة المرة الماضية.

396
00:23:45,824 --> 00:23:47,426
قلت لي إنك أصبحت محامياً.

397
00:23:47,526 --> 00:23:49,127
لا.

398
00:23:59,805 --> 00:24:00,705
أبي.

399
00:24:05,811 --> 00:24:07,312
كل ما عليك فعله هو أن تثق بي الآن.

400
00:24:14,886 --> 00:24:16,221
لا تبك.

401
00:24:28,099 --> 00:24:30,001
يجب على شخص آخر أن يكون في مكانك.

402
00:24:31,102 --> 00:24:32,304
أبي.

403
00:24:33,004 --> 00:24:34,105
هذه مجرد بداية.

404
00:24:58,029 --> 00:25:00,499
"الراحلة (لي هيي سيون)،
الراحل (سيو يونغ يو)"

405
00:25:10,108 --> 00:25:13,111
"الراحل (بارك غيونغ سو)"

406
00:25:23,922 --> 00:25:26,525
أمك وأبي توفيا في نفس اليوم.

407
00:25:27,826 --> 00:25:28,927
أنت وأنا

408
00:25:29,427 --> 00:25:30,529
لدينا رابط غريب.

409
00:25:34,599 --> 00:25:36,034
لم أكن سآتي اليوم

410
00:25:36,101 --> 00:25:38,003
لأنني كنت أعلم أنني سأراك هنا.

411
00:25:38,904 --> 00:25:40,005
لكن لن يكون صحيحاً

412
00:25:40,605 --> 00:25:42,307
ألا آتي لأرى أبي

413
00:25:42,407 --> 00:25:43,408
في ذكرى وفاته.

414
00:25:47,412 --> 00:25:48,613
سمعت أنك أصبحت محامياً.

415
00:25:49,114 --> 00:25:50,015
نعم.

416
00:25:50,415 --> 00:25:51,616
ماذا عن والدك؟

417
00:25:52,217 --> 00:25:53,318
كيف حاله؟

418
00:25:55,086 --> 00:25:56,421
الآن بما أنك محام،

419
00:25:56,821 --> 00:25:59,024
هل ستُخرجه؟

420
00:26:00,625 --> 00:26:02,127
سأجني بعض المال أولاً.

421
00:26:02,994 --> 00:26:04,329
عملت بجد لأصبح محامياً.

422
00:26:14,406 --> 00:26:16,808
افتتحت شركة محاماة.

423
00:26:23,415 --> 00:26:25,417
"شركة (بيوندوري) للمحاماة، سنكون حقيقتك
الرابحة"

424
00:26:41,399 --> 00:26:43,501
هل تريد إعادة الاستجواب أيها المحامي؟

425
00:26:44,703 --> 00:26:45,770
لا أريد.

426
00:26:47,038 --> 00:26:48,873
"تفرض المحكمة على المتهم (سيو جاي هيوك)،

427
00:26:49,207 --> 00:26:50,508
عقوبة الإعدام."

428
00:27:17,902 --> 00:27:21,406
أنت أسوأ من الشخص الذي قتل "جيونغ آه".

429
00:27:22,507 --> 00:27:24,142
سأُنهي...

430
00:27:24,209 --> 00:27:26,211
ما بدأته، سأفعل!

431
00:27:39,691 --> 00:27:40,859
هل تعلم،

432
00:27:41,426 --> 00:27:44,629
يذكرني "جين يو" بك.

433
00:27:44,963 --> 00:27:46,031
بي؟

434
00:27:46,097 --> 00:27:48,533
عندما حصلت على ترخيصك،

435
00:27:48,600 --> 00:27:50,802
كنت تستلم أي قضية تأتي إليك.

436
00:27:55,407 --> 00:27:58,143
"مكتب الادعاء"

437
00:28:00,311 --> 00:28:01,312
شكراً.

438
00:28:04,849 --> 00:28:06,618
سمعت أنك ذهبت إلى مركز الشرطة البارحة.

439
00:28:06,751 --> 00:28:09,554
نعم، التقيت الرئيس بينما كنت هناك، لماذا؟

440
00:28:09,621 --> 00:28:12,223
إن أردت أن تذهبي إلى مواقع الجريمة
ومركز الشرطة،

441
00:28:12,290 --> 00:28:13,458
كان عليك أن تصبحي محققة.

442
00:28:13,525 --> 00:28:16,327
ما شأنك إن كنت مدعية أم محققة؟

443
00:28:16,528 --> 00:28:17,629
"يو غيونغ"،

444
00:28:18,963 --> 00:28:20,598
"سيوك غيو"، ظننت أنك ستتأخر.

445
00:28:21,099 --> 00:28:22,400
انتهيت باكراً.

446
00:28:23,501 --> 00:28:26,004
مرحباً، كنت مشغولة مؤخراً.

447
00:28:26,071 --> 00:28:29,641
نعم، القضايا التي أعمل عليها صعبة.

448
00:28:31,209 --> 00:28:33,311
- قلت إنك ستدعوني إلى القهوة.
- نعم.

449
00:28:33,678 --> 00:28:34,746
اعذرينا.

450
00:28:42,954 --> 00:28:44,422
هل أنتما مقربان؟

451
00:28:45,223 --> 00:28:47,325
- عمن تتكلمين؟
- "لي اين آه".

452
00:28:48,026 --> 00:28:50,028
نسلّم على بعضنا وحسب.

453
00:28:50,228 --> 00:28:52,030
أنت لست محققة.

454
00:28:52,864 --> 00:28:56,868
درست بجد كبير لتصبحي مدعية!

455
00:28:57,769 --> 00:29:00,438
لكنك لا تثقين بتقارير الشرطة

456
00:29:00,505 --> 00:29:02,807
وتذهبين لتتأكدي من كل موقع جريمة بنفسك.

457
00:29:03,842 --> 00:29:06,411
سمعت أنك ذهبت في مهمة مراقبة معهم
الأسبوع الماضي.

458
00:29:07,312 --> 00:29:10,582
قدم مركز الشرطة العديد من الشكاوى.

459
00:29:11,116 --> 00:29:13,218
أظن أنه لا يوجد قانون ضد ذهاب

460
00:29:13,318 --> 00:29:14,753
المدعي إلى موقع الجريمة.

461
00:29:14,853 --> 00:29:17,021
أنا أتحدث عن تقسيم العمل.

462
00:29:17,589 --> 00:29:20,692
يتجول المحققون ويقبضون على المجرمين.

463
00:29:20,759 --> 00:29:22,127
يشرف المدعون على التحقيق

464
00:29:22,227 --> 00:29:24,028
ويقدمون تقريراً إلى القاضي.

465
00:29:24,529 --> 00:29:26,297
أنت تعلمين أن الجميع لديهم أدوارهم.

466
00:29:26,765 --> 00:29:28,767
لماذا تذهبين دائماً إلى موقع الجريمة؟

467
00:29:31,469 --> 00:29:32,971
لأننا بشر.

468
00:29:34,072 --> 00:29:34,939
ماذا؟

469
00:29:35,507 --> 00:29:37,008
يجري البشر التحقيقات،

470
00:29:37,408 --> 00:29:38,510
والمحققون بشر أيضاً.

471
00:29:39,010 --> 00:29:42,480
البشر معرّضون لإفساد الأمور وارتكاب
الأخطاء.

472
00:29:43,314 --> 00:29:44,716
إذا اتخذت المحكمة القرار الخاطئ،

473
00:29:45,216 --> 00:29:48,019
الضحايا وعائلاتهم هم من يعانون من النتائج.

474
00:29:49,020 --> 00:29:52,023
أصبحت مدعية لأمنع هذا.

475
00:29:52,524 --> 00:29:55,527
سأستمر في الذهاب إلى مواقع الجريمة.

476
00:29:57,328 --> 00:29:58,429
لكن...

477
00:29:59,030 --> 00:30:00,999
سأحاول أن أتأكد من الحفاظ

478
00:30:01,099 --> 00:30:03,001
على شرفي كمدعية بما أنني أضع هذه.

479
00:30:04,969 --> 00:30:06,004
أيتها...

480
00:30:06,204 --> 00:30:07,405
لدي عمل يجب أن أنجزه، لذا...

481
00:30:15,246 --> 00:30:18,183
"مجموعة (إلهو)"

482
00:30:18,650 --> 00:30:21,619
"دورة المياه"

483
00:30:27,125 --> 00:30:29,027
استجمعي قوتك يا "كيم هان نا".

484
00:30:31,963 --> 00:30:35,099
لنشرب نخب أمل وضوء "إلهو" للتأمين
على الحياة!

485
00:30:35,200 --> 00:30:37,402
نخب نائب الرئيس!

486
00:30:37,769 --> 00:30:38,870
- نخبكم!
- نخبكم!

487
00:30:42,006 --> 00:30:44,876
أين كنت يا "هان نا"؟

488
00:30:44,943 --> 00:30:46,945
- معذرة؟
- اجلسي هنا.

489
00:30:47,312 --> 00:30:48,847
من الجيد أنك تروقين لنائب الرئيس.

490
00:30:49,414 --> 00:30:50,748
لديك ضيفة.

491
00:30:51,115 --> 00:30:52,217
مرحباً.

492
00:30:58,423 --> 00:30:59,858
- هل أنت بخير؟
- نعم.

493
00:31:04,629 --> 00:31:05,830
تفضلا.

494
00:31:06,297 --> 00:31:08,199
ما رأيكما

495
00:31:08,299 --> 00:31:09,834
أن تشربا جرعة معاً؟

496
00:31:09,901 --> 00:31:13,004
- هيا!
- حسناً...

497
00:31:13,104 --> 00:31:16,207
- قوما بهذا!
- قوما بهذا!

498
00:31:16,307 --> 00:31:17,508
حسناً إذاً.

499
00:31:19,010 --> 00:31:21,246
هيا، الآن.

500
00:31:21,312 --> 00:31:22,947
اجعلا الأمر أكثر حميمية!

501
00:31:23,014 --> 00:31:28,753
- قوما بهذا!
- قوما بهذا!

502
00:31:28,853 --> 00:31:30,121
تصفيق!

503
00:31:40,198 --> 00:31:41,633
تفضلي.

504
00:31:48,306 --> 00:31:51,209
هل تحب كونك تابع "نام غيو مان"؟

505
00:31:52,744 --> 00:31:55,413
هل تحب كونك عبد "نام ايل هو"؟

506
00:31:58,750 --> 00:32:01,853
أنت محق، كلانا خادمان.

507
00:32:02,220 --> 00:32:03,321
على الأقل،

508
00:32:04,222 --> 00:32:06,324
لدي لقب رئيس،

509
00:32:06,958 --> 00:32:10,328
وأنت أصبحت أكثر محام مُكلف في "كوريا".

510
00:32:15,400 --> 00:32:16,834
هل تعلم،

511
00:32:17,302 --> 00:32:18,603
طعم الكحول مرّ في بعض الأيام،

512
00:32:19,103 --> 00:32:21,739
وحلو في أيام أخرى.

513
00:32:25,410 --> 00:32:26,411
في بعض الأيام،

514
00:32:26,945 --> 00:32:28,746
تثمل بعد كأس واحدة،

515
00:32:29,013 --> 00:32:29,948
لكن في أيام أخرى،

516
00:32:30,014 --> 00:32:32,817
لا يمكنك أن تثمل مهما شربت.

517
00:32:37,755 --> 00:32:39,223
طعم الشراب هو ذاته.

518
00:32:40,024 --> 00:32:42,627
اللسان المراوغ هو الذي يكون رد فعله
مختلفاً.

519
00:32:43,127 --> 00:32:46,297
أنت تستخدم لسانك الحاد لكسب المال كمحام.

520
00:32:46,531 --> 00:32:48,299
انتبه لما تقوله.

521
00:32:55,940 --> 00:32:57,008
ذلك الفتى

522
00:32:58,209 --> 00:32:59,477
أصبح محامياً أيضاً.

523
00:33:00,211 --> 00:33:02,347
"ذلك الفتى"؟ من؟

524
00:33:02,413 --> 00:33:05,750
الفتى من القضية الوحيدة

525
00:33:06,517 --> 00:33:07,518
التي خسرتها.

526
00:33:19,497 --> 00:33:21,366
"الشرطة"

527
00:33:36,147 --> 00:33:37,615
معذرة يا آنسة.

528
00:33:38,616 --> 00:33:39,617
هل أنت بخير؟

529
00:33:43,421 --> 00:33:45,923
هل أنت بخير يا آنسة؟

530
00:33:48,760 --> 00:33:50,962
- يا آنسة.
- يا آنسة.

531
00:33:51,496 --> 00:33:52,864
اتصلوا بسيارة إسعاف!

532
00:33:54,499 --> 00:33:55,500
يا آنسة.

533
00:33:56,501 --> 00:33:58,202
ما المشكلة؟ هل أنت بخير؟

534
00:34:09,113 --> 00:34:10,915
- ما الأمر؟
- سيد "كانغ مان سو"؟

535
00:34:11,682 --> 00:34:12,850
أنا ضابط شرطة.

536
00:34:13,418 --> 00:34:15,520
أنت رهن الاعتقال بسبب التحرش الجنسي
بـ"كيم هان نا".

537
00:34:15,853 --> 00:34:17,889
- ماذا؟
- لديك الحق في البقاء صامتاً

538
00:34:17,955 --> 00:34:20,691
والحق في توكيل محام، قد تُدلي بشهادتك
في المحكمة.

539
00:34:20,758 --> 00:34:21,893
تعال.

540
00:34:23,961 --> 00:34:25,329
- لنذهب.
- مهلاً.

541
00:34:26,030 --> 00:34:29,400
- تفضلي قهوتك الصباحية.
- شكراً جزيلاً.

542
00:34:29,467 --> 00:34:32,570
- على الرحب والسعة.
- تفضل قهوتك.

543
00:34:33,004 --> 00:34:35,540
ابحث في هذه القضية من فضلك.

544
00:34:35,606 --> 00:34:37,742
"نائب رئيس (إلهو) للتأمين على الحياة يعتدي
جنسياً على متدربة"

545
00:34:37,842 --> 00:34:40,311
ماذا؟ تريدني أن أدافع عنه؟

546
00:34:41,746 --> 00:34:44,415
قهوتك هي الأفضل.

547
00:34:44,949 --> 00:34:46,017
بالطبع.

548
00:34:46,851 --> 00:34:49,921
لكن حتى أنت لا يمكنك أن تفوز بهذه القضية.

549
00:34:50,421 --> 00:34:52,423
لديك أقل من 10 بالمئة من الحظ في الفوز
بهذه القضية

550
00:34:52,590 --> 00:34:54,926
التي كانت تضج بها وسائل الإعلام.

551
00:34:55,827 --> 00:34:58,229
ماذا تظنين يا آنسة "يون"؟

552
00:34:58,329 --> 00:35:00,498
أنا دائماً أوافق "جين يو" الرأي.

553
00:35:00,698 --> 00:35:02,700
ماذا؟ ما هذا؟

554
00:35:03,601 --> 00:35:05,103
هل أنا المنبوذ مجدداً؟

555
00:35:06,337 --> 00:35:08,106
أعطني هذا، لا تشربه.

556
00:35:08,206 --> 00:35:09,207
أنت أيضاً!

557
00:35:09,907 --> 00:35:11,209
أيها البخيل.

558
00:35:11,309 --> 00:35:13,111
اشربها حتى يتحول ما بداخلك إلى أسود.

559
00:35:14,412 --> 00:35:15,580
هيا.

560
00:35:17,482 --> 00:35:18,649
دعيني أرى.

561
00:35:19,951 --> 00:35:22,353
إن كان من "إلهو" للتأمين على الحياة،

562
00:35:22,420 --> 00:35:24,222
فستتولى شركتهم للمحاماة القضية.

563
00:35:31,129 --> 00:35:32,330
لنأكل.

564
00:35:37,001 --> 00:35:39,737
نائب الرئيس اعتدى جنسياً على متدربة؟

565
00:35:40,605 --> 00:35:41,606
هذا سخيف.

566
00:35:42,406 --> 00:35:43,941
صحيح يا أبي؟

567
00:35:44,008 --> 00:35:46,210
هل تتأكد أن الأمور بخير في المكتب؟

568
00:35:46,410 --> 00:35:48,412
نعم، بالطبع، كل شيء بخير.

569
00:35:48,946 --> 00:35:51,415
ألست قلقاً بخصوص نائب الرئيس يا أبي؟

570
00:35:52,016 --> 00:35:53,518
ليس عليك إبقاء الأشخاص بجانبك،

571
00:35:54,018 --> 00:35:55,620
بعد أن تتلطخ سمعتهم.

572
00:35:56,020 --> 00:35:59,323
لكنه كرّس 20 سنة من حياته للشركة.

573
00:36:00,424 --> 00:36:01,859
سأحصل على محام جيد

574
00:36:02,527 --> 00:36:04,428
وأهتم بالقضية قدر استطاعتي.

575
00:36:04,862 --> 00:36:07,331
تطلّب الأمر جهداً كبيراً
لبناء سمعة الشركة.

576
00:36:07,398 --> 00:36:09,000
تأكد ألا تتأذى.

577
00:36:10,001 --> 00:36:11,102
سأفعل.

578
00:36:18,943 --> 00:36:20,211
سلمني هذه القضية.

579
00:36:21,012 --> 00:36:22,013
ما هي؟

580
00:36:22,847 --> 00:36:24,382
"قضية الاعتداء الجنسي لـ(كانغ مان سو)"

581
00:36:26,217 --> 00:36:28,619
هل تعرفين من هو المتهم؟

582
00:36:28,953 --> 00:36:30,855
إنه نائب رئيس "إلهو" للتأمين على الحياة.

583
00:36:30,922 --> 00:36:33,624
تجتاح هذه القصة وسائل الإعلام.

584
00:36:34,025 --> 00:36:35,560
أنت قليلة الخبرة جداً كي تتعاملي معها.

585
00:36:35,626 --> 00:36:37,228
يمكنني ذلك، دعني أعمل على هذه القضية.

586
00:36:39,030 --> 00:36:42,333
قلت لا! هيا.

587
00:36:46,504 --> 00:36:47,672
ما مشكلته؟

588
00:36:53,911 --> 00:36:55,012
مرحباً.

589
00:36:59,317 --> 00:37:00,518
- أنت!
- ماذا تفعل؟

590
00:37:01,018 --> 00:37:03,221
ماذا تفعلين هنا؟ اخرجي!

591
00:37:03,321 --> 00:37:04,956
- ما مشكلتك؟
- أنا آسفة.

592
00:37:05,223 --> 00:37:06,224
لوثت نفسي بالبول.

593
00:37:07,425 --> 00:37:08,626
يمكنني فعل هذا.

594
00:37:09,126 --> 00:37:12,663
هل أنت صماء؟ تباً!

595
00:37:14,966 --> 00:37:16,000
هيا.

596
00:37:16,701 --> 00:37:18,502
لماذا أنت مستميتة لتعملي على هذه القضية؟

597
00:37:18,769 --> 00:37:20,504
ضحية القضية

598
00:37:20,605 --> 00:37:22,740
هي إحدى ضحايا سرقات الفندق.

599
00:37:23,741 --> 00:37:25,810
- ماذا؟
- وعدتها...

600
00:37:25,876 --> 00:37:27,612
أنني سأساعدها.

601
00:37:28,145 --> 00:37:29,914
إن لم أتمكن من فعل هذا،

602
00:37:29,981 --> 00:37:32,149
سيعذبني ضميري إلى الأبد.

603
00:37:48,399 --> 00:37:49,600
لا بد أنك مشغول.

604
00:37:53,571 --> 00:37:55,339
أردت أن أعرف شيئاً.

605
00:37:55,973 --> 00:37:58,876
إن كنت محامياً للمدة التي عملت بها،

606
00:38:00,044 --> 00:38:03,314
هل يمكنك أن تفرق فيما إذا كان الموكل
مذنباً أم لا في الحال؟

607
00:38:03,614 --> 00:38:04,682
كيف يمكنني أن أفرّق

608
00:38:05,149 --> 00:38:06,484
بمجرد النظر؟

609
00:38:07,018 --> 00:38:08,586
سمعت بخصوص القضية، صحيح؟

610
00:38:10,054 --> 00:38:11,155
لذا، كنت أفكر...

611
00:38:11,622 --> 00:38:12,757
أود منك

612
00:38:13,924 --> 00:38:16,060
أن تدافع عن نائب الرئيس.

613
00:38:20,398 --> 00:38:22,333
- مفاجأة!
- هل هذه فطيرة مطهوة بالبخار؟

614
00:38:22,600 --> 00:38:25,336
هذه هي الأفضل في الشتاء.

615
00:38:25,403 --> 00:38:28,539
آسف، تركت محفظتي في السيارة، لذا تمكنت
من أن أحصل على واحدة فقط.

616
00:38:28,606 --> 00:38:31,976
لا بأس، حتى لو كان لدينا حبة بازلاء واحدة،
سنتشاركها أنا وأنت.

617
00:38:32,043 --> 00:38:34,512
هذا صحيح، الفاصولياء الحمراء!

618
00:38:36,580 --> 00:38:38,516
خذها أنت، أنا آسف.

619
00:38:39,984 --> 00:38:40,985
هل تعلم،

620
00:38:41,252 --> 00:38:43,387
أمسكني "غيو مان" البارحة من رقبتي مجدداً.

621
00:38:43,888 --> 00:38:45,456
صرخ عليّ لأقوم بعملي بشكل صحيح.

622
00:38:45,523 --> 00:38:47,758
لماذا عليّ القيام بعمله؟ هل أنا الأهبل
خاصته؟

623
00:38:47,825 --> 00:38:48,893
لست أهبل.

624
00:38:49,160 --> 00:38:51,529
أنت أقرب إلى شخص وفي.

625
00:38:51,629 --> 00:38:53,264
- هل تقول إنني كلب؟
- لست كلباً.

626
00:38:53,397 --> 00:38:54,498
على أي حال،

627
00:38:55,333 --> 00:38:57,301
لولاي لانتهى أمره مسبقاً

628
00:38:57,368 --> 00:39:00,104
كل ما يفعله هو أن يثمل ويلعب مع الفتيات،
كيف يمكنه...

629
00:39:01,005 --> 00:39:03,174
أيها المسكين.

630
00:39:03,240 --> 00:39:04,241
أقسم...

631
00:39:05,376 --> 00:39:07,211
ذلك الطفل المدلل

632
00:39:08,012 --> 00:39:09,213
"نام غيو مان"...

633
00:39:10,147 --> 00:39:11,916
لا بد أنه لديك شيء تريد التنفيس عنه أيضاً.

634
00:39:11,982 --> 00:39:13,017
تفضل.

635
00:39:14,618 --> 00:39:15,786
ليس لدي أي شيء.

636
00:39:19,857 --> 00:39:20,891
ولا حتى شيئاً واحداً.

637
00:39:24,995 --> 00:39:27,898
لدي مستندات قضية نائب الرئيس،

638
00:39:28,399 --> 00:39:30,067
وبرز اسم.

639
00:39:32,603 --> 00:39:35,973
المدعية في القضية تزعجني.

640
00:39:36,474 --> 00:39:38,809
- لماذا؟
- أنت تعرفها أيضاً.

641
00:39:39,877 --> 00:39:41,579
إنها من مكتب الادعاء المركزي في "سول".

642
00:39:42,012 --> 00:39:43,214
المدعية هي "لي اين آه"؟

643
00:39:44,815 --> 00:39:47,852
انظر إلى هذا المستند، مكتوب فيه أن المدعية
هي "لي اين آه".

644
00:39:50,154 --> 00:39:51,155
ما الأمر؟

645
00:39:51,789 --> 00:39:53,758
هل تعرفها؟

646
00:39:55,393 --> 00:39:56,994
- لا.
- بالطبع لا تعرفها.

647
00:39:57,228 --> 00:39:59,063
ليس بإمكانك معرفة مدعية أنثى.

648
00:39:59,130 --> 00:40:04,001
أعرف كل مدعية أنثى في البلاد.

649
00:40:04,168 --> 00:40:07,571
ليست في قاعدة بياناتي، ما يعني أنها جديدة.

650
00:40:10,608 --> 00:40:11,675
"جين يو".

651
00:40:12,977 --> 00:40:16,714
الضحية "كيم هان نا"، ساعدت نائب الرئيس
الثمل

652
00:40:16,981 --> 00:40:18,249
وأحضرته إلى موقف السيارات.

653
00:40:21,385 --> 00:40:24,221
بعد أن أتوا إلى موقف السيارات،

654
00:40:26,257 --> 00:40:28,926
دخل كلاهما إلى سيارته.

655
00:40:35,099 --> 00:40:37,868
بعد ذلك بقليل، هربت "كيم هان نا" التي تم
الاعتداء عليها جنسياً

656
00:40:38,369 --> 00:40:39,904
من السيارة.

657
00:40:45,309 --> 00:40:46,710
"الشرطة"

658
00:40:58,389 --> 00:40:59,390
هل تعلم

659
00:40:59,990 --> 00:41:02,259
أن "بارك دونغ هو" من شركة "إلهو" للمحاماة
تولى هذه القضية.

660
00:41:02,993 --> 00:41:06,163
ما الفائدة من إجراء هذا التحقيق؟

661
00:41:06,797 --> 00:41:09,700
إلا إذا كنت تخطط أن تأخذ القضية منه.

662
00:41:09,800 --> 00:41:11,368
من هنا يا آنسة "لي".

663
00:41:21,278 --> 00:41:22,246
كن حذراً.

664
00:41:25,583 --> 00:41:27,718
لم تحصل على لقطات كاميرات المراقبة؟

665
00:41:28,018 --> 00:41:31,589
لا، حصل الحادث في بقعة غير مرئية.

666
00:41:32,056 --> 00:41:34,925
إذاً ابحثوا داخل كل سيارة دخلت أو خرجت
من موقف السيارات

667
00:41:34,992 --> 00:41:36,060
أثناء ذلك الوقت.

668
00:41:36,527 --> 00:41:39,697
واحصلوا على كل أجهزة الصناديق السوداء فيها

669
00:41:39,763 --> 00:41:41,398
وأوجدوا كل ما تستطيعون.

670
00:41:41,465 --> 00:41:42,299
نعم يا سيدتي.

671
00:41:44,401 --> 00:41:45,469
- لنذهب.
- نعم يا سيدتي.

672
00:41:59,583 --> 00:42:00,584
إذاً...

673
00:42:01,485 --> 00:42:03,921
أنت تتذكر مساعدة "كيم هان نا" لك

674
00:42:03,988 --> 00:42:06,490
ومغادرتك الحانة؟

675
00:42:06,924 --> 00:42:09,260
عندما فتحت عينيك كنت في السيارة، صحيح؟

676
00:42:10,261 --> 00:42:11,395
نعم.

677
00:42:11,629 --> 00:42:13,163
لا أهتم بالحقائق.

678
00:42:14,064 --> 00:42:15,099
مهما يكن،

679
00:42:15,399 --> 00:42:17,268
فإن الحقائق مهمة لوضع خطة.

680
00:42:19,904 --> 00:42:21,238
لا أتذكر،

681
00:42:24,308 --> 00:42:25,976
لكنني أعلم أنني لم أفعل ذلك.

682
00:42:26,677 --> 00:42:27,778
أنت لا تتذكر.

683
00:42:31,048 --> 00:42:32,049
"سيد بارك".

684
00:42:32,917 --> 00:42:35,152
قد لا يتذكر دماغك،

685
00:42:36,520 --> 00:42:38,856
لكن هناك أمور كثيرة يتذكرها قلبك.

686
00:42:40,391 --> 00:42:42,259
لم أقتلها.

687
00:42:43,060 --> 00:42:44,862
إن لم تكن تصدقني

688
00:42:46,163 --> 00:42:48,766
ليس عليك أن تدافع عني.

689
00:42:52,770 --> 00:42:55,105
حسناً، أراك في المحكمة.

690
00:43:02,513 --> 00:43:04,682
"(نام غيو مان)، (كانغ مان سو)"

691
00:43:09,386 --> 00:43:11,589
"(كيم جون سيك)، مدير"

692
00:43:15,259 --> 00:43:16,260
"جين يو"!

693
00:43:17,328 --> 00:43:19,430
تبدو جيداً.

694
00:43:22,266 --> 00:43:24,335
هذا كله بفضلك.

695
00:43:24,401 --> 00:43:26,937
قضية المستأجر تلك كانت مزعجة،

696
00:43:27,004 --> 00:43:28,472
لكنك فزت بها من أجلي.

697
00:43:31,575 --> 00:43:33,611
إذاً، ما الذي جاء بك إلى هنا؟

698
00:43:33,677 --> 00:43:35,813
كنت بالقرب من هنا في عمل.

699
00:43:37,514 --> 00:43:39,917
سمعت أنه تم اعتقال

700
00:43:40,884 --> 00:43:42,052
نائب الرئيس.

701
00:43:42,119 --> 00:43:43,120
لا تجعلني أبدأ.

702
00:43:43,387 --> 00:43:45,556
الموظفات الإناث جميعهن في حالة اهتياج.

703
00:43:45,623 --> 00:43:47,424
لا يستطيع الموظفون الذكور أن يتلفظوا
بكلمة.

704
00:43:48,592 --> 00:43:51,161
لا بد أن الرئيس "نام غيو مان" منزعج أيضاً.

705
00:43:51,762 --> 00:43:52,863
لا أعلم.

706
00:43:54,865 --> 00:43:56,333
ليس حقاً.

707
00:44:00,137 --> 00:44:01,772
من بين كل شركات التأمين،

708
00:44:02,673 --> 00:44:05,476
تلقت شركتنا معظم الشكاوى المدنية.

709
00:44:07,478 --> 00:44:09,513
هذا تأثير جانبي طبيعي

710
00:44:09,613 --> 00:44:11,382
عندما تحاول شركة أن تحسّن أداءها.

711
00:44:12,583 --> 00:44:15,619
لدينا حتى فريق خاص للتعامل مع هذا.

712
00:44:15,819 --> 00:44:16,854
مع ذلك،

713
00:44:17,921 --> 00:44:20,958
إذا استمررنا بمزاولة العمل هكذا، فإن سمعة
شركتنا...

714
00:44:21,025 --> 00:44:22,059
سيد "كانغ".

715
00:44:25,996 --> 00:44:27,798
أنا رئيس هذه الشركة.

716
00:44:28,999 --> 00:44:30,067
أنا، "نام غيو مان".

717
00:44:31,669 --> 00:44:34,138
هل عليّ أن أستريح ولا أفعل شيئاً

718
00:44:34,972 --> 00:44:36,707
فقط لأنني خائف من بعض الشكاوى المدنية؟

719
00:44:39,810 --> 00:44:41,712
نائب الرئيس رائع،

720
00:44:42,680 --> 00:44:45,249
لكن مشكلته أنه مستقيم جداً لدرجة أنه
ليس ليّنا أبداً.

721
00:45:33,497 --> 00:45:34,498
خدشت...

722
00:45:35,265 --> 00:45:36,700
وجهي أولاً.

723
00:45:38,402 --> 00:45:41,004
لم أكن أعلم أنه يمكن لشخص أن يموت
بهذه السهولة.

724
00:46:06,697 --> 00:46:08,198
"(إلهو) للتأمين على الحياة،
لأجل عالم أفضل"

725
00:46:14,571 --> 00:46:16,774
هل ستبدأ حقاً الآن؟

726
00:46:18,041 --> 00:46:19,143
"الآن"؟

727
00:46:21,979 --> 00:46:22,980
بدأت...

728
00:46:24,148 --> 00:46:25,482
منذ 4 سنوات.

729
00:46:31,655 --> 00:46:32,489
"كاميرات المراقبة"

730
00:46:32,556 --> 00:46:33,724
"الصندوق الأسود"

731
00:46:37,795 --> 00:46:38,796
"15 نوفمبر، حوالي 1 صباحاً"

732
00:46:42,833 --> 00:46:44,601
"المحكمة المركزية في مقاطعة (سول)"

733
00:46:51,475 --> 00:46:52,509
مر وقت طويل.

734
00:46:57,881 --> 00:47:00,017
القضية سيئة، صحيح؟

735
00:47:00,417 --> 00:47:04,054
سيكون لطيفاً لو أننا تواجهنا في قضية جيدة.

736
00:47:04,488 --> 00:47:05,856
أسمع أنك تبلي جيداً،

737
00:47:06,490 --> 00:47:07,925
مقابل هجر موكلك.

738
00:47:09,426 --> 00:47:10,894
يجب عليك أن تشعر بالخزي

739
00:47:11,628 --> 00:47:13,497
إن كنت محامياً حقيقياً.

740
00:47:13,764 --> 00:47:14,765
موكلي...

741
00:47:15,098 --> 00:47:17,301
لم تتم إدانته بعد.

742
00:47:17,901 --> 00:47:19,870
يجب أن تشعري بالخزي

743
00:47:20,470 --> 00:47:22,239
لأنك أفصحت عن هويته للعامة

744
00:47:23,373 --> 00:47:24,608
إن كنت مدعية حقيقية.

745
00:47:33,483 --> 00:47:36,420
القضية رقم 2015، المجرم 5697.

746
00:47:36,587 --> 00:47:39,623
المحكمة المركزية في مقاطعة "سول" تعقد
جلسة الآن.

747
00:47:40,591 --> 00:47:42,793
أيتها المدعية، يمكنك أن تبدأي
ببيانك الافتتاحي.

748
00:47:45,596 --> 00:47:47,397
نحن الادعاء العام، ندين المتهم

749
00:47:47,464 --> 00:47:48,699
"كانغ مان سو" بالاعتداء الجنسي.

750
00:47:49,399 --> 00:47:50,467
أيها المحامي،

751
00:47:50,601 --> 00:47:52,302
ما تعليقك على التهمة؟

752
00:47:53,971 --> 00:47:55,239
سيادة القاضي، نحن نُنكر التهمة.

753
00:47:58,008 --> 00:47:59,476
المتهم "كانغ مان سو"

754
00:48:00,310 --> 00:48:01,879
شرب كأساً مع "كيم هان نا"

755
00:48:02,212 --> 00:48:05,582
في عشاء للشركة.

756
00:48:08,886 --> 00:48:10,787
طلب "كانغ مان سو" لاحقاً من "كيم هان نا"

757
00:48:10,888 --> 00:48:14,024
أن تساعده في المشي إلى سيارته قائلاً
إنه كان ثملاً جداً.

758
00:48:15,525 --> 00:48:17,728
قال إنه سيكون هناك سائق،

759
00:48:17,794 --> 00:48:19,062
- لكن لم يكن هناك أحد
- اصعد من فضلك.

760
00:48:19,129 --> 00:48:20,230
في موقف السيارات في القبو.

761
00:48:20,898 --> 00:48:22,633
- طلب "كانغ مان سو" من "كيم هان نا"
- يجب أن أذهب.

762
00:48:22,699 --> 00:48:24,301
- أن تبقى معه
- اصعدي إلى السيارة.

763
00:48:24,368 --> 00:48:25,369
حتى يصل السائق

764
00:48:25,435 --> 00:48:27,371
- وسحبها إلى داخل السيارة.
- قليلاً فقط.

765
00:48:28,672 --> 00:48:30,007
لكن لم يكن هناك سجل له

766
00:48:30,974 --> 00:48:34,044
يثبت أنه أجرى اتصالاً مع سائقه على هاتفه
المحمول.

767
00:48:36,880 --> 00:48:38,382
أقدّم سجل المكالمات في هاتفه المحمول

768
00:48:38,448 --> 00:48:40,851
في يوم الحادثة كدليل.

769
00:48:50,494 --> 00:48:51,795
"لا سجل مكالمات بعد الـ8:30 مساءً"

770
00:48:53,063 --> 00:48:56,400
حاول "كانغ مان سو" أن يعتدي جنسياً
على "كيم هان نا" في السيارة.

771
00:48:57,000 --> 00:48:58,769
ماذا تفعل؟

772
00:48:58,869 --> 00:49:00,070
توقف!

773
00:49:08,245 --> 00:49:10,580
أود أن أدعو الضحية "كيم هان نا"
إلى المنصة.

774
00:49:35,405 --> 00:49:36,773
سمعت أن المتهم

775
00:49:36,873 --> 00:49:39,309
قام باتصالات جسدية غير ضرورية حتى قبل
الحادثة.

776
00:49:39,843 --> 00:49:40,844
هل هذا صحيح؟

777
00:49:41,044 --> 00:49:42,879
قال إن عضلاتي كانت مشدودة حول كتفيه.

778
00:49:43,580 --> 00:49:44,982
لذا قام بتدليكي

779
00:49:45,515 --> 00:49:47,250
رغم أنني لم أطلب منه ذلك.

780
00:49:49,486 --> 00:49:50,988
كرهت هذا حقاً،

781
00:49:51,054 --> 00:49:53,056
لكنني لم أستطع أن أرفض.

782
00:49:53,256 --> 00:49:54,591
متى فعلت هذا؟

783
00:50:05,669 --> 00:50:07,304
لم يتم التحقق من صحة المعلومة.

784
00:50:07,404 --> 00:50:10,140
من الصعب تقديم دليل مؤكد على الاعتداء
الجنسي في العمل.

785
00:50:10,841 --> 00:50:13,977
إذا فكرت الضحية في اختلاق قصة

786
00:50:14,044 --> 00:50:17,147
فيجب على كل موظف ذكر في "إلهو" للتأمين
على الحياة أن يقف للمحاكمة.

787
00:50:18,248 --> 00:50:19,483
لا يمكننا قبول البيان.

788
00:50:23,020 --> 00:50:25,522
سأنتبه جيداً لبيان الشاهدة

789
00:50:25,589 --> 00:50:26,957
من أجل الاتساق والدقة.

790
00:50:30,027 --> 00:50:31,495
ماذا قال لك المتهم

791
00:50:32,596 --> 00:50:34,865
قبل أن تخرجي من السيارة؟

792
00:50:36,800 --> 00:50:38,301
قال إنه سيطردني

793
00:50:39,870 --> 00:50:41,238
إذا ذهبت إلى الشرطة

794
00:50:42,406 --> 00:50:43,974
أو إن أخبرت أحداً

795
00:50:44,041 --> 00:50:45,942
بما حدث.

796
00:50:46,877 --> 00:50:48,412
قال أيضاً

797
00:50:48,478 --> 00:50:51,114
إنه يمكنه أن يطردك في أي وقت بما أنك
موظفة مؤقتة،

798
00:50:51,481 --> 00:50:52,582
صحيح؟

799
00:50:53,984 --> 00:50:55,085
نعم.

800
00:50:59,856 --> 00:51:01,491
الاعتداء الجنسي في مكان العمل

801
00:51:01,792 --> 00:51:03,493
مرتبط بشكل مباشر بإساءة استخدام السلطة.

802
00:51:04,327 --> 00:51:05,896
السلطة...

803
00:51:06,797 --> 00:51:08,298
التي يمتلكها "كانغ مان سو"،

804
00:51:11,268 --> 00:51:12,736
لكن لا تمتلكها "كيم هان نا".

805
00:51:23,880 --> 00:51:24,981
أنت جيدة جداً.

806
00:51:26,116 --> 00:51:28,685
سأتطلع قُدماً للمحاكمة التالية.

807
00:51:29,586 --> 00:51:31,688
لم تنته محاكمة السيد "سيو" بعد.

808
00:51:34,257 --> 00:51:36,693
سأثبت براءته.

809
00:51:37,961 --> 00:51:40,063
سأجعل "نام غيو مان" الذي تخدمه الآن،

810
00:51:41,098 --> 00:51:42,899
يدفع ثمن فعلته.

811
00:51:44,167 --> 00:51:45,402
سأجعلك تدفع الثمن أيضاً.

812
00:51:45,502 --> 00:51:47,137
ألهذا استلمت هذه القضية؟

813
00:51:48,472 --> 00:51:50,040
لتوقعي من هم إلى جانب "نام غيو مان"

814
00:51:50,574 --> 00:51:51,775
في مشكلة؟

815
00:51:53,677 --> 00:51:55,679
سماعك تقولين أشياء كهذه

816
00:51:56,379 --> 00:51:57,714
يخبرني...

817
00:51:57,914 --> 00:52:00,650
أن الفساد لم يدبّ فيك بعد.

818
00:52:01,885 --> 00:52:04,221
لكن لن يكون الأمر سهلاً.

819
00:52:05,589 --> 00:52:07,958
هذا العالم الملعون

820
00:52:08,258 --> 00:52:10,594
ليس بسيطاً كما تظنين.

821
00:52:28,578 --> 00:52:29,579
"جين يو".

822
00:52:39,856 --> 00:52:40,891
آنسة "لي".

823
00:52:42,792 --> 00:52:43,894
محاكمة اليوم

824
00:52:44,494 --> 00:52:45,662
كانت مبهرة.

825
00:52:46,596 --> 00:52:48,398
لم تنته المحاكمة بعد.

826
00:52:48,698 --> 00:52:49,566
آنسة "لي".

827
00:52:50,066 --> 00:52:51,268
التقطت هذا المرة الماضية.

828
00:52:54,237 --> 00:52:55,305
شكراً لك.

829
00:53:01,678 --> 00:53:03,480
هل تقول إنك تريد العمل على هذه القضية؟

830
00:53:04,481 --> 00:53:05,515
نعم.

831
00:53:05,682 --> 00:53:07,617
ستخسر إذا استمرت القضية بهذا الشكل.

832
00:53:07,684 --> 00:53:10,787
أعطني سبباً واحداً

833
00:53:11,988 --> 00:53:13,423
يجعلني أدعك تتولى القضية.

834
00:53:15,892 --> 00:53:19,696
أولاً، تخلى عنك "نام غيو مان".

835
00:53:20,330 --> 00:53:24,067
ثانياً، محاميك "بارك دونغ هو" ليس له نية
في الفوز بهذه القضية.

836
00:53:24,868 --> 00:53:29,573
ثالثاً، أعرف القاضي "كانغ سيوك غيو" جيداً.

837
00:53:35,779 --> 00:53:36,846
"المرشحون لمنصب نائب الرئيس"

838
00:53:40,217 --> 00:53:42,385
"قائمة المرشحين"

839
00:53:44,020 --> 00:53:45,855
هذا مستند سري.

840
00:53:46,990 --> 00:53:48,124
أنت تعلم ما أقول، صحيح؟

841
00:53:50,660 --> 00:53:52,596
"المرشحون لمنصب نائب الرئيس"

842
00:53:54,431 --> 00:53:56,399
لا، السيد "بارك" أخبرني.

843
00:53:57,100 --> 00:53:58,969
قال إن السيد "نام" قلق عليّ.

844
00:54:00,570 --> 00:54:02,305
لو كان هذا صحيحاً

845
00:54:02,372 --> 00:54:04,975
لكان زارك مرة على الأقل.

846
00:54:06,476 --> 00:54:07,877
لن يهم الأمر الآن

847
00:54:07,944 --> 00:54:10,413
إن فزت أو خسرت القضية.

848
00:54:11,047 --> 00:54:13,984
لن يكون لك مكان في مجموعة "إلهو" مهما كان.

849
00:54:16,486 --> 00:54:17,687
منذ سنتين،

850
00:54:18,321 --> 00:54:20,790
استلم "كانغ سيوك غيو" قضية تتعلق بالاعتداء
الجنسي.

851
00:54:21,591 --> 00:54:24,227
المتهم الذي تم الحكم عليه أنه مذنب

852
00:54:24,594 --> 00:54:26,596
انتحر قائلاً إنه كان بريئاً.

853
00:54:28,865 --> 00:54:30,400
إنه يريد دليلاً غير قابل للجدل

854
00:54:31,067 --> 00:54:32,869
حتى لا يرتكب نفس الخطأ مجدداً.

855
00:54:33,870 --> 00:54:35,138
سأعالج القضية بناءً على ذلك.

856
00:54:36,773 --> 00:54:38,141
والمدعية "لي اين آه"...

857
00:54:43,146 --> 00:54:44,414
أنا أعرفها جيداً.

858
00:54:57,894 --> 00:54:58,895
سيد "بارك"،

859
00:54:59,496 --> 00:55:01,798
هل تعرف كم يمكن أن يكون البشر أنانيين؟

860
00:55:02,198 --> 00:55:03,266
ليس من شأني

861
00:55:03,333 --> 00:55:06,136
إن تم الاعتداء على الموظفة حقاً أم لا.

862
00:55:08,938 --> 00:55:10,040
هل سيكون من المفيد

863
00:55:11,207 --> 00:55:13,143
الفوز بالقضية

864
00:55:13,777 --> 00:55:15,111
أم خسارة القضية؟

865
00:55:15,512 --> 00:55:16,579
إذاً...

866
00:55:17,480 --> 00:55:19,149
هل حسبت ما الذي قد يكون مفيداً؟

867
00:55:21,851 --> 00:55:22,986
اخسر هذه القضية.

868
00:55:25,388 --> 00:55:27,691
اجعل نائب الرئيس معتدياً جنسياً.

869
00:55:28,591 --> 00:55:30,160
هذا أمري.

870
00:55:33,963 --> 00:55:37,000
تخليت عن موكلك من قبل، هذا ليس
شيئاً جديداً.

871
00:55:37,967 --> 00:55:38,968
ألست محقاً؟

872
00:55:44,307 --> 00:55:45,308
"دونغ هو".

873
00:55:48,778 --> 00:55:51,848
نائب الرئيس يلغي العقد معنا.

874
00:55:51,948 --> 00:55:53,350
"إلغاء التّمثيل القانوني"

875
00:55:53,483 --> 00:55:55,151
- ماذا؟
- سمعت...

876
00:55:55,218 --> 00:55:57,420
أنه وكل محامياً شاباً جداً.

877
00:56:23,046 --> 00:56:24,748
هل تلقيت تقريراً من "سو بيوم"؟

878
00:56:26,216 --> 00:56:27,584
من هو المدعي على أي حال؟

879
00:56:28,485 --> 00:56:30,120
القضية مُعدة مسبقاً.

880
00:56:30,687 --> 00:56:32,122
اسمها "لي اين آه".

881
00:56:32,222 --> 00:56:33,323
إنها معينة حديثاً.

882
00:56:33,390 --> 00:56:35,091
تم تعيين مبتدئة لهذه القضية؟

883
00:56:36,693 --> 00:56:38,695
هذا يقودني إلى الجنون.

884
00:56:40,497 --> 00:56:41,998
من المحامي الجديد إذاً؟

885
00:56:42,399 --> 00:56:43,700
إنه ابن شخص

886
00:56:43,800 --> 00:56:46,569
نعرفه كلانا جيداً.

887
00:56:46,669 --> 00:56:47,971
من هذا؟

888
00:56:50,039 --> 00:56:51,141
"سيو جاي هيوك".

889
00:56:54,878 --> 00:56:56,045
هل تتذكره؟

890
00:56:57,881 --> 00:57:00,583
"سيو جاي هيوك"؟ من هذا؟

891
00:57:01,484 --> 00:57:04,421
هل هو شخص يجب أن أعرفه؟ أنا لا أعرفه.

892
00:57:05,522 --> 00:57:07,424
"سيو جاي هيوك" المحكوم بالإعدام.

893
00:57:12,996 --> 00:57:15,799
الشخص الموجود في السجن بدلاً منك.

894
00:57:18,868 --> 00:57:21,838
أصبح ابن "سيو جاي هيوك" محامياً.

895
00:57:31,214 --> 00:57:33,249
ألم يصل محامي الدفاع بعد؟

896
00:57:34,884 --> 00:57:36,052
"محامي الدفاع"

897
00:57:51,401 --> 00:57:52,569
منذ اليوم،

898
00:57:53,002 --> 00:57:54,070
محامي السيد "كانغ مان سو"

899
00:57:54,604 --> 00:57:55,672
هو أنا، "سيو جين يو".

900
00:58:13,256 --> 00:58:14,491
سألت نفسي

901
00:58:15,391 --> 00:58:16,960
مراراً وتكراراً

902
00:58:17,594 --> 00:58:19,796
فيما إذا كان كل شيء خطئي.

903
00:58:20,997 --> 00:58:23,266
كرهت نفسي لأنني فكرت بهذا.

904
00:58:25,502 --> 00:58:26,870
وأردت أن أقتل نفسي.

905
00:58:29,939 --> 00:58:31,040
أبقي رأسك مرفوعاً أرجوك.

906
00:58:33,376 --> 00:58:35,245
لم تفعلي شيئاً خاطئاً.

907
00:58:35,945 --> 00:58:37,480
لم أظن أن القضية

908
00:58:38,214 --> 00:58:39,482
ستصبح كبيرة إلى هذا الحد.

909
00:58:41,317 --> 00:58:42,919
من المخيف

910
00:58:42,986 --> 00:58:44,153
وجودي في نفس الغرفة

911
00:58:45,588 --> 00:58:46,923
مع ذلك الرجل.

912
00:58:49,492 --> 00:58:50,527
هذا يخيفني.

913
00:58:56,099 --> 00:58:57,166
يا محامي الدفاع،

914
00:58:57,500 --> 00:58:58,768
هل ترغب بإعادة الاستجواب؟

915
00:59:00,970 --> 00:59:02,071
لا.

916
00:59:02,138 --> 00:59:04,107
أود أن أدعو شاهدنا إلى المنصة.

917
00:59:04,674 --> 00:59:05,775
حسناً.

918
00:59:05,842 --> 00:59:07,110
شاهد المتهم، ادخل من فضلك.

919
00:59:21,691 --> 00:59:23,159
عرّف عن نفسك من فضلك.

920
00:59:23,626 --> 00:59:26,396
أنا أستاذ مساعد بالاقتصاد في جامعة
"سيو ميونغ".

921
00:59:26,696 --> 00:59:28,765
ماذا كانت علاقتك بـ"كيم هان نا"؟

922
00:59:28,998 --> 00:59:31,467
كنت أستاذها عندما كانت في الجامعة.

923
00:59:31,601 --> 00:59:35,939
قاضتك "كيم هان نا" لأنك اعتديت عليها
جنسياً، صحيح؟

924
00:59:38,575 --> 00:59:39,609
نعم، هذا صحيح.

925
00:59:44,113 --> 00:59:44,981
إذاً...

926
00:59:45,415 --> 00:59:46,583
هل تم تقديمك للمحاكمة

927
00:59:47,150 --> 00:59:48,751
بسبب التهم الموجهة إليك؟

928
00:59:48,818 --> 00:59:49,886
لا.

929
00:59:50,453 --> 00:59:52,522
أسقطت التهم حالما دفعت لها تسوية.

930
00:59:52,789 --> 00:59:55,124
لا، لم يكن هناك تسوية.

931
00:59:58,995 --> 01:00:00,964
هذا بيان مصرفي يظهر عملية نقل المال

932
01:00:01,030 --> 01:00:03,499
بين الطرفين.

933
01:00:05,168 --> 01:00:06,235
اعتراض!

934
01:00:06,302 --> 01:00:10,473
محامي الدفاع يقدم دليلاً غير متعلق
بالقضية.

935
01:00:10,573 --> 01:00:14,310
حقيقة أن "كيم هان نا" كانت معنية بقضية
أخرى

936
01:00:15,511 --> 01:00:18,314
متعلقة بالاعتداء الجنسي هي نقطة مهمة جداً
في هذه القضية.

937
01:00:21,117 --> 01:00:22,151
أكمل من فضلك.

938
01:00:27,256 --> 01:00:28,257
أيها الشاهد،

939
01:00:28,791 --> 01:00:30,293
عدا عن علاقة الطالب بالأستاذ،

940
01:00:30,593 --> 01:00:33,396
ماذا كانت علاقتك الحقيقية بها؟

941
01:00:36,265 --> 01:00:37,300
كنا عاشقين.

942
01:00:42,672 --> 01:00:43,773
إذاً...

943
01:00:44,040 --> 01:00:45,074
قاضت "كيم هان نا" حبيبها

944
01:00:46,376 --> 01:00:49,012
بسبب الاعتداء الجنسي؟

945
01:00:49,412 --> 01:00:50,480
نعم.

946
01:00:51,247 --> 01:00:53,616
أخفيت حقيقة أنك كنت متزوجاً.

947
01:00:53,983 --> 01:00:55,251
كنت تلهو معي وحسب!

948
01:00:56,719 --> 01:00:57,553
سيادة القاضي،

949
01:00:57,954 --> 01:00:59,622
أحببته حقاً.

950
01:01:00,223 --> 01:01:03,226
كنت غاضبة منه لأنه كذب عليّ.

951
01:01:03,593 --> 01:01:05,261
لهذا قاضيته.

952
01:01:05,628 --> 01:01:06,796
اهدئي.

953
01:01:10,967 --> 01:01:14,070
من اقترح مسألة التسوية أولاً؟

954
01:01:15,872 --> 01:01:16,906
"هان نا".

955
01:01:18,041 --> 01:01:19,142
هي من طلبت المال.

956
01:01:35,525 --> 01:01:36,626
لماذا استلمت هذه القضية؟

957
01:01:36,693 --> 01:01:38,227
ألا تعلم من يمتلك "إلهو" للتأمين
على الحياة؟

958
01:01:38,294 --> 01:01:40,163
اختارني كمحام له، ليس هناك سبب آخر.

959
01:01:40,263 --> 01:01:42,265
هل استلمت هذه القضية لتمسك "نام غيو مان"؟

960
01:01:42,398 --> 01:01:43,700
هل أحتاج إلى أي سبب آخر؟

961
01:01:43,800 --> 01:01:46,035
أصبح ابن "سيو جاي هيوك" محامياً.

962
01:01:46,102 --> 01:01:48,137
حدد موقع الشخص الذي قدم فيديو
الصندوق الأسود.

963
01:01:48,237 --> 01:01:49,238
ذلك الفيديو مزيّف.

964
01:01:49,372 --> 01:01:50,707
قم بالإجراءات كما هو مخطط.

965
01:01:50,773 --> 01:01:52,809
حذرتك يا "جين يو".

966
01:01:52,875 --> 01:01:54,043
أفلتوني!

967
01:01:54,110 --> 01:01:56,379
من الأفضل لك أن تنسى أمر الاقتراب
من "نام غيو مان".

968
01:01:56,446 --> 01:01:58,448
ليس لدي الكثير من الوقت.

969
01:01:58,514 --> 01:02:02,151
- من أفسد المحاكمة؟
- أنت تعرفني يا سيد "نام"، صحيح؟

970
01:02:02,585 --> 01:02:04,654
ترجمة "شيرين سمعان"

