﻿1
00:00:26,659 --> 00:00:27,961
هل تعرف هذا الشخص؟

2
00:00:29,129 --> 00:00:29,996
"مشتبه به بقضية قتل"

3
00:00:30,063 --> 00:00:31,064
لست متأكداً.

4
00:00:31,831 --> 00:00:32,699
لا أظن ذلك.

5
00:00:33,333 --> 00:00:34,401
- شكراً لك.
- عفواً.

6
00:00:34,467 --> 00:00:35,568
عذراً، أنا منشغل جداً.

7
00:00:35,835 --> 00:00:37,470
- دعني أدفع أولاً.
- بالتأكيد.

8
00:00:43,610 --> 00:00:45,311
لديه وشم عقرب على معصمه

9
00:00:45,678 --> 00:00:47,180
وهو رجل كوري صيني في الثلاثينيات من عمره.

10
00:00:47,580 --> 00:00:50,784
"تفاصيل المشتبه به"

11
00:00:51,151 --> 00:00:53,053
هؤلاء الرجال الثلاثة هم الشخص ذاته.

12
00:00:53,620 --> 00:00:55,455
"العنوان 83 حي (سايريم)، 18 حي (سايريم)
187 حي (سايريم)"

13
00:00:55,855 --> 00:00:57,757
المجرم في "سايريم دونغ".

14
00:01:03,963 --> 00:01:05,932
"33 حي (سايريم)"

15
00:01:12,839 --> 00:01:13,673
هذه أنا.

16
00:01:14,107 --> 00:01:15,141
وجدت المجرم.

17
00:01:15,542 --> 00:01:16,443
هذا...

18
00:01:25,085 --> 00:01:26,119
"17 حي (سايريم)"

19
00:01:28,755 --> 00:01:29,589
ألو.

20
00:01:30,223 --> 00:01:31,157
ما المشكلة؟

21
00:01:32,025 --> 00:01:32,859
ألو.

22
00:01:55,048 --> 00:01:56,349
"83 حي (سايريم)، (هانغانغ غو)، (سول)"

23
00:01:58,585 --> 00:01:59,419
"83 حي (سايريم)"

24
00:01:59,486 --> 00:02:00,753
"18 حي (سايريم)، (هانغانغ غو)، (سول)"

25
00:02:02,522 --> 00:02:03,356
"18 حي (سايريم)"

26
00:02:03,423 --> 00:02:04,557
"187 حي (سايريم)، (هانغانغ غو)، (سول)"

27
00:02:06,126 --> 00:02:06,960
"187 حي (سايريم)"

28
00:02:08,161 --> 00:02:10,730
تعال لتتسكع معي ليلاً، سأدعوك لتناول بعض
لحم البقر.

29
00:02:11,197 --> 00:02:13,466
لنلتق في مطعم "غومبو" مقابل صانع الساعات.

30
00:02:15,768 --> 00:02:16,769
سأدعوك لتناول بعض لحم البقر.

31
00:02:20,240 --> 00:02:21,941
"187 حي (سايريم)، 18 حي (سايريم)،
83 حي (سايريم)"

32
00:02:23,243 --> 00:02:24,310
لنلتق في مطعم "غومبو"

33
00:02:24,410 --> 00:02:25,445
مقابل صانع الساعات.

34
00:02:25,512 --> 00:02:26,346
"مطعم (غومبو)"

35
00:02:26,412 --> 00:02:27,247
"(شينيل) لصناعة الساعات"

36
00:02:48,401 --> 00:02:50,403
"اين آه"

37
00:03:05,251 --> 00:03:07,353
هل ستظن أنك ستهرب للأبد؟

38
00:03:09,956 --> 00:03:11,124
من كلفك بهذا؟

39
00:03:13,526 --> 00:03:15,895
من جعلك تتهم "سيو جين يو"؟

40
00:03:23,670 --> 00:03:25,872
"(شينيل) لصناعة الساعات"

41
00:03:49,629 --> 00:03:50,463
من أنت؟

42
00:03:52,699 --> 00:03:54,167
هل أمرك "جو ايل" بفعل هذا؟

43
00:03:55,501 --> 00:03:56,769
دعها وشأنها.

44
00:03:57,437 --> 00:03:58,905
ليس لها علاقة بهذا.

45
00:03:59,339 --> 00:04:00,440
لماذا تهتم؟

46
00:04:01,474 --> 00:04:02,842
هل تريد أن تموت أيضاً؟

47
00:04:14,487 --> 00:04:15,321
"اين آه".

48
00:04:15,555 --> 00:04:17,023
استيقظي يا "اين آه"!

49
00:04:17,624 --> 00:04:18,458
"اين آه"!

50
00:04:39,345 --> 00:04:40,647
أبق فمك مغلقاً.

51
00:04:41,648 --> 00:04:43,349
سأهتم بكل شيء.

52
00:04:43,816 --> 00:04:44,917
انتظر قليلاً فقط.

53
00:04:46,152 --> 00:04:47,253
هل تفهم؟

54
00:04:48,121 --> 00:04:49,455
أسرع وتولّ أمر كل شيء.

55
00:04:50,256 --> 00:04:51,090
حسناً؟

56
00:04:53,760 --> 00:04:55,662
لرجال العصابات اللعينون.

57
00:04:58,965 --> 00:05:00,099
"مركز شرطة للسلامة"

58
00:05:00,166 --> 00:05:01,000
ها هو "جين يو".

59
00:05:01,401 --> 00:05:03,603
- هل تأذيت؟
- أنا بخير.

60
00:05:04,137 --> 00:05:05,972
كنت قلقاً حقاً عليك.

61
00:05:07,640 --> 00:05:08,775
هل أنت بخير؟

62
00:05:09,275 --> 00:05:10,476
أنا بخير، ماذا عنك؟

63
00:05:10,877 --> 00:05:11,711
أنا بخير أيضاً.

64
00:05:11,778 --> 00:05:14,380
صوّر "جين يو" عملياً اليوم فيلم إثارة.

65
00:05:14,814 --> 00:05:16,282
لن أقول إنه كان درامياً إلى هذه الدرجة.

66
00:05:17,850 --> 00:05:19,319
لنعد، هيا يا آنسة "يون".

67
00:05:19,552 --> 00:05:20,386
حسناً.

68
00:05:24,557 --> 00:05:25,491
نعم يا "غيو مان".

69
00:05:26,259 --> 00:05:27,560
تم إطلاق سراح "سيو جين يو".

70
00:05:30,363 --> 00:05:31,364
عمّ تتحدث؟

71
00:05:31,664 --> 00:05:32,999
"لي اين آه"...

72
00:05:33,833 --> 00:05:35,301
قبضت على المجرم الحقيقي.

73
00:05:35,668 --> 00:05:37,503
هل تدخّلت مجدداً؟

74
00:05:43,009 --> 00:05:43,843
"سائق يوم الأحد، أنا آسف"

75
00:05:43,976 --> 00:05:46,546
"سيو جين يو" بطبيعة الحال ليس على قائمة
المطلوبين أيضاً.

76
00:05:59,158 --> 00:05:59,992
أقصد...

77
00:06:02,061 --> 00:06:04,764
لماذا لا يستطيع الناس القيام بعملهم بشكل
صحيح؟

78
00:06:04,831 --> 00:06:06,332
هذا يثير غضبي.

79
00:06:07,400 --> 00:06:10,737
حقاً...لا أستطيع فهم هذا.

80
00:06:29,021 --> 00:06:29,856
أيتها السيدة.

81
00:06:31,657 --> 00:06:32,992
إذاً، ماذا لو كنت آسفة؟

82
00:06:35,461 --> 00:06:37,430
عبثت مع الشخص الخطأ اليوم.

83
00:06:38,131 --> 00:06:39,966
أنا في مزاج سيئ.

84
00:06:40,933 --> 00:06:43,536
ابقي في الداخل، ستتأذين إذا خرجت، مفهوم؟

85
00:06:45,638 --> 00:06:48,641
لماذا لا يمكنك

86
00:06:48,708 --> 00:06:54,046
أن تقومي بعملك؟ هذا يثير غضبي!

87
00:06:54,147 --> 00:06:56,082
قومي بعملك!

88
00:06:57,183 --> 00:07:00,253
أيتها الغبية! سوف...

89
00:07:14,801 --> 00:07:15,701
حنجرتي تؤلمني.

90
00:07:21,674 --> 00:07:22,508
سيد "بارك".

91
00:07:23,976 --> 00:07:24,844
أثرت جلبة مجدداً.

92
00:07:25,778 --> 00:07:26,979
تعال وأصلح الوضع.

93
00:07:38,124 --> 00:07:38,958
لماذا...

94
00:07:39,725 --> 00:07:41,360
كان عليك فعل هذا؟

95
00:07:41,561 --> 00:07:44,397
ألا تعلم لماذا استلمت هذا العمل؟

96
00:07:46,432 --> 00:07:47,500
لا أريدك

97
00:07:48,134 --> 00:07:51,170
أن تلطخ يديك بالدماء من أجلهم.

98
00:07:51,471 --> 00:07:52,305
"دونغ هو"!

99
00:07:53,105 --> 00:07:53,940
لماذا...

100
00:07:56,909 --> 00:07:58,110
تقوم بعمل الآخرين القذر

101
00:07:58,544 --> 00:08:00,346
دائماً؟

102
00:08:01,848 --> 00:08:02,682
ألا يمكنك

103
00:08:03,082 --> 00:08:04,951
أن تعيش حياة كريمة الآن على الأقل،

104
00:08:05,751 --> 00:08:07,353
وليس ظاهرياً فقط؟

105
00:08:08,588 --> 00:08:09,689
اسمع جيداً.

106
00:08:10,957 --> 00:08:12,191
لم أتخذ أبداً

107
00:08:12,859 --> 00:08:16,496
قراراً ندمت عليه.

108
00:08:17,163 --> 00:08:20,867
حتى لو اضطررت إلى تلطيخ يديّ بالدماء،

109
00:08:21,868 --> 00:08:24,837
أما أتأكد أن قراري يصبح هو الشيء الصحيح
الذي يجب عمله.

110
00:08:25,905 --> 00:08:26,906
"جو ايل".

111
00:08:27,540 --> 00:08:28,441
أنت تعرف

112
00:08:29,342 --> 00:08:31,811
أنه لدي أكثر من 150 فم علي إطعامه،

113
00:08:32,345 --> 00:08:33,179
صحيح؟

114
00:08:35,515 --> 00:08:36,515
قرر.

115
00:08:37,316 --> 00:08:40,353
هل ستسمح لـ"جين يو" أن يعيقك،

116
00:08:41,787 --> 00:08:44,690
أم ستعيش برفاهية معي تحت جناح عائلة "نام"؟

117
00:08:51,297 --> 00:08:52,865
آمل أن ترافقني

118
00:08:57,136 --> 00:08:59,539
في دربي.

119
00:09:15,354 --> 00:09:18,658
كيف أمكنك أن تلاحقي مشتبهاً به بالقتل
لوحدك؟

120
00:09:19,559 --> 00:09:21,727
لم يكن هناك خيار، كان عليّ أن أقبض عليه

121
00:09:21,794 --> 00:09:23,029
لأُبرّئ اسمك.

122
00:09:25,197 --> 00:09:26,966
لا تفعلي هذا مجدداً.

123
00:09:37,243 --> 00:09:39,478
ما الذي أتى بك إلى هنا؟

124
00:09:42,048 --> 00:09:43,449
سمعت أنه تم القبض

125
00:09:44,250 --> 00:09:45,318
على القاتل الحقيقي.

126
00:09:52,858 --> 00:09:53,693
قالت أمي

127
00:09:54,727 --> 00:09:55,695
إذا حدث أي شيء،

128
00:09:57,330 --> 00:09:58,831
يجب أن أنشر هذا الفيديو

129
00:10:00,833 --> 00:10:02,535
للعالم.

130
00:10:03,536 --> 00:10:04,370
لكن...

131
00:10:05,438 --> 00:10:08,107
ظننت أنه يجب أن أعطيه لك.

132
00:10:09,442 --> 00:10:10,509
أعلم أن الوقت متأخر،

133
00:10:12,712 --> 00:10:13,546
لكنني آمل

134
00:10:15,514 --> 00:10:18,184
أن يبرّأ والدك وأن يُطلق سراحه من السجن.

135
00:10:20,419 --> 00:10:21,253
أنا أعتذر حقاً

136
00:10:23,522 --> 00:10:25,291
نيابة عن أمي.

137
00:10:29,562 --> 00:10:30,763
أنا آسفة جداً.

138
00:10:44,910 --> 00:10:47,246
إذا تأكدت ألا يُنشر ما حدث اليوم

139
00:10:47,346 --> 00:10:50,282
على الانترنت أو الأخبار،

140
00:10:50,616 --> 00:10:51,784
سأُقدّر هذا حقاً.

141
00:10:57,757 --> 00:10:59,425
حسناً، يمكنك الدخول الآن.

142
00:11:14,640 --> 00:11:16,642
ماذا أفعل هنا؟

143
00:11:19,211 --> 00:11:20,046
أنا...

144
00:11:21,013 --> 00:11:22,548
"كيم هيون اوك".

145
00:11:24,183 --> 00:11:25,251
منذ 4 سنوات

146
00:11:26,719 --> 00:11:29,722
في محاكمة قضية قتل الطالبة الجامعية
في "سيوتشون"،

147
00:11:31,557 --> 00:11:32,758
أدليت بشهادة زور.

148
00:11:36,028 --> 00:11:38,164
لم أر أبداً "سيو جاي هيوك"

149
00:11:40,066 --> 00:11:41,434
يخفي شيئاً

150
00:11:42,068 --> 00:11:43,302
في المكتب في الفيلا

151
00:11:45,337 --> 00:11:47,006
في 2 ديسمبر.

152
00:11:51,177 --> 00:11:52,411
في ذلك اليوم لم يأت

153
00:11:53,579 --> 00:11:56,982
"سيو جاي هيوك" إلى العمل حتى.

154
00:11:59,018 --> 00:12:00,286
كل ما قلته للتو

155
00:12:02,521 --> 00:12:04,023
هو الحقيقة.

156
00:12:05,891 --> 00:12:06,826
أنا آسفة.

157
00:12:07,927 --> 00:12:09,562
أنا آسفة جداً.

158
00:12:11,197 --> 00:12:13,365
أنا آسفة، أنا آسفة جداً...

159
00:12:16,168 --> 00:12:17,203
أنا آسفة.

160
00:12:19,405 --> 00:12:21,640
"رفض إعادة المحاكمة"

161
00:12:22,041 --> 00:12:25,144
"كانغ سيوك غيو"

162
00:12:26,579 --> 00:12:27,413
"منح إعادة المحاكمة"

163
00:12:27,480 --> 00:12:29,448
تم إقرار طلب إعادة المحاكمة

164
00:12:29,548 --> 00:12:31,817
لمحاكمة قضية قتل الطالبة الجامعية
في "سيوتشون"

165
00:12:31,884 --> 00:12:33,419
في نوفمبر 2011، اليوم أخيراً.

166
00:12:33,719 --> 00:12:35,254
ذكرت المحكمة

167
00:12:35,321 --> 00:12:37,356
أن الشاهدة الحاسمة كذبت أثناء المحاكمة

168
00:12:37,523 --> 00:12:39,258
ومنحت طلب إعادة المحاكمة.

169
00:12:40,159 --> 00:12:43,429
أُعيد فتح قضية قتل الطالبة الجامعية
في "سيوتشون"

170
00:12:43,796 --> 00:12:45,030
كيف تشعر؟

171
00:12:45,664 --> 00:12:46,899
يجب أن يُحكم على الشخص

172
00:12:47,366 --> 00:12:49,301
عن طريق القانون لا أن يحكم عليه شخص آخر.

173
00:12:50,402 --> 00:12:51,704
لكن في هذه القضية،

174
00:12:51,937 --> 00:12:53,572
هناك أشخاص يهددون الدستور

175
00:12:53,639 --> 00:12:55,641
بتصريحات خاطئة وتحقيقات خالية من الصحة.

176
00:12:56,041 --> 00:12:57,676
سنقاتل، ليس فقط من أجل موكلنا،

177
00:12:58,277 --> 00:12:59,578
لكن أيضاً من أجل العدالة في المجتمع.

178
00:12:59,912 --> 00:13:01,413
لن نلين أبداً.

179
00:13:01,747 --> 00:13:04,350
المتهم "سيو جاي هيوك" هو والدك.

180
00:13:04,683 --> 00:13:06,051
ما هي خطتك للمحاكمة؟

181
00:13:06,252 --> 00:13:07,419
كالعادة...

182
00:13:07,787 --> 00:13:09,555
سنحاول ما بوسعنا لنثبت

183
00:13:09,722 --> 00:13:11,056
براءة موكلنا.

184
00:13:11,223 --> 00:13:13,025
لا شيء يتغير

185
00:13:13,092 --> 00:13:14,160
لمجرد أنه أبي.

186
00:13:14,660 --> 00:13:17,096
سيتم إيجاد المتهم بريئاً،

187
00:13:17,897 --> 00:13:19,265
وستنتصر الحقيقة.

188
00:13:27,273 --> 00:13:28,741
أبي، سأهتم بـ...

189
00:13:29,542 --> 00:13:30,376
لا...

190
00:13:31,277 --> 00:13:32,912
سأفوز حتماً بإعادة المحاكمة.

191
00:13:46,058 --> 00:13:48,160
أرجوك يا أبي.

192
00:13:48,928 --> 00:13:50,362
أعطني فرصة أخرى أرجوك.

193
00:13:51,797 --> 00:13:55,668
إلى متى عليّ أن أصلح ما أفسدته؟

194
00:13:56,035 --> 00:13:57,837
إلى متى؟

195
00:13:58,237 --> 00:14:01,040
سأحاول جاهداً أن أحظى برضاك.

196
00:14:01,106 --> 00:14:03,075
إذا لم تكن تريد أن ينتهي بك الأمر كأمك،

197
00:14:03,175 --> 00:14:05,110
تأكد من أن تفوز بإعادة المحاكمة هذه.

198
00:14:06,078 --> 00:14:07,146
إذا تم التشهير باسم شركتنا

199
00:14:07,246 --> 00:14:10,149
في الأخبار بسبب هذا،

200
00:14:11,217 --> 00:14:12,084
لن...

201
00:14:13,919 --> 00:14:15,020
أسامحك.

202
00:14:18,023 --> 00:14:19,859
نعم، أنا أفهم.

203
00:14:21,360 --> 00:14:22,728
سأفوز بإعادة المحاكمة.

204
00:14:26,298 --> 00:14:27,533
"هناك علامات خدش..."

205
00:14:30,836 --> 00:14:32,171
"دليل تعقّب"

206
00:14:36,942 --> 00:14:37,776
آنسة "لي".

207
00:14:38,577 --> 00:14:40,079
هل تظنين أنني أمزح؟

208
00:14:40,679 --> 00:14:42,414
يجب عليك العمل على القضايا الباردة.

209
00:14:42,481 --> 00:14:45,417
لماذا أخذت الضبّاط إلى "سايريم دونغ"
بنفسك؟

210
00:14:45,818 --> 00:14:47,119
كانت قضية المقتل في حي "جيونغسون"

211
00:14:47,186 --> 00:14:49,054
وإحدى القضايا الباردة متعلقتين ببعضهما،

212
00:14:49,154 --> 00:14:50,356
لذا كان عليّ أن أتفقد الأمر.

213
00:14:50,589 --> 00:14:52,758
ألا تعرفين قوانين مرافقة الضباط؟

214
00:14:52,825 --> 00:14:54,360
"يجب على المدعين إطاعة المدعي العام"

215
00:14:54,460 --> 00:14:57,263
كمدعية، لم أتمكن من إخفاء الحقيقة
التي كانت مدفونة...

216
00:14:57,363 --> 00:15:00,032
إطاعة المدعي العام أمر بالغ الأهمية.

217
00:15:00,099 --> 00:15:01,433
هذه هي القاعدة.

218
00:15:01,834 --> 00:15:03,435
تذكري هذا.

219
00:15:03,969 --> 00:15:06,138
ستنجين هذه المرة بكتابتك لاعتذار،

220
00:15:06,605 --> 00:15:10,009
لكن إذا تكرر هذا لن تنجي بفعلتك بسهولة.

221
00:15:29,061 --> 00:15:29,895
ألو.

222
00:15:30,562 --> 00:15:33,399
أظن أنهم يريدوننا أن نخفي تحقيقات

223
00:15:33,465 --> 00:15:35,134
قضية المقتل في حي "جيونغسون" بسرعة.

224
00:15:36,168 --> 00:15:37,169
ماذا تقصد؟

225
00:15:37,336 --> 00:15:40,839
الضّابط يكتب تقريراً ويغلق القضية.

226
00:15:45,678 --> 00:15:47,046
المحقق "غواك"، ذلك الوغد...

227
00:15:59,591 --> 00:16:00,960
ألو، "مو سيوك".

228
00:16:01,660 --> 00:16:03,295
كنت أنتظر اتصالك.

229
00:16:04,296 --> 00:16:05,130
حسناً.

230
00:16:06,131 --> 00:16:07,633
احصل لي على فتى غر.

231
00:16:08,500 --> 00:16:10,602
اخترت واحداً من بين طلاب منح
مجموعة "إلهو".

232
00:16:11,437 --> 00:16:12,771
ستحبه.

233
00:16:18,577 --> 00:16:21,480
"منشأة (هونغسونغ) الإصلاحية"

234
00:16:22,748 --> 00:16:24,450
ماذا؟ ماذا يحدث؟

235
00:16:26,085 --> 00:16:27,786
إنه يثير ضجة.

236
00:16:27,987 --> 00:16:29,154
ذلك الرجل العجوز

237
00:16:29,421 --> 00:16:30,856
هو رئيس مجموعة "هوسان".

238
00:16:31,590 --> 00:16:33,726
اختلس 300 مليون وون من تمويل الشركة.

239
00:16:34,460 --> 00:16:36,628
لكن حُكم عليه بـ5 سنوات سجن بدلاً من 10

240
00:16:36,762 --> 00:16:37,730
عن طريق تملق القاضي.

241
00:16:37,963 --> 00:16:39,164
تم إطلاق سراحه بعد 5 أشهر

242
00:16:39,598 --> 00:16:42,568
لأنه صدر وقف تنفيذ لحكمه.

243
00:16:43,702 --> 00:16:46,672
إنه يدّعي أنه يعاني من داء "باركنسون".

244
00:16:46,905 --> 00:16:49,108
يجب أن يكون ممثلاً.

245
00:16:50,075 --> 00:16:51,010
ذلك الأحمق.

246
00:17:10,696 --> 00:17:11,663
سيد "سيو جاي هيوك".

247
00:17:12,498 --> 00:17:13,399
تم منح الموافقة

248
00:17:14,967 --> 00:17:16,168
على طلب إعادة المحاكمة.

249
00:17:19,471 --> 00:17:20,906
ستكون هناك إعادة محاكمة.

250
00:17:21,507 --> 00:17:23,342
- هذه المرة، سوف...
- لا أريد...

251
00:17:26,045 --> 00:17:27,780
إعادة محاكمة.

252
00:17:28,347 --> 00:17:29,281
سيد "سيو".

253
00:17:29,782 --> 00:17:30,749
حسناً...

254
00:17:31,350 --> 00:17:32,217
ذلك الرجل

255
00:17:33,752 --> 00:17:34,686
قال لي

256
00:17:35,687 --> 00:17:37,489
إنني قتلتها.

257
00:17:40,592 --> 00:17:43,896
القدرة على قتل فتاة عمرها 20 عاماً ونسيان
ذلك كلياً

258
00:17:44,096 --> 00:17:45,864
هو نعمة حتماً.

259
00:17:54,973 --> 00:17:56,175
ذلك الرجل قتلها.

260
00:17:57,142 --> 00:17:59,411
الرجل الذي قال لك إنك فعلت هذا.

261
00:18:00,679 --> 00:18:01,713
هل...

262
00:18:03,515 --> 00:18:04,683
هل قتلها؟

263
00:18:05,050 --> 00:18:06,718
أنت بريء.

264
00:18:08,787 --> 00:18:09,621
لذلك...

265
00:18:10,289 --> 00:18:11,590
لا تقلق أرجوك.

266
00:18:11,690 --> 00:18:13,358
يجب عليك إجراء إعادة المحاكمة.

267
00:18:14,293 --> 00:18:16,195
أنا...

268
00:18:16,995 --> 00:18:17,996
ألم...

269
00:18:18,697 --> 00:18:19,598
أقتلها؟

270
00:18:23,402 --> 00:18:24,236
لم تقتلها.

271
00:18:30,075 --> 00:18:31,410
على مدى السنوات الأربع الماضية،

272
00:18:34,012 --> 00:18:35,781
انتظرت من أجل هذا اليوم فقط.

273
00:18:39,585 --> 00:18:40,486
ثق بي.

274
00:18:43,155 --> 00:18:44,156
سيدي...

275
00:18:45,290 --> 00:18:48,193
شكراً جزيلاً لك.

276
00:18:49,661 --> 00:18:50,496
شكراً لك.

277
00:18:51,563 --> 00:18:53,699
شكراً جزيلاً لك.

278
00:19:08,881 --> 00:19:09,882
"سيو جاي هيوك"

279
00:19:10,449 --> 00:19:11,683
لا يميّز ابنه حتى.

280
00:19:11,783 --> 00:19:13,418
إنه يعاني من مرض "ألزهايمر" حاد.

281
00:19:17,256 --> 00:19:18,157
ماذا إذاً؟

282
00:19:22,628 --> 00:19:23,462
انظر.

283
00:19:24,763 --> 00:19:26,165
من أين حصلت على هذه؟

284
00:19:26,231 --> 00:19:27,199
إنها تُظهر

285
00:19:27,299 --> 00:19:29,234
انخفاضاً في الحالة الإدراكية

286
00:19:29,301 --> 00:19:31,270
وكان يعاني من آلام متكررة في المعدة.

287
00:19:31,803 --> 00:19:33,338
إن لم تستطع منحه وقف تنفيذ،

288
00:19:33,405 --> 00:19:35,574
دع على الأقل الأطباء الخارجيين يرونه.

289
00:19:36,675 --> 00:19:39,845
هل تقول إنه يجب عليّ أن أمنح والدك
علاجاً خاصاً

290
00:19:40,479 --> 00:19:42,681
لأنه كثير النسيان ويعاني من آلام
في المعدة؟

291
00:19:43,382 --> 00:19:44,716
لمريض محكوم عليه بالإعدام؟

292
00:19:46,685 --> 00:19:48,420
أنا أقدم طلباً شرعياً

293
00:19:49,321 --> 00:19:52,057
كمحام لا كابنه.

294
00:19:54,359 --> 00:19:56,061
أنا لا أطلب معاملة خاصة.

295
00:19:56,328 --> 00:19:57,896
هذا مذكور في قواعد

296
00:19:57,963 --> 00:19:59,631
معاملة السجناء.

297
00:19:59,731 --> 00:20:00,699
كيف ستفسر

298
00:20:01,333 --> 00:20:04,536
الرجل الذي أُطلق سراحه من قبل إذاً؟

299
00:20:05,003 --> 00:20:07,940
شخص يدعي أنه مريض ويتم إطلاق سراحه

300
00:20:08,073 --> 00:20:11,009
بينما يتم رفض علاج شخص آخر مريض جداً!

301
00:20:11,076 --> 00:20:12,277
هل تظن أن هذا منطقي؟

302
00:20:14,112 --> 00:20:14,947
هل أنت طبيب؟

303
00:20:15,514 --> 00:20:18,283
تم إطلاق ذلك الرجل العجوز لأنه كان مريضاً
جداً.

304
00:20:18,784 --> 00:20:19,618
وأيضاً...

305
00:20:20,152 --> 00:20:21,320
أنا لا أتخذ قرارات كهذه.

306
00:20:21,386 --> 00:20:23,188
الأمر يعود للمدعين، ألا تعرف؟

307
00:20:23,255 --> 00:20:24,122
ماذا؟

308
00:20:41,640 --> 00:20:42,941
لماذا تغلق

309
00:20:43,475 --> 00:20:45,544
قضية حي "جيونغسون" بسرعة؟

310
00:20:46,778 --> 00:20:48,647
تم إلقاء القبض على القاتل

311
00:20:48,981 --> 00:20:50,182
ولدينا دليل واضح.

312
00:20:50,916 --> 00:20:51,984
أنا أقوم بعملي وحسب.

313
00:20:53,585 --> 00:20:55,554
هل هناك خطب يا آنسة "لي"؟

314
00:20:55,854 --> 00:20:58,156
إنه قاتل مأجور.

315
00:20:58,323 --> 00:20:59,992
لا بد أن شخصاً ما عيّنه.

316
00:21:00,792 --> 00:21:02,327
يجب أن تذهبي

317
00:21:03,495 --> 00:21:05,297
وتتكلمي مع رئيسك، لا معي.

318
00:21:07,232 --> 00:21:08,500
أليس المدعون

319
00:21:09,268 --> 00:21:11,770
هم من يقودون التحقيق وليست الشرطة؟

320
00:21:13,105 --> 00:21:15,107
أنا فقط أتبع أوامر رئيس الادعاء.

321
00:21:16,108 --> 00:21:18,010
رئيس الادعاء "هونغ مو سيوك"؟

322
00:21:23,248 --> 00:21:25,017
هذه هي المستندات التي تُظهر ما حدث

323
00:21:25,250 --> 00:21:26,518
بين مجموعة "إلهو" و"هونغ مو سيوك".

324
00:21:28,020 --> 00:21:29,688
"أمر القيادة بإغلاق التحقيق الداخلي"

325
00:21:31,890 --> 00:21:34,293
هل أغلق "هونغ مو سيوك" كل هذه القضايا؟

326
00:21:34,493 --> 00:21:38,130
نعم، هذه هي القضايا التي أغلقها لمجموعة
"إلهو".

327
00:21:51,877 --> 00:21:53,745
ساعدني أرجوك...

328
00:21:53,845 --> 00:21:55,781
أيها الطبيب.

329
00:21:55,847 --> 00:21:56,848
إنها تؤلمني

330
00:21:57,049 --> 00:21:59,217
كثيراً.

331
00:22:01,219 --> 00:22:02,054
أيها السجين 3729،

332
00:22:02,421 --> 00:22:03,388
توقف عن التظاهر من فضلك.

333
00:22:04,289 --> 00:22:05,123
لا...

334
00:22:05,857 --> 00:22:07,793
أيها الطبيب...

335
00:22:08,327 --> 00:22:09,428
إنها تؤلمني حقاً.

336
00:22:09,494 --> 00:22:11,296
أرجوك، أعطني

337
00:22:11,463 --> 00:22:13,298
شيئاً ما، أرجوك.

338
00:22:13,799 --> 00:22:15,467
أعطه بعض مسكنات الألم وأخرجه.

339
00:22:17,836 --> 00:22:19,504
أرجوك...

340
00:22:24,843 --> 00:22:25,811
أيها الطبيب،

341
00:22:26,211 --> 00:22:27,446
أيها الطبيب.

342
00:22:28,213 --> 00:22:29,681
إنها تؤلمني كثيراً.

343
00:22:30,215 --> 00:22:31,683
أنقذني أرجوك أيها الطبيب.

344
00:22:32,684 --> 00:22:35,253
إنها تؤلمني كثيراً.

345
00:22:35,987 --> 00:22:37,622
ساعدني أرجوك أيها الطبيب.

346
00:22:37,889 --> 00:22:39,191
أرجوك أيها الطبيب.

347
00:22:39,491 --> 00:22:40,492
ساعدني...

348
00:22:40,959 --> 00:22:42,694
إنها تؤلمني كثيراً، أرجوك...

349
00:22:42,794 --> 00:22:44,196
ساعدني أرجوك.

350
00:22:44,329 --> 00:22:45,297
أيها الطبيب!

351
00:22:45,697 --> 00:22:46,998
ساعدني!

352
00:22:56,541 --> 00:22:57,542
نعم يا سيدي.

353
00:22:59,211 --> 00:23:00,045
ماذا قال؟

354
00:23:00,645 --> 00:23:03,215
الطبيب لا يعطيه الدواء الذي سيُبطئ

355
00:23:03,548 --> 00:23:05,150
من تقدّم مرض "ألزهايمر".

356
00:23:08,286 --> 00:23:10,589
لا يمكنه أن يتذكر أن يأخذ الدواء حتى.

357
00:23:11,323 --> 00:23:12,791
صحيح؟

358
00:23:13,425 --> 00:23:15,594
شكراً للرب أنه يعاني من مرض "ألزهايمر".

359
00:23:16,695 --> 00:23:20,031
كان سيكون الأمر فظيعاً لو كان يعاني
من فرط الاستذكار بدلاً من هذا.

360
00:23:21,500 --> 00:23:22,334
ألا تظن هذا؟

361
00:23:23,068 --> 00:23:24,136
صحيح.

362
00:23:25,270 --> 00:23:26,238
ماذا يمكنه أن يفعل؟

363
00:23:27,906 --> 00:23:29,408
خطؤه أنه فقير.

364
00:23:42,287 --> 00:23:43,355
مرحباً يا سيد "بارك".

365
00:23:44,923 --> 00:23:47,092
اهتممت بحادث السيارة بشكل جيد.

366
00:23:48,360 --> 00:23:49,194
في الواقع...

367
00:23:49,461 --> 00:23:50,462
هذا لم يكن شيئاً.

368
00:23:51,596 --> 00:23:54,199
لكن لماذا لم تهتم

369
00:23:54,399 --> 00:23:57,836
بقضية القتل في حي "جيونغسون" هكذا؟

370
00:23:58,870 --> 00:24:00,172
أطلقت الكثير من كلاب الصيد

371
00:24:00,305 --> 00:24:02,107
لأحصل على ذلك الجرذ "سيو جين يو".

372
00:24:08,079 --> 00:24:09,080
أنا...

373
00:24:10,115 --> 00:24:12,884
متوتر جداً هذه الأيام لأن "سيو جين يو"

374
00:24:13,552 --> 00:24:15,320
مُنح إعادة محاكمة.

375
00:24:17,289 --> 00:24:18,457
سيد "بارك"،

376
00:24:20,058 --> 00:24:23,094
كن كلب صيد جيد وأحضر لي فريستي.

377
00:24:25,730 --> 00:24:26,598
أنا...

378
00:24:28,300 --> 00:24:30,535
أقتل كلاب الصيد التي لا تستطيع الصيد.

379
00:24:36,408 --> 00:24:37,609
أتيت إلى هنا لأقول لك ذلك.

380
00:24:55,594 --> 00:24:56,728
أيها النتن.

381
00:24:57,596 --> 00:24:59,631
مرحباً، نحن هنا.

382
00:25:01,433 --> 00:25:03,201
من هذا؟

383
00:25:04,469 --> 00:25:05,403
إنه "دونغ هو".

384
00:25:06,905 --> 00:25:08,106
مرحباً يا سيد "تاك".

385
00:25:09,241 --> 00:25:11,009
سمعت الكثير عنك.

386
00:25:12,244 --> 00:25:13,311
أسمع أنك صديق

387
00:25:13,478 --> 00:25:14,880
السيد "تاك" من بلدته.

388
00:25:15,247 --> 00:25:17,449
لا، لست كذلك.

389
00:25:18,083 --> 00:25:20,185
لماذا أنا صديقه من بلدته؟

390
00:25:20,585 --> 00:25:21,419
لست كذلك.

391
00:25:21,486 --> 00:25:23,588
إنه يقوم بهذا مجدداً.

392
00:25:24,956 --> 00:25:26,658
أنا، "باي جونغ سيك"،

393
00:25:26,925 --> 00:25:29,361
كنت محققاً عظيماً في "سول".

394
00:25:30,128 --> 00:25:31,997
تم تخفيض رتبتي

395
00:25:32,364 --> 00:25:33,598
وأُرسلت إلى تلك البلدة الغبية.

396
00:25:34,165 --> 00:25:35,000
و...

397
00:25:35,800 --> 00:25:37,736
التقيت به هناك.

398
00:25:38,036 --> 00:25:40,639
إنه يروي هذه القصة كل مرة يشرب فيها.

399
00:25:40,839 --> 00:25:41,840
لا تبالي به.

400
00:25:41,973 --> 00:25:43,408
أظن أنه يشعر بالمرارة حقاً حيال الأمر.

401
00:25:44,776 --> 00:25:47,145
لو أنني لم أستلم قضية حادث السير تلك،

402
00:25:47,279 --> 00:25:49,481
لما كنت أعيش هكذا.

403
00:25:49,881 --> 00:25:51,716
أي نوع من قضايا حوادث السيارات

404
00:25:52,050 --> 00:25:53,251
خفضت لك مرتبتك؟

405
00:25:53,418 --> 00:25:54,886
كان حادث سير بسيط بسبب الثمالة،

406
00:25:54,953 --> 00:25:57,088
لكنه حقق بالقضية إلى درجة كبيرة جداً.

407
00:25:57,389 --> 00:25:59,591
ومع ذلك، أشك أن هذا كان هو سبب
تخفيض الرتبة.

408
00:26:00,125 --> 00:26:01,493
كم مرة عليّ أن أقول لك

409
00:26:01,560 --> 00:26:05,030
إنه لم يكن حادث سير بسبب الثمالة؟

410
00:26:05,397 --> 00:26:07,098
هل رأيت يوماً سكّيراً

411
00:26:07,165 --> 00:26:09,200
يقود وابنه معه في السيارة؟

412
00:26:09,801 --> 00:26:11,436
أيها الأحمق...

413
00:26:13,772 --> 00:26:15,106
أبي لم يكن يشرب!

414
00:26:15,840 --> 00:26:18,276
بالطبع كان يشرب، لهذا تهرب من فحص الكحول.

415
00:26:18,543 --> 00:26:20,512
إذاً فقد تعرض لحادث بعد تجاوزه لإشارة
حمراء!

416
00:26:20,579 --> 00:26:23,315
هل رأيت يوماً سكّيراً يقود وابنه معه
في السيارة؟

417
00:26:25,817 --> 00:26:28,420
سيدي، أبي لم يشرب قطرة كحول.

418
00:26:28,520 --> 00:26:30,488
كيف يمكنه أن يكون سائقاً ثملاً يا سيدي؟

419
00:26:30,722 --> 00:26:33,391
- أوقف هذا الهراء، أُغلقت القضية.
- سيدي!

420
00:26:43,001 --> 00:26:45,070
"المحكمة المركزية في مقاطعة (سول)"

421
00:27:02,787 --> 00:27:04,389
من الشرف وجودك هنا.

422
00:27:25,844 --> 00:27:29,080
أظن أن أبي سيذهب ليشرب كأساً
مع السيد "هونغ".

423
00:27:30,615 --> 00:27:33,852
آنسة "تشاي"، قلت إنك ستحمينني بجسدك وروحك.

424
00:27:34,252 --> 00:27:37,222
أود أن أدعوك على العشاء كعربون تقدير.

425
00:27:37,922 --> 00:27:39,924
سأجد مكاناً جيداً إذاً.

426
00:27:40,492 --> 00:27:43,595
بالطبع، لنذهب، سنلتقي داعمنا هناك.

427
00:27:53,204 --> 00:27:55,507
تأخرت يا سيد "بارك".

428
00:27:57,075 --> 00:27:58,476
هذا هو السيد "بارك دونغ هو"،

429
00:27:59,377 --> 00:28:02,681
المحامي الذي تولى أمر المحاكمة الأصلية
يا آنسة "تشاي".

430
00:28:12,190 --> 00:28:13,692
هل تعرفان بعضكما؟

431
00:28:15,560 --> 00:28:16,661
تدربنا معاً.

432
00:28:17,162 --> 00:28:18,463
هذه أخبار رائعة.

433
00:28:19,330 --> 00:28:21,332
بما أن موعد إعادة محاكمتنا قد اقترب،

434
00:28:21,700 --> 00:28:23,768
ساعد الآنسة "تشاي" يا سيد "بارك"، حسناً؟

435
00:28:24,102 --> 00:28:26,538
لن أكون خير معين.

436
00:28:28,707 --> 00:28:29,974
ماذا تقول؟

437
00:28:31,142 --> 00:28:33,378
كان دورك كبيراً في المحاكمة الأصلية.

438
00:28:35,613 --> 00:28:38,116
أخذت منحى مختلفاً تماماً مقارنة بالبداية.

439
00:28:39,517 --> 00:28:42,020
- صحيح؟
- لا تعرف أبداً

440
00:28:43,188 --> 00:28:45,323
ما يخفيه لك القدر.

441
00:28:58,770 --> 00:28:59,738
شكراً لك على خدمتك.

442
00:29:08,780 --> 00:29:10,749
أليست الحياة مثيرة للسخرية؟

443
00:29:11,549 --> 00:29:14,452
كنت أفضل طالبة في الصف وكنت الأسوأ

444
00:29:14,586 --> 00:29:15,954
عندما تدربنا.

445
00:29:16,855 --> 00:29:19,457
ألم يكن لقبك "دايك" إلهة العدالة؟

446
00:29:20,692 --> 00:29:23,595
كان حلمك أن تصبحي أعدل مدعية في "كوريا".

447
00:29:26,464 --> 00:29:27,465
الحياة...

448
00:29:27,866 --> 00:29:29,868
تغيّر الناس، صحيح؟

449
00:29:30,568 --> 00:29:32,437
غيرتنا أنا وأنت.

450
00:29:32,871 --> 00:29:34,205
لا تُنزلني إلى مستواك المتدني

451
00:29:35,106 --> 00:29:36,641
فقط لأننا التقينا هكذا.

452
00:29:39,344 --> 00:29:40,211
متدن؟

453
00:29:42,580 --> 00:29:44,849
أنت تظن أنه يمكنك شراء العدالة بالمال.

454
00:29:46,050 --> 00:29:47,018
صحيح؟

455
00:29:47,285 --> 00:29:48,586
هل بعتها من أجل المال إذاً؟

456
00:29:49,721 --> 00:29:50,588
الأمر سيان.

457
00:29:51,990 --> 00:29:53,291
لم أنحدر إلى هذه الدرجة بعد.

458
00:29:54,859 --> 00:29:56,594
أنت تساعدين عائلة "نام".

459
00:29:56,828 --> 00:29:57,762
كلكم متشابهون.

460
00:29:58,129 --> 00:29:59,364
لكنني لن أغير وجهي

461
00:29:59,697 --> 00:30:01,599
في المحاكم كما فعلت.

462
00:30:03,201 --> 00:30:04,035
أراك لاحقاً.

463
00:30:09,707 --> 00:30:11,976
يا إلهي، لم تتغير.

464
00:30:16,881 --> 00:30:17,715
"بارك داي سو"!

465
00:30:18,950 --> 00:30:19,918
"بارك داي سو"!

466
00:30:21,853 --> 00:30:24,722
انتقلوا بسرعة البارحة.

467
00:30:26,024 --> 00:30:26,858
هل انتقلوا؟

468
00:30:26,958 --> 00:30:28,593
أسرعوا وكأنهم سينتقلون

469
00:30:28,993 --> 00:30:30,595
بواسطة ضوء القمر.

470
00:30:39,938 --> 00:30:40,905
ها هي جائزتك.

471
00:30:44,809 --> 00:30:46,110
عش حياة هادئة، حسناً؟

472
00:30:46,878 --> 00:30:48,046
وأبق فمك مغلقاً إلى الأبد.

473
00:30:57,288 --> 00:30:58,223
"مركز الشرطة"

474
00:31:03,528 --> 00:31:05,163
هذا أنا أيها المحقق "باي".

475
00:31:05,930 --> 00:31:07,599
سيد "بارك".

476
00:31:07,699 --> 00:31:09,400
ما الذي أتى بك إلى هنا؟

477
00:31:10,635 --> 00:31:13,304
أتيت بخصوص الحادث الذي ذكرته البارحة.

478
00:31:14,172 --> 00:31:17,542
هل حدث في ذلك "يونغين" على سبيل المصادفة؟

479
00:31:20,678 --> 00:31:21,512
نعم.

480
00:31:22,213 --> 00:31:24,182
حدث في "يونغين".

481
00:31:24,849 --> 00:31:26,684
اصطدمت شاحنة لتوصيل المياه بسيارة
لها 4 أبواب

482
00:31:26,851 --> 00:31:27,952
ومات 3 أشخاص.

483
00:31:29,120 --> 00:31:30,188
سائق الشاحنة،

484
00:31:30,855 --> 00:31:32,957
وعضوان من العائلة في السيارة.

485
00:31:35,360 --> 00:31:37,128
هل يمكنني أن أرى

486
00:31:37,295 --> 00:31:39,063
تقرير الحادث؟

487
00:31:40,932 --> 00:31:42,867
يا إلهي!

488
00:31:43,368 --> 00:31:46,304
شاهدنا الوحيد الذي يمكنه إثبات حجة الغياب
مفقود الآن.

489
00:31:47,305 --> 00:31:48,139
يا إلهي!

490
00:31:48,740 --> 00:31:51,109
هناك شيء ما غير صحيح.

491
00:31:51,342 --> 00:31:53,244
واصل تعقب "بارك داي سو"

492
00:31:53,311 --> 00:31:55,246
- يا سيد "سونغ".
- حسناً.

493
00:31:55,446 --> 00:31:58,249
آنسة "يون"، ركزي من فضلك على البحث
عن الأمور المتعلقة بالمدعين.

494
00:31:58,316 --> 00:31:59,150
حسناً.

495
00:31:59,817 --> 00:32:00,785
هل أنت متجه إلى الخارج؟

496
00:32:01,686 --> 00:32:03,254
أنا أحاول العثور على شاهدنا الجديد.

497
00:32:04,122 --> 00:32:04,956
أراكم لاحقاً.

498
00:32:05,723 --> 00:32:07,592
- إلى اللقاء.
- إلى اللقاء.

499
00:32:18,803 --> 00:32:19,637
آنسة "لي".

500
00:32:20,305 --> 00:32:21,940
لم لا تساعدين الآنسة "تشاي" في محاكمتها؟

501
00:32:27,779 --> 00:32:29,981
"طلب إعادة محاكمة"

502
00:32:34,319 --> 00:32:37,221
يمكنك التأثير على الآنسة "لي" كي تستسلم،
صحيح؟

503
00:32:38,389 --> 00:32:39,390
ليست لدي تلك السلطة

504
00:32:40,491 --> 00:32:42,927
فأنا لست رئيس ادعاء المقاطعة بعد.

505
00:32:45,330 --> 00:32:46,798
لكن لدي خطة

506
00:32:46,898 --> 00:32:49,801
لأُثقلها بالعمل وأجعلها تستقيل بنفسها.

507
00:32:53,504 --> 00:32:55,606
أنت تعرفين أنني عملت على القضية الأصلية،
صحيح؟

508
00:32:57,175 --> 00:32:59,677
- أعرف.
- عليك أن تفوزي بإعادة المحاكمة

509
00:32:59,744 --> 00:33:02,046
مهما كلف الأمر.

510
00:33:04,682 --> 00:33:05,650
أنا "تشاي جين غيونغ".

511
00:33:07,618 --> 00:33:08,553
سررت بلقائك.

512
00:33:14,158 --> 00:33:15,193
أنا "لي اين آه".

513
00:33:17,929 --> 00:33:20,298
آمل ألا يستغل مجرم وحشي مثل "سيو جاي هيوك"

514
00:33:20,698 --> 00:33:24,335
نظام إعادة المحاكمة ليهرب من القانون.

515
00:33:29,340 --> 00:33:32,210
"مُنحت إعادة المحاكمة،
القاضي (كانغ سيوك غيو)"

516
00:33:32,810 --> 00:33:34,345
"نائب مدير مشفى (إلهو)، (لي جيونغ هان)"

517
00:33:46,057 --> 00:33:46,891
تهانيّ...

518
00:33:47,959 --> 00:33:50,395
على تعيينك مؤخراً كنائب المدير.

519
00:33:50,795 --> 00:33:51,929
هل أنت هنا

520
00:33:52,563 --> 00:33:53,698
لتذكّرني بالماضي؟

521
00:33:55,833 --> 00:33:57,168
لا تفعل أي شيء عبثاً.

522
00:33:57,702 --> 00:33:59,103
تقول الماضي...

523
00:34:00,938 --> 00:34:03,608
إذاً، هل يبدو هذا شيئاً من الماضي أيضاً؟

524
00:34:05,276 --> 00:34:07,612
أعرف أنك شخّصت زوراً أشخاصاً بأمراض عقلية

525
00:34:07,678 --> 00:34:10,448
وأرسلتهم للحجز في مشفى للأمراض العقلية.

526
00:34:11,416 --> 00:34:14,185
وعلى الأرجح أن عائلاتهم دفعوا الكثير لك.

527
00:34:14,419 --> 00:34:16,988
عمّ تتحدث بحق الجحيم؟

528
00:34:17,155 --> 00:34:19,490
"كيم دونغ سوك"، 20 سبتمبر، 2012.

529
00:34:19,590 --> 00:34:21,959
تم تشخيصه باضطراب تكيّف،
اضطراب وهم واضطراب عصبي.

530
00:34:22,427 --> 00:34:24,695
"تشوي يونغ سان"، 26 مايو، 2013.

531
00:34:24,862 --> 00:34:26,831
تم تشخيصه بالإحباط الناتج عن الوهم الديني.

532
00:34:26,898 --> 00:34:29,834
"اوه تشيول مين"، 2014، تم تشخيصه
باضطراب ثنائي القطب.

533
00:34:29,901 --> 00:34:33,204
"كو مين سو"، 7 سبتمبر، 2014، تم تشخيصه
بالإدمان المزمن على الكحول.

534
00:34:34,038 --> 00:34:37,041
قضوا 86 يوماً، 132 يوماً، 205 أيام،
و307 أيام في المشفى.

535
00:34:37,208 --> 00:34:39,243
سرقت منهم 644 يوماً،

536
00:34:39,310 --> 00:34:40,912
ما يعادل 15 ألف و456 ساعة!

537
00:34:46,184 --> 00:34:47,952
هل كنت تعرف أن بعضهم

538
00:34:49,287 --> 00:34:51,189
قُتل وهو يحاول الهرب؟

539
00:34:54,992 --> 00:34:55,960
ماذا...

540
00:34:56,828 --> 00:34:57,728
تريد؟

541
00:34:58,296 --> 00:34:59,230
إذا اعترفت

542
00:35:00,665 --> 00:35:02,733
أنك أدليت بشهادة زور منذ 4 أعوام أثناء
المحاكمة،

543
00:35:04,268 --> 00:35:05,303
سأدع هذا يمضي.

544
00:35:12,477 --> 00:35:15,480
أرسل المحقق هذه المستندات التي تخص حادث
السيارة في "يونغين".

545
00:35:16,747 --> 00:35:17,582
شكراً لك.

546
00:35:25,490 --> 00:35:26,390
"سيو جاي هيوك"؟

547
00:35:33,097 --> 00:35:36,167
"بارك غيونغ سو"، "لي هيي سيون"،
"سيو يونغ يو"...

548
00:35:36,267 --> 00:35:38,069
"(سيو جاي هيوك)، (سيو جين يو)،
إصابات خطيرة"

549
00:35:39,904 --> 00:35:40,738
"جين يو".

550
00:35:40,838 --> 00:35:42,940
"(سيو جاي هيوك)، (سيو جين يو)،
إصابات خطيرة"

551
00:35:50,781 --> 00:35:52,483
اصطدمت شاحنة لتوصيل المياه بسيارة
ذات 4 أبواب

552
00:35:53,084 --> 00:35:54,185
ومات 3 أشخاص.

553
00:35:55,219 --> 00:35:56,220
سائق الشاحنة،

554
00:35:56,988 --> 00:35:58,856
وعضوان من العائلة في السيارة.

555
00:36:01,559 --> 00:36:03,561
"السائق، (سيو جاي هيوك)، الراكب،
(سيو جين يو)"

556
00:36:16,407 --> 00:36:18,943
أمك وأبي توفيا في نفس اليوم.

557
00:36:19,911 --> 00:36:20,811
أنت وأنا

558
00:36:21,612 --> 00:36:22,480
لدينا رابط غريب.

559
00:36:43,501 --> 00:36:46,037
"السائق، (سيو جاي هيوك)، الراكب،
(سيو جين يو)"

560
00:36:50,007 --> 00:36:50,841
آنسة "لي".

561
00:36:51,509 --> 00:36:52,543
أنا أفهم تماماً،

562
00:36:53,177 --> 00:36:54,579
لكن يجب حتى على المدعية

563
00:36:55,179 --> 00:36:56,581
أن تطيع ما يُقال لها.

564
00:36:57,848 --> 00:36:59,116
آراؤك وأفكارك

565
00:36:59,183 --> 00:37:00,351
لا تهم على الإطلاق.

566
00:37:00,885 --> 00:37:03,621
أعرف أن التعاون مهم

567
00:37:03,688 --> 00:37:04,689
بين المدعين.

568
00:37:05,890 --> 00:37:07,225
لكن ألا يملك المدعون

569
00:37:07,291 --> 00:37:10,194
الحق في التحقيق بشكل منفرد؟

570
00:37:10,928 --> 00:37:11,762
انظري.

571
00:37:12,396 --> 00:37:13,664
كونك واثقة جداً من نفسك

572
00:37:14,232 --> 00:37:16,267
سيؤذيك في النهاية.

573
00:37:17,902 --> 00:37:19,170
رئيس الادعاء

574
00:37:19,303 --> 00:37:20,504
قد يتم تعيينه

575
00:37:21,205 --> 00:37:23,274
كرئيس ادعاء المقاطعة تبعاً للنتائج.

576
00:37:24,609 --> 00:37:26,177
لنقم بمساعدته،

577
00:37:27,345 --> 00:37:28,412
حسناً؟

578
00:37:48,633 --> 00:37:49,767
بما أنه لا يمكنني أن أتذكر،

579
00:37:50,101 --> 00:37:51,969
لا أستطيع أن أثق بنفسي،

580
00:37:52,970 --> 00:37:55,706
لذا من الصعب عليّ أن أقول أي شيء.

581
00:37:58,109 --> 00:37:59,377
هل...

582
00:38:00,444 --> 00:38:02,446
التقينا من قبل؟

583
00:38:06,817 --> 00:38:07,952
منذ 4 سنوات،

584
00:38:09,487 --> 00:38:10,888
مثّلتك...

585
00:38:12,957 --> 00:38:13,891
في المحكمة.

586
00:38:16,327 --> 00:38:17,295
أنا آسف

587
00:38:18,029 --> 00:38:19,063
لأنني لم أتعرف عليك.

588
00:38:20,031 --> 00:38:20,998
لا عليك.

589
00:38:21,932 --> 00:38:23,100
لا تعتذر.

590
00:38:24,135 --> 00:38:25,703
لا بد أن الأمر كان صعباً عليك،

591
00:38:27,171 --> 00:38:29,073
بما أن الرجل الذي دافعت عنه

592
00:38:30,408 --> 00:38:33,077
حُكم عليه بالإعدام.

593
00:38:39,650 --> 00:38:40,484
شكراً لك

594
00:38:40,718 --> 00:38:41,919
على ما فعلت سابقاً.

595
00:38:42,987 --> 00:38:45,022
على قتالك من أجلي.

596
00:38:45,923 --> 00:38:46,757
و...

597
00:38:48,059 --> 00:38:48,993
أنا آسف.

598
00:38:50,961 --> 00:38:52,029
لا يمكنني أن أتذكر

599
00:38:53,531 --> 00:38:55,499
ماذا فعلت من أجلي.

600
00:39:12,283 --> 00:39:13,718
مرضى "ألزهايمر"

601
00:39:14,251 --> 00:39:16,887
يميلون إلى فقدان أحدث ذكرياتهم.

602
00:39:17,888 --> 00:39:21,258
يبدو أن السجين 3729 عالق في ماض بعيد.

603
00:39:22,493 --> 00:39:24,729
أرجو أن ترسل تحياتي للسيد "نام غيو مان".

604
00:39:25,196 --> 00:39:27,865
أخبره أنني أمنح السجين 3729 عناية فائقة.

605
00:39:32,370 --> 00:39:33,871
إياك...

606
00:39:35,306 --> 00:39:36,474
أن تشير إلى رجل

607
00:39:37,942 --> 00:39:39,577
برقم مجدداً.

608
00:39:41,679 --> 00:39:42,613
إياك أن تفعل هذا.

609
00:40:01,031 --> 00:40:01,866
يا إلهي!

610
00:40:01,999 --> 00:40:04,001
إنه "سيو جين يو" سيئ السمعة.

611
00:40:04,235 --> 00:40:05,436
أنا لست

612
00:40:06,370 --> 00:40:07,838
سيئ السمعة بقدرك.

613
00:40:08,038 --> 00:40:10,908
أنت تعلم أنه عليك مواجهة "لي اين آه"
في المحاكمة، صحيح؟

614
00:40:17,481 --> 00:40:18,749
تساهل من فضلك مع الآنسة "لي"

615
00:40:18,949 --> 00:40:21,285
أكثر من المرة الماضية في محاكمة نائب
الرئيس.

616
00:40:21,452 --> 00:40:23,053
ما زالت جديدة.

617
00:40:23,954 --> 00:40:24,789
اعذرني.

618
00:40:37,334 --> 00:40:38,169
"جين يو".

619
00:40:38,702 --> 00:40:40,237
ما حدث كان...

620
00:40:40,304 --> 00:40:41,539
أنا أعرف أن "هونغ مو سيوك"

621
00:40:42,540 --> 00:40:43,374
أجبرك على فعل هذا.

622
00:40:45,209 --> 00:40:46,277
للمرة الأولى،

623
00:40:48,012 --> 00:40:48,979
أندم...

624
00:40:49,346 --> 00:40:50,381
لأنني أصبحت مدعية.

625
00:40:54,151 --> 00:40:54,985
علمت أنه

626
00:40:56,086 --> 00:40:57,288
حتى لو حصلت على إعادة المحاكمة،

627
00:40:58,589 --> 00:41:00,257
لن تكون معركة سهلة.

628
00:41:01,225 --> 00:41:02,626
جهزت نفسي لـ4 أعوام وأنا أعرف هذا.

629
00:41:05,329 --> 00:41:06,163
مع ذلك،

630
00:41:07,031 --> 00:41:08,199
كيف يمكنني،

631
00:41:08,699 --> 00:41:10,301
وأنا أعرف أن والدك لم...

632
00:41:12,837 --> 00:41:13,704
لا...

633
00:41:15,473 --> 00:41:16,407
تعتذري مني.

634
00:41:19,510 --> 00:41:20,344
أنا...

635
00:41:21,378 --> 00:41:22,346
سوف...

636
00:41:23,147 --> 00:41:24,281
أفوز بهذه المحاكمة.

637
00:41:33,691 --> 00:41:36,093
"مصرف (شينغوك)"

638
00:41:46,437 --> 00:41:48,372
ماذا يوجد هناك؟

639
00:41:51,008 --> 00:41:51,876
لا تقل لي

640
00:41:52,109 --> 00:41:52,943
إنه ذلك.

641
00:42:04,889 --> 00:42:07,057
"الدليل 1"

642
00:42:10,160 --> 00:42:12,997
خربت مزاجي كلياً.

643
00:42:13,731 --> 00:42:15,933
كنت لطيفاً معها، لكنها لم تعرف مكانها.

644
00:42:17,001 --> 00:42:18,736
أنت تعلم كيف أصبح عندما أغضب.

645
00:42:19,803 --> 00:42:20,838
ألهذا قتلتها؟

646
00:42:28,078 --> 00:42:29,813
خدشت وجهي أولاً.

647
00:42:32,082 --> 00:42:34,418
لم أكن أعلم أن شخصاً ما قد يموت
بهذه السهولة.

648
00:42:37,388 --> 00:42:38,856
لا ترمه.

649
00:42:41,191 --> 00:42:43,727
لم تنسخه، صحيح؟

650
00:42:54,004 --> 00:42:55,139
خذيها إليهن.

651
00:42:57,608 --> 00:42:58,876
أحضريها إلى هنا.

652
00:43:00,244 --> 00:43:01,078
شكراً.

653
00:43:01,445 --> 00:43:02,279
تفضلن.

654
00:43:03,447 --> 00:43:04,548
- قد عدت.
- مرحباً.

655
00:43:05,516 --> 00:43:08,018
أنت هنا يا "اين آه".

656
00:43:08,085 --> 00:43:10,888
إنهن السيدات اللواتي أذهب للسباحة معهن.

657
00:43:10,988 --> 00:43:11,989
لم لا تلقين التحية؟

658
00:43:12,423 --> 00:43:13,257
مرحباً.

659
00:43:13,324 --> 00:43:16,026
إنها تتباهى على الدوام بك.

660
00:43:16,460 --> 00:43:18,162
أردنا أن نراك.

661
00:43:18,696 --> 00:43:20,097
إن كنت مدعية،

662
00:43:20,364 --> 00:43:22,266
هل يمكنك أن تستلمي مشكلة الإيجار لدينا؟

663
00:43:22,366 --> 00:43:24,168
هيا، هذا لا شيء.

664
00:43:24,501 --> 00:43:26,136
يمكنك المساعدة يا "اين آه"، صحيح؟

665
00:43:26,737 --> 00:43:27,871
سأتظاهر أنني لم أسمع هذا.

666
00:43:28,105 --> 00:43:30,240
هيا، ساعديها.

667
00:43:30,441 --> 00:43:33,344
لا يمكن للشرطة والعمال المدنيين أن يقولوا
لك شيئاً.

668
00:43:33,510 --> 00:43:36,447
- دعيني أستمتع بأن ابنتي مدعية...
- أمي.

669
00:43:37,014 --> 00:43:39,917
ألا تعلمين مدى خطورة طلبك من مدع
أن يحل قضية؟

670
00:43:39,984 --> 00:43:42,386
- كنت...
- لم أصبح مدعية لأجل هذا!

671
00:43:54,798 --> 00:43:57,001
شكراً لك على ما فعلت سابقاً.

672
00:43:58,002 --> 00:43:59,136
على قتالك

673
00:43:59,403 --> 00:44:00,437
من أجلي.

674
00:44:02,039 --> 00:44:02,873
و...

675
00:44:04,108 --> 00:44:05,142
أنا آسف،

676
00:44:07,111 --> 00:44:08,078
لأنني لا أستطيع أن أتذكر

677
00:44:09,747 --> 00:44:11,615
ماذا فعلت من أجلي.

678
00:44:19,623 --> 00:44:20,491
سيد "بارك".

679
00:44:21,458 --> 00:44:24,495
لماذا أنت مشغول جداً؟ لم أرك منذ زمن.

680
00:44:25,529 --> 00:44:26,430
ما الأمر يا سيدي؟

681
00:44:26,830 --> 00:44:29,099
أحتاج منك أن تتحدث نيابة عني.

682
00:44:29,299 --> 00:44:30,601
تعال حالاً من فضلك.

683
00:44:37,374 --> 00:44:40,778
السيد "بارك" يثير غضبي مؤخراً.

684
00:44:42,046 --> 00:44:43,614
ماذا تخطط أن تفعل؟

685
00:44:43,914 --> 00:44:45,315
ما زال مفيداً.

686
00:44:46,450 --> 00:44:49,253
عليّ أن أرى كيف سيتصرف أمام "سيو جين يو".

687
00:44:59,596 --> 00:45:01,098
هل هذه هي شركة المحاماة التي ذكرتها؟

688
00:45:02,466 --> 00:45:03,634
يمكنني أن أرى

689
00:45:04,168 --> 00:45:05,736
مكتبي من الخارج.

690
00:45:06,537 --> 00:45:07,438
هل هذه مصادفة؟

691
00:45:11,208 --> 00:45:12,176
لماذا أنت هنا؟

692
00:45:13,477 --> 00:45:14,978
أنت لا تنتمي إلى هنا.

693
00:45:16,480 --> 00:45:18,082
بناءً على خبرتي،

694
00:45:18,682 --> 00:45:21,585
من الحكمة ألا تفترض أن شيئاً ما حدث
مصادفة.

695
00:45:22,686 --> 00:45:24,755
رؤيتك وأنت لا يمكنك ترك مصادفة تمر

696
00:45:24,822 --> 00:45:26,190
بقدومك إلى هنا،

697
00:45:27,491 --> 00:45:28,559
تُظهر أنك قلق تماماً.

698
00:45:31,395 --> 00:45:32,229
ماذا...

699
00:45:32,463 --> 00:45:34,798
عليّ أن أفعل كي أُرضي

700
00:45:34,865 --> 00:45:37,401
"سيو جين يو"؟

701
00:45:38,936 --> 00:45:41,105
سأعطيك المال إن أردت المال.

702
00:45:41,672 --> 00:45:43,240
إن أردت عملاً سوف...

703
00:45:46,076 --> 00:45:46,910
هل تريد الاثنين؟

704
00:45:48,078 --> 00:45:49,413
استمر.

705
00:45:51,982 --> 00:45:54,218
أسلوبك في التفاوض ممتع.

706
00:45:56,720 --> 00:45:58,455
أنا أحاول أن أكون لطيفاً لكن...

707
00:46:03,260 --> 00:46:04,728
قد تأخرت.

708
00:46:11,068 --> 00:46:12,136
سيد "سيو"،

709
00:46:13,370 --> 00:46:14,805
دعني أقدم لك نصيحة.

710
00:46:15,873 --> 00:46:17,808
إن لم تستطع تذكر الماضي،

711
00:46:18,475 --> 00:46:20,043
ستستمر بإعادته.

712
00:46:21,044 --> 00:46:24,448
لماذا تظن أن السيد "بارك" تخلى عن تلك
المحاكمة في منتصف الطريق؟

713
00:46:27,151 --> 00:46:28,919
أخبره بنفسك يا سيد "بارك".

714
00:46:36,426 --> 00:46:37,361
كان من المستحيل

715
00:46:37,828 --> 00:46:39,463
الفوز بالمحاكمة من البداية.

716
00:46:40,664 --> 00:46:41,965
مرت 4 سنوات،

717
00:46:43,133 --> 00:46:44,868
لكن هذا لن يتغير يا "جين يو".

718
00:46:44,935 --> 00:46:45,836
أغلق فمك.

719
00:46:52,476 --> 00:46:53,310
بالنسبة لي...

720
00:46:54,545 --> 00:46:57,147
عندما يأتي إلي أشخاص مثلك ليس لديهم
شيء يخسرونه،

721
00:46:57,247 --> 00:46:58,482
يكون هذا أكثر شيء مزعج.

722
00:46:59,216 --> 00:47:01,485
حتى لو وضعت كامل حياتك على المحك،

723
00:47:01,552 --> 00:47:04,154
كل ما تخسره هو جسدك.

724
00:47:05,088 --> 00:47:05,923
لكن...

725
00:47:07,224 --> 00:47:08,192
ليس أنا.

726
00:47:09,326 --> 00:47:10,227
هل تفهم؟

727
00:47:13,864 --> 00:47:14,832
انس الأمر.

728
00:47:16,066 --> 00:47:18,769
تحدث أنت إليه، أنا سأغادر.

729
00:47:35,118 --> 00:47:37,621
- "جين يو".
- سمعت الكثير من مديرك.

730
00:47:39,223 --> 00:47:40,824
ليس للأمر علاقة بك الآن.

731
00:47:41,892 --> 00:47:42,993
اخرج الآن!

732
00:47:49,333 --> 00:47:50,334
لم أتمكن

733
00:47:51,802 --> 00:47:52,936
من إنهائها في السابق،

734
00:47:55,239 --> 00:47:57,107
لكن أتمنى أن تنهيها أنت.

735
00:47:59,309 --> 00:48:00,844
أنا أعني هذا يا "جين يو".

736
00:48:25,535 --> 00:48:28,171
"(نام غيو مان)، رئيس (إلهو) للتأمين
على الحياة"

737
00:48:30,674 --> 00:48:32,876
"المحامي (بارك دونغ هو) يصبح الورقة
الرابحة لشركة محاماة مجموعة (إلهو)"

738
00:48:42,619 --> 00:48:44,688
"المحكمة المركزية في مقاطعة (سول)"

739
00:48:46,356 --> 00:48:47,758
أنت محامي المتهم، صحيح؟

740
00:48:49,326 --> 00:48:50,594
أنا "تشاي جين غيونغ"، المدعية.

741
00:48:52,029 --> 00:48:52,996
أنا "سيو جين يو".

742
00:48:53,130 --> 00:48:55,999
يستمر الإعلام بالحديث عن أصغر محام
على الإطلاق،

743
00:48:56,233 --> 00:48:57,534
لذا تساءلت كيف تكون.

744
00:48:58,435 --> 00:48:59,937
أنت تبدو حقاً كطالب جامعي.

745
00:49:00,704 --> 00:49:01,705
إعادة المحاكمة هذه

746
00:49:02,239 --> 00:49:03,907
أمر مهم جداً بالنسبة لي،

747
00:49:04,341 --> 00:49:05,509
لذا لن أخسر.

748
00:49:05,776 --> 00:49:07,411
سمعت أن والدك كان مريضاً جداً.

749
00:49:08,011 --> 00:49:09,880
آمل أن تفوز.

750
00:49:44,314 --> 00:49:45,983
"المدعي"

751
00:50:11,141 --> 00:50:11,975
آنسة "لي".

752
00:50:13,343 --> 00:50:15,078
لم لا تساعدين الآنسة "تشاي" في محاكمتها؟

753
00:50:16,179 --> 00:50:18,115
أنت تعرفين أنني عملت على القضية الأصلية،
صحيح؟

754
00:50:18,415 --> 00:50:21,418
عليك أن تفوزي بإعادة المحاكمة
مهما كلف الأمر.

755
00:50:21,918 --> 00:50:22,953
مهما كلف الأمر.

756
00:51:08,432 --> 00:51:10,801
تعال إلى هنا الآن.

757
00:51:18,141 --> 00:51:19,009
أنا...

758
00:51:19,976 --> 00:51:21,578
"كيم هيون اوك".

759
00:51:22,712 --> 00:51:23,814
منذ 4 سنوات،

760
00:51:24,681 --> 00:51:27,951
في محاكمة قضية قتل الطالبة الجامعية
في "سيوتشون"،

761
00:51:29,820 --> 00:51:30,887
أدليت بشهادة زور.

762
00:51:33,490 --> 00:51:35,826
لم أر أبداً "سيو جاي هيوك"

763
00:51:36,293 --> 00:51:39,329
يُخفي شيئاً في المكتب في الفيلا

764
00:51:40,630 --> 00:51:42,265
في 2 ديسمبر.

765
00:51:44,534 --> 00:51:45,802
في ذلك اليوم،

766
00:51:46,403 --> 00:51:49,706
لم يأت "سيو جاي هيوك" إلى العمل حتى.

767
00:51:51,808 --> 00:51:55,212
كل ما قلته للتو هو الحقيقة.

768
00:51:57,848 --> 00:51:58,915
أنا آسفة.

769
00:52:01,184 --> 00:52:02,752
أنا آسفة جداً.

770
00:52:07,023 --> 00:52:08,291
"كيم هيون اوك"،

771
00:52:08,959 --> 00:52:11,228
التي شهدت أن المتهم أخفى سلاح الجريمة،

772
00:52:11,528 --> 00:52:14,064
ذكرت أنها كذبت.

773
00:52:14,731 --> 00:52:17,167
ذكرت أيضاً أنها لم تر المتهم

774
00:52:17,634 --> 00:52:19,769
"سيو جاي هيوك" في الفيلا ذلك اليوم.

775
00:52:20,303 --> 00:52:21,138
هذا كل شيء.

776
00:52:22,572 --> 00:52:24,508
بيانك أيتها المدعية من فضلك.

777
00:52:25,709 --> 00:52:26,543
أولاً...

778
00:52:26,710 --> 00:52:29,779
نحن نُعرب عن أحر تعازينا بخصوص المتوفية.

779
00:52:31,982 --> 00:52:33,383
لكن بيانها

780
00:52:33,817 --> 00:52:35,919
لا يمكن أن يُعترف به كدليل.

781
00:52:37,187 --> 00:52:38,121
لم لا؟

782
00:52:38,688 --> 00:52:41,224
لأنها ذكرت هذا بالإكراه بعد أن تم تهديدها.

783
00:52:42,159 --> 00:52:45,428
بالإضافة إلى ذلك، لا يمكننا التحقق
من صحة البيان.

784
00:52:46,096 --> 00:52:48,198
أود أن أستدعي شاهداً إلى المنصة
لإثبات هذا.

785
00:52:56,306 --> 00:52:58,341
حقاً؟ حسناً.

786
00:53:01,311 --> 00:53:02,245
"غيو مان"،

787
00:53:04,281 --> 00:53:06,783
إنه يقول إن الآنسة "تشاي" تقوم بعمل رائع.

788
00:53:10,120 --> 00:53:13,290
أنت حارس موقف السيارات في متجر، صحيح؟

789
00:53:14,024 --> 00:53:15,325
- نعم.
- هل رأيت

790
00:53:15,425 --> 00:53:17,127
المرأة في الفيديو من قبل

791
00:53:17,227 --> 00:53:18,762
في المتجر؟

792
00:53:19,329 --> 00:53:22,899
- نعم.
- مع من كانت المتوفية؟

793
00:53:26,102 --> 00:53:27,037
معه.

794
00:53:31,708 --> 00:53:33,877
ما الوضع الذي كانت المتوفية به؟

795
00:53:35,111 --> 00:53:37,314
كان يتم تهديدها من قبل هذا الرجل.

796
00:53:37,714 --> 00:53:38,782
لماذا هذا؟

797
00:53:42,686 --> 00:53:44,321
لم يتأخر الوقت على قول الحقيقة.

798
00:53:44,487 --> 00:53:46,756
إن استمررت بهذا، سأتصل بالشرطة.

799
00:53:47,324 --> 00:53:49,259
سمعتها تقول بوضوح

800
00:53:49,326 --> 00:53:51,628
"إن استمررت بهذا، سأتصل بالشرطة."

801
00:53:55,232 --> 00:53:56,433
كما ذكر الشاهد،

802
00:53:56,766 --> 00:53:58,802
الرجل الذي هدد المتوفية

803
00:53:59,002 --> 00:54:01,605
هو المحامي في هذه المحاكمة.

804
00:54:03,773 --> 00:54:04,975
قام بهذا كابن.

805
00:54:07,577 --> 00:54:08,411
اعتراض.

806
00:54:08,778 --> 00:54:11,114
المدعية تتكهن.

807
00:54:11,681 --> 00:54:12,682
الاعتراض مقبول.

808
00:54:13,316 --> 00:54:16,253
امتنعي من فضلك عن إصدار التكهنات.

809
00:54:16,820 --> 00:54:17,787
أكملي من فضلك.

810
00:54:19,122 --> 00:54:22,025
أقدم تحليل صوت المتوفية

811
00:54:22,092 --> 00:54:23,126
في الفيديو.

812
00:54:27,664 --> 00:54:29,466
يشير الرسم البياني

813
00:54:29,899 --> 00:54:32,936
أنها كانت تحت إكراه عاطفي شديد.

814
00:54:33,303 --> 00:54:35,705
مع ذلك، من المرجح

815
00:54:35,839 --> 00:54:37,841
أنها كذبت وقالت ما أراده المحامي.

816
00:54:38,141 --> 00:54:39,876
لا يمكن قبول بيان

817
00:54:40,510 --> 00:54:41,978
صدر قسراً كدليل.

818
00:54:44,214 --> 00:54:46,116
هل تريد أن ترد على هذا بأي شيء؟

819
00:54:48,551 --> 00:54:49,886
أستدعي ابنة المتوفية

820
00:54:50,587 --> 00:54:52,922
كشاهدة لتثبت أنه لم يتم إجبارها.

821
00:54:54,557 --> 00:54:55,458
إنه صحيح

822
00:54:55,992 --> 00:54:58,128
أن أمي التقت السيد "سيو".

823
00:54:58,528 --> 00:54:59,362
لكنها...

824
00:54:59,429 --> 00:55:00,897
لم تسجل ذلك الفيديو

825
00:55:01,164 --> 00:55:02,832
لأنها شعرت أنها مهددة.

826
00:55:03,233 --> 00:55:06,169
الشاهدة تعطي رأيها الشخصي.

827
00:55:06,603 --> 00:55:08,672
ما دليلك؟

828
00:55:09,239 --> 00:55:10,206
لأنني...

829
00:55:10,707 --> 00:55:12,409
صورت الفيديو.

830
00:55:17,147 --> 00:55:18,782
في اليوم الذي رأت فيه "سيو جين يو"،

831
00:55:19,182 --> 00:55:20,350
نادتني أمي،

832
00:55:20,817 --> 00:55:22,485
وقالت لي إنها أرادت قول شيء ما.

833
00:55:23,386 --> 00:55:25,989
قالت إنها كذبت في المحكمة منذ 4 سنوات،

834
00:55:26,956 --> 00:55:28,858
وإنها أرادت أن تترك تسجيلاً.

835
00:55:29,793 --> 00:55:31,127
كان هو ذلك الفيديو.

836
00:55:31,995 --> 00:55:35,265
لم يعلم السيد "سيو" بخصوص الفيديو حتى.

837
00:55:35,865 --> 00:55:38,001
ذهبت إليه طواعية وأعطيته له،

838
00:55:38,735 --> 00:55:41,838
بناءً على أمنية أمي الأخيرة.

839
00:55:49,079 --> 00:55:50,380
ستأخذ المحكمة استراحة.

840
00:56:03,059 --> 00:56:04,294
ربما أنا على الأرجح

841
00:56:04,361 --> 00:56:05,829
أول مدعية

842
00:56:06,463 --> 00:56:07,831
تجلس بين الجمهور بذلك الرداء.

843
00:56:09,032 --> 00:56:10,433
ولن يكون هناك مرة أخرى.

844
00:56:13,169 --> 00:56:14,003
لماذا...

845
00:56:14,371 --> 00:56:15,605
اتخذت ذلك الخيار؟

846
00:56:17,040 --> 00:56:18,508
سأخبرك لاحقاً.

847
00:56:19,109 --> 00:56:20,610
عليك أن تركز

848
00:56:20,677 --> 00:56:22,278
على المحاكمة الآن.

849
00:56:23,613 --> 00:56:24,714
إذاً...

850
00:56:24,948 --> 00:56:26,716
من سيكون شاهدك؟

851
00:56:29,252 --> 00:56:30,120
أستدعي...

852
00:56:30,387 --> 00:56:32,555
طبيب "سيو جاي هيوك" من المحاكمة الأصلية

853
00:56:33,056 --> 00:56:34,023
كشاهد.

854
00:56:49,606 --> 00:56:50,440
الشاهد...

855
00:56:50,840 --> 00:56:53,276
هو نائب مدير مشفى "إلهو"...

856
00:56:55,879 --> 00:56:56,713
"لي"...

857
00:57:06,489 --> 00:57:08,491
نائب المدير...

858
00:57:09,159 --> 00:57:10,059
"لي"...

859
00:57:17,534 --> 00:57:19,002
أنا آسف.

860
00:57:40,824 --> 00:57:41,658
أيها المحامي.

861
00:57:42,725 --> 00:57:44,127
ألا يمكنك سماعي أيها المحامي؟

862
00:57:45,228 --> 00:57:46,229
أيها المحامي.

863
00:57:52,035 --> 00:57:53,069
أنا آسف.

864
00:57:55,038 --> 00:57:56,406
- يده وحسب!
- "جين يو"!

865
00:57:56,706 --> 00:57:58,107
- "جين يو"!
- أنا أمسك يده وحسب!

866
00:57:58,208 --> 00:57:59,509
- "جين يو"!
- أريد أن أمسك يده وحسب!

867
00:57:59,576 --> 00:58:00,643
- يده وحسب!
- "جين يو"!

868
00:58:00,710 --> 00:58:02,178
- يده وحسب!
- "جين يو"!

869
00:58:02,479 --> 00:58:03,480
"جين يو"!

870
00:58:04,214 --> 00:58:06,483
"جين يو"!

871
00:58:18,828 --> 00:58:19,829
ما المشكلة؟

872
00:58:20,029 --> 00:58:20,930
أيها المحامي.

873
00:58:34,344 --> 00:58:35,178
"جين يو"!

874
00:58:35,979 --> 00:58:38,014
اتصلوا بالطبيب الآن!

875
00:58:42,018 --> 00:58:43,920
استيقظ يا "جين يو"!

876
00:58:44,220 --> 00:58:45,054
"جين يو"!

877
00:58:46,022 --> 00:58:46,923
ما مشكلته؟

878
00:58:58,101 --> 00:59:00,470
تم نقلك إلى مكتب مقاطعة "تشانغوون".

879
00:59:00,537 --> 00:59:01,704
تباً، لا!

880
00:59:02,338 --> 00:59:04,941
"غواك هان سو" هو الوحيد الذي يستطيع
تبرئته...

881
00:59:05,008 --> 00:59:07,777
كنت محقاً يا "نام غيو مان"، حاول ذلك
الأحمق القذر...

882
00:59:07,844 --> 00:59:09,779
أريد شيئاً واحداً وحسب.

883
00:59:09,846 --> 00:59:11,481
أن تتم تبرئة والدك.

884
00:59:11,581 --> 00:59:12,916
سيدي!

885
00:59:12,982 --> 00:59:15,285
ساعدني أرجوك!

886
00:59:15,385 --> 00:59:18,187
ابحثي عن طريقة لإثبات
أن "سيو جاي هيوك" مذنب.

887
00:59:18,254 --> 00:59:20,590
أود أن أعرف لماذا تم استبدالي في إعادة
المحاكمة.

888
00:59:20,657 --> 00:59:22,692
أود أن أرد لـ"جين يو"

889
00:59:22,759 --> 00:59:23,726
في المحكمة ما أدين له به.

890
00:59:23,826 --> 00:59:25,595
سأفوز بهذه المحاكمة يا أبي.

891
00:59:25,662 --> 00:59:26,763
انتظر قليلاً من فضلك.

892
00:59:26,829 --> 00:59:28,431
ترجمة "شيرين سمعان"

