﻿1
00:00:48,081 --> 00:00:49,082
أبي!

2
00:00:49,516 --> 00:00:50,650
- أبي، لا!
- "جين يو".

3
00:00:50,884 --> 00:00:51,885
أبي!

4
00:00:52,585 --> 00:00:53,720
أبي!

5
00:00:54,354 --> 00:00:55,388
من أنت؟

6
00:00:55,455 --> 00:00:56,823
ما المشكلة يا أبي؟

7
00:00:56,890 --> 00:00:57,891
هذا أنا.

8
00:00:58,191 --> 00:00:59,292
ابني؟

9
00:00:59,893 --> 00:01:01,394
نعم يا أبي.

10
00:01:03,096 --> 00:01:06,399
لا تبك، لا بأس.

11
00:01:07,300 --> 00:01:08,468
أصبحت محامياً.

12
00:01:08,802 --> 00:01:09,869
ماذا؟

13
00:01:30,290 --> 00:01:33,326
لا يمكنك الموت هكذا يا أبي.

14
00:01:33,460 --> 00:01:34,761
كيف أمكنك...

15
00:01:35,028 --> 00:01:36,796
كيف أمكنك أن تتركني هكذا؟

16
00:01:43,603 --> 00:01:45,572
"الراحلة (لي هيي سيون)،
الراحل (سيو جاي هيوك)"

17
00:01:50,110 --> 00:01:51,111
أبي.

18
00:01:52,312 --> 00:01:54,013
لن تتألم بعد الآن.

19
00:01:58,918 --> 00:02:00,453
لم أستسلم بعد.

20
00:02:02,755 --> 00:02:04,224
سأثبت براءتك

21
00:02:05,425 --> 00:02:07,127
مهما كلف الأمر.

22
00:02:08,027 --> 00:02:09,028
سأفعل.

23
00:02:11,431 --> 00:02:12,432
أرجوك...

24
00:02:14,968 --> 00:02:16,202
راقبني.

25
00:02:17,904 --> 00:02:21,808
"الراحل (سيو جاي هيوك)"

26
00:02:24,410 --> 00:02:29,382
بعد شهر.

27
00:02:41,928 --> 00:02:42,929
أنا...

28
00:02:44,230 --> 00:02:45,231
آسف على خسارتك.

29
00:02:47,133 --> 00:02:48,134
هل أنت آسف؟

30
00:02:51,237 --> 00:02:53,106
لن يكون هناك الكثير من الوقت لذلك الشخص

31
00:02:53,239 --> 00:02:54,407
الذي جعلك تحنث بالقسم.

32
00:02:55,742 --> 00:02:57,010
سينضم إليك قريباً.

33
00:02:57,510 --> 00:02:58,511
ماذا تقصد؟

34
00:02:59,112 --> 00:03:00,647
هل تحاول أن تنتقم؟

35
00:03:02,215 --> 00:03:04,651
إن كنت تفكر بهذا عليك أن تستسلم.

36
00:03:05,618 --> 00:03:07,954
لن يحرك جفناً

37
00:03:08,588 --> 00:03:10,590
حتى لو وقف مئات المحامين مثلك ضده.

38
00:03:10,823 --> 00:03:12,325
هل حُكم عليك بسنتي سجن لحنثك بالقسم؟

39
00:03:13,326 --> 00:03:14,761
على الأرجح أنك ستكون هناك

40
00:03:15,128 --> 00:03:16,329
لـ30 سنة على الأقل

41
00:03:16,796 --> 00:03:17,931
مع عقوبات إضافية.

42
00:03:18,798 --> 00:03:20,233
جميع أعمالك غير المشروعة

43
00:03:20,934 --> 00:03:22,335
يتم التحقيق بها الآن.

44
00:03:22,435 --> 00:03:23,403
ماذا...

45
00:03:24,671 --> 00:03:26,306
ماذا فعلت؟

46
00:03:26,573 --> 00:03:27,907
احتجتك أن تشهد

47
00:03:28,374 --> 00:03:29,776
حتى إعادة المحاكمة.

48
00:03:31,010 --> 00:03:32,812
أنت عديم الفائدة بالنسبة لي الآن،

49
00:03:34,013 --> 00:03:35,415
وستتم معاقبتك على أفعالك.

50
00:03:40,220 --> 00:03:42,121
فكر جيداً

51
00:03:43,122 --> 00:03:44,791
بالشيء الخاطئ الذي فعلته.

52
00:03:46,326 --> 00:03:47,527
بينما تفعل هذا،

53
00:03:47,927 --> 00:03:49,495
سيوجه الناس أصابعهم نحوك،

54
00:03:51,231 --> 00:03:52,098
و...

55
00:03:53,433 --> 00:03:55,768
ستتعفن هناك.

56
00:03:58,905 --> 00:04:00,006
"سيو جين يو"!

57
00:04:00,306 --> 00:04:01,641
ماذا فعلت؟

58
00:04:01,708 --> 00:04:04,310
عُد إلى هنا! ماذا فعلت؟

59
00:04:04,711 --> 00:04:06,913
عد إلى هنا!

60
00:04:06,980 --> 00:04:09,415
اتركني!

61
00:04:09,515 --> 00:04:10,516
اتركني!

62
00:04:22,128 --> 00:04:26,299
"الشاهد 4، (لي جيونغ هان)، طبيب أبي"

63
00:04:35,775 --> 00:04:37,477
"منشأة (هونغسونغ) الإصلاحية
الطبيب (بارك دونغ جين)"

64
00:04:47,020 --> 00:04:48,021
بلّغت عني، صحيح؟

65
00:04:48,821 --> 00:04:49,889
كنت أنت، صحيح؟

66
00:04:50,890 --> 00:04:52,525
أيها الواشي!

67
00:05:01,301 --> 00:05:04,203
يريد الرئيس إذناً خاصاً.

68
00:05:05,305 --> 00:05:06,306
بالطبع.

69
00:05:06,806 --> 00:05:08,608
آمل أن يُمضي وقتاً جيداً مع عائلته.

70
00:05:08,841 --> 00:05:10,810
"وزارة العدل"

71
00:05:18,418 --> 00:05:20,186
أساء استخدام سلطته كرئيس الأطباء.

72
00:05:20,620 --> 00:05:23,156
أمّن زنزانات فردية، وقف تنفيذ لأحكام
الإعدام،

73
00:05:23,423 --> 00:05:25,124
وإطلاق سراح مشروط مقابل مبالغ ضخمة
من المال.

74
00:05:25,425 --> 00:05:28,528
لا يجب مسامحة مجرم كهذا.

75
00:05:33,232 --> 00:05:35,101
"وقف تنفيذ حكم الإعدام المخالف لرئيس
مجموعة (هوسان)"

76
00:05:36,436 --> 00:05:37,804
لماذا تعطيني هذا؟

77
00:05:38,071 --> 00:05:39,305
القاضي "كانغ سيوك غيو"،

78
00:05:40,406 --> 00:05:41,908
ابن المحامي في مجال حقوق الإنسان.

79
00:05:42,275 --> 00:05:45,545
أنت قاض طموح ولديك حس عدالة قوي.

80
00:05:47,046 --> 00:05:48,147
هل أحتاج إلى سبب آخر؟

81
00:05:49,615 --> 00:05:52,151
رغم أنه توفي،

82
00:05:53,086 --> 00:05:54,821
شكراً لأنك قررت

83
00:05:56,189 --> 00:05:57,724
أن تستلم إعادة محاكمة أبي.

84
00:05:58,791 --> 00:06:00,093
أعلم أنه كان قراراً صعباً.

85
00:06:14,073 --> 00:06:17,076
"منشأة (هونغسونغ) الإصلاحية
الطبيب (بارك دونغ جين)"

86
00:06:22,148 --> 00:06:23,416
"سجلات المكالمات"

87
00:06:25,251 --> 00:06:27,353
"سجل موقع (غواك هان سو)"

88
00:06:30,423 --> 00:06:31,691
"القضايا الحديثة"

89
00:06:32,859 --> 00:06:34,927
"(إيتشيين) مطعم ياباني فاخر يتردد إليه
(غواك هان سو)"

90
00:06:40,166 --> 00:06:41,367
"الشاهد 3، المحقق المسؤول"

91
00:06:46,506 --> 00:06:48,408
مرحباً.

92
00:06:48,708 --> 00:06:50,510
- مضى زمن.
- لندخل.

93
00:06:52,011 --> 00:06:54,046
"إيتشيين"

94
00:07:07,627 --> 00:07:09,695
تم الحصول على هذه بطرق غير مشروعة!

95
00:07:10,263 --> 00:07:12,098
يجب أن يتم التخلص من هذه الدلائل.

96
00:07:12,165 --> 00:07:13,633
لماذا أحضرتها إلى المحكمة؟

97
00:07:13,733 --> 00:07:15,301
سيادة القاضي،

98
00:07:15,368 --> 00:07:16,869
المحامي يهين المحكمة.

99
00:07:16,936 --> 00:07:18,404
اشطبها من السجلات من فضلك.

100
00:07:18,504 --> 00:07:19,605
إهانة؟

101
00:07:20,173 --> 00:07:22,708
أنت من تهين المحكمة؟

102
00:07:24,110 --> 00:07:26,712
لم يتلاعب المتهمون بالمناقصة

103
00:07:26,779 --> 00:07:28,414
عام 2015.

104
00:07:28,514 --> 00:07:31,250
لم ينتهكوا أيضاً أياً من أنظمة البناء.

105
00:07:31,317 --> 00:07:32,852
- هذه هي الحقائق.
- أيها المحامي!

106
00:07:32,919 --> 00:07:34,887
هل تظن أنه يمكنك أن تنكر التهم وحسب؟

107
00:07:36,722 --> 00:07:38,624
أيها المدعي، أيها المحامي.

108
00:07:38,925 --> 00:07:40,126
أنا أحذركما.

109
00:07:40,626 --> 00:07:42,728
اضبطا بنفسيكما وإلا سأحتجزكما بسبب
ازدراء المحكمة.

110
00:07:57,777 --> 00:07:59,312
نحن نشكل فريقاً رائعاً.

111
00:08:00,079 --> 00:08:03,416
بما أننا في نفس القارب، علينا أن نجدّف
في نفس الاتجاه.

112
00:08:04,016 --> 00:08:06,619
إذا عملنا معاً، لن تكون المحاكمة أكثر
من لعبة.

113
00:08:07,019 --> 00:08:09,722
أشعر بالارتياح الشديد الآن بما أنني
تحالفت معك.

114
00:08:09,989 --> 00:08:14,026
أنت تعرف أنه كان عندي سجل مثالي،
كان ينحدر.

115
00:08:14,727 --> 00:08:17,763
سأحتاج مساعدتك، حتى أتمكن من دعم أرقامي.

116
00:08:17,830 --> 00:08:19,065
أتطلع قُدماً للعمل معك.

117
00:08:31,811 --> 00:08:33,913
سمعت أنه بما أنك أصبحت رئيس شركة "إلهو"،

118
00:08:33,980 --> 00:08:37,016
فإنك تخطط لتوسيع عملها الإعلامي والترفيهي.

119
00:08:37,083 --> 00:08:40,786
ما هو سر نجاحك يوماً بعد يوم؟

120
00:08:40,987 --> 00:08:43,823
حسناً، ليس هناك سر.

121
00:08:44,423 --> 00:08:45,691
إنه حدسي وحسب.

122
00:08:46,425 --> 00:08:47,627
كيف يجب أن أعبّر عن هذا؟

123
00:08:48,327 --> 00:08:51,063
الأمر أشبه بامتلاكي لبصيرة مع احترام
للعمل.

124
00:08:51,898 --> 00:08:53,332
يمكنني الشعور بالأمر وحسب.

125
00:08:53,733 --> 00:08:57,069
أظن أنني قد أبدو مبالغاً إن قلت هذا.

126
00:08:57,303 --> 00:08:58,404
على الإطلاق.

127
00:08:58,504 --> 00:09:01,274
سمعتك تراجع شكاوى الزبائن بنفسك

128
00:09:01,340 --> 00:09:03,809
وتعطي الأوامر عن كيفية التعامل معها.

129
00:09:03,910 --> 00:09:06,212
لا بد أنك دقيق جداً.

130
00:09:07,246 --> 00:09:09,615
لطالما قال الرئيس

131
00:09:09,682 --> 00:09:11,117
إننا عائلة واحدة.

132
00:09:11,517 --> 00:09:14,654
ليس فقط المستخدمين النهائيين الذين يشترون
منتجاتنا،

133
00:09:14,954 --> 00:09:19,025
لكن مقاولونا الفرعيين أيضاً، جميعهم جزء
من عائلة "إلهو".

134
00:09:20,159 --> 00:09:23,329
لما وُجدت مجموعة "إلهو" من دونهم.

135
00:09:27,700 --> 00:09:31,003
شكراً لك على وقتك اليوم، سنشكل معاً
عملاً جميلاً.

136
00:09:31,070 --> 00:09:33,072
- شكراً لك، لتصلي بأمان إلى المنزل.
- شكراً لك&gt;

137
00:09:33,139 --> 00:09:34,507
انتبهوا لأنفسكم.

138
00:09:34,640 --> 00:09:37,710
- تأكدي من فضلك أن يبدو جيداً.
- حسناً.

139
00:09:37,777 --> 00:09:40,413
إلى اللقاء، أوصلهم إلى الخارج!

140
00:09:43,316 --> 00:09:46,118
ماذا حدث للمحاكمة التي كان فيها
السيد "بارك" والسيد "هونغ"؟

141
00:09:47,420 --> 00:09:49,522
أي قضية تتولاها شركتنا الآن مضمونة.

142
00:09:49,622 --> 00:09:52,358
إنهما يعملان معاً بشكل جيد جداً.

143
00:09:52,425 --> 00:09:53,793
إنهما فريق الحلم.

144
00:09:56,329 --> 00:09:58,264
أنت في مزاج جيد بشكل استثنائي اليوم.

145
00:09:59,999 --> 00:10:02,435
قل لـ"سيوك غيو" إنني أريد أن أشرب كأساً
في وقت قريب.

146
00:10:02,535 --> 00:10:03,536
حسناً يا صديقي.

147
00:10:04,904 --> 00:10:06,906
"حسناً يا صديقي"؟ ماذا؟

148
00:10:07,773 --> 00:10:08,808
تحسنت لغتك الإنكليزية.

149
00:10:09,875 --> 00:10:10,910
شكراً لك.

150
00:10:27,526 --> 00:10:29,528
"وثقنا بمجموعة (إلهو) لكننا الآن غارقون
في الندم"

151
00:10:29,829 --> 00:10:31,330
"اكشفوا الحقيقة"

152
00:10:36,802 --> 00:10:37,803
ما هذا؟

153
00:10:40,172 --> 00:10:42,008
لم أستدعك.

154
00:10:43,643 --> 00:10:44,710
هل فعلت أنت ذلك؟

155
00:10:45,244 --> 00:10:47,179
- لا.
- سيد "نام".

156
00:10:47,513 --> 00:10:49,782
أتيت لأعطيك تقريراً عن المحاكمة.

157
00:10:50,416 --> 00:10:52,885
وفرنا المال الذي كان سيُدفع كعقوبة.

158
00:10:53,252 --> 00:10:56,088
- حسناً، اجلس.
- نعم يا سيدي.

159
00:10:56,622 --> 00:10:59,325
سمعت أنك قمت بعمل رائع.

160
00:11:00,092 --> 00:11:03,262
كانت تسبب لي تلك المحاكمة صداعاً.

161
00:11:05,698 --> 00:11:07,833
كنت أتساءل وحسب...

162
00:11:08,668 --> 00:11:10,102
هل ما زلت على تواصل مع "سيو جين يو"؟

163
00:11:11,504 --> 00:11:12,805
يا إلهي.

164
00:11:13,706 --> 00:11:16,409
منذ أن توليت أمر المجموعة كلها،

165
00:11:16,509 --> 00:11:19,278
انشغل الفريق القانوني للشركة كثيراً.

166
00:11:19,812 --> 00:11:23,249
خلال شهر هزمت شخصياً أكثر من 20 مدع

167
00:11:23,315 --> 00:11:24,917
ومحام في المحكمة.

168
00:11:25,418 --> 00:11:27,286
طالما أنا هنا،

169
00:11:27,687 --> 00:11:30,056
يمكنك التركيز على الأمور الكبيرة.

170
00:11:32,024 --> 00:11:33,893
حسناً، يمكنك المغادرة.

171
00:11:36,128 --> 00:11:38,197
سأسمح لنفسي بالمغادرة إذاً.

172
00:11:38,531 --> 00:11:39,598
لنذهب.

173
00:11:44,904 --> 00:11:45,905
يوماً جيداً.

174
00:11:49,975 --> 00:11:51,877
قد تغير.

175
00:11:52,411 --> 00:11:54,714
لا بد أنه يعرف ما يفيده الآن.

176
00:11:55,214 --> 00:11:57,316
لكنه خاننا ذات مرة، يمكنه دائماً أن يخوننا
مرة ثانية.

177
00:11:57,717 --> 00:11:58,818
راقبه جيداً.

178
00:11:59,218 --> 00:12:01,220
- لكن هذا من أجلك...
- مهلاً.

179
00:12:02,321 --> 00:12:03,422
انحن.

180
00:12:05,424 --> 00:12:06,425
قل هذا مجدداً.

181
00:12:07,193 --> 00:12:09,462
كل شيء كان من أجلك.

182
00:12:09,528 --> 00:12:11,330
عليك أن تنسى الأمر.

183
00:12:11,831 --> 00:12:12,732
أنا لا أثق...

184
00:12:13,432 --> 00:12:14,533
حتى بنفسي.

185
00:12:15,835 --> 00:12:18,070
لا يمكنك أن تثق بالناس أبداً.

186
00:12:18,771 --> 00:12:19,605
فهمت؟

187
00:12:33,719 --> 00:12:37,323
إلى متى سترفضين التحدث إلى "اين آه"؟

188
00:12:37,423 --> 00:12:39,525
استقالت من كونها مدعية وانتقلت
لتسكن وحدها.

189
00:12:39,825 --> 00:12:40,860
لم عليّ أن أتحدث إليها؟

190
00:12:40,926 --> 00:12:43,129
أنا واثق أنها فكرت كثيراً ومطولاً بالأمر.

191
00:12:43,629 --> 00:12:44,797
دعيها.

192
00:12:45,831 --> 00:12:47,833
أنا أقوم بهذا لمصلحتها.

193
00:12:48,534 --> 00:12:50,870
أي نوع من الآباء يريد أن يصيب طفله سوء؟

194
00:12:55,007 --> 00:12:55,875
عزيزتي.

195
00:12:56,609 --> 00:12:58,210
مضى شهر منذ أن غادرت المنزل.

196
00:12:58,277 --> 00:12:59,612
ألست قلقة حتى؟

197
00:13:01,614 --> 00:13:04,617
أنا سعيدة لأنها غادرت، كانت مجرد
مثيرة للمشاكل.

198
00:13:06,318 --> 00:13:08,788
أنظف وأنظف لكن هذا لا يحدث فرقاً.

199
00:13:23,002 --> 00:13:24,637
"المحاكمات غير المشروعة تدمر شركتنا"

200
00:13:24,703 --> 00:13:26,605
"يجب أن تحقق الشرطة في مجموعة (إلهو)"

201
00:13:27,306 --> 00:13:29,975
حمقى مثيرون للشفقة.

202
00:13:53,165 --> 00:13:54,433
أبي!

203
00:13:58,070 --> 00:13:59,171
اتركوه!

204
00:13:59,238 --> 00:14:00,272
- اتركوه!
- مهلاً.

205
00:14:00,773 --> 00:14:01,874
دعوه وشأنه.

206
00:14:04,610 --> 00:14:05,945
هل قلت إن الانفجار

207
00:14:07,046 --> 00:14:08,480
كان سببه مصابيحنا؟

208
00:14:09,248 --> 00:14:10,583
وجب على شركتي أن تُغلق،

209
00:14:10,649 --> 00:14:12,618
بسبب دعواكم القضائية.

210
00:14:14,353 --> 00:14:17,056
سنرى خطأ من هذا في المحكمة.

211
00:14:18,724 --> 00:14:19,792
سيدي.

212
00:14:19,859 --> 00:14:21,427
لم يكن هذا خطأنا.

213
00:14:21,727 --> 00:14:25,898
صنعت هذه المصابيح بعناية.

214
00:14:29,268 --> 00:14:30,236
أرجوك.

215
00:14:30,469 --> 00:14:32,705
أسقط الدعوى القضائية أرجوك.

216
00:14:33,305 --> 00:14:34,240
أرجوك.

217
00:14:34,874 --> 00:14:36,375
أرجوك يا سيدي.

218
00:14:37,543 --> 00:14:38,577
اتركوني.

219
00:14:38,644 --> 00:14:40,145
- اتركوني.
- لنذهب يا أبي.

220
00:14:42,047 --> 00:14:43,515
- اتركوني.
- سيدي!

221
00:14:43,782 --> 00:14:45,150
- اتركوني!
- سيدي!

222
00:14:45,317 --> 00:14:46,552
سيدي!

223
00:14:46,752 --> 00:14:49,555
- اتركوني!
- كيف وصل الأمر إلى هذه الدرجة؟

224
00:14:49,855 --> 00:14:50,890
ليس عليك أن تقلق.

225
00:14:51,323 --> 00:14:53,225
سيُسوى الأمر في المحكمة.

226
00:14:53,359 --> 00:14:54,727
إنهم يبالغون وحسب.

227
00:14:55,160 --> 00:14:56,862
يجب ألا تقوم بالعمل

228
00:14:57,496 --> 00:14:59,431
مع المقاولين المتمردين.

229
00:14:59,832 --> 00:15:03,302
أعلم، هناك مقاولون آخرون ينتظرون.

230
00:15:03,502 --> 00:15:04,570
لا تقلق.

231
00:15:04,904 --> 00:15:07,206
لست مجرد رئيس شركة،

232
00:15:07,706 --> 00:15:09,174
لكنك وجه مجموعة "إلهو".

233
00:15:09,675 --> 00:15:10,843
نعم، أنا أعرف.

234
00:15:15,748 --> 00:15:16,949
"شركة (بيوندوري) للمحاماة"

235
00:15:28,560 --> 00:15:29,628
مرحباً.

236
00:15:32,965 --> 00:15:34,066
ادخلي...

237
00:15:34,166 --> 00:15:35,267
من فضلك.

238
00:15:35,367 --> 00:15:36,769
ستصل إلى هنا قريباً.

239
00:15:37,770 --> 00:15:38,804
لا تخبر "اين آه"

240
00:15:39,271 --> 00:15:40,506
أنني كنت هنا.

241
00:15:42,875 --> 00:15:43,943
أعطها هذا.

242
00:15:46,345 --> 00:15:47,346
أنا آسف.

243
00:15:48,447 --> 00:15:50,683
سأقول لها أن تذهب قريباً إلى المنزل.

244
00:16:04,463 --> 00:16:05,531
تفضلي.

245
00:16:21,013 --> 00:16:22,581
هذا جيد حقاً.

246
00:16:29,455 --> 00:16:31,223
طعمه كالكيمتشي الذي تُعده أمي.

247
00:16:36,261 --> 00:16:38,864
هل أتت أمي إلى هنا؟

248
00:16:39,264 --> 00:16:40,366
إنها...

249
00:16:41,367 --> 00:16:43,068
قلقة جداً عليك.

250
00:16:45,704 --> 00:16:48,073
لم لا تذهبين إلى المنزل؟

251
00:16:49,742 --> 00:16:50,876
سأذهب.

252
00:16:51,777 --> 00:16:52,778
لكن...

253
00:16:54,313 --> 00:16:55,581
أود أن أقف أمامها بفخر

254
00:16:56,715 --> 00:16:59,151
كمحامية.

255
00:17:01,754 --> 00:17:03,689
أنا مجرد مبتدئة الآن.

256
00:17:12,364 --> 00:17:13,499
"أرجوكم أنقذوا مصابيح (سمايل)

257
00:17:13,565 --> 00:17:15,634
من دعوى قضائية غير مشروعة ومسؤوليات
غير عادلة."

258
00:17:20,873 --> 00:17:22,474
ما زال هناك.

259
00:17:22,775 --> 00:17:26,545
إنه ابن مالك شركة "سمايل" للمصابيح.

260
00:17:26,879 --> 00:17:27,946
"دونغ هو".

261
00:17:30,649 --> 00:17:32,851
لا بد أن أباك منزعج جداً

262
00:17:33,118 --> 00:17:34,553
لأنه يجب على الشركة التي بنتها عائلته

263
00:17:35,054 --> 00:17:36,655
أن تُغلق أبوابها.

264
00:17:42,761 --> 00:17:44,263
سيساعدك هذا الشخص.

265
00:17:44,963 --> 00:17:46,698
إنه المحامي الوحيد

266
00:17:47,599 --> 00:17:49,068
الذي سيستلم قضيتك.

267
00:17:53,772 --> 00:17:55,674
اعتن بأبيك.

268
00:17:56,742 --> 00:17:57,876
أنت رائع جداً.

269
00:18:00,946 --> 00:18:02,948
"شركة (بيوندوري) للمحاماة، سنكون حقيقتك
الرابحة"

270
00:18:04,950 --> 00:18:05,951
تفضل.

271
00:18:09,054 --> 00:18:10,155
استدعيتني.

272
00:18:11,457 --> 00:18:14,993
أنت تعمل على قضية اعتداء "جينيونغ"
للتجارة، صحيح؟

273
00:18:15,427 --> 00:18:17,963
- نعم.
- قم بتعليق لائحة الاتهام.

274
00:18:18,230 --> 00:18:20,466
لدي دليل وشاهد عيان.

275
00:18:20,532 --> 00:18:22,534
هناك أسس واضحة لتوجيه الاتهامات.

276
00:18:23,702 --> 00:18:26,672
الأوضح هو أنك مرؤوسي.

277
00:18:26,972 --> 00:18:27,973
هل...

278
00:18:28,874 --> 00:18:30,709
تغطّي على مجموعة "إلهو" مجدداً؟

279
00:18:30,776 --> 00:18:32,044
لا تأخذ الأمر بشكل جدي.

280
00:18:33,045 --> 00:18:36,348
لا تجعل الأمر ينتهي بك كـ"لي اين آه".

281
00:18:38,217 --> 00:18:39,284
يمكنك المغادرة.

282
00:18:48,293 --> 00:18:50,429
مرحباً أيها المحقق "باي".

283
00:18:51,163 --> 00:18:52,331
ماذا يحدث؟

284
00:18:53,532 --> 00:18:54,766
- تفضل.
- شكراً لك.

285
00:18:54,967 --> 00:18:57,402
يجب أن أخبرك بشيء ما.

286
00:18:57,569 --> 00:18:58,537
ما هو؟

287
00:19:00,672 --> 00:19:02,107
قلت إن والدك

288
00:19:03,108 --> 00:19:06,044
تسبب بحادث سير "يونغين"، صحيح؟

289
00:19:07,779 --> 00:19:09,848
هل هناك مشكلة؟

290
00:19:10,249 --> 00:19:11,316
حسناً...

291
00:19:13,719 --> 00:19:16,355
حقيقة أنك تعمل لصالح شركة "إلهو" للمحاماة
تزعجني.

292
00:19:20,559 --> 00:19:22,361
قبل الحادث،

293
00:19:23,228 --> 00:19:25,464
تحدث والدك معي بخصوص "نام ايل هو".

294
00:19:27,766 --> 00:19:29,034
في ذلك الوقت،

295
00:19:30,169 --> 00:19:32,371
حاول "نام ايل هو" إغلاق القضية بسرعة.

296
00:19:42,514 --> 00:19:43,649
معذرة.

297
00:19:44,550 --> 00:19:47,252
هل يوجد محام اسمه "سيو جين يو"؟

298
00:19:47,753 --> 00:19:49,154
ليس هنا الآن.

299
00:19:50,856 --> 00:19:52,524
هل تريد استشارة؟

300
00:19:53,892 --> 00:19:54,793
نعم.

301
00:19:56,061 --> 00:19:57,329
حسناً...

302
00:19:58,263 --> 00:19:59,831
- إنه مشغول جداً.
- لكن...

303
00:20:00,799 --> 00:20:02,568
يجب أن يكون هو.

304
00:20:04,937 --> 00:20:06,572
"إيتشيين"

305
00:20:06,772 --> 00:20:08,974
بما أنني جعلته يوقّع البيان،

306
00:20:09,274 --> 00:20:10,509
يمكنني غداً...

307
00:20:12,477 --> 00:20:13,478
أنت.

308
00:20:14,546 --> 00:20:16,415
لم أتوقع أن أراك هنا.

309
00:20:17,349 --> 00:20:19,051
هل هذه مصادفة؟

310
00:20:20,485 --> 00:20:21,753
هل لديك

311
00:20:22,721 --> 00:20:24,957
ممارسة خاصة؟

312
00:20:30,963 --> 00:20:32,064
لم لا تدخل أولاً؟

313
00:20:41,506 --> 00:20:42,874
أنت تخوض مشاكل كثيرة

314
00:20:44,176 --> 00:20:46,845
كمبتدئ.

315
00:20:47,045 --> 00:20:48,146
حسناً...

316
00:20:48,780 --> 00:20:51,717
هل تريدني أن أحضر لك بعض القضايا؟

317
00:20:51,783 --> 00:20:53,719
أود أن أعطيك تحذيراً وحسب.

318
00:20:54,553 --> 00:20:55,520
لا.

319
00:20:57,356 --> 00:20:58,323
هي عليّ أن أسمي هذه

320
00:20:59,124 --> 00:21:00,259
نصيحة؟

321
00:21:01,760 --> 00:21:03,328
عليك أن تعرف

322
00:21:04,429 --> 00:21:06,365
أنه يمكن خيانتك أنت أيضاً.

323
00:21:10,369 --> 00:21:11,970
هل ما زلت لا تفهم

324
00:21:12,971 --> 00:21:14,840
بعد أن خضت المحاكمتين؟

325
00:21:15,274 --> 00:21:16,375
يا إلهي!

326
00:21:17,175 --> 00:21:20,746
هل تظن أنه يمكنك أن تواجه "نام غيو مان"؟

327
00:21:22,748 --> 00:21:25,450
لا يمكنك أن تفعل شيئاً.

328
00:21:31,823 --> 00:21:33,158
سيكون هناك أخبار جيدة قريباً.

329
00:21:47,272 --> 00:21:48,273
هذه هي، صحيح؟

330
00:21:49,408 --> 00:21:50,475
أنا آسف.

331
00:21:51,343 --> 00:21:52,711
ما الذي أخرك؟

332
00:21:56,415 --> 00:21:57,416
من كان ذلك

333
00:21:57,683 --> 00:21:58,984
هل هو محام؟

334
00:21:59,051 --> 00:22:01,253
محام؟ بحقك.

335
00:22:02,254 --> 00:22:04,756
إنه لا يعرف ماذا يفعل.

336
00:22:05,724 --> 00:22:07,225
ليس عليك أن تقلق.

337
00:22:09,528 --> 00:22:10,862
إنه مكتب مريح.

338
00:22:12,164 --> 00:22:13,165
سيدي.

339
00:22:14,766 --> 00:22:17,703
يجب أن أقول إنك سيدة مثابرة.

340
00:22:20,205 --> 00:22:21,373
بعد أن غادرت،

341
00:22:21,506 --> 00:22:24,643
بحثت في القضايا المتعلقة بـ"هونغ مو سيوك".

342
00:22:25,043 --> 00:22:27,713
ألم ترغبي بإعادة التحقيق في قضية قتل

343
00:22:28,046 --> 00:22:29,448
الطالبة الجامعية في "سيوتشون"؟

344
00:22:29,848 --> 00:22:31,216
- نعم.
- صحيح؟

345
00:22:32,150 --> 00:22:34,419
تفضلي، يرد فيها أن "هونغ مو سيوك"
متهم أيضاً

346
00:22:34,486 --> 00:22:36,621
بقضية انتحار والد "اوه جيونغ آه".

347
00:22:37,723 --> 00:22:38,690
"قضية انتحار (اوه سيونغ تايك)"

348
00:22:39,825 --> 00:22:41,259
"تقرير تشريح الجثة"

349
00:22:48,767 --> 00:22:50,702
هل تلقيت اتصالاً من المدعي "تاك يونغ جين"؟

350
00:22:51,269 --> 00:22:52,170
نعم.

351
00:22:52,304 --> 00:22:54,339
أود مراجعة تقرير التحقيق

352
00:22:54,406 --> 00:22:56,174
وفحص الأدلة المادية المتعلقة بتلك القضية.

353
00:22:57,876 --> 00:22:58,844
أُغلقت هذه القضية

354
00:22:59,311 --> 00:23:01,246
باعتبارها انتحاراً.

355
00:23:02,247 --> 00:23:04,116
- كانت هناك وصية.
- إذاً...

356
00:23:04,416 --> 00:23:05,884
هل يمكنني أن أرى تلك الوصية؟

357
00:23:06,284 --> 00:23:07,886
"تقرير عن قضية السيارات المستأجرة
غير المسجلة"

358
00:23:08,220 --> 00:23:11,656
حققت إن كان هناك أي علاقات فاسدة

359
00:23:11,957 --> 00:23:13,425
مع الوسطاء في "سول".

360
00:23:13,525 --> 00:23:17,262
تم الكشف أنه لم يكن هناك أساس

361
00:23:18,263 --> 00:23:20,499
- للاشتباه بالمتهم "هام جي سيوك"...
- مهلاً.

362
00:23:20,699 --> 00:23:21,767
انتظر.

363
00:23:21,867 --> 00:23:22,901
خذ.

364
00:23:23,001 --> 00:23:24,569
لدي الدليل الملموس هنا.

365
00:23:25,370 --> 00:23:27,506
أنا متأكد أن الرئيس سيريد أن يلقي نظرة.

366
00:23:27,606 --> 00:23:29,808
أخرجوه!

367
00:23:29,875 --> 00:23:30,942
سيدي!

368
00:23:31,076 --> 00:23:32,043
- هذه!
- انتظر.

369
00:23:34,246 --> 00:23:35,947
من أنت؟

370
00:23:38,250 --> 00:23:39,251
حسناً...

371
00:23:40,252 --> 00:23:42,053
أنا "سيو جين يو"، محام.

372
00:23:42,154 --> 00:23:43,355
محام؟

373
00:23:43,855 --> 00:23:45,657
حسناً، أرني.

374
00:23:45,991 --> 00:23:47,959
سأرى إن كانت ذات فائدة.

375
00:23:52,364 --> 00:23:53,231
ألق نظرة.

376
00:24:08,580 --> 00:24:09,581
تفضل.

377
00:24:20,125 --> 00:24:21,326
هذا ليس كامل المبلغ.

378
00:24:21,693 --> 00:24:24,563
سأعطيك الباقي حالما ينتهي التحقيق.

379
00:24:24,963 --> 00:24:27,933
بحقك، ليس الأمر كأننا لم نفعل هذا من قبل.

380
00:24:27,999 --> 00:24:30,569
لكن ما زلنا نحتاج أن نحصّل المبلغ الصحيح،
صحيح؟

381
00:24:30,902 --> 00:24:31,970
أيها المحقق "غواك".

382
00:24:32,304 --> 00:24:34,406
دائماً أعطيك الكمية الصحيحة.

383
00:24:34,473 --> 00:24:37,776
هل حصلت لنفسك على راع جديد؟

384
00:24:38,176 --> 00:24:40,278
هل تعرف "نام غيو مان" من مجموعة "إلهو"؟

385
00:24:41,046 --> 00:24:42,681
إنه رجلي الجديد.

386
00:24:44,149 --> 00:24:45,784
أليس "نام غيو مان"

387
00:24:46,384 --> 00:24:47,586
الجامح؟

388
00:24:49,020 --> 00:24:50,088
جامح؟

389
00:24:50,922 --> 00:24:53,024
لا، إنه غني فاشل

390
00:24:53,625 --> 00:24:55,393
لديه مشكلة في التحكم بالغضب.

391
00:24:59,764 --> 00:25:00,765
أيها المحقق "غواك".

392
00:25:01,600 --> 00:25:03,935
سأعطيك الكمية المتبقية غداً.

393
00:25:04,202 --> 00:25:05,303
حسناً.

394
00:25:08,907 --> 00:25:10,976
حقق في مصداقية ذلك الفيديو

395
00:25:11,076 --> 00:25:13,478
- واكتب تقريراً الآن!
- نعم يا سيدي.

396
00:25:14,779 --> 00:25:15,847
يا إلهي!

397
00:25:27,792 --> 00:25:28,793
في الكتاب المقدس،

398
00:25:29,694 --> 00:25:30,896
توجد آية تقول هذا،

399
00:25:32,597 --> 00:25:33,698
"عند الباب خطيئة رابضة،

400
00:25:35,200 --> 00:25:36,768
وإليك اشتياقها وأنت تسود عليها."

401
00:25:37,502 --> 00:25:39,571
"سيو جين يو"، أيها الأحمق!

402
00:25:42,374 --> 00:25:43,375
يمكنك أن تردّ على المكالمة.

403
00:25:43,675 --> 00:25:45,544
ليس عليك أن تكون مهذباً معي.

404
00:25:46,278 --> 00:25:47,379
إنها على الأرجح أخبار

405
00:25:47,746 --> 00:25:51,049
عن وجود العديد من الضيوف غير المدعوين
في مكتبك.

406
00:25:53,318 --> 00:25:55,587
لم أظن أن هذا الفيديو قد يكون كافياً.

407
00:25:55,987 --> 00:25:57,489
استدرجتهم بشيء ما،

408
00:25:57,956 --> 00:25:59,090
والتقطوا الطُّعم.

409
00:26:02,327 --> 00:26:03,595
نحن في مشكلة يا سيدي.

410
00:26:03,695 --> 00:26:05,297
فريق التحقيق الداخلي هنا.

411
00:26:21,947 --> 00:26:23,915
هذا أنا يا سيد "نام".

412
00:26:24,482 --> 00:26:26,051
"الراحل (اوه سيونغ تايك)"

413
00:26:31,156 --> 00:26:32,958
"عزيزتي ابنتي، (جيونغ آه)

414
00:26:35,794 --> 00:26:38,229
تفكيري أنك لست هنا معي يفطر قلبي..."

415
00:26:38,697 --> 00:26:40,966
"مركز مصادقة مستندات (كوريا)"

416
00:26:47,172 --> 00:26:48,573
وصلت نتائج تحليل خط اليد.

417
00:26:48,974 --> 00:26:50,008
شكراً لك.

418
00:26:51,910 --> 00:26:53,144
"تقرير تحليل خط اليد"

419
00:26:58,883 --> 00:27:02,187
"نتيجة التقييم، خطا اليد غير متطابقين"

420
00:27:04,389 --> 00:27:05,590
سأنهي بياني بالكلمات الأخيرة

421
00:27:05,657 --> 00:27:07,959
لوالد "اوه جيونغ آه" كما وردت
في مذكرته الأخيرة.

422
00:27:08,293 --> 00:27:10,261
"أتمنى أن يتلقى (سيو جاي هيوك) الذي قتل
ابنتي،

423
00:27:10,328 --> 00:27:12,397
عقاباً شديداً."

424
00:27:20,905 --> 00:27:21,940
لا يمكنك الدخول.

425
00:27:22,007 --> 00:27:23,975
- قلت لك إنه مشغول.
- أحتاج إلى دقيقة وحسب.

426
00:27:24,075 --> 00:27:25,877
لا يمكنه رؤيتك الآن.

427
00:27:26,044 --> 00:27:28,313
لا بأس، أنا قلت له أن يأتي.

428
00:27:35,987 --> 00:27:37,022
سيد "نام".

429
00:27:37,589 --> 00:27:39,324
إن توليت هذا،

430
00:27:40,692 --> 00:27:42,394
سأكون مديناً لك لبقية حياتي.

431
00:27:43,995 --> 00:27:44,996
لم عليّ ذلك؟

432
00:27:45,730 --> 00:27:46,564
معذرة؟

433
00:27:47,232 --> 00:27:48,299
أنت تعلم،

434
00:27:49,300 --> 00:27:52,103
أنا فاشل لدي مشكلة في التحكم بالغضب.

435
00:27:55,373 --> 00:27:58,176
إذاً، لست متأكداً كيف عليّ أن أساعدك.

436
00:28:02,013 --> 00:28:07,052
لا، إنه غني فاشل لديه مشكلة في التحكم
بالغضب.

437
00:28:16,327 --> 00:28:17,696
أنا آسف يا سيد "نام".

438
00:28:17,762 --> 00:28:20,799
لا بد أنني كنت فاقداً عقلي لأنني كنت
ثملاً جداً.

439
00:28:22,300 --> 00:28:23,401
أيها المحقق "غواك".

440
00:28:26,304 --> 00:28:29,574
البشر ليسوا جميعاً متشابهين.

441
00:28:31,843 --> 00:28:32,977
بعض الناس،

442
00:28:34,646 --> 00:28:36,414
مثلك...

443
00:28:38,149 --> 00:28:39,250
بالكاد يكسبون رزقهم

444
00:28:40,051 --> 00:28:44,022
إذا انحنوا إلى الأرض فقط.

445
00:28:45,757 --> 00:28:48,159
وهناك أشخاص مثلي يعيشون دون أن يعلموا

446
00:28:48,960 --> 00:28:51,696
كيف يكون شعور الانحناء إلى الأرض.

447
00:28:55,500 --> 00:28:58,703
يبدو أنك لم تكن تعرف هذا.

448
00:29:03,108 --> 00:29:05,844
انظر إلى عينيك.

449
00:29:08,980 --> 00:29:11,683
إن كنت تفكر بتهديدي بسري،

450
00:29:12,083 --> 00:29:13,585
عليك نسيان الأمر.

451
00:29:17,388 --> 00:29:19,591
قد أقتلك.

452
00:29:23,394 --> 00:29:24,395
هل تفهم؟

453
00:29:39,844 --> 00:29:41,479
"الشاهد 3، المحقق المسؤول"

454
00:29:41,679 --> 00:29:44,482
هل سيُصدم أكثر لأن الشرطة تخلت عنه

455
00:29:45,183 --> 00:29:49,587
أم لأن "نام غيو مان" تخلى عنه؟

456
00:29:50,021 --> 00:29:51,656
سبّب هذا لنفسه.

457
00:29:53,224 --> 00:29:55,894
كيف يجري التحقيق المتعلق بـ"هونغ مو سيوك"؟

458
00:29:56,294 --> 00:30:00,331
تحققت منه اليوم ووجدت أن وصية السيد "اوه"
كانت مزورة.

459
00:30:02,400 --> 00:30:04,135
ذهبت إلى 3 مراكز مصادقة مختلفة،

460
00:30:04,435 --> 00:30:06,204
وكلها قالت إن خطيّ اليد غير متطابقين.

461
00:30:08,673 --> 00:30:09,541
حسناً.

462
00:30:10,008 --> 00:30:13,211
لم يكن شخصاً قد يستغني عن حياته
بتلك السهولة.

463
00:30:14,546 --> 00:30:17,048
إذا أضفت المعلومات التي حصلت عليها
من السيد "تاك" ومنك،

464
00:30:18,116 --> 00:30:21,286
أظن أنه يمكنني على الأقل أن أمسك ذيل
"هونغ مو سيوك".

465
00:30:26,791 --> 00:30:29,994
أنا واثق أنك لن تطلب مني أن نأكل معاً
دون سبب.

466
00:30:33,164 --> 00:30:36,301
الأمر متعلق بتلك المحاكمة التي اضطررت
للتخلي عنها المرة الماضية.

467
00:30:38,903 --> 00:30:40,205
كان المشتبه به حارساً

468
00:30:40,305 --> 00:30:42,974
عمل في فيلا "نام غيو مان".

469
00:30:43,575 --> 00:30:46,177
وقُتلت الضحية قرب الفيلا أيضاً.

470
00:30:47,312 --> 00:30:50,648
لماذا لم يحقق أي أحد في الفيلا؟

471
00:30:52,483 --> 00:30:53,551
حققنا.

472
00:30:54,118 --> 00:30:56,321
ووجدنا السلاح الذي أخفاه المشتبه به.

473
00:30:56,387 --> 00:30:57,956
يمكنك أن ترى هذا في التقارير.

474
00:30:58,756 --> 00:31:01,492
لا، لم يتم تضمين الفيلا في أول تحقيق.

475
00:31:02,493 --> 00:31:05,029
لا أفهم سبب عدم تضمين أهم موقع...

476
00:31:05,096 --> 00:31:05,997
سيد "كانغ".

477
00:31:07,031 --> 00:31:09,133
أفهم أنك تشعر أن الأمر متعلق بك

478
00:31:09,267 --> 00:31:11,002
لأنك لم تنه المحاكمة.

479
00:31:11,302 --> 00:31:12,904
لكن القضية انتهت.

480
00:31:13,404 --> 00:31:15,006
المشتبه به ميت الآن.

481
00:31:17,075 --> 00:31:19,244
قد يكون هناك مشتبه به آخر.

482
00:31:20,178 --> 00:31:21,579
ما زالت القضية مريبة.

483
00:31:26,484 --> 00:31:27,719
"اتفاقية تمثيل قانوني"

484
00:31:27,785 --> 00:31:28,887
ما هذه؟

485
00:31:28,953 --> 00:31:30,722
شركة "سمايل" للمصابيح طلبت منك تمثيلها
قانونياً

486
00:31:30,788 --> 00:31:33,091
- منذ بضعة أيام.
- أنت تعرفين

487
00:31:33,892 --> 00:31:37,662
أنه ليس لدي وقت واهتمام لأضيعهما
يا آنسة "يون".

488
00:31:37,762 --> 00:31:40,331
طلبك الموكل تحديداً.

489
00:31:41,599 --> 00:31:44,669
حسناً، ما لا يمكنه أن يحدث لن يحدث.

490
00:31:49,440 --> 00:31:51,476
هل أنت السيد "سيو جين يو"؟

491
00:31:52,310 --> 00:31:54,412
إنه من شركة "سمايل" للمصابيح.

492
00:31:56,080 --> 00:31:58,549
أنا آخذ استراحة لبعض الوقت من عملي كمحام.

493
00:32:00,485 --> 00:32:02,287
ساعدنا أرجوك.

494
00:32:05,189 --> 00:32:06,190
أنا آسف.

495
00:32:07,959 --> 00:32:09,494
أنقذ أبي أرجوك!

496
00:32:11,195 --> 00:32:12,697
أبي بريء.

497
00:32:13,798 --> 00:32:15,300
أنت الوحيد

498
00:32:17,669 --> 00:32:19,304
الذي يمكنه إنقاذ أبي.

499
00:32:38,389 --> 00:32:39,590
أبي بريء.

500
00:32:40,692 --> 00:32:42,593
لا يمكنني أن أدعه يدخل السجن هكذا.

501
00:32:42,794 --> 00:32:45,797
يدخل الناس البريئون إلى السجن دائماً.

502
00:32:45,863 --> 00:32:47,198
دافع عنه أرجوك.

503
00:32:47,298 --> 00:32:48,666
أوجد محامياً آخر.

504
00:32:49,434 --> 00:32:50,902
أنقذ أبي أرجوك!

505
00:32:51,669 --> 00:32:53,104
أبي بريء.

506
00:32:53,571 --> 00:32:57,075
أنت الوحيد الذي يمكنه إنقاذ أبي.

507
00:33:03,181 --> 00:33:04,182
سيد "سونغ".

508
00:33:05,316 --> 00:33:06,417
هل يمكنك أن تبحث

509
00:33:08,419 --> 00:33:09,554
في قضية شركة "سمايل" للمصابيح؟

510
00:33:11,289 --> 00:33:12,390
سيد "هونغ".

511
00:33:13,858 --> 00:33:17,662
بعض الذباب يصدر طنيناً لأنه يريد
بعض الطعام الفاسد.

512
00:33:18,663 --> 00:33:19,998
استحوذ على ملكية شركة "سمايل" للمصابيح

513
00:33:20,064 --> 00:33:22,433
قبل أن تصبح هذه قضية كبيرة.

514
00:33:22,500 --> 00:33:25,503
دائماً يأتي الذباب ويصدر طنيناً عند رائحة
المال.

515
00:33:26,604 --> 00:33:28,473
سأجعل بعض الضباط يحققون في الأمر حالاً.

516
00:33:28,773 --> 00:33:29,774
حسناً.

517
00:33:29,874 --> 00:33:32,744
احصل على بعض الصبية وأخفهم يا سيد "سيوك".

518
00:33:33,044 --> 00:33:34,979
سأقوم بهذا حالأً.

519
00:33:35,179 --> 00:33:36,547
إن كنت تريد أن تلعب لعبة قذرة،

520
00:33:37,015 --> 00:33:39,283
عليك أن تدع المحقق "غواك" يقوم بها.

521
00:33:39,917 --> 00:33:41,185
المحقق "غواك"؟

522
00:33:41,986 --> 00:33:44,689
لم أظن أنه كان شجاعاً بما يكفي

523
00:33:45,089 --> 00:33:47,125
ليلعب إلى جانبنا،

524
00:33:47,558 --> 00:33:48,593
لذا استبعدته.

525
00:33:51,029 --> 00:33:52,663
هذا يقودني إلى السيد "سيوك".

526
00:33:53,031 --> 00:33:54,098
نعم يا سيدي.

527
00:33:54,298 --> 00:33:55,933
أرسل لي شخصاً

528
00:33:56,000 --> 00:33:58,536
جيداً بالقيام بهذه الأشياء ليحل مكان
المحقق "غواك".

529
00:33:58,603 --> 00:34:00,972
نعم يا سيدي، سأرسل لك شخصاً في الحال.

530
00:34:01,372 --> 00:34:02,206
جيد.

531
00:34:06,644 --> 00:34:08,413
"مجموعة (إلهو)"

532
00:34:09,614 --> 00:34:10,648
مرحباً، من فضلك...

533
00:34:13,751 --> 00:34:14,986
مرحباً، اقرئي هذه من فضلك.

534
00:34:16,521 --> 00:34:18,222
اقرأ هذه من فضلك، شكراً لك.

535
00:34:21,259 --> 00:34:22,293
"أرجوكم أنقذوا شركة (سمايل) للمصابيح"

536
00:34:36,107 --> 00:34:37,108
سأتولى...

537
00:34:38,676 --> 00:34:39,811
القضية.

538
00:34:46,017 --> 00:34:47,018
أبي...

539
00:34:47,518 --> 00:34:49,587
إنه محامينا من أجل المحاكمة.

540
00:34:52,990 --> 00:34:54,092
أنا "سيو جين يو".

541
00:34:55,860 --> 00:34:59,664
أنت يافع جداً لتكون محامياً.

542
00:34:59,964 --> 00:35:02,066
أنت لا تثق بي لأنني شاب؟

543
00:35:02,233 --> 00:35:04,602
لا، على الإطلاق.

544
00:35:05,803 --> 00:35:08,372
لأننا سنواجه مجموعة "إلهو"،

545
00:35:08,906 --> 00:35:10,908
حتى المحامين الذين كانوا مهتمين في البداية

546
00:35:11,008 --> 00:35:12,410
رفضوا أن يمثلونا في النهاية.

547
00:35:12,810 --> 00:35:13,911
أنا متأكد

548
00:35:14,245 --> 00:35:16,380
أنهم كانوا خائفين من مواجهة شركة ضخمة

549
00:35:17,014 --> 00:35:18,349
مثل مجموعة "إلهو".

550
00:35:20,618 --> 00:35:21,719
لكنني سأجعل حقيقتك

551
00:35:22,620 --> 00:35:25,123
تصبح الحقيقة الرابحة.

552
00:35:27,625 --> 00:35:28,826
مرحباً يا سيد "بارك".

553
00:35:30,528 --> 00:35:33,131
سمعت أن محامي الخصم هو "سين جين يو".

554
00:35:33,631 --> 00:35:35,433
نعم، سمعت هذا.

555
00:35:35,733 --> 00:35:37,001
يجب أن يكون الأمر ممتعاً.

556
00:35:37,535 --> 00:35:41,506
انتابني الفضول فيما إذا كنت مخلصاً لي
بكلامك فقط.

557
00:35:42,106 --> 00:35:43,674
يمكنك أن تثبت هذا لي الآن.

558
00:35:44,008 --> 00:35:45,376
لا تقلق.

559
00:35:45,743 --> 00:35:48,980
لن تتغير مهاراتي فقط لأنني سأواجه
"جين يو".

560
00:35:49,714 --> 00:35:51,682
أعرف مهاراتك.

561
00:35:51,749 --> 00:35:54,418
المشكلة هي أنه لديك دوافع خفية أحياناً.

562
00:35:54,919 --> 00:35:55,920
يا إلهي.

563
00:35:55,987 --> 00:35:58,923
لا بد أنك تفكر أنه من السهل الفوز لأنني
أفوز دائماً.

564
00:35:59,457 --> 00:36:00,658
هل عليّ أن أخسر بين الحين والآخر؟

565
00:36:00,992 --> 00:36:02,827
ربما عليّ أن أصبح محامياً.

566
00:36:03,127 --> 00:36:05,229
هل أنا مضطر لأطلب منك بلطف؟ هذا غير عادي
بالنسبة لي.

567
00:36:05,530 --> 00:36:07,064
المحاكمة...

568
00:36:07,131 --> 00:36:09,333
هي معركة من أجل حياتك.

569
00:36:10,735 --> 00:36:13,237
لا أعرف

570
00:36:13,504 --> 00:36:14,739
كيف ستصبح حياتي.

571
00:36:26,350 --> 00:36:28,319
أنا "غيوم"، أرسلني السيد "سيوك".

572
00:36:28,486 --> 00:36:29,487
أنت.

573
00:36:29,754 --> 00:36:32,857
لا تفعل هذا أمام السيد "نام"، لسنا سفاحين.

574
00:36:34,559 --> 00:36:36,594
أنا واثق أنك ستقوم بعملك بشكل جيد.

575
00:36:38,095 --> 00:36:40,131
أنت تعرف المحامي "بارك دونغ هو"، صحيح؟

576
00:36:41,832 --> 00:36:43,134
راقبه جيداً،

577
00:36:43,501 --> 00:36:44,936
واكتشف ما الذي ينوي فعله.

578
00:36:50,908 --> 00:36:52,510
المصنع صغير وقديم،

579
00:36:53,010 --> 00:36:55,613
لكن جدي بدأه، ونحن نصنع المصابيح

580
00:36:55,846 --> 00:36:58,516
منذ 32 سنة مستخدمين مهاراتنا الخاصة
المميزة.

581
00:36:59,750 --> 00:37:00,751
إذاً...

582
00:37:01,385 --> 00:37:02,620
كنتم تبيعون المصابيح

583
00:37:02,720 --> 00:37:05,323
لـ"إلهو" للإلكترونيات لمدة 12 سنة؟

584
00:37:06,324 --> 00:37:07,191
نعم.

585
00:37:07,458 --> 00:37:09,627
لم نواجه مشكلة مع "إلهو" من قبل.

586
00:37:11,462 --> 00:37:14,365
لكن فجأة، ادّعوا أن الانفجار كان خطأنا.

587
00:37:14,632 --> 00:37:15,666
سيد "سيو".

588
00:37:16,133 --> 00:37:17,602
هذا غير عادل.

589
00:37:18,603 --> 00:37:20,871
عمل أبي بجد كبير ليحمي هذه الشركة.

590
00:37:31,115 --> 00:37:32,416
"جين يو"!

591
00:37:37,855 --> 00:37:39,390
تأخرت.

592
00:37:39,457 --> 00:37:41,359
قمت بمحاكمتين اليوم.

593
00:37:41,525 --> 00:37:44,729
يأتيني الكثير من الموكلين،
ربما لأنني كنت مدعية.

594
00:37:46,597 --> 00:37:47,832
- لنذهب، الجو بارد.
- نعم.

595
00:37:53,904 --> 00:37:55,106
إلى أين تذهب؟

596
00:37:57,375 --> 00:37:59,744
إلى المكتب، نحن ذاهبان إلى المكتب.

597
00:37:59,810 --> 00:38:01,445
المكتب من هذا الاتجاه.

598
00:38:03,981 --> 00:38:06,317
ما مشكلتك مؤخراً؟ هل تُجهد نفسك في العمل؟

599
00:38:11,422 --> 00:38:13,624
لا بد أنني كنت مشتت الذهن.

600
00:38:16,227 --> 00:38:17,361
- لنذهب.
- حسناً.

601
00:38:44,722 --> 00:38:46,991
"شركة (سمايل) للمصابيح، شركة بإدارة
عائلية على مدى 3 أجيال"

602
00:38:51,829 --> 00:38:53,831
"المقاولون الفرعيون في مجموعة (إلهو)
مهددون بالإفلاس"

603
00:39:05,509 --> 00:39:06,877
"(نام ايل هو)، رئيس مجموعة (إلهو)"

604
00:39:15,353 --> 00:39:16,654
يا للهول.

605
00:39:16,921 --> 00:39:20,191
تبدو شركة "سمايل" للمصابيح شركة جيدة جداً.

606
00:39:20,658 --> 00:39:22,326
وفقاً للمستندات، نعم.

607
00:39:22,626 --> 00:39:24,628
يصنعون مصباحاً معيباً واحداً،

608
00:39:24,729 --> 00:39:25,996
وينتهي أمرهم.

609
00:39:27,565 --> 00:39:28,933
هل هذا ما تظنه؟

610
00:39:29,567 --> 00:39:31,435
- معذرة؟
- لماذا تظن

611
00:39:31,502 --> 00:39:33,003
أن هذا هو الجزء الوحيد من فرن الميكروويف

612
00:39:33,104 --> 00:39:34,605
الذي قد يسبب الانفجار؟

613
00:39:35,606 --> 00:39:38,676
مكثّف عالي الضغط، مغناطيس إلكتروني،
أجهزة إرسال...

614
00:39:39,176 --> 00:39:40,611
هذه هي المكونات الأساسية.

615
00:39:41,278 --> 00:39:42,313
أنت محق.

616
00:39:42,613 --> 00:39:45,116
اطلب استشارة

617
00:39:45,182 --> 00:39:47,118
شركات أخرى غير "إلهو" للإلكترونيات.

618
00:39:47,518 --> 00:39:48,652
نعم يا سيدي.

619
00:39:52,523 --> 00:39:53,524
نعم.

620
00:39:57,128 --> 00:39:58,362
هناك أيضاً.

621
00:39:58,429 --> 00:39:59,530
- نعم.
- نعم.

622
00:39:59,663 --> 00:40:01,031
مستحوذ عليه.

623
00:40:05,803 --> 00:40:08,172
لم تبدأ المحاكمة بعد، ماذا تفعلون؟

624
00:40:08,372 --> 00:40:09,974
نحن نقوم بواجباتنا.

625
00:40:10,107 --> 00:40:12,543
ستُعاقب إن استمررت بالتدخل.

626
00:40:13,110 --> 00:40:15,613
تحرك، هناك أيضاً.

627
00:40:15,746 --> 00:40:16,814
هناك.

628
00:40:28,225 --> 00:40:30,528
أرسلت المحكمة الأوامر،

629
00:40:30,928 --> 00:40:33,230
لذا خوّفهم وحسب بالصبية.

630
00:40:33,931 --> 00:40:35,232
- نعم يا سيدي.
- وأيضاً...

631
00:40:35,933 --> 00:40:37,134
هل ما زلت تراقب

632
00:40:37,568 --> 00:40:39,103
"بارك دونغ هو"؟

633
00:40:39,203 --> 00:40:40,905
نعم، لم يفعل أي شيء.

634
00:40:41,205 --> 00:40:42,239
حسناً.

635
00:40:42,673 --> 00:40:43,808
إذا فعل "دونغ هو"

636
00:40:44,575 --> 00:40:46,744
أي شيء مثير للريبة،

637
00:40:47,478 --> 00:40:50,681
بلغني أنا أولاً، فهمت؟

638
00:40:50,748 --> 00:40:51,749
نعم يا سيدي.

639
00:40:55,119 --> 00:40:56,754
- يجب أن تذهب.
- نعم يا سيدي.

640
00:41:00,558 --> 00:41:01,659
سيد "سيو".

641
00:41:02,193 --> 00:41:04,829
ماذا يحدث لمصنعنا الآن؟

642
00:41:05,296 --> 00:41:06,564
المحكمة تستحوذ على أصولكم

643
00:41:06,630 --> 00:41:09,033
بسبب الضرائب التي تدينون بها،

644
00:41:09,867 --> 00:41:10,935
لذا لا يمكننا أن نوقفهم حقاً.

645
00:41:11,235 --> 00:41:12,770
ستبدأ المحاكمة قريباً،

646
00:41:13,237 --> 00:41:14,738
لذا فإن خيارنا الوحيد

647
00:41:15,339 --> 00:41:17,708
هو تبرئة اسم الشركة وتحصيل تعويضات الأضرار
من مجموعة "إلهو".

648
00:41:21,612 --> 00:41:22,613
من فضلك،

649
00:41:23,013 --> 00:41:24,715
كُل أولاً.

650
00:41:25,916 --> 00:41:27,051
يجب أن تبقى بصحة جيدة

651
00:41:27,117 --> 00:41:28,686
لتفوز بهذه المعركة.

652
00:41:29,720 --> 00:41:30,754
صحيح يا أبي.

653
00:41:32,990 --> 00:41:35,726
سيثبت أننا لسنا على خطأ.

654
00:41:37,027 --> 00:41:38,195
لنأكل.

655
00:41:45,436 --> 00:41:48,772
ذلك العجوز الأحمق يشتكي من الظلم
أمام المبنى.

656
00:41:48,839 --> 00:41:50,241
هل يعرفون أين هم؟

657
00:41:50,808 --> 00:41:52,643
الدعاوى القضائية تتوالى.

658
00:41:53,244 --> 00:41:55,613
إن كنت غير محظوظ، قد تصبح محاكمة مشتركة

659
00:41:56,714 --> 00:41:58,849
بما أن معظم الشركات الكبرى تتعامل
مع المقاولين الفرعيين

660
00:41:59,116 --> 00:42:00,217
بنفس الطريقة.

661
00:42:00,317 --> 00:42:01,352
أنت.

662
00:42:02,119 --> 00:42:03,921
هل تستمتع برؤية صديقك متوتراً؟

663
00:42:04,288 --> 00:42:05,523
إذا قاضت المشاريع الصغيرة

664
00:42:06,123 --> 00:42:08,559
الشركات الكبيرة، سينتهي الأمر بالعديد
مفلسين.

665
00:42:10,561 --> 00:42:13,030
يجب أن تكتشف كيف تتعايش، و...

666
00:42:13,130 --> 00:42:14,298
إذاً...

667
00:42:16,567 --> 00:42:18,102
هل تقول إن هذا كله خطئي؟

668
00:42:19,670 --> 00:42:22,006
لا يجب على القاضي أن ينحاز.

669
00:42:24,575 --> 00:42:25,743
صحيح؟

670
00:42:27,745 --> 00:42:30,581
هيا، توقفا قبل أن تدخلا في شجار.

671
00:42:31,081 --> 00:42:33,584
هل يمكننا أن نتوقف في الحديث عن العمل؟

672
00:42:37,454 --> 00:42:38,689
ابق خارج الأمر.

673
00:42:40,824 --> 00:42:42,026
كيف تجرؤ على التدخل؟

674
00:42:47,932 --> 00:42:49,099
"غيو مان".

675
00:42:50,200 --> 00:42:51,602
لا تفعل هذا أمام الآخرين.

676
00:42:52,102 --> 00:42:53,304
هذا يبدو سيئاً.

677
00:42:54,204 --> 00:42:55,372
أنتما صديقان في النهاية.

678
00:42:57,841 --> 00:42:58,742
حسناً.

679
00:42:59,410 --> 00:43:00,844
بالطبع نحن صديقان.

680
00:43:30,741 --> 00:43:32,409
إن انفجر فرن ميكروويف،

681
00:43:32,509 --> 00:43:33,744
ماذا يكون السبب عادة؟

682
00:43:34,511 --> 00:43:36,447
يمكنه أن ينفجر إذا انفجر الصمام.

683
00:43:36,914 --> 00:43:39,917
لكن من النادر أن ينفجر الصمام إذا لم يكن
المنتج معيباً.

684
00:43:40,017 --> 00:43:41,118
بكلمات أخرى،

685
00:43:41,185 --> 00:43:44,655
قد تكون مكونات أخرى هي سبب الانفجار؟

686
00:43:44,822 --> 00:43:45,789
هذا صحيح.

687
00:43:45,856 --> 00:43:47,358
إلا إذا كان ذلك خطأ المستخدم النهائي،

688
00:43:47,725 --> 00:43:50,394
هناك العديد من أسباب الانفجار.

689
00:43:52,396 --> 00:43:54,131
شكراً لك على مساعدتك.

690
00:43:58,736 --> 00:43:59,937
ماذا تفعلون؟

691
00:44:00,004 --> 00:44:02,806
وضعتم المصنع كضمان عندما اقترضتم المال.

692
00:44:03,273 --> 00:44:04,508
لذا استعدناه.

693
00:44:05,009 --> 00:44:06,877
ادفعوا القرض إن أردتم الدخول.

694
00:44:07,778 --> 00:44:10,114
ماذا؟ أيها الأشرار.

695
00:44:11,148 --> 00:44:12,216
أبي!

696
00:44:13,984 --> 00:44:15,019
تحركوا!

697
00:44:18,022 --> 00:44:19,056
تحركوا!

698
00:44:21,525 --> 00:44:22,626
أبي!

699
00:44:26,430 --> 00:44:28,298
"مين سو"!

700
00:44:29,066 --> 00:44:32,002
"مين سو"، أيها الأحمق!

701
00:44:32,603 --> 00:44:35,472
أبي!

702
00:44:38,909 --> 00:44:41,311
- سيد "سيو".
- نعم، ما الأمر؟

703
00:44:41,412 --> 00:44:42,413
أبي...

704
00:44:43,113 --> 00:44:44,114
أبي...

705
00:45:02,966 --> 00:45:05,102
لا يمكنك الدخول، استرددنا الملكية.

706
00:45:05,169 --> 00:45:06,970
أنا أمثل شركة "سمايل" للمصابيح.

707
00:45:07,471 --> 00:45:10,474
- تحركوا.
- إذاً ستكون متعدياً على ممتلكات الغير.

708
00:45:13,310 --> 00:45:15,212
أنت من تتعدى على ممتلكات الغير.

709
00:45:15,579 --> 00:45:18,148
- ماذا؟
- انتهاك حرمة السكن،

710
00:45:18,282 --> 00:45:19,650
عمليات إعاقة، إخلاء غير مشروع.

711
00:45:19,983 --> 00:45:21,018
وفوق كل هذا،

712
00:45:21,318 --> 00:45:23,053
ليس للأشخاص مثلك حق

713
00:45:23,520 --> 00:45:25,622
في استرداد ملكية.

714
00:45:28,325 --> 00:45:29,793
أمامك 10 ثوان لتغرب من هنا.

715
00:45:30,627 --> 00:45:31,962
الشرطة في طريقها إلى هنا.

716
00:45:40,804 --> 00:45:43,407
لا تفعل هذا يا أبي أرجوك!

717
00:45:44,108 --> 00:45:45,609
تحدث إلي.

718
00:45:46,343 --> 00:45:49,213
لم ننته بعد!

719
00:45:52,783 --> 00:45:55,152
انظر إلي يا أبي أرجوك.

720
00:45:55,819 --> 00:45:57,821
اسمعني أرجوك!

721
00:45:58,522 --> 00:45:59,523
أبي!

722
00:46:08,432 --> 00:46:09,433
"مين سو".

723
00:46:12,603 --> 00:46:14,605
لا يمكنني تحمل هذا.

724
00:46:19,510 --> 00:46:21,211
أنا آسف

725
00:46:23,580 --> 00:46:24,615
أنه كان عليك رؤية هذا.

726
00:46:30,420 --> 00:46:31,421
سيدي.

727
00:46:32,623 --> 00:46:35,325
لا يمكنك فعل هذا أمام ابنك.

728
00:46:37,461 --> 00:46:38,529
سيد "سيو".

729
00:46:40,831 --> 00:46:41,932
شكراً لك

730
00:46:42,633 --> 00:46:44,635
على كونك الشخص الوحيد في العالم

731
00:46:47,104 --> 00:46:48,405
الذي اتخذ جانبنا.

732
00:46:52,142 --> 00:46:53,677
ابنك جاء إلي

733
00:46:54,311 --> 00:46:55,712
وقال إنك كنت بريئاً

734
00:46:56,446 --> 00:46:57,714
وتوسل إلي لأساعدك.

735
00:46:58,816 --> 00:47:00,684
يحاول ابنك أن ينقذك.

736
00:47:01,051 --> 00:47:03,187
كيف يمكنك أن تحاول إنهاء حياتك بنفسك؟

737
00:47:04,021 --> 00:47:05,823
هذا قاس جداً على ابنك!

738
00:47:09,526 --> 00:47:10,527
منذ شهر،

739
00:47:12,196 --> 00:47:14,164
لم أتمكن من حماية أبي،

740
00:47:16,133 --> 00:47:17,634
وخسرته في النهاية.

741
00:47:20,003 --> 00:47:23,073
هل فكرت بابنك الذي سيُترك وحيداً دون
أي عائلة؟

742
00:47:37,221 --> 00:47:38,288
عليك أن تعيش إذاً.

743
00:47:39,890 --> 00:47:41,425
عليك أن تعيش مهما كان الأمر.

744
00:47:42,826 --> 00:47:44,528
عليك أن تقول للعالم،

745
00:47:45,429 --> 00:47:46,530
"لم أرتكب أي خطأ،

746
00:47:47,231 --> 00:47:50,534
شركة (سمايل) للمصابيح شركة شريفة وفخورة
بمنتجاتها!"

747
00:47:53,704 --> 00:47:54,805
أعدك

748
00:47:56,707 --> 00:47:57,975
أنني سأثبت براءتك.

749
00:48:05,616 --> 00:48:07,517
أبي!

750
00:48:09,620 --> 00:48:11,521
أبي.

751
00:48:13,590 --> 00:48:16,159
- "مين سو"...
- أبي.

752
00:48:17,027 --> 00:48:18,629
ما هذا؟

753
00:48:18,996 --> 00:48:22,065
أنا آسف يا "مين سو".

754
00:48:22,599 --> 00:48:25,035
أنا آسف يا "مين سو".

755
00:48:43,186 --> 00:48:46,356
"مركز الطوارئ الطبي"

756
00:48:56,099 --> 00:48:57,834
أبي.

757
00:48:57,935 --> 00:49:00,103
لا يمكنك أن تتركني.

758
00:49:02,005 --> 00:49:05,575
أبي المسكين...

759
00:49:10,113 --> 00:49:12,716
أبي!

760
00:49:20,524 --> 00:49:21,525
والدك...

761
00:49:22,426 --> 00:49:23,460
سيكون بخير.

762
00:49:28,465 --> 00:49:30,000
شكراً لك.

763
00:49:32,235 --> 00:49:33,804
أنقذت حياته.

764
00:49:41,511 --> 00:49:42,512
سيد "سيو".

765
00:49:44,948 --> 00:49:46,350
ربما علينا أن نُسقط القضية.

766
00:49:47,918 --> 00:49:49,319
لا أعرف القانون،

767
00:49:50,220 --> 00:49:52,723
لكنني لم أكن أعرف أن هذا كان قاسياً جداً
على أولئك الذين ليس لهم نفوذ.

768
00:49:54,024 --> 00:49:55,058
أنا...

769
00:49:56,827 --> 00:49:58,295
خسرت أبي

770
00:49:59,896 --> 00:50:01,131
بسبب القانون القاسي.

771
00:50:03,233 --> 00:50:04,901
إذا أردت حماية الشخص الذي تحبه،

772
00:50:05,435 --> 00:50:07,070
عليك أن تصبح أقوى.

773
00:50:08,305 --> 00:50:10,307
سأُحضّر للمحاكمة بشكل شامل.

774
00:50:12,509 --> 00:50:13,510
أرجوك...

775
00:50:15,245 --> 00:50:16,446
احم والدك.

776
00:50:31,661 --> 00:50:33,363
هل العجوز بخير؟

777
00:50:34,731 --> 00:50:37,434
خططت لكل هذا.

778
00:50:38,101 --> 00:50:41,138
علمت أننا في يوم من الأيام،

779
00:50:41,204 --> 00:50:43,707
سنتواجه في المحكمة كمحاميين خصمين.

780
00:50:45,175 --> 00:50:46,176
بالطبع.

781
00:50:46,610 --> 00:50:48,945
أنت المحامي الذي يحمي "نام غيو مان"،

782
00:50:49,780 --> 00:50:52,182
وأنا المحامي الذي يحاول أن يقضي عليه.

783
00:50:52,582 --> 00:50:53,984
غداً في المحكمة،

784
00:50:54,584 --> 00:50:57,454
لنقم بهذا عن طريق القانون كمحامين.

785
00:50:58,288 --> 00:50:59,423
لن أتساهل معك.

786
00:51:01,224 --> 00:51:03,927
سماعك تقول، "عن طريق القانون"

787
00:51:04,127 --> 00:51:05,162
يجعلني أضحك.

788
00:51:06,329 --> 00:51:07,330
أنت تعلم

789
00:51:07,631 --> 00:51:10,467
كم أن القانون فاسد.

790
00:51:12,102 --> 00:51:16,373
القانون قاس جداً على من ليس لهم نفوذ،
مثلي أنا وموكلي.

791
00:51:17,207 --> 00:51:19,609
لكن القانون لا يعني شيئاً لسيّدك،

792
00:51:20,143 --> 00:51:21,211
"نام غيو مان".

793
00:51:23,380 --> 00:51:24,381
"جين يو".

794
00:51:32,422 --> 00:51:34,724
أنا أفهم لماذا لا تؤمن بالقانون.

795
00:51:35,225 --> 00:51:36,126
لكن...

796
00:51:36,593 --> 00:51:38,328
إنه أيضاً الشيء الوحيد

797
00:51:38,795 --> 00:51:39,896
الذي يمكنك الاعتماد عليه.

798
00:51:50,774 --> 00:51:52,576
"المحكمة المركزية في مقاطعة (سول)"

799
00:52:01,418 --> 00:52:03,420
رباه، سيد "سيو".

800
00:52:04,621 --> 00:52:07,224
أنا حقاً أراك في المحكمة كما قلت ذات مرة.

801
00:52:08,458 --> 00:52:09,726
سيكون الأمر حقيقة فقط

802
00:52:10,127 --> 00:52:13,330
عندما تقف للمحاكمة كمتهم.

803
00:52:17,834 --> 00:52:18,969
آنسة "لي".

804
00:52:19,369 --> 00:52:22,005
كانت لديك حياة فاخرة كمدعية،
لماذا تبحثين عن حياة صعبة؟

805
00:52:23,406 --> 00:52:25,609
لا تتدخل في حياة الآخرين،

806
00:52:26,376 --> 00:52:28,712
وحاول أن تعيش حياتك الخاصة بشكل صحيح.

807
00:52:31,781 --> 00:52:32,883
سيد "سيو"،

808
00:52:34,151 --> 00:52:35,218
دعنا...

809
00:52:35,919 --> 00:52:37,154
نقوم بمعركة جيدة.

810
00:52:37,521 --> 00:52:40,323
هذا ما أردت قوله يا سيد "بارك دونغ هو".

811
00:52:42,325 --> 00:52:45,595
أشياء مثل عدم المشروعية والنفعية

812
00:52:46,530 --> 00:52:47,631
لن تعمل عليّ بعد الآن.

813
00:53:01,611 --> 00:53:03,146
إنها مزعجة جداً.

814
00:53:22,165 --> 00:53:24,434
يتفق الفقراء بالطبع.

815
00:53:25,035 --> 00:53:26,002
صحيح؟

816
00:53:27,704 --> 00:53:29,973
نعم، أنت محق.

817
00:53:35,779 --> 00:53:36,980
أنا "كيم يونغ سيك".

818
00:53:37,614 --> 00:53:41,251
كنت مسؤولاً عن التحقيق في قضية انفجار
فرن الميكروويف.

819
00:53:41,885 --> 00:53:43,587
سأقرأ تقرير الحادث.

820
00:53:46,089 --> 00:53:49,092
"سبب انفجار ميكروويف (إلهو) للإلكترونيات

821
00:53:49,159 --> 00:53:52,896
هو بسبب المصباح المعيب المُركب في فرن
الميكروويف."

822
00:53:53,163 --> 00:53:56,266
هل حققت وكتبت هذا التقرير بنفسك؟

823
00:53:56,800 --> 00:53:58,535
- نعم.
- هل كانت المصابيح

824
00:53:58,602 --> 00:54:01,471
هي سبب انفجارات أجهزة الميكروويف الأخرى؟

825
00:54:02,606 --> 00:54:03,506
نعم.

826
00:54:06,743 --> 00:54:09,779
أقدم تقريره حول الحادث كدليل.

827
00:54:10,780 --> 00:54:11,848
هذا كل شيء.

828
00:54:12,949 --> 00:54:14,150
يا محامية الدفاع،

829
00:54:14,517 --> 00:54:15,719
يمكنك إعادة استجواب الشاهد.

830
00:54:16,052 --> 00:54:17,120
حدث هذا الانفجار

831
00:54:17,387 --> 00:54:20,223
بينما كان الميكروويف يعمل.

832
00:54:21,057 --> 00:54:22,425
إذاً...

833
00:54:22,892 --> 00:54:24,794
ألن يكون هناك أجزاء أخرى

834
00:54:25,161 --> 00:54:27,130
قد تكون سببت الانفجار؟

835
00:54:27,897 --> 00:54:29,532
أظن هذا.

836
00:54:29,766 --> 00:54:32,602
ماذا عن الأجزاء المتفجرة مثل جهاز الإرسال،
المكثف عالي الضغط

837
00:54:32,669 --> 00:54:34,271
ولوحات الدوائر الكهربائية

838
00:54:34,604 --> 00:54:36,573
أو مشكلات التوصيلات؟

839
00:54:36,973 --> 00:54:38,808
جميعها أسباب محتملة،

840
00:54:39,576 --> 00:54:42,145
لكن وجدت أثناء التحقيقات أن السبب

841
00:54:42,512 --> 00:54:43,613
كان المصابيح المعيبة.

842
00:54:46,149 --> 00:54:47,150
حسناً.

843
00:54:49,152 --> 00:54:52,389
عملت كرجل صيانة لفترة طويلة، صحيح؟

844
00:54:53,757 --> 00:54:55,859
عملت لصالح شركة "إلهو" للإلكترونيات
لـ20 سنة.

845
00:54:58,161 --> 00:55:03,266
أين موقع عملك في مجال تحقيقات الحوادث؟

846
00:55:06,369 --> 00:55:08,405
إنه في "غونغديوك دونغ"، "مابو غو"، صحيح؟

847
00:55:08,772 --> 00:55:10,674
إنه في الطابق الثالث من مبنى "إلهو"
للإلكترونيات.

848
00:55:12,876 --> 00:55:16,346
أنت المقاول الفرعي لـ"إلهو" للإلكترونيات،
صحيح؟

849
00:55:19,649 --> 00:55:20,884
أجب عن السؤال.

850
00:55:21,951 --> 00:55:23,520
محامية الدفاع

851
00:55:23,753 --> 00:55:25,622
تؤخّر المحاكمة عن طريق

852
00:55:25,689 --> 00:55:26,956
طرح أسئلة لا صلة لها بالموضوع.

853
00:55:27,057 --> 00:55:27,991
لا.

854
00:55:28,391 --> 00:55:29,826
إن كان مقاولاً فرعياً

855
00:55:29,893 --> 00:55:32,329
في "إلهو" للإلكترونيات أم لا

856
00:55:32,629 --> 00:55:34,064
نقطة مهمة جداً.

857
00:55:36,066 --> 00:55:39,002
عندما يكون هناك حادث جهاز إلكتروني،

858
00:55:39,069 --> 00:55:41,805
تحقق الشركة به، هذه هي الممارسة الحالية.

859
00:55:42,605 --> 00:55:43,773
لكن،

860
00:55:43,873 --> 00:55:46,009
هذا لا ينتج عنه تحقيق نزيه.

861
00:55:46,576 --> 00:55:49,646
لذلك، شهادته لا مصداقية لها.

862
00:55:49,879 --> 00:55:51,047
أنا أوافق.

863
00:55:51,381 --> 00:55:52,449
استمري من فضلك.

864
00:55:54,851 --> 00:55:55,885
أجبني.

865
00:55:56,753 --> 00:55:59,756
هل أنت مقاول فرعي لـ"إلهو" للإلكترونيات؟

866
00:56:06,262 --> 00:56:07,263
نعم.

867
00:56:18,942 --> 00:56:20,343
إن كانت الممارسة الحالية هي المشكلة،

868
00:56:20,410 --> 00:56:22,245
فلا بد أن كل تقارير التحقيق

869
00:56:22,312 --> 00:56:23,646
خاطئة.

870
00:56:24,848 --> 00:56:27,550
إنه القانون، لا يمكنك...

871
00:56:28,151 --> 00:56:30,019
هذه هي المشكلة،

872
00:56:30,453 --> 00:56:31,788
أيها المحامي.

873
00:56:39,462 --> 00:56:41,664
لا يمكن للشاهد

874
00:56:41,765 --> 00:56:43,967
إلا أن يكون في صف مجموعة "إلهو".

875
00:56:44,534 --> 00:56:45,602
لأنه...

876
00:56:46,469 --> 00:56:48,104
مقاول فرعي.

877
00:56:50,073 --> 00:56:51,174
لم تقدم "إلهو" للإلكترونيات

878
00:56:51,508 --> 00:56:54,644
أي أسباب مقبولة للحادث،

879
00:56:54,744 --> 00:56:58,047
لكنها لامت المقاول الفرعي على الانفجارات.

880
00:56:59,749 --> 00:57:00,817
بسبب هذا،

881
00:57:00,884 --> 00:57:04,254
مصنع كان يعمل لـ30 سنة

882
00:57:04,687 --> 00:57:06,156
اضطر إلى إغلاق أبوابه،

883
00:57:07,624 --> 00:57:09,592
وكل الموظفين

884
00:57:10,160 --> 00:57:11,528
خسروا أعمالهم.

885
00:57:14,564 --> 00:57:16,065
"نام غيو مان"،

886
00:57:16,766 --> 00:57:18,535
رئيس مجموعة "إلهو"

887
00:57:19,169 --> 00:57:20,303
قال مرة،

888
00:57:20,970 --> 00:57:23,573
"مقاولونا الفرعيون

889
00:57:24,774 --> 00:57:25,942
جميعهم جزء من عائلة (إلهو)."

890
00:57:27,610 --> 00:57:29,479
مع تقدم هذه المحاكمة،

891
00:57:29,979 --> 00:57:31,147
ستجدون قريباً

892
00:57:32,549 --> 00:57:34,117
من هي عائلة مجموعة "إلهو" الحقيقية.

893
00:57:36,019 --> 00:57:37,887
إنهم فقط

894
00:57:39,055 --> 00:57:40,757
عائلة "نام" أنفسهم.

895
00:58:22,665 --> 00:58:23,700
أنا آسف.

896
00:58:25,068 --> 00:58:26,903
لم أستطع أن أتحمل.

897
00:58:32,575 --> 00:58:34,377
لا تأخذ الأمر بشكل شخصي.

898
00:58:35,645 --> 00:58:36,679
ماذا؟

899
00:58:37,480 --> 00:58:38,548
هل أنت منزعج؟

900
00:58:55,698 --> 00:58:56,833
ألم تسمع من رئيسك؟

901
00:58:56,900 --> 00:58:58,868
قلت له إنني سأقتلك إذا تبعتني.

902
00:58:58,968 --> 00:59:00,236
هذا تحذيري الأخير.

903
00:59:00,303 --> 00:59:01,905
حياتك ستنتهي حالما أخبرهم.

904
00:59:01,971 --> 00:59:03,673
اتركني، أنا ضابط في القانون.

905
00:59:03,773 --> 00:59:06,376
والد "اوه جيونغ آه" قُتل، لم يكن انتحاراً.

906
00:59:06,442 --> 00:59:08,511
الآن بما أنني أعرف أنه حاول أن يغطي جريمة،

907
00:59:08,578 --> 00:59:09,546
لا يمكنني أن أتراجع وأشاهد.

908
00:59:09,612 --> 00:59:11,047
أنت تتذكر هذا المكان، صحيح؟

909
00:59:11,114 --> 00:59:13,049
حررني أيها الوغد!

910
00:59:13,249 --> 00:59:15,251
"سو بيوم" يعرف مقامه.

911
00:59:15,385 --> 00:59:16,553
ليس لديه عزة نفس.

912
00:59:16,619 --> 00:59:18,521
إن فتحت فمي،

913
00:59:18,588 --> 00:59:19,722
سيتجه مباشرة إلى السجن.

914
00:59:19,789 --> 00:59:22,258
في الواقع، سعة ذاكرتك هي اضطراب.

915
00:59:22,392 --> 00:59:24,961
كم تبقى لي من الوقت؟

916
00:59:25,962 --> 00:59:27,964
ترجمة "شيرين سمعان"

